1
00:00:47,473 --> 00:00:52,973
BERLIM, 2001

2
00:01:25,760 --> 00:01:27,591
Por favor, entre.

3
00:01:30,680 --> 00:01:32,671
Posso oferecer-lhe algo
para beber?

4
00:01:34,160 --> 00:01:37,357
Que jornal você disse
que trabalha?

5
00:02:53,200 --> 00:02:54,997
Com licença?

6
00:02:56,960 --> 00:02:58,757
Está tudo bem?

7
00:03:01,040 --> 00:03:04,510
Ele está morto.
Suíte presidencial.

8
00:03:20,160 --> 00:03:24,631
O CASO COLLINI

9
00:03:56,920 --> 00:03:58,911
Advogado Caspar Leinen,
boa tarde.

10
00:03:59,580 --> 00:04:01,285
Juiz Koehler,
falamos no telefone.

11
00:04:01,286 --> 00:04:02,592
Este é o promotor Reimers.

12
00:04:02,593 --> 00:04:04,876
- Sr. Promotor...
- Boa tarde.

13
00:04:07,680 --> 00:04:09,671
Leinen, boa tarde.

14
00:04:13,320 --> 00:04:14,391
Então...

15
00:04:14,392 --> 00:04:18,253
O réu é Fabrizio Collini,
nascido em 1934,

16
00:04:18,254 --> 00:04:22,115
em Montecatini perto de Pisa.
Cidadão italiano.

17
00:04:22,116 --> 00:04:23,973
Ele fala alemão
razoavelmente bem

18
00:04:23,974 --> 00:04:26,432
e vive em Stuttgart
há mais de 30 anos.

19
00:04:26,433 --> 00:04:27,749
Solteiro.

20
00:04:27,750 --> 00:04:29,293
Ele é acusado de matar

21
00:04:29,294 --> 00:04:33,438
Jean-Baptiste Meyer
na suíte presidencial

22
00:04:33,439 --> 00:04:37,389
do Hotel Circle
com três tiros na cabeça.

23
00:04:37,390 --> 00:04:39,873
Gostaria de falar
com seu cliente

24
00:04:39,874 --> 00:04:41,758
antes de começarmos?

25
00:04:41,759 --> 00:04:43,355
Claro.

26
00:04:43,356 --> 00:04:45,199
Tudo bem, então...

27
00:04:47,080 --> 00:04:49,230
E vocês vão esperar aqui?

28
00:04:49,231 --> 00:04:50,992
Vamos esperar.

29
00:04:52,280 --> 00:04:53,918
Eu já volto.

30
00:05:48,720 --> 00:05:51,029
Olá, meu nome é Leinen.
Eu sou seu advogado.

31
00:06:00,000 --> 00:06:01,991
Devo informar alguém
que você está aqui?

32
00:06:09,000 --> 00:06:11,594
Você deu
alguma declaração à polícia?

33
00:06:14,400 --> 00:06:15,776
Ótimo.

34
00:06:15,777 --> 00:06:17,103
Não dê nenhuma declaração

35
00:06:17,104 --> 00:06:19,630
até eu ver que provas
eles têm contra você.

36
00:06:27,760 --> 00:06:31,036
Tudo bem,
então podemos começar.

37
00:06:35,880 --> 00:06:38,110
O réu não deu
nenhuma declaração,

38
00:06:38,111 --> 00:06:40,254
mas as evidências físicas
são convincentes:

39
00:06:40,255 --> 00:06:42,398
impressões digitais
na arma do crime,

40
00:06:42,399 --> 00:06:47,156
sangue na roupa e nos sapatos,
queimaduras de pólvora nas mãos,

41
00:06:47,157 --> 00:06:49,276
e o depoimento de testemunhas.

42
00:06:49,277 --> 00:06:54,116
Sr. Collini, o senhor entende
as acusações contra você?

43
00:06:55,800 --> 00:06:57,394
Sr. Collini?

44
00:06:59,200 --> 00:07:01,919
O réu não quer falar
neste momento.

45
00:07:02,720 --> 00:07:05,757
Sr. Collini, você ficará preso
até o julgamento.

46
00:07:09,440 --> 00:07:11,635
Senhores, mais alguma coisa?

47
00:07:12,000 --> 00:07:14,514
- Eu gostaria de ver as provas.
- Anotado.

48
00:07:14,515 --> 00:07:18,599
E eu gostaria de ser designado
defensor público do acusado.

49
00:07:20,080 --> 00:07:21,832
O Estado tem objeção?

50
00:07:24,160 --> 00:07:25,674
Nomeio Caspar Leinen como

51
00:07:25,675 --> 00:07:28,790
defensor público
de Fabrizio Collini.

52
00:07:28,791 --> 00:07:30,334
Isso é tudo.

53
00:07:44,280 --> 00:07:46,271
Tudo bem, então.

54
00:07:48,040 --> 00:07:50,031
Obrigado, senhores.

55
00:07:54,120 --> 00:07:56,111
Sr. Leinen...

56
00:07:57,720 --> 00:08:00,295
Quanto tempo faz que você
passou no exame da ordem?

57
00:08:01,200 --> 00:08:02,952
Cerca de três meses.

58
00:08:03,440 --> 00:08:06,000
Faça-me um favor
e olhe ao redor da sala.

59
00:08:07,400 --> 00:08:09,789
Você vê uma audiência?

60
00:08:14,140 --> 00:08:15,190
Não.

61
00:08:15,191 --> 00:08:18,238
Então, por que
está vestindo sua capa?

62
00:08:31,200 --> 00:08:33,668
Você usou a capa
durante a acusação?

63
00:08:33,669 --> 00:08:35,637
Está perdendo o juízo?

64
00:08:37,240 --> 00:08:39,231
Ei, olha.

65
00:08:40,120 --> 00:08:42,111
Pensei que ele tinha desistido.

66
00:08:43,040 --> 00:08:46,237
Sabia que ele cruzou o Atlântico
depois que a esposa morreu?

67
00:08:46,238 --> 00:08:49,870
Sozinho. Ele está de volta
à terra dos vivos agora.

68
00:08:49,871 --> 00:08:53,629
- Você pegou o Mattinger, certo?
- Direito penal.

69
00:08:54,040 --> 00:08:57,157
Vi um julgamento
onde ele interrogou

70
00:08:57,158 --> 00:09:00,275
uma testemunha durante 57 dias.

71
00:09:00,276 --> 00:09:03,432
O juiz e o promotor ficaram
bastante chateados!

72
00:09:03,433 --> 00:09:05,033
Mas ele não acreditava nela.

73
00:09:05,034 --> 00:09:06,371
No dia 58, ela admitiu

74
00:09:06,372 --> 00:09:08,510
que o marido
não a tinha chantageado.

75
00:09:08,840 --> 00:09:11,308
Ela inventou isso
para se vingar.

76
00:09:12,200 --> 00:09:14,070
Seu julgamento
parece sem esperança.

77
00:09:14,071 --> 00:09:16,271
Falta de julgamento
é que é sem esperança.

78
00:09:16,272 --> 00:09:18,831
De qualquer forma,
terá muito trabalho pela frente.

79
00:09:18,832 --> 00:09:21,434
Deve comprar roupas novas,
para sair bem nos jornais.

80
00:09:21,435 --> 00:09:22,999
Sim, não vamos nos empolgar.

81
00:09:23,000 --> 00:09:25,879
Como assim?
Ele matou Hans Meyer.

82
00:09:25,880 --> 00:09:27,429
O quê?

83
00:09:27,430 --> 00:09:29,711
Deu no rádio esta manhã.

84
00:09:30,680 --> 00:09:33,717
O proprietário da MMF.
Meyer Machine Fabrik?

85
00:09:34,360 --> 00:09:38,035
Membro da Ordem do Mérito
da República Federal Alemã.

86
00:09:40,640 --> 00:09:42,193
Você está bem?

87
00:09:46,760 --> 00:09:48,318
Eu já volto.

88
00:10:02,000 --> 00:10:03,752
Caspar, vamos!

89
00:10:05,960 --> 00:10:07,791
Sou eu de novo, Caspar Leinen.

90
00:10:07,792 --> 00:10:10,091
Tenho uma pergunta
sobre Jean-Baptiste Meyer.

91
00:10:10,092 --> 00:10:12,250
Esse lago é nosso,
sua turca de merda!

92
00:10:12,251 --> 00:10:13,833
O que você disse?

93
00:10:14,280 --> 00:10:19,070
Não tenho idéia de onde meu neto
aprendeu isso, eu sinto muito.

94
00:10:20,720 --> 00:10:22,995
A vítima no caso
não é o...

95
00:10:22,996 --> 00:10:25,509
Hans Meyer, boa tarde.

96
00:10:26,520 --> 00:10:28,116
Sinto muito, Caspar.

97
00:10:29,717 --> 00:10:31,313
Meu nome é Phillip.

98
00:10:40,800 --> 00:10:43,075
<i>Rádio FFM Berlim.
E agora, as notícias.</i>

99
00:10:44,160 --> 00:10:47,254
<i>Na investigação sobre
o assassinato do CEO da MMF</i>

100
00:10:47,255 --> 00:10:50,349
<i>Hans Meyer, a polícia
ainda está no escuro.</i>

101
00:10:50,350 --> 00:10:54,798
<i>Segundo um comunicado,
Johanna Meyer, neta do falecido,</i>

102
00:10:54,799 --> 00:10:58,635
<i>irá assumir a gestão
da Meyer Machine Fabrik.</i>

103
00:10:58,636 --> 00:11:01,712
<i>No escândalo bancário de Berlim
ainda não há solução à vista.</i>

104
00:11:01,713 --> 00:11:05,077
<i>Ainda não está claro
se o governo de Berlim...</i>

105
00:11:05,078 --> 00:11:07,800
Ainda dirige essa velharia?

106
00:11:16,200 --> 00:11:19,112
- Eu sinto muito.
- Obrigado.

107
00:11:27,280 --> 00:11:29,953
Por que alguém
iria matar meu avô?

108
00:11:32,800 --> 00:11:35,434
Falei com ele ao telefone.
Pouco antes de acontecer.

109
00:11:36,960 --> 00:11:40,794
Ele reclamava que estavam
arruinando a Potsdamer Platz.

110
00:11:42,200 --> 00:11:44,594
Um testemunho
da teimosia obstrutiva,

111
00:11:44,595 --> 00:11:46,990
moldado em concreto,
como ele costumava falar.

112
00:11:46,991 --> 00:11:49,429
"Teimosia obstrutiva",
existe mesmo esse termo?

113
00:11:49,430 --> 00:11:51,830
Se ele disse isso, existe.

114
00:11:56,280 --> 00:11:57,879
Seu marido não está aqui?

115
00:11:59,400 --> 00:12:01,391
Ele ficou em Londres.

116
00:12:03,640 --> 00:12:05,153
E você?

117
00:12:06,840 --> 00:12:08,990
Você deve ser
um advogado importante agora.

118
00:12:11,000 --> 00:12:12,528
Na verdade não.

119
00:12:17,400 --> 00:12:18,953
Hanna?

120
00:12:21,680 --> 00:12:23,671
Peguei um caso
como defensor público.

121
00:12:24,040 --> 00:12:25,678
Certo.

122
00:12:27,080 --> 00:12:28,752
É um bom caso para você?

123
00:12:32,120 --> 00:12:34,111
Estou defendendo
o assassino de Hans.

124
00:12:37,320 --> 00:12:38,850
O quê?

125
00:12:39,280 --> 00:12:41,271
Eu não escolhi o caso.

126
00:12:42,320 --> 00:12:44,214
Nem sabia que era ele.

127
00:12:44,215 --> 00:12:47,110
O passaporte diz
Jean Batist, não Hans.

128
00:12:48,160 --> 00:12:50,390
Você não vai
pegar o caso, é claro.

129
00:12:51,200 --> 00:12:55,239
Eu já peguei.
Não é tão fácil sair.

130
00:12:58,600 --> 00:13:00,579
Mas é um conflito de interesses!

131
00:13:00,580 --> 00:13:02,179
Não somos parentes.

132
00:13:04,120 --> 00:13:06,998
Caspar, você não pode
defender alguém assim.

133
00:13:48,040 --> 00:13:51,953
Esperemos que o último cara
não pediu a sopa de tomate.

134
00:13:52,280 --> 00:13:56,034
Se ele pediu, esqueça
os próximos 10 copos. Mattinger.

135
00:13:56,400 --> 00:13:59,278
Professor...
Eu sei, eu tive...

136
00:13:59,279 --> 00:14:00,998
Direito penal.

137
00:14:00,999 --> 00:14:04,635
Gosto de conhecer
o meu adversário, Leinen.

138
00:14:07,520 --> 00:14:10,135
Estou representando
a família Meyer

139
00:14:10,136 --> 00:14:11,752
no caso contra Collini.

140
00:14:13,800 --> 00:14:15,379
Sopa de tomate...

141
00:14:17,000 --> 00:14:21,118
Parabéns.
É um caso fascinante.

142
00:14:24,000 --> 00:14:28,232
Apresentei uma moção ontem.
Quero devolver o caso.

143
00:14:28,800 --> 00:14:30,174
Eu cresci com a família,

144
00:14:30,175 --> 00:14:32,349
Hans Meyer era como
um pai para mim.

145
00:14:34,040 --> 00:14:35,568
Eu não sabia disso.

146
00:14:44,920 --> 00:14:46,911
Excelente redação.

147
00:14:48,640 --> 00:14:51,395
Presumo que seja seu primeiro
caso que vai a julgamento?

148
00:14:53,760 --> 00:14:56,376
O seu próximo caso
pode lembrá-lo

149
00:14:56,377 --> 00:14:58,993
de uma experiência
trágica da sua infância.

150
00:14:58,994 --> 00:15:01,435
Ou talvez você não goste
do nariz do seu cliente.

151
00:15:01,436 --> 00:15:06,151
Ou ache que as drogas que ele
vende o torna o pior dos piores.

152
00:15:07,640 --> 00:15:11,952
Você acha que opiniões pessoais
têm lugar em um tribunal?

153
00:15:11,953 --> 00:15:13,476
Não.

154
00:15:15,520 --> 00:15:17,511
Você quer ser
um advogado de defesa.

155
00:15:19,320 --> 00:15:21,356
Então aja como um.

156
00:16:20,040 --> 00:16:22,031
Este é o defensor público,
Sr. Leinen.

157
00:16:23,920 --> 00:16:25,911
Estou representando o réu,
Collini.

158
00:16:26,440 --> 00:16:28,431
O jovem está
muito comprometido.

159
00:16:29,640 --> 00:16:31,209
Bem, então...

160
00:16:33,000 --> 00:16:34,555
Certo...

161
00:16:35,880 --> 00:16:38,934
A vítima é do sexo masculino,
84 anos,

162
00:16:38,935 --> 00:16:41,989
um metro e oitenta, 92 quilos.

163
00:16:57,280 --> 00:17:02,115
O nariz foi quebrado,
presumivelmente por força bruta.

164
00:17:02,116 --> 00:17:05,312
A partir da esquerda,
em direção à cabeça...

165
00:17:08,440 --> 00:17:11,955
Essas lesões
foram post-mortem.

166
00:17:11,956 --> 00:17:17,268
Perda de sangue e fluido, sinais
de abrasão em ambas as orelhas.

167
00:17:26,200 --> 00:17:28,873
3 projéteis,
bastante deformados.

168
00:17:37,120 --> 00:17:39,350
Ferimentos de entrada
claramente visíveis.

169
00:17:39,720 --> 00:17:41,269
Não posso fazer isso.

170
00:17:46,000 --> 00:17:50,755
Mais uma vez,
de onde vem expectandum?

171
00:17:57,720 --> 00:18:00,951
Você tenta olhar para ele como
um objeto, não como uma pessoa.

172
00:18:01,440 --> 00:18:04,000
Mas você nem sempre consegue.

173
00:18:05,640 --> 00:18:07,153
Expecta re...

174
00:18:08,320 --> 00:18:09,912
Esperar!

175
00:18:12,280 --> 00:18:14,919
Expecto, expectas...

176
00:18:14,920 --> 00:18:19,591
Expectat, Expectamus,
expectatis, expectante.

177
00:18:23,440 --> 00:18:25,431
<i>Fígado, um quilo
e duzentos gramas.</i>

178
00:18:29,040 --> 00:18:31,031
Pulmão direito,
oitocentos gramas.

179
00:18:35,040 --> 00:18:36,951
<i>Esquerdo, seiscentos gramas.</i>

180
00:18:40,040 --> 00:18:42,031
Professor, vamos embora.

181
00:18:42,400 --> 00:18:43,974
Obrigado.

182
00:18:46,440 --> 00:18:48,431
Coração,
quatrocentos e sessenta gramas

183
00:18:54,240 --> 00:18:55,809
É só isso.

184
00:18:58,200 --> 00:19:00,236
O primeiro tiro,
frontal, central.

185
00:19:00,237 --> 00:19:02,273
Ele estava
provavelmente ajoelhado.

186
00:19:03,040 --> 00:19:06,589
Os outros dois do lado
esquerdo do rosto.

187
00:19:06,590 --> 00:19:08,990
Ele já estava deitado no chão.

188
00:19:13,960 --> 00:19:15,638
Nenhum ferimento defensivo.

189
00:19:15,639 --> 00:19:18,217
A vítima deve ter
sido pega de surpresa.

190
00:19:18,218 --> 00:19:20,317
Já que ele se recusa
a dar uma declaração,

191
00:19:20,318 --> 00:19:22,196
temos de assumir
que foi intencional.

192
00:19:22,197 --> 00:19:23,991
Certamente premeditado.

193
00:19:24,600 --> 00:19:26,695
Sr. Leinen, tudo isso
leva a uma acusação

194
00:19:26,696 --> 00:19:28,292
de homicídio em primeiro grau.

195
00:19:28,680 --> 00:19:30,215
Boa noite.

196
00:19:42,880 --> 00:19:47,829
BERLIM - MOABIT
PRISÃO ESTADUAL

197
00:21:18,440 --> 00:21:20,731
Você provavelmente
será acusado de homicídio.

198
00:21:22,280 --> 00:21:24,669
Pode pegar prisão perpétua.

199
00:21:35,000 --> 00:21:37,178
Se um crime tem alguma
motivação emocional,

200
00:21:37,179 --> 00:21:39,357
pode fazer uma grande
diferença no tribunal.

201
00:21:43,040 --> 00:21:46,776
Imagine que você tem uma loja,
e um menino rouba uma maçã,

202
00:21:46,777 --> 00:21:48,414
então você fica bravo.

203
00:21:50,640 --> 00:21:54,818
Mas se o menino diz que
não come há dois dias,

204
00:21:54,819 --> 00:21:56,397
você não fica tão bravo?

205
00:22:01,800 --> 00:22:03,597
Por que você fez isso?

206
00:23:01,880 --> 00:23:05,998
MOTIVO?

207
00:23:10,800 --> 00:23:13,116
<i>Os investigadores têm sido
até agora incapazes</i>

208
00:23:13,117 --> 00:23:14,634
<i>de estabelecer uma conexão</i>

209
00:23:14,635 --> 00:23:16,916
<i>entre Fabrizio Collini
e sua vítima.</i>

210
00:23:16,917 --> 00:23:19,452
<i>O funeral do Membro
da Ordem do Mérito</i>

211
00:23:19,453 --> 00:23:21,989
<i>Hans Meyer será
realizado hoje...</i>

212
00:23:47,720 --> 00:23:49,239
Caspar!

213
00:23:50,160 --> 00:23:51,713
Caspar!

214
00:23:56,520 --> 00:23:58,511
Quanto tempo faz?

215
00:23:59,000 --> 00:24:00,877
Deve fazer uns 10 anos.

216
00:24:00,878 --> 00:24:02,877
Desde o acidente, não é?

217
00:24:03,680 --> 00:24:05,671
E agora o velho Sr. Meyer.

218
00:24:07,080 --> 00:24:08,718
É como uma maldição.

219
00:24:11,840 --> 00:24:14,131
Me dê o seu paletó,
vou passá-lo para você.

220
00:24:36,640 --> 00:24:39,074
Não é um museu, pode ir!

221
00:24:58,640 --> 00:25:00,835
Prontinho, novo em folha!

222
00:25:02,760 --> 00:25:05,877
Johanna, você tem
que comer alguma coisa.

223
00:25:14,120 --> 00:25:16,111
Você não disse a ela.

224
00:25:17,200 --> 00:25:19,998
Se tivesse dito, ela jogaria
a comida no seu rosto.

225
00:25:31,000 --> 00:25:32,553
Como pode fazer isso?

226
00:25:32,960 --> 00:25:34,996
Depois de tudo
que o vovô fez por você.

227
00:25:34,997 --> 00:25:36,872
Eu sou advogado.

228
00:25:38,160 --> 00:25:41,835
Se eu fosse médico, teria
que salvar um serial killer.

229
00:25:41,836 --> 00:25:43,376
Certo.

230
00:25:45,840 --> 00:25:48,832
Você acha que poderia ter
algo a ver com a MMF?

231
00:25:50,800 --> 00:25:52,115
A quem eu posso perguntar?

232
00:25:52,116 --> 00:25:54,191
Quer que eu o ajude agora?

233
00:25:54,192 --> 00:25:57,114
Talvez haja uma conexão
com o crime organizado.

234
00:25:57,115 --> 00:26:00,037
Hans alguma vez falou sobre
tentativas de chantagem?

235
00:26:00,038 --> 00:26:02,717
Ele nunca colocaria a empresa
em áreas cinzentas.

236
00:26:02,718 --> 00:26:04,398
E você sabe disso.

237
00:26:04,399 --> 00:26:06,413
Nem mesmo tráfico de influência?

238
00:26:06,414 --> 00:26:08,428
Algum tipo de
negociação desonesta?

239
00:26:23,640 --> 00:26:26,454
Gostaria de agradecer
a todos por virem

240
00:26:26,455 --> 00:26:28,270
e por sua solidariedade.

241
00:26:30,400 --> 00:26:33,118
A maioria de vocês
conhecia Hans Meyer

242
00:26:33,119 --> 00:26:35,838
como empresário e amigo,

243
00:26:37,040 --> 00:26:41,591
mas eu gostaria de dizer
algumas palavras sobre meu avô.

244
00:26:43,120 --> 00:26:44,716
Como muitos de vocês sabem,

245
00:26:44,717 --> 00:26:47,113
nossa família
não era muito grande.

246
00:26:48,800 --> 00:26:53,271
E quando meus pais e meu irmão
foram levados de nós muito cedo,

247
00:26:54,160 --> 00:26:57,118
ele era a única pessoa
que eu tinha.

248
00:27:01,000 --> 00:27:03,719
Vou sentir muita falta
do meu avô.

249
00:27:08,320 --> 00:27:11,158
Sua abertura, sua paciência,

250
00:27:11,159 --> 00:27:15,351
seu entusiasmo quase infantil
por carros antigos...

251
00:27:15,920 --> 00:27:20,630
e as palavras que ele criou,
que ele sempre insistiu,

252
00:27:20,631 --> 00:27:22,995
podiam ser encontradas
no dicionário.

253
00:27:25,680 --> 00:27:29,514
E havia um outro lado dele
que nem todo mundo conhecia.

254
00:27:30,000 --> 00:27:34,039
Ele podia amar sem esperar
nada em troca.

255
00:27:39,400 --> 00:27:42,676
E quem ele levasse
para seu coração

256
00:27:47,840 --> 00:27:51,389
era esmagado
com amor e generosidade.

257
00:28:17,080 --> 00:28:18,613
Adivinha quem é!

258
00:28:19,640 --> 00:28:23,633
Com essas mãos ásperas,
só pode ser Franz o jardineiro.

259
00:28:24,840 --> 00:28:26,239
Quando você voltou?

260
00:28:26,240 --> 00:28:28,356
Pare com isso!
Fique longe de mim!

261
00:28:33,600 --> 00:28:34,933
E quem é esse?

262
00:28:34,934 --> 00:28:37,111
É o Caspar.

263
00:28:37,112 --> 00:28:39,832
Então você é a lagarta faminta
que se mudou para cá

264
00:28:39,833 --> 00:28:41,653
e está comendo
toda a nossa comida?

265
00:28:43,680 --> 00:28:45,336
E você é a irmã mais velha

266
00:28:45,337 --> 00:28:48,993
que está estudando
história da arte

267
00:28:48,994 --> 00:28:52,869
na, "oh meu deus",
academia na Inglaterra.

268
00:29:00,800 --> 00:29:03,997
Oh, não, não, não!
Vocês estão loucos?

269
00:30:14,680 --> 00:30:16,989
O que está fazendo aqui,
Bernhard?

270
00:30:16,990 --> 00:30:18,957
Olá, Caspar.

271
00:30:18,958 --> 00:30:22,112
Pensei que eu deveria
pelo menos vir para o funeral.

272
00:30:25,200 --> 00:30:28,988
Escrevi-lhe uma carta depois
que soube que ele estava morto.

273
00:30:30,320 --> 00:30:33,232
Eu queria tê-lo encontrado.

274
00:30:33,880 --> 00:30:38,032
Para poder jogar tomates nele
e chamá-lo de porco capitalista?

275
00:30:41,680 --> 00:30:44,911
Para agradecer por tudo
que ele fez pelo meu filho.

276
00:30:47,960 --> 00:30:51,350
Falei com sua mãe
duas semanas atrás.

277
00:30:51,351 --> 00:30:54,353
Ela está indo bem em Antalya,
desfrutando a aposentadoria.

278
00:30:54,354 --> 00:30:55,869
Eu sei.

279
00:30:58,360 --> 00:31:00,351
Só tenho mais alguns anos.

280
00:31:00,352 --> 00:31:02,955
Eu gosto de trabalhar
na livraria.

281
00:31:02,956 --> 00:31:05,799
Gostaria de continuar
a trabalhar, sabe?

282
00:31:05,800 --> 00:31:10,870
O que está fazendo, Bernhard?
Essa coisa de pai e filho?

283
00:31:12,880 --> 00:31:16,156
Tentamos tudo isso antes,
não funcionou.

284
00:31:17,040 --> 00:31:18,598
Nós nem sequer nos conhecemos.

285
00:31:22,680 --> 00:31:24,229
Sim...

286
00:31:25,920 --> 00:31:27,469
Certo.

287
00:31:28,200 --> 00:31:29,872
Cuide-se, rapaz.

288
00:31:31,600 --> 00:31:33,115
Tchau.

289
00:32:04,000 --> 00:32:06,914
Muitas vezes me pergunto
o que teria acontecido

290
00:32:06,915 --> 00:32:08,630
se Philipp não tivesse morrido.

291
00:32:19,280 --> 00:32:22,272
Talvez aquilo só durasse
um verão de qualquer maneira.

292
00:32:32,800 --> 00:32:36,429
Eu voltaria para Londres,
você começaria a faculdade.

293
00:32:38,120 --> 00:32:40,873
Talvez eu tivesse feito
faculdade em Londres.

294
00:32:52,640 --> 00:32:54,915
Talvez façamos melhor desta vez?

295
00:33:44,400 --> 00:33:46,013
Onde você estava?

296
00:33:46,014 --> 00:33:47,879
Não achei vaga
no estacionamento.

297
00:33:47,880 --> 00:33:51,510
Pegou o julgamento do século
e fica procurando vaga.

298
00:33:51,511 --> 00:33:53,221
Não digo que devesse
pegar ônibus,

299
00:33:53,222 --> 00:33:54,932
mas não podia
ter chamado um táxi?

300
00:34:06,220 --> 00:34:09,273
Infelizmente, não podemos fazer
uma declaração neste momento.

301
00:34:09,274 --> 00:34:11,237
Talvez mais tarde.

302
00:34:57,840 --> 00:35:03,809
<i>...a promotoria alega que
Fabrizio Collini cometeu o crime</i>

303
00:35:03,810 --> 00:35:06,082
<i>com brutalidade,</i>

304
00:35:06,083 --> 00:35:10,355
<i>a sangue frio
e com premeditação.</i>

305
00:35:12,200 --> 00:35:16,398
<i>Ao mesmo tempo, não sabemos nada
sobre o motivo do réu.</i>

306
00:35:16,399 --> 00:35:20,017
<i>Não temos informação para dizer</i>

307
00:35:20,018 --> 00:35:23,637
<i>se o réu planejou e cometeu...</i>

308
00:35:24,996 --> 00:35:26,872
<i>...o crime sozinho.</i>

309
00:35:27,520 --> 00:35:31,433
<i>Hoje, no entanto,
só Fabrizio Collini é julgado...</i>

310
00:35:32,280 --> 00:35:36,193
<i>e estou convencido de que vocês
vão concordar com o Estado</i>

311
00:35:36,194 --> 00:35:40,876
<i>quando caracterizarmos
este crime como assassinato</i>

312
00:35:40,877 --> 00:35:44,037
e exigirmos a pena máxima.

313
00:35:48,320 --> 00:35:51,392
Advogado de defesa, seu cliente
gostaria de se manifestar?

314
00:35:53,960 --> 00:35:55,029
Doutor?

315
00:35:55,030 --> 00:35:56,350
Sim?

316
00:35:56,351 --> 00:35:58,536
Seu cliente quer falar?

317
00:35:58,537 --> 00:35:59,915
Meu cliente não...

318
00:35:59,916 --> 00:36:02,470
Poderia, por favor,
falar no microfone à sua frente?

319
00:36:09,880 --> 00:36:12,314
Meu cliente não deseja fazer
uma declaração.

320
00:36:17,000 --> 00:36:22,996
Além do DNA do réu, encontramos
pequenos traços de outra pessoa

321
00:36:22,997 --> 00:36:25,350
na roupa da vítima.

322
00:36:25,351 --> 00:36:28,910
O segundo DNA é de sua
governanta de longa data.

323
00:36:29,520 --> 00:36:33,308
Os sapatos do réu tinham restos
de matéria cerebral...

324
00:36:34,360 --> 00:36:36,510
e até mesmo partículas de osso.

325
00:36:36,511 --> 00:36:39,075
O que os relatórios forenses
dizem sobre isso?

326
00:36:40,160 --> 00:36:43,072
Eles pertenciam
a Hans Meyer.

327
00:36:44,240 --> 00:36:46,276
Eu perguntei se ele estava bem.

328
00:36:47,240 --> 00:36:49,071
Ele estava muito quieto.

329
00:36:50,760 --> 00:36:53,274
Ele tinha um pouco de sangue
respingado na testa.

330
00:36:55,880 --> 00:36:58,030
Então ele disse:
"Ele está morto."

331
00:36:58,760 --> 00:37:04,710
O Sr. Collini estava
agitado ou nervoso?

332
00:37:04,711 --> 00:37:06,235
Não.

333
00:37:07,200 --> 00:37:10,715
Ele estava meio zonzo...

334
00:37:11,880 --> 00:37:15,111
Não sei se eu deveria
dizer isso aqui, mas...

335
00:37:17,240 --> 00:37:20,630
Eu não teria ficado surpresa
se ele tivesse pedido um café.

336
00:37:21,960 --> 00:37:24,838
O olho esquerdo foi destruído
e pendia fora da órbita.

337
00:37:24,839 --> 00:37:27,117
A maçã do rosto
e o nariz foram destruídos.

338
00:37:27,118 --> 00:37:29,510
Em termos leigos...

339
00:37:29,511 --> 00:37:32,678
É fácil quebrar
a maçã do rosto de alguém?

340
00:37:33,920 --> 00:37:38,038
O crânio é muito sólido.
Eu presumo...

341
00:37:46,040 --> 00:37:50,192
Presumo que o agressor chutou
Hans Meyer várias vezes

342
00:37:50,193 --> 00:37:51,698
no rosto.

343
00:37:54,120 --> 00:37:56,111
Mattinger é muito bom
em seu trabalho.

344
00:37:58,600 --> 00:38:01,268
Se isso continuar assim,
você vai morrer na prisão.

345
00:38:09,520 --> 00:38:11,590
Agora me escute, Sr. Collini.

346
00:38:13,080 --> 00:38:15,913
Sabe o quanto Hans Meyer
significava para mim?

347
00:38:16,640 --> 00:38:19,632
O homem em quem atirou
três vezes na cabeça

348
00:38:19,633 --> 00:38:22,872
e depois chutou-a
até que seu sapato quebrou.

349
00:38:24,840 --> 00:38:27,077
Ele era o único que
tinha tempo para mim

350
00:38:27,078 --> 00:38:29,516
porque minha mãe tinha
que trabalhar o tempo todo

351
00:38:29,517 --> 00:38:32,188
e meu pai me deixou
quando eu tinha 2 anos.

352
00:38:40,800 --> 00:38:42,353
Quer saber?

353
00:38:43,640 --> 00:38:45,631
Eu não me importo mais.

354
00:38:46,760 --> 00:38:49,490
A partir de agora, será tudo
de acordo com as regras.

355
00:38:50,000 --> 00:38:51,515
Vejo você no tribunal.

356
00:38:52,200 --> 00:38:53,872
Ele ainda está vivo?

357
00:38:58,120 --> 00:38:59,675
Quem?

358
00:38:59,676 --> 00:39:02,713
Seu pai, ele ainda está vivo?

359
00:39:04,760 --> 00:39:06,751
Sim. Ele vive
em Frankfurt.

360
00:39:09,440 --> 00:39:11,874
Vocês se veem muitas vezes?

361
00:39:16,840 --> 00:39:19,798
Você deveria vê-lo mais.

362
00:39:21,080 --> 00:39:24,390
Ele não vai estar lá
para sempre.

363
00:39:49,920 --> 00:39:51,911
Por que você o matou?

364
00:39:55,520 --> 00:40:00,594
Eu não quero causar
nenhum problema, doutor.

365
00:40:30,320 --> 00:40:31,835
Droga!

366
00:41:06,280 --> 00:41:08,011
Pode me ver uma pizza?

367
00:41:08,012 --> 00:41:10,157
Há um desconto de 10 por cento
para levar.

368
00:41:10,158 --> 00:41:13,596
Entrega, por favor.
Brehmstralie 3, o nome é Leinen.

369
00:41:13,597 --> 00:41:16,513
Eu posso levar.
Fica no meu caminho.

370
00:41:24,040 --> 00:41:25,758
Então você pode
me levar com você.

371
00:41:25,759 --> 00:41:28,878
Isso não é possível.
Segurança.

372
00:41:28,879 --> 00:41:30,228
Não precisa se preocupar.

373
00:41:30,229 --> 00:41:32,994
Como entregadora, você cobra
da pizzaria pelo seu tempo.

374
00:41:32,995 --> 00:41:35,716
Isso faz de você
uma subcontratante autônoma

375
00:41:35,717 --> 00:41:38,439
então você está legalmente
isenta de responsabilidade.

376
00:41:38,440 --> 00:41:40,033
Usa esse truque muitas vezes?

377
00:41:42,000 --> 00:41:43,991
Meu carro quebrou.

378
00:41:53,440 --> 00:41:55,029
Vamos.

379
00:42:17,440 --> 00:42:20,000
O que você faz quando
não está entregando pizzas?

380
00:42:20,600 --> 00:42:23,637
Eu estudo. Administração
de empresas e italiano.

381
00:42:25,840 --> 00:42:28,390
Administração de empresas,
eu devia ter adivinhado.

382
00:42:28,760 --> 00:42:30,751
Você também
não parece um advogado.

383
00:42:32,000 --> 00:42:33,519
Por quê?

384
00:42:33,520 --> 00:42:36,512
Bem, um advogado turco?

385
00:43:24,440 --> 00:43:26,829
Estou feliz que você veio.

386
00:43:27,940 --> 00:43:30,959
Nunca me interessei por política
ou pela opinião dos outros,

387
00:43:30,960 --> 00:43:33,913
ao contrário de muitos
dos meus colegas.

388
00:43:33,914 --> 00:43:36,508
A lei sempre foi
minha prioridade.

389
00:43:36,960 --> 00:43:39,235
Eu sempre acreditei
no Estado de Direito.

390
00:43:40,720 --> 00:43:43,632
E agora, depois de 40 anos?
Ainda acredita?

391
00:43:43,633 --> 00:43:46,711
Gerencio um escritório
com 30 funcionários,

392
00:43:46,712 --> 00:43:48,590
só advogo raramente.

393
00:43:48,960 --> 00:43:54,938
Cuido mais dos negócios
e de faturar o máximo possível.

394
00:43:57,720 --> 00:44:00,234
Isso paga
minha Villa em Wannsee.

395
00:44:09,520 --> 00:44:12,119
A polícia encontrou
uma carta de Collini para Meyer

396
00:44:12,120 --> 00:44:14,719
na qual ele declara
que era jornalista.

397
00:44:15,520 --> 00:44:18,034
É por isso que Meyer
deixou-o entrar na suíte.

398
00:44:18,035 --> 00:44:19,615
Eu sei.

399
00:44:20,440 --> 00:44:22,271
Posso esquecer homicídio.

400
00:44:28,840 --> 00:44:31,673
Eu gostaria de fazer uma oferta.

401
00:44:35,360 --> 00:44:38,955
Faça Collini confessar.

402
00:44:41,760 --> 00:44:43,751
Ninguém quer
um longo julgamento.

403
00:44:43,752 --> 00:44:46,992
Nem o Ministério Público,
nem a empresa.

404
00:44:46,993 --> 00:44:50,351
E acho que Johanna Meyer
ficará feliz quando terminar.

405
00:44:55,240 --> 00:44:56,753
Quer assumir o leme?

406
00:45:03,000 --> 00:45:04,991
Conheço Reimers há muito tempo.

407
00:45:05,320 --> 00:45:07,993
Acho que se Collini confessar,

408
00:45:07,994 --> 00:45:10,676
posso convencê-lo
a reduzir as acusações.

409
00:45:10,677 --> 00:45:13,359
Talvez ignorar a premeditação.

410
00:45:14,920 --> 00:45:17,036
O que significaria
homicídio simples.

411
00:45:20,120 --> 00:45:21,678
Preste atenção ao vento!

412
00:45:44,160 --> 00:45:48,358
Se você confessar no tribunal,
pode pegar menos de sete anos.

413
00:45:49,000 --> 00:45:52,675
Com bom comportamento,
estará livre após 3 ou 4 anos.

414
00:46:00,080 --> 00:46:01,638
Eu não me importo.

415
00:46:10,160 --> 00:46:12,554
Você faz ideia de quanta dor

416
00:46:12,555 --> 00:46:14,950
o seu silêncio está
causando aos parentes?

417
00:46:33,120 --> 00:46:36,032
Como está indo
nossa confissão, doutor?

418
00:46:36,033 --> 00:46:38,077
Me dê mais alguns dias.

419
00:46:39,920 --> 00:46:41,911
Tenho absoluta
confiança em você.

420
00:46:44,320 --> 00:46:46,117
Você vai se lembrar
de sua promessa?

421
00:46:46,880 --> 00:46:49,633
Claro, a oferta
ainda está de pé.

422
00:47:05,680 --> 00:47:07,716
Eu não quero ficar sozinha.

423
00:47:11,240 --> 00:47:12,809
Entre.

424
00:47:19,360 --> 00:47:21,794
Mattinger disse que Collini
confessou.

425
00:47:24,160 --> 00:47:25,832
Está praticamente terminado.

426
00:47:49,100 --> 00:47:50,638
<i>Bom dia, senhoras e senhores,</i>

427
00:47:50,639 --> 00:47:52,711
<i>informamos
do Tribunal Regional de Berlim.</i>

428
00:47:52,712 --> 00:47:54,410
<i>Mesmo após
a confissão dramática,</i>

429
00:47:54,411 --> 00:47:56,610
<i>os detalhes do crime
ainda não estão claros.</i>

430
00:47:56,611 --> 00:47:59,314
<i>Sr. Mattinger, o caso acabou
para você, certo?</i>

431
00:47:59,315 --> 00:48:03,399
Como você sabe, nada é certo,
no tribunal e em alto mar.

432
00:48:14,760 --> 00:48:17,832
Os testes de balística
foram difíceis.

433
00:48:17,833 --> 00:48:21,993
No entanto, os projéteis
combinaram com a arma do crime.

434
00:48:22,600 --> 00:48:24,830
Walther P38.

435
00:48:26,440 --> 00:48:31,036
Não é o tipo de arma para alguém
ligado ao crime organizado.

436
00:48:31,037 --> 00:48:35,318
A arma é bastante rara
e tem um recuo muito forte.

437
00:48:35,840 --> 00:48:38,354
O réu se recusou
a fazer uma declaração,

438
00:48:38,355 --> 00:48:42,195
então não sabemos nada sobre
como ele encontrou a arma,

439
00:48:42,196 --> 00:48:45,875
mas assumimos que ele a adquiriu
no mercado negro.

440
00:48:47,320 --> 00:48:49,658
As impressões digitais no cabo

441
00:48:50,959 --> 00:48:53,998
correspondem claramente ao réu.

442
00:49:01,280 --> 00:49:03,714
Desculpe. Você tem
um segundo?

443
00:49:03,715 --> 00:49:04,869
Doutor...

444
00:49:04,870 --> 00:49:06,911
Tenho uma pergunta
sobre a arma do crime.

445
00:49:06,912 --> 00:49:08,654
Você disse que era rara.

446
00:49:08,655 --> 00:49:09,955
Sim, de fato.

447
00:49:09,956 --> 00:49:13,392
Se eu quisesse comprar uma arma,
qualquer arma no mercado negro,

448
00:49:13,393 --> 00:49:16,869
eu provavelmente acabaria
com uma Walther P38?

449
00:49:16,870 --> 00:49:18,213
Quase impossível.

450
00:49:18,214 --> 00:49:21,357
Eu diria que teria que procurar
por ela especificamente.

451
00:49:22,400 --> 00:49:24,436
Onde você quer chegar?

452
00:49:26,680 --> 00:49:28,318
Obrigado pelo seu tempo.

453
00:49:37,120 --> 00:49:40,430
Oi. Hoje eu não quero
ficar sozinho.

454
00:49:41,720 --> 00:49:45,508
Venha aqui.
Eestou esperando por você.

455
00:50:13,720 --> 00:50:15,299
O que está fazendo aqui?

456
00:50:15,960 --> 00:50:17,509
Espere e veja.

457
00:50:55,320 --> 00:50:57,038
É de verdade?

458
00:50:57,039 --> 00:50:58,838
Acho que sim.

459
00:50:59,760 --> 00:51:01,288
Posso tocá-la?

460
00:51:11,600 --> 00:51:13,135
Parem!

461
00:51:14,160 --> 00:51:18,358
Não devem entrar na biblioteca,
e estou falando sério!

462
00:51:19,800 --> 00:51:21,438
Nunca sem mim!

463
00:51:31,800 --> 00:51:33,115
Doutor.

464
00:51:33,116 --> 00:51:34,508
Bom dia.

465
00:51:34,509 --> 00:51:37,871
- Dormiu bem?
- Por que não dormiria?

466
00:51:38,320 --> 00:51:40,233
Não há nenhuma razão
para não dormir.

467
00:51:47,800 --> 00:51:50,230
Preciso de um momento
com meu cliente, por favor.

468
00:51:50,231 --> 00:51:52,377
- O julgamento vai começar.
- Será rápido.

469
00:51:52,378 --> 00:51:56,069
- Qual é o problema agora?
- O jovem está muito nervoso.

470
00:52:01,720 --> 00:52:03,756
Quero que você
dê uma olhada nisso.

471
00:52:08,360 --> 00:52:11,796
Já tinha visto uma arma assim
antes do crime, Sr. Collini?

472
00:52:18,800 --> 00:52:20,438
Sr. Collini, por favor!

473
00:52:20,920 --> 00:52:25,357
Por que você se tortura? Por que
não me diz o que aconteceu?

474
00:52:29,080 --> 00:52:31,116
Porque não faz diferença.

475
00:52:31,117 --> 00:52:32,793
Doutor, está na hora!

476
00:52:32,794 --> 00:52:34,871
- Isso faz diferença!
- Já chega!

477
00:52:34,872 --> 00:52:36,718
Sr. Collini, eu posso ajudá-lo.

478
00:52:57,080 --> 00:52:58,633
Por favor, sentem-se.

479
00:53:05,680 --> 00:53:06,995
Já que o réu...

480
00:53:06,996 --> 00:53:08,991
Meretíssima!

481
00:53:09,500 --> 00:53:10,850
Sim?

482
00:53:10,851 --> 00:53:13,296
Gostaria de pedir um adiamento
por uma semana.

483
00:53:15,600 --> 00:53:18,910
Doutor, isso é ridículo!

484
00:53:18,911 --> 00:53:22,237
Dr. Reimers,
Professor Mattinger, Sr. Leinen.

485
00:53:22,840 --> 00:53:24,831
Por favor, na minha sala.

486
00:53:24,832 --> 00:53:26,911
O julgamento acabou por hoje.

487
00:53:35,320 --> 00:53:37,038
Perda de tempo.

488
00:53:37,360 --> 00:53:40,079
Sr. Leinen, você está louco?

489
00:53:40,080 --> 00:53:41,958
Preciso ter certeza
sobre uma coisa.

490
00:53:41,959 --> 00:53:44,536
Você vai pedir desculpas
à juíza imediatamente

491
00:53:44,537 --> 00:53:45,914
e retirar sua solicitação.

492
00:53:52,960 --> 00:53:56,635
Certo, vamos ver o que o nosso
jovem colega tem em mente.

493
00:53:57,080 --> 00:53:59,656
Sr. Leinen, está
planejando quebrar

494
00:53:59,657 --> 00:54:02,234
todas as regras em seu
primeiro julgamento?

495
00:54:05,000 --> 00:54:06,956
Você ensinou isso a ele?

496
00:54:06,957 --> 00:54:10,152
Não acho que eu possa
ensinar nada ao Sr. Leinen!

497
00:54:10,153 --> 00:54:12,675
Fale, Doutor.
Qual é a finalidade desta farsa?

498
00:54:12,676 --> 00:54:14,953
Há novas evidências
sobre o motivo

499
00:54:14,954 --> 00:54:17,231
de meu cliente e
preciso investigá-las.

500
00:54:17,232 --> 00:54:18,913
Que novas evidências?

501
00:54:26,360 --> 00:54:27,879
Você tem quatro dias.

502
00:54:29,600 --> 00:54:31,115
Obrigado.

503
00:55:02,440 --> 00:55:03,998
- Oi!
- Oi!

504
00:55:06,640 --> 00:55:09,996
Seu carro quebrou novamente
ou veio me chamar para sair?

505
00:55:10,440 --> 00:55:13,238
Você conhece um lugar
chamado Montecatini?

506
00:55:13,680 --> 00:55:15,199
Não.

507
00:55:20,600 --> 00:55:22,153
Montecatini?

508
00:55:22,154 --> 00:55:24,112
É perto de Pisa.

509
00:55:25,160 --> 00:55:26,798
Preciso de um intérprete.

510
00:55:28,800 --> 00:55:30,518
Vou pagar 150 marcos por dia.

511
00:55:33,760 --> 00:55:35,359
Posso entregar isto primeiro?

512
00:55:37,140 --> 00:55:40,073
- Arquivo Federal Ludwigsburg.
- É Caspar Leinen novamente.

513
00:55:40,074 --> 00:55:43,994
Eu liguei esta manhã
sobre Jean-Baptiste Meyer.

514
00:55:43,995 --> 00:55:47,715
Você está com sorte.
Temos poucos sucessos aqui.

515
00:55:47,716 --> 00:55:49,189
Ótimo!

516
00:55:49,190 --> 00:55:51,994
Poderia me enviar
uma cópia dos documentos?

517
00:55:51,995 --> 00:55:55,118
Estamos falando
de mais de 300 páginas.

518
00:55:56,111 --> 00:55:57,508
Por pasta.

519
00:55:57,509 --> 00:55:59,597
Ok, quantas pastas existem?

520
00:55:59,598 --> 00:56:01,159
Cinco.

521
00:56:01,160 --> 00:56:03,351
Você vai ter que passar
por aqui, doutor.

522
00:56:04,000 --> 00:56:06,275
Sim, obrigado.
Eu voltarei a ligar.

523
00:56:06,760 --> 00:56:10,594
Dirigir até Ludwigsburg,
ler 1.500 páginas e a Itália?

524
00:56:11,360 --> 00:56:13,954
Como quer fazer tudo isso
em quatro dias?

525
00:56:13,955 --> 00:56:15,832
Nunca vamos conseguir sozinhos.

526
00:56:28,760 --> 00:56:30,398
<i>Livros Leinen.</i>

527
00:56:32,080 --> 00:56:34,899
FRANKFURT - MAIN

528
00:56:34,900 --> 00:56:36,911
Eu fiz a cama.

529
00:56:37,880 --> 00:56:39,871
O banheiro é virando o corredor.

530
00:56:39,872 --> 00:56:42,070
Mas onde você vai dormir?

531
00:56:42,840 --> 00:56:44,990
Eu tenho um bom saco de dormir.

532
00:56:48,000 --> 00:56:49,553
Boa noite.

533
00:57:02,000 --> 00:57:04,230
Estou muito feliz que você veio.

534
00:57:05,880 --> 00:57:07,399
Não, obrigado.

535
00:57:09,080 --> 00:57:11,371
Não havia quartos de hotel
por causa da feira.

536
00:57:20,120 --> 00:57:22,514
Você tem que ir
para Ludwigsburg,

537
00:57:22,515 --> 00:57:24,910
ler mais de 1000 páginas
e só tem três dias.

538
00:57:24,911 --> 00:57:27,395
Sou um leitor rápido,
eu vou conseguir.

539
00:57:29,760 --> 00:57:31,334
Obrigado.

540
00:57:36,800 --> 00:57:38,791
Um pouco selvagem
para você, não é?

541
00:57:41,000 --> 00:57:43,150
Somos colegas.
Nada mais.

542
00:57:54,200 --> 00:57:55,794
E você?

543
00:57:59,200 --> 00:58:00,713
Sua mãe...

544
00:58:03,800 --> 00:58:06,633
O fato é que
não deu certo para nós.

545
00:58:07,040 --> 00:58:09,508
Eu aprendi a lidar com isso.

546
00:58:11,000 --> 00:58:12,991
Mas você e eu...

547
00:58:39,720 --> 00:58:44,919
MONTECATINI
TOSCANA-ITÁLIA

548
00:58:50,720 --> 00:58:52,711
Você não disse
que não falava italiano?

549
00:58:53,280 --> 00:58:54,859
Estudei latin na escola.

550
00:58:56,120 --> 00:58:58,998
Continue assim
e não vai mais precisar de mim.

551
00:59:29,840 --> 00:59:32,177
Ele só conhecia uma
Antonella Collini,

552
00:59:32,178 --> 00:59:34,516
mas ela morreu há dois meses.

553
00:59:49,431 --> 00:59:51,752
- Com licença.
- Sim.

554
00:59:51,753 --> 00:59:54,730
Sabe onde está
a família Collini?

555
00:59:55,190 --> 00:59:57,510
Collini? Família Collini?

556
00:59:58,011 --> 00:59:59,863
Ali está.
É esta.

557
01:00:17,640 --> 01:00:21,217
Uma velha me disse que o cara
que mora aqui conhecia Collini.

558
01:00:32,335 --> 01:00:34,394
- Bom dia.
- Bom dia.

559
01:00:34,395 --> 01:00:36,153
Sr. Lucchesi?

560
01:00:36,154 --> 01:00:39,269
Meu nome é Caspar Leinen.

561
01:00:39,270 --> 01:00:41,377
Sou advogado de Berlim.

562
01:00:42,080 --> 01:00:43,580
Eu falo alemão.

563
01:00:46,328 --> 01:00:49,038
Eu represento Fabrizio Collini.

564
01:00:49,039 --> 01:00:51,591
Fomos informados que o conhece.

565
01:00:51,592 --> 01:00:54,319
Fabrizio. O que aconteceu?

566
01:00:56,400 --> 01:00:58,072
Ele está em apuros.

567
01:00:59,080 --> 01:01:02,038
O nome Hans Meyer
lembra algo?

568
01:01:21,080 --> 01:01:23,275
- Bom dia.
- Bom dia.

569
01:01:23,276 --> 01:01:24,714
Johanna está?

570
01:01:24,715 --> 01:01:27,309
Está em uma reunião no salão.

571
01:01:29,840 --> 01:01:31,592
Você parece horrível!

572
01:01:39,160 --> 01:01:42,391
<i>Devo pedir-lhe para não falar
com ninguém sobre isso.</i>

573
01:01:46,040 --> 01:01:49,749
<i>Há alguns detalhes desagradáveis
sobre o que aconteceu,</i>

574
01:01:51,200 --> 01:01:53,919
<i>e eu gostaria de poupá-la.</i>

575
01:01:57,240 --> 01:01:59,077
<i>E para o bem da empresa,</i>

576
01:01:59,078 --> 01:02:00,915
<i>nem uma palavra
com o Sr. Leinen.</i>

577
01:02:31,360 --> 01:02:34,397
Você sempre gostou desse, não é?

578
01:02:34,398 --> 01:02:36,955
Hans, eu devo pedir desculpas.

579
01:02:39,960 --> 01:02:41,539
É um clássico.

580
01:02:42,680 --> 01:02:44,254
A forma...

581
01:02:46,000 --> 01:02:47,991
As linhas retas...

582
01:02:49,360 --> 01:02:54,354
Se você conseguir se formar,
ele é seu.

583
01:02:58,660 --> 01:03:00,034
Não posso aceitar.

584
01:03:00,035 --> 01:03:03,636
Sem discussão, Caspar.
Nunca gostei de dirigi-lo mesmo.

585
01:03:04,200 --> 01:03:06,998
Parece como um navio no melaço.

586
01:03:07,760 --> 01:03:09,275
Melaço?

587
01:03:45,400 --> 01:03:47,391
Estive em Montecatini.

588
01:03:51,840 --> 01:03:53,831
Eu sei o que aconteceu.

589
01:03:55,600 --> 01:04:00,276
Em 19 de junho de 1944.

590
01:04:46,977 --> 01:04:48,677
MASSACRE DE MONTECATINI
NA TOSCANA

591
01:05:20,400 --> 01:05:24,439
Tome.
Estava lá fora no chão.

592
01:05:24,960 --> 01:05:26,598
O que você quer?

593
01:05:34,600 --> 01:05:36,149
Legal!

594
01:05:37,320 --> 01:05:38,909
Moderno!

595
01:05:49,080 --> 01:05:51,071
O diabo visita um advogado.

596
01:05:54,160 --> 01:05:56,151
"O que posso fazer por você?"

597
01:05:56,880 --> 01:05:58,433
'' Eu sou o diabo. ''

598
01:05:58,434 --> 01:06:01,831
"Bem, eu posso ver isso. Então,
o que eu posso fazer por você?"

599
01:06:03,520 --> 01:06:06,193
"Ouça", diz o diabo.

600
01:06:07,840 --> 01:06:11,416
"Você será o maior
advogado de todos os tempos,

601
01:06:11,417 --> 01:06:12,994
"você vai ganhar cada caso."

602
01:06:14,920 --> 01:06:18,458
"Em troca, me dará a sua alma,

603
01:06:18,459 --> 01:06:22,998
"a dos seus filhos, seus pais...

604
01:06:24,000 --> 01:06:27,436
"e as almas de seus
cinco melhores amigos".

605
01:06:31,080 --> 01:06:33,878
O advogado olha para o teto,
pensa por um momento,

606
01:06:33,879 --> 01:06:36,677
se inclina para frente
novamente e diz:

607
01:06:38,680 --> 01:06:42,309
"Tudo bem,
mas qual é o preço?"

608
01:06:55,200 --> 01:06:56,733
Deixe estar, jovem.

609
01:07:01,640 --> 01:07:06,236
Sua nova evidência,
o trunfo na manga...

610
01:07:07,240 --> 01:07:09,629
Deixe-a onde está.

611
01:07:11,840 --> 01:07:14,636
A verdade, ou o que você
acha que é a verdade,

612
01:07:14,637 --> 01:07:16,234
não tem utilidade para ninguém.

613
01:07:16,835 --> 01:07:19,270
Vai deixar Johanna Meyer
muito mal.

614
01:07:19,271 --> 01:07:20,839
Deixe Johanna fora disso.

615
01:07:20,840 --> 01:07:23,798
Estou oferecendo-lhe
o nosso acordo uma última vez.

616
01:07:26,360 --> 01:07:28,754
Aceite. Deixe Collini desfrutar

617
01:07:28,755 --> 01:07:31,150
de mais alguns belos
verões na Itália.

618
01:07:31,680 --> 01:07:34,298
A Meyer Factories

619
01:07:34,299 --> 01:07:38,518
é proprietária de parte de
um banco privado em Dusseldorf.

620
01:07:39,640 --> 01:07:42,552
Está enfrentando um julgamento
de informações privilegiadas

621
01:07:42,553 --> 01:07:45,097
e ficaria feliz se você
representasse um dos réus.

622
01:07:45,098 --> 01:07:47,804
A taxa diária é de 2.500 marcos
mais despesas.

623
01:07:47,805 --> 01:07:50,512
O julgamento vai durar
pelo menos 100 dias.

624
01:07:51,320 --> 01:07:53,595
Você está assustado.

625
01:07:54,760 --> 01:07:58,378
Está com medo que eu não cumpra
o papel que escolheu para mim.

626
01:08:06,840 --> 01:08:08,432
Vejo-o no tribunal.

627
01:08:10,360 --> 01:08:14,069
E preste atenção
a detalhes como este.

628
01:08:14,070 --> 01:08:19,030
Isso parece pobre e prejudica
toda a nossa profissão.

629
01:08:42,840 --> 01:08:45,308
Desculpe pelo atraso.

630
01:08:45,309 --> 01:08:46,919
Sem problema.

631
01:08:47,600 --> 01:08:49,192
Vamos, estou com fome.

632
01:08:49,193 --> 01:08:51,191
Eu preciso te contar uma coisa.

633
01:08:53,440 --> 01:08:54,993
Eu já sei.

634
01:08:56,080 --> 01:08:58,389
Eles me contaram
sobre Hans ontem.

635
01:08:58,800 --> 01:09:00,791
Foi há muito tempo.

636
01:09:01,840 --> 01:09:03,956
Não ajuda ninguém
trazer tudo isso agora.

637
01:09:03,957 --> 01:09:05,718
Pode ajudar Collini.

638
01:09:05,719 --> 01:09:07,757
Não é importante.

639
01:09:08,320 --> 01:09:10,311
Somos tudo o que importa agora.

640
01:09:10,800 --> 01:09:12,312
Vou sair da empresa.

641
01:09:12,313 --> 01:09:15,234
Eu gostaria
de voltar a tirar fotos.

642
01:09:15,235 --> 01:09:18,710
Hanna! Vou apresentar a nova
evidência na corte amanhã.

643
01:09:19,200 --> 01:09:20,952
Não, você não vai.

644
01:09:22,840 --> 01:09:24,512
Eu vi você com Mattinger.

645
01:09:26,520 --> 01:09:28,431
Ele instruiu você?

646
01:09:29,680 --> 01:09:32,717
- Ou você mandou-o me comprar?
- Besteira!

647
01:09:33,580 --> 01:09:35,791
Foi sua a idéia de recomeçarmos?

648
01:09:35,792 --> 01:09:37,318
Vá se foder, Caspar!

649
01:09:38,120 --> 01:09:39,699
E o que você fez?

650
01:09:40,360 --> 01:09:43,238
Acha que não percebi
você bisbilhotando nossa casa?

651
01:09:43,239 --> 01:09:46,756
Vou defender meu cliente
o melhor que eu possa.

652
01:09:46,757 --> 01:09:48,399
Não faça isso!

653
01:09:50,800 --> 01:09:52,791
Eu sou um advogado.

654
01:09:54,000 --> 01:09:58,790
E isso graças a um homem:
meu avô, e você sabe disso.

655
01:10:00,000 --> 01:10:02,139
E agora quer destruir
a reputação dele?

656
01:10:02,140 --> 01:10:05,279
Sem ele estaria trabalhando
em uma loja de kebab!

657
01:10:56,600 --> 01:10:59,239
Chamando Katrin Schwan
para depor.

658
01:11:00,600 --> 01:11:02,169
Por favor, sente-se.

659
01:11:04,240 --> 01:11:06,037
Por favor, diga seu nome,

660
01:11:06,038 --> 01:11:08,836
idade, profissão e residência
para os autos.

661
01:11:09,400 --> 01:11:14,599
Katrin Schwan, historiadora,
45 anos, eu moro em Ludwigsburg.

662
01:11:15,100 --> 01:11:16,435
Continue.

663
01:11:16,436 --> 01:11:18,671
Sra. Schwan,
obrigado por ter vindo.

664
01:11:18,672 --> 01:11:22,515
Você está no Arquivo Federal
há muitos anos, não é mesmo?

665
01:11:22,516 --> 01:11:25,792
Sou chefe da unidade de pesquisa
“Registros/Avaliação."

666
01:11:25,793 --> 01:11:28,430
Você pode nos dizer
se Jean-Baptiste Meyer,

667
01:11:28,431 --> 01:11:33,275
nascido em 12 de março de 1916,
serviu na Segunda Guerra?

668
01:11:33,276 --> 01:11:37,752
Não! Ou melhor, sim, eu posso.
Ele não serviu.

669
01:11:37,753 --> 01:11:39,239
Não?

670
01:11:39,240 --> 01:11:41,231
Não com esse nome.

671
01:11:42,280 --> 01:11:45,215
Havia cerca de 16.000 membros
da Wehrmacht

672
01:11:45,216 --> 01:11:46,751
com o sobrenome Meyer,

673
01:11:46,752 --> 01:11:48,797
com todas as diferentes grafias.

674
01:11:49,880 --> 01:11:55,113
1.034 deles chamavam-se Hans.
408 com Meyer escrito com "ey"

675
01:11:55,114 --> 01:11:57,370
e exatamente 2 deles
compartilhavam

676
01:11:57,371 --> 01:12:01,628
o mesmo aniversário
da vítima, Jean-Baptiste Meyer.

677
01:12:02,240 --> 01:12:05,312
Um deles morreu
em meados da década de 1940.

678
01:12:05,313 --> 01:12:07,238
Um carpinteiro
de Lychen no Uckermark.

679
01:12:07,239 --> 01:12:10,358
Ele morreu de um tiro na barriga
em Stalingrado.

680
01:12:10,359 --> 01:12:11,915
E o outro?

681
01:12:12,360 --> 01:12:15,215
O outro Hans Meyer,
com a mesma altura

682
01:12:15,216 --> 01:12:18,071
e data de nascimento
de Jean-Baptiste Meyer

683
01:12:18,072 --> 01:12:22,916
esteve estacionado na Itália
de 1943 a 1945.

684
01:12:24,920 --> 01:12:26,453
E qual era a função dele?

685
01:12:28,160 --> 01:12:30,151
Ele era um oficial da Waffen SS.

686
01:12:32,380 --> 01:12:33,715
Ordem, por favor!

687
01:12:33,716 --> 01:12:35,029
Você sabia disso?

688
01:12:35,030 --> 01:12:36,838
- Você sabia?
- Não.

689
01:12:36,839 --> 01:12:38,752
Ordem, por favor.
Obrigado.

690
01:12:54,880 --> 01:12:58,350
Não tenho mais perguntas.
Obrigado, Sra. Schwan.

691
01:12:59,840 --> 01:13:01,831
A acusação gostaria
de interrogar?

692
01:13:01,832 --> 01:13:03,415
Senhores?

693
01:13:04,440 --> 01:13:06,029
Obrigado.

694
01:13:07,920 --> 01:13:10,576
A defesa gostaria de chamar

695
01:13:10,577 --> 01:13:13,233
o Sr. Claudio Lucchesi
para depor.

696
01:13:13,234 --> 01:13:14,933
Um momento por favor.

697
01:13:14,934 --> 01:13:17,234
Esse nome não está
na lista de testemunhas.

698
01:13:17,600 --> 01:13:19,914
Advogado de defesa,
devo exortá-lo

699
01:13:19,915 --> 01:13:22,230
a ficar dentro
dos procedimentos habituais.

700
01:13:22,231 --> 01:13:24,994
A testemunha veio da aldeia
natal do réu perto de Pisa,

701
01:13:24,995 --> 01:13:26,939
acabei de saber
que ele havia chegado.

702
01:13:28,920 --> 01:13:31,912
Tudo bem, mas só desta vez,
Sr. Leinen.

703
01:13:31,913 --> 01:13:35,237
- Chamando a testemunha...
- Claudio Lucchesi.

704
01:13:35,238 --> 01:13:38,159
...Claudio Lucchesi para depor.

705
01:13:38,160 --> 01:13:40,151
Sr. Claudio Lucchesi, por favor.

706
01:13:40,152 --> 01:13:42,038
Precisaremos de um intérprete?

707
01:13:42,039 --> 01:13:43,918
A testemunha fala alemão.

708
01:14:06,960 --> 01:14:09,974
Para os autos:
Qual é o seu nome,

709
01:14:09,975 --> 01:14:12,990
quando você nasceu
e o local de residência?

710
01:14:13,400 --> 01:14:15,657
Claudio Lucchesi.

711
01:14:15,658 --> 01:14:19,316
Nascido em 09 de junho
de 1934 em Pisa.

712
01:14:20,500 --> 01:14:21,828
Eu vivo em Montecatini.

713
01:14:21,829 --> 01:14:23,513
Qual é a sua profissão?

714
01:14:24,440 --> 01:14:26,908
Sou tradutor
para alemão e francês.

715
01:14:27,880 --> 01:14:30,999
Sr. Lucchesi, posso perguntar
se veio aqui voluntariamente?

716
01:14:31,800 --> 01:14:33,319
Claro.

717
01:14:33,640 --> 01:14:35,631
Mas, inicialmente,
você não queria vir.

718
01:14:37,280 --> 01:14:38,856
Não.

719
01:14:38,857 --> 01:14:40,479
Por que não?

720
01:14:42,720 --> 01:14:44,711
Você não pode voltar no tempo.

721
01:14:47,400 --> 01:14:49,755
O nome do seu pai
era Alberto Lucchesi.

722
01:14:49,756 --> 01:14:51,315
Sim.

723
01:14:52,920 --> 01:14:55,798
Poderia, por favor, nos dizer
o que aconteceu com ele?

724
01:14:57,920 --> 01:15:00,457
Ele foi condenado à morte

725
01:15:00,458 --> 01:15:04,996
e executado após
a guerra. Em 1945.

726
01:15:04,997 --> 01:15:08,293
Objeção! Eu não vejo o que isso
tem a ver com este julgamento.

727
01:15:08,920 --> 01:15:10,448
Por favor, continue.

728
01:15:12,240 --> 01:15:16,074
Ele foi condenado e executado
imediatamente. Em Pisa.

729
01:15:17,160 --> 01:15:19,151
De que seu pai foi acusado?

730
01:15:24,240 --> 01:15:26,913
Colaboração com os alemães.

731
01:15:30,240 --> 01:15:31,593
Ele também era intérprete.

732
01:15:31,594 --> 01:15:33,109
<i>Nome?</i>

733
01:16:15,640 --> 01:16:17,175
Por favor.

734
01:16:40,800 --> 01:16:42,791
Não precisa ter medo de mim.

735
01:16:45,000 --> 01:16:49,312
Eu só gosto de conhecer
todos os meus funcionários.

736
01:16:59,280 --> 01:17:00,793
Qual era o nome do oficial?

737
01:17:02,840 --> 01:17:04,831
Hans Meyer.

738
01:17:07,600 --> 01:17:10,433
Silencio! Silencio, por favor.

739
01:17:12,040 --> 01:17:14,208
A acusação gostaria
de fazer uma declaração?

740
01:17:14,209 --> 01:17:15,277
Sim.

741
01:17:15,278 --> 01:17:18,635
O advogado de defesa
está claramente

742
01:17:18,636 --> 01:17:21,993
tentando denegrir o nome
de Jean-Baptiste Meyer

743
01:17:21,994 --> 01:17:24,534
e se desviar do fato
de que o Sr. Meyer

744
01:17:24,535 --> 01:17:27,075
é a vítima neste julgamento.

745
01:17:27,076 --> 01:17:29,708
Não vamos esquecer disso,
por favor.

746
01:17:29,709 --> 01:17:31,672
Doutor?

747
01:17:32,040 --> 01:17:34,998
Você disse que seu pai Alberto
foi condenado à morte

748
01:17:34,999 --> 01:17:36,618
por colaboração com os alemães,

749
01:17:36,619 --> 01:17:39,039
mesmo sendo apenas
um intérprete.

750
01:17:40,040 --> 01:17:41,712
É difícil de entender.

751
01:17:44,000 --> 01:17:47,299
Em um dia de verão
no final de 1944,

752
01:17:47,300 --> 01:17:50,599
por volta das 10:00 da noite

753
01:17:50,600 --> 01:17:54,037
uma bomba explodiu
no Café Trento em Pisa.

754
01:17:55,360 --> 01:17:57,920
Ela matou dois soldados alemães.

755
01:17:59,600 --> 01:18:02,068
Um atentado dos partisan.

756
01:18:03,800 --> 01:18:08,078
Todos sabiam qual seria
a resposta dos alemães.

757
01:18:12,760 --> 01:18:15,354
As pessoas estão
protegendo esses partisans.

758
01:18:17,280 --> 01:18:18,833
Isso é obvio.

759
01:18:18,834 --> 01:18:23,318
Então, a partir de hoje, vamos
proceder da seguinte forma:

760
01:18:24,880 --> 01:18:30,869
Para cada alemão morto,
10 partisans vão morrer.

761
01:18:32,280 --> 01:18:36,114
Ou apoiadores, reféns...

762
01:18:36,640 --> 01:18:40,997
e quem esteja pensando
em proteger esses bandidos.

763
01:18:42,760 --> 01:18:44,279
Dez por um.

764
01:18:45,240 --> 01:18:47,515
É a única maneira
de quebrar a resistência.

765
01:18:49,160 --> 01:18:50,709
Dez por um!

766
01:18:57,680 --> 01:19:01,912
Lucchesi, você gostaria
de brincar de Deus?

767
01:19:05,160 --> 01:19:07,515
Sr. Sturmbannführer,
por favor, não!

768
01:19:07,880 --> 01:19:09,393
Então faça isso.

769
01:19:24,000 --> 01:19:27,595
Que tal aqui!

770
01:19:32,240 --> 01:19:33,878
Montecatini.

771
01:19:41,920 --> 01:19:43,469
Sim, senhor!

772
01:19:43,960 --> 01:19:45,951
Dez para um.

773
01:19:47,840 --> 01:19:50,400
20 civis mortos a tiros...

774
01:19:52,160 --> 01:19:55,789
em retaliação
pelos 2 soldados alemães.

775
01:21:01,040 --> 01:21:02,355
Traga-os aqui.

776
01:21:02,356 --> 01:21:03,889
Vamos!

777
01:21:06,520 --> 01:21:08,053
Abra!

778
01:21:10,160 --> 01:21:11,734
Abra!

779
01:21:45,360 --> 01:21:46,934
Buona sera.

780
01:22:04,440 --> 01:22:05,973
Olá...

781
01:22:43,880 --> 01:22:45,871
Nós não gostamos de fazer isso.

782
01:22:47,680 --> 01:22:49,254
Mais alto!

783
01:22:52,360 --> 01:22:53,998
Mas esperamos...

784
01:22:58,160 --> 01:23:00,276
que no futuro esses bandidos...

785
01:23:05,000 --> 01:23:07,514
não vão encontrar
abrigo e ajuda.

786
01:23:18,680 --> 01:23:20,229
Crianças não!

787
01:23:21,400 --> 01:23:23,516
<i>Quieto! Você também!</i>

788
01:23:38,520 --> 01:23:40,192
Seu idiota!

789
01:23:45,600 --> 01:23:47,158
Não se preocupe, meu rapaz.

790
01:23:52,920 --> 01:23:54,494
Qual é o seu nome?

791
01:23:57,960 --> 01:23:59,951
Fabrizio Collini.

792
01:24:19,320 --> 01:24:21,311
Sr. Collini?

793
01:24:23,640 --> 01:24:25,870
Você estaria disposto a depor?

794
01:24:37,440 --> 01:24:40,352
A defesa chama Fabrizio Collini.

795
01:24:46,360 --> 01:24:49,750
Sr. Collini?
Assuma o lugar, por favor.

796
01:24:52,000 --> 01:24:53,752
Obrigado, Sr. Lucchesi.

797
01:25:16,360 --> 01:25:18,351
O que aconteceu em seguida,
Sr. Collini?

798
01:25:19,960 --> 01:25:24,511
Então ele me perguntou
sobre meu pai.

799
01:25:25,960 --> 01:25:27,632
Onde está o seu pai?

800
01:25:45,160 --> 01:25:46,695
Muito bem.

801
01:25:47,920 --> 01:25:49,489
O pai.

802
01:25:59,520 --> 01:26:02,095
Mas ele diz que o pai
não tem nada a ver com isso!

803
01:26:02,096 --> 01:26:03,872
Ele não é um partisan!

804
01:26:17,520 --> 01:26:19,511
Preparar!

805
01:26:25,080 --> 01:26:27,071
Vão para lá.
Formem uma linha.

806
01:26:29,720 --> 01:26:31,312
Apontar!

807
01:26:32,920 --> 01:26:34,469
18...

808
01:26:34,920 --> 01:26:36,469
19...

809
01:26:37,680 --> 01:26:39,235
20.

810
01:26:41,840 --> 01:26:43,350
Fogo!

811
01:26:46,920 --> 01:26:48,911
Preparar!

812
01:26:50,880 --> 01:26:52,459
Apontar!

813
01:26:54,000 --> 01:26:55,569
Fogo!

814
01:27:20,440 --> 01:27:23,238
O tribunal entra em recesso
por meia hora.

815
01:27:33,760 --> 01:27:35,120
Obrigado.

816
01:27:35,121 --> 01:27:36,872
Obrigado, adeus.

817
01:27:42,400 --> 01:27:44,391
Estarei com você
em um segundo.

818
01:27:47,880 --> 01:27:50,619
Você sabe exatamente o tipo
de pessoa que meu avô era.

819
01:27:51,840 --> 01:27:53,796
Ele estava seguindo ordens.

820
01:28:05,880 --> 01:28:08,599
O advogado assistente pediu
para fazer uma declaração.

821
01:28:08,600 --> 01:28:11,115
Vá em frente,
Professor Mattinger.

822
01:28:14,120 --> 01:28:18,171
O Conselho de Defesa demonstrou
nitidamente, que em 1944,

823
01:28:19,092 --> 01:28:24,903
perto de Pisa, uma retaliação
de 10 vezes foi imposta a civis,

824
01:28:24,904 --> 01:28:30,715
em resposta a um
ataque partisan.

825
01:28:32,920 --> 01:28:35,229
Essa forma de retaliação
não era incomum

826
01:28:35,230 --> 01:28:37,034
e não foi utilizada apenas

827
01:28:37,035 --> 01:28:39,439
pelas forças alemãs
na Segunda Guerra.

828
01:28:40,080 --> 01:28:43,919
Não podemos imaginar

829
01:28:43,920 --> 01:28:47,760
o sofrimento das
vítimas e suas famílias.

830
01:28:52,000 --> 01:28:53,549
Mas...

831
01:28:55,200 --> 01:28:57,919
Por mais trágico que fosse

832
01:28:59,200 --> 01:29:03,671
esse tipo de execução
não era um incidente isolado.

833
01:29:05,360 --> 01:29:07,578
Em determinadas circunstâncias,

834
01:29:07,579 --> 01:29:09,797
essas medidas punitivas
estavam de acordo

835
01:29:09,798 --> 01:29:11,951
com o direito internacional,

836
01:29:11,952 --> 01:29:15,354
desde que não houvesse
mulheres e crianças

837
01:29:15,355 --> 01:29:18,758
afetadas pela
ação de retaliação.

838
01:29:19,880 --> 01:29:22,997
Nenhuma mulher, nenhuma criança.

839
01:29:26,600 --> 01:29:28,119
Isso está correto,
Sr. Leinen?

840
01:29:29,840 --> 01:29:31,637
Em raros casos, sim.

841
01:29:35,600 --> 01:29:37,875
Coisas acontecem na guerra...

842
01:29:39,680 --> 01:29:43,275
que não podemos
e não queremos imaginar aqui.

843
01:29:45,760 --> 01:29:47,095
Mas...

844
01:29:47,096 --> 01:29:51,358
se Jean-Baptiste Meyer
cometeu um crime de guerra...

845
01:29:52,120 --> 01:29:55,590
é uma questão
para um tribunal militar.

846
01:29:57,120 --> 01:30:00,795
Por que você não apresentou
uma queixa contra ele

847
01:30:00,796 --> 01:30:03,997
em vez de tomar a lei
em suas próprias mãos?

848
01:30:03,998 --> 01:30:06,993
Não teria sido
a maneira correta de proceder?

849
01:30:10,160 --> 01:30:11,734
Eu acho que seria.

850
01:30:21,400 --> 01:30:22,994
Contudo...

851
01:30:24,720 --> 01:30:28,855
Não é verdade que
você e sua irmã entraram

852
01:30:28,856 --> 01:30:32,991
com uma queixa criminal
contra Meyer em 1968?

853
01:30:38,780 --> 01:30:41,036
Recesso, por favor.
Tenho que falar com meu...

854
01:30:41,037 --> 01:30:42,635
Não!

855
01:30:47,920 --> 01:30:49,509
E então?

856
01:30:57,600 --> 01:30:59,591
O que aconteceu com a queixa?

857
01:31:07,720 --> 01:31:10,757
No verão de 1969

858
01:31:10,758 --> 01:31:14,175
a promotoria pública suspendeu

859
01:31:14,176 --> 01:31:17,593
a investigação contra
Jean-Baptiste Meyer.

860
01:31:19,200 --> 01:31:21,509
Neste caso,
a verdade é bastante simples.

861
01:31:21,510 --> 01:31:23,833
Jean-Baptiste Meyer
não era culpado,

862
01:31:23,834 --> 01:31:26,157
não houve crime de guerra.

863
01:31:26,840 --> 01:31:30,389
Eram tempos terríveis.

864
01:31:31,240 --> 01:31:35,791
Você, Sr. Collini, assassinou
um homem inocente.

865
01:31:42,280 --> 01:31:44,077
A sessão de hoje está encerrada

866
01:31:46,080 --> 01:31:48,371
Lamento que teve que ouvir
tudo isso de novo.

867
01:31:58,520 --> 01:32:00,272
Por que não me contou?

868
01:32:07,840 --> 01:32:11,037
Esse é o jogo, Leinen.
Não leve para o lado pessoal.

869
01:32:43,120 --> 01:32:45,998
Quando a denúncia foi rejeitada

870
01:32:45,999 --> 01:32:49,994
minha irmã me fez jurar
que eu nunca tentaria mais nada.

871
01:32:50,440 --> 01:32:53,238
Nunca falar com ninguém
sobre isso novamente.

872
01:32:54,160 --> 01:32:56,879
"Enquanto eu estiver viva'',
disse ela.

873
01:32:58,840 --> 01:33:01,832
Ela viveu com essa dor
por mais de trinta anos.

874
01:33:03,640 --> 01:33:05,232
Até dois meses atrás.

875
01:33:08,160 --> 01:33:09,957
Espero que você me entenda.

876
01:33:12,040 --> 01:33:15,271
Eu entendo.
Bem, eu acho.

877
01:33:16,800 --> 01:33:20,190
Sei que isto não é fácil
para você, Doutor.

878
01:33:21,160 --> 01:33:24,152
Eu queria pedir desculpas.

879
01:33:27,520 --> 01:33:29,511
Sou eu que deveria
pedir desculpas.

880
01:33:29,840 --> 01:33:32,718
Se tivesse um advogado melhor,
estaria livre em três anos.

881
01:33:35,240 --> 01:33:37,117
Não estou interessado nisso.

882
01:33:40,280 --> 01:33:44,637
Não tenho mais família,
não tenho filhos.

883
01:33:47,960 --> 01:33:50,349
Tudo que eu quero é justiça.

884
01:33:55,320 --> 01:33:58,995
Como eles puderam rejeitar
a denúncia contra Meyer?

885
01:34:01,520 --> 01:34:04,876
Que lei estava do lado dele?

886
01:34:19,400 --> 01:34:23,518
Que lei, Doutor?

887
01:34:35,400 --> 01:34:37,391
Este é o veredito original.

888
01:35:01,200 --> 01:35:04,590
BONN, 24 DE MAIO DE 1968

889
01:35:06,200 --> 01:35:10,512
VOTAÇÃO
PARLAMENTO ALEMÃO

890
01:35:10,513 --> 01:35:15,635
LEI SOBRE
INFRAÇÕES ADMINISTRATIVAS

891
01:35:15,636 --> 01:35:20,528
O SEGUINTE ATO
FOI TRANSFORMADO EM LEI

892
01:35:20,529 --> 01:35:22,599
PELO MINISTRO DOS TRANSPORTES
GEORG LEBER

893
01:35:22,600 --> 01:35:24,790
MINISTRO DA JUSTIÇA
DR. HEINEMANN

894
01:35:24,791 --> 01:35:26,831
VICE-CHANCELER
WILLY BRANDT

895
01:35:26,832 --> 01:35:29,594
PRESIDENTE
LUBKE

896
01:35:40,760 --> 01:35:42,313
Veja isso!

897
01:35:48,919 --> 01:35:50,929
RICHARD MATTINGER

898
01:35:57,640 --> 01:35:59,232
Bom dia, Doutor!

899
01:35:59,233 --> 01:36:01,231
Sinto muito, Meretíssima.

900
01:36:02,400 --> 01:36:04,356
Estou feliz que encontrou tempo

901
01:36:04,357 --> 01:36:06,313
para descobrir
testemunhas surpresa.

902
01:36:06,314 --> 01:36:07,712
Estávamos com medo que

903
01:36:07,713 --> 01:36:09,712
não encontrasse
tempo para o tribunal!

904
01:36:12,120 --> 01:36:14,390
Eu tenho uma testemunha
surpresa, Meretíssima.

905
01:36:14,880 --> 01:36:17,599
Quem eu gostaria de chamar
já está aqui no tribunal.

906
01:36:18,000 --> 01:36:19,877
E quem seria esse?

907
01:36:22,360 --> 01:36:24,749
Professor Richard Mattinger.

908
01:36:26,440 --> 01:36:28,218
Não como testemunha,

909
01:36:28,219 --> 01:36:30,797
mas como especialista
em história legal.

910
01:36:31,720 --> 01:36:35,308
Mais uma vez, este não é
o procedimento habitual.

911
01:36:35,309 --> 01:36:37,731
Não precisa fazer isso,
Professor Mattinger.

912
01:36:37,732 --> 01:36:39,292
Eu sei.

913
01:36:43,600 --> 01:36:46,194
Mas se isso nos ajudar
a encontrar a verdade...

914
01:36:46,195 --> 01:36:48,828
Quer que eu sente
na cadeira das testemunhas?

915
01:36:48,829 --> 01:36:50,513
Isso não é necessário.

916
01:36:51,520 --> 01:36:54,174
Talvez não seja má ideia
mudar a minha perspectiva.

917
01:36:54,175 --> 01:36:56,230
Ver a sala do outro lado!

918
01:37:02,080 --> 01:37:04,071
Podemos prosseguir, Doutor?

919
01:37:08,040 --> 01:37:12,591
Professor Mattinger, quando você
passou no exame da ordem? 1968?

920
01:37:12,592 --> 01:37:14,115
Exato.

921
01:37:14,116 --> 01:37:16,828
Você foi um bom advogado
desde o começo?

922
01:37:19,640 --> 01:37:21,517
Por favor, Doutor...

923
01:37:23,520 --> 01:37:26,358
Pode-se dizer que
você sempre esteve

924
01:37:26,359 --> 01:37:29,197
do lado da lei, da ordem
e da justiça, certo?

925
01:37:30,320 --> 01:37:34,454
Bem, já fui multado
por excesso de velocidade.

926
01:37:34,455 --> 01:37:37,590
Eu estava 12 Km acima do limite.

927
01:37:39,840 --> 01:37:42,991
Meu único 'crime' nessa direção,
se você quiser.

928
01:37:42,992 --> 01:37:46,153
Eu estava indo ao casamento
de um amigo e um pouco atrasado.

929
01:37:46,154 --> 01:37:47,716
Eu era o padrinho.

930
01:37:50,320 --> 01:37:53,039
Vamos falar
do Doutor Eduard Dreher.

931
01:37:56,360 --> 01:37:58,749
- Foi uma pergunta?
- Ainda não.

932
01:37:59,520 --> 01:38:01,511
Por favor, senhores.

933
01:38:03,720 --> 01:38:05,776
Professor Mattinger,

934
01:38:05,777 --> 01:38:10,034
a queixa contra Jean-Baptiste
Meyer não foi suspensa

935
01:38:10,035 --> 01:38:14,079
porque a execução dos reféns
foi legal, não é mesmo?

936
01:38:15,440 --> 01:38:19,115
O procurador da República
não fez um juízo sobre isso.

937
01:38:19,116 --> 01:38:22,989
Exatamente. Porque houve
um motivo diferente.

938
01:38:23,920 --> 01:38:27,356
Fabrizio Collini esperou
até a morte da mãe.

939
01:38:27,800 --> 01:38:29,755
Então, juntamente
com a irmã Antonella,

940
01:38:29,756 --> 01:38:32,112
apresentou uma queixa
contra Jean-Baptiste Meyer

941
01:38:32,113 --> 01:38:34,271
no início de 1969.

942
01:38:35,040 --> 01:38:38,297
Os dois fizeram tudo o que o
Estado de Direito esperava deles

943
01:38:38,298 --> 01:38:40,956
e, então, receberam
esta resposta:

944
01:38:42,080 --> 01:38:44,355
"O assunto
não será investigado."

945
01:38:46,880 --> 01:38:49,519
E isso só foi possível
devido a uma lei

946
01:38:49,520 --> 01:38:52,159
que entrou em vigor
no final de 1968.

947
01:38:53,000 --> 01:38:54,991
Quase 25 anos
depois do massacre,

948
01:38:54,992 --> 01:38:57,072
mas apenas 4 meses antes
de os irmãos

949
01:38:57,073 --> 01:38:59,153
apresentarem
as acusações contra Meyer.

950
01:39:03,000 --> 01:39:07,630
“Introdução à Lei Sobre
Infrações Administrativas."

951
01:39:08,240 --> 01:39:09,992
Um nome e tanto, não.

952
01:39:09,993 --> 01:39:12,754
Então, sua primeira
pergunta séria

953
01:39:12,755 --> 01:39:15,032
é sobre a facilidade
com que o nome

954
01:39:15,033 --> 01:39:17,311
de uma lei obscura
extasia a língua?

955
01:39:20,280 --> 01:39:23,238
O Doutor Eduard Dreher
foi o autor da lei.

956
01:39:24,120 --> 01:39:26,717
Durante o regime nazista
ele foi o Procurador Geral

957
01:39:26,718 --> 01:39:28,716
junto ao tribunal especial
em Innsbruck.

958
01:39:28,717 --> 01:39:31,315
Ele defendia a pena
de morte, se alguém,

959
01:39:31,316 --> 01:39:33,915
por exemplo, roubasse comida.

960
01:39:33,916 --> 01:39:34,916
Correto?

961
01:39:34,917 --> 01:39:37,071
Ele era bastante drástico, sim.

962
01:39:39,400 --> 01:39:41,458
Em 1951, Dreher foi nomeado

963
01:39:41,459 --> 01:39:43,518
para o Ministério
Federal da Justiça?

964
01:39:43,519 --> 01:39:45,836
E outra pergunta, sim!

965
01:39:46,680 --> 01:39:48,758
O mesmo Dr. Eduard Dreher
tornou-se chefe

966
01:39:48,759 --> 01:39:51,037
do departamento
de justiça criminal?

967
01:39:53,520 --> 01:39:54,999
Embora você esteja sugerindo,

968
01:39:55,000 --> 01:39:59,119
ele não foi o único nazista
que fez carreira sob Adenauer.

969
01:39:59,120 --> 01:40:02,795
Quando a alegação de Collini
foi rejeitada em 1969,

970
01:40:02,796 --> 01:40:06,714
a decisão baseou-se em apenas
cinco linhas da tal lei?

971
01:40:10,040 --> 01:40:13,350
Você se importaria de nos dizer
o que exatamente isso significa?

972
01:40:13,680 --> 01:40:15,591
Em palavras simples?

973
01:40:18,120 --> 01:40:20,935
Em palavras simples,
isso significa

974
01:40:20,936 --> 01:40:23,752
que o cúmplice
de um crime de homicídio,

975
01:40:24,640 --> 01:40:27,996
em certos casos, deveria ser
punido por homicídio culposo.

976
01:40:27,997 --> 01:40:29,593
O que significa?

977
01:40:30,760 --> 01:40:32,978
Que em certos casos,
cúmplice de assassinato

978
01:40:32,979 --> 01:40:35,197
deveria ser punido
por homicídio culposo.

979
01:40:35,198 --> 01:40:37,999
O que isso significa na prática?

980
01:40:38,000 --> 01:40:40,509
Eu já disse!
Duas vezes!

981
01:40:41,080 --> 01:40:43,958
Eu quero que todos na sala
compreendam.

982
01:40:48,680 --> 01:40:50,495
Isso significa que tais crimes

983
01:40:50,496 --> 01:40:52,912
cometidos durante a guerra
estariam prescritos

984
01:40:52,913 --> 01:40:55,600
e os autores não poderiam
mais ser processados.

985
01:40:55,601 --> 01:40:58,593
Porque a prescrição
por cumplicidade é de 20 anos.

986
01:40:59,160 --> 01:41:00,991
Diferentemente de assassinato.

987
01:41:05,720 --> 01:41:09,275
Isso significa que
um oficial como Hans Meyer,

988
01:41:09,276 --> 01:41:12,831
que indiscriminadamente
executou civis,

989
01:41:12,832 --> 01:41:15,854
teria seu crime classificado
como cumplicidade,

990
01:41:15,855 --> 01:41:17,877
e assim ele se safaria,

991
01:41:17,878 --> 01:41:20,833
porque o crime por cumplicidade
já estaria prescrito.

992
01:41:21,320 --> 01:41:23,788
Quantos escaparam
por causa dessa lei?

993
01:41:24,760 --> 01:41:27,354
Quantos assassinos estavam
sentados atrás das mesas?

994
01:41:27,355 --> 01:41:28,891
E ordenaram o extermínio

995
01:41:28,892 --> 01:41:31,229
de quase todos
os judeus na Europa?

996
01:41:31,230 --> 01:41:34,233
Eles não tinham mais nada
com que se preocupar, certo?

997
01:41:35,000 --> 01:41:38,595
Isso não muda nada, Collini
matou um homem inocente.

998
01:41:38,596 --> 01:41:40,611
Sim, vamos falar sobre a culpa.

999
01:41:40,612 --> 01:41:42,871
Meritíssima, eu não tenho
idéia do que isso...

1000
01:41:42,872 --> 01:41:45,190
Sr. Mattinger, você
serviu como estagiário

1001
01:41:45,191 --> 01:41:49,109
no Ministério da Justiça em Bonn
em meados dos anos sessenta?

1002
01:41:51,780 --> 01:41:53,154
Sim. E daí?

1003
01:41:53,155 --> 01:41:55,671
É verdade que você
participou de reuniões

1004
01:41:55,672 --> 01:41:58,189
onde essa lei foi discutida?

1005
01:42:10,400 --> 01:42:11,935
A ata da reunião.

1006
01:42:18,360 --> 01:42:19,676
Você consegue se lembrar

1007
01:42:19,677 --> 01:42:22,194
se era desagradável
trabalhar nessa lei...

1008
01:42:22,195 --> 01:42:24,430
Sim, algumas sessões
foram bastante longas.

1009
01:42:30,240 --> 01:42:32,476
Trabalhar em uma lei
que significava

1010
01:42:32,477 --> 01:42:35,314
que crimes como esses estavam
subitamente prescritos?

1011
01:42:35,760 --> 01:42:38,228
Era uma época diferente.

1012
01:42:38,229 --> 01:42:40,595
Talvez você a veja
de forma diferente hoje?

1013
01:42:41,280 --> 01:42:43,271
Você acha que Meyer era culpado?

1014
01:42:45,320 --> 01:42:47,214
Foi justo Meyer
nunca ter sido levado

1015
01:42:47,215 --> 01:42:48,910
ao tribunal por seus crimes?

1016
01:42:48,911 --> 01:42:50,493
Era a lei.

1017
01:42:50,920 --> 01:42:54,754
É o que discutimos aqui.
Nada mais, meu jovem.

1018
01:42:57,040 --> 01:42:59,036
Você está aqui de pé,
protegido

1019
01:42:59,037 --> 01:43:01,033
pela graça de seu
nascimento posterior

1020
01:43:01,034 --> 01:43:04,988
e quer me vincular a uma lei que
foi elaborada ao mesmo tempo

1021
01:43:04,989 --> 01:43:07,509
em que eu era subordinado
à mesma autoridade?

1022
01:43:09,200 --> 01:43:11,998
Você faz alguma idéia?

1023
01:43:12,400 --> 01:43:17,679
Consegue imaginar como este país
trabalhava naquela época?

1024
01:43:18,960 --> 01:43:22,953
No final, o nosso trabalho
foi para respeitar a lei.

1025
01:43:24,000 --> 01:43:25,592
Eu sempre fiz isso.

1026
01:43:25,593 --> 01:43:27,637
A lei era um escândalo.

1027
01:43:29,720 --> 01:43:33,195
E se você não teve coragem
de se levantar e dizer isso,

1028
01:43:33,196 --> 01:43:36,671
então, pelo menos,
faça-o agora.

1029
01:43:46,840 --> 01:43:48,439
Preparar!

1030
01:43:53,200 --> 01:43:55,191
Apontar!

1031
01:43:56,720 --> 01:43:58,358
Essa lei...

1032
01:43:59,960 --> 01:44:01,495
era justa?

1033
01:44:03,600 --> 01:44:05,135
Fogo!

1034
01:44:13,280 --> 01:44:15,219
Ninguém está
questionando que Collini

1035
01:44:15,220 --> 01:44:17,159
tomou a lei em
suas próprias mãos.

1036
01:44:18,640 --> 01:44:22,633
Mas não foi porque as acusações
não foram aceitas contra Meyer?

1037
01:44:25,840 --> 01:44:28,832
Não temos que julgar o que
Collini fez de modo diferente?

1038
01:44:33,520 --> 01:44:35,158
Esperem!

1039
01:44:41,240 --> 01:44:43,879
Você deve aprender
a ser corajoso.

1040
01:44:44,280 --> 01:44:49,718
Você deve aprender
a ser corajoso, Hans Meyer.

1041
01:44:53,000 --> 01:44:54,911
Apontar!

1042
01:44:56,195 --> 01:44:57,795
Viva a Itália!

1043
01:44:57,796 --> 01:44:59,170
Fogo!

1044
01:45:07,760 --> 01:45:09,990
Foi justo, Sr. Mattinger?

1045
01:46:38,640 --> 01:46:40,931
É este o Estado de Direito
em que acreditamos?

1046
01:47:02,680 --> 01:47:04,230
Não.

1047
01:47:06,280 --> 01:47:08,271
Claro que não.

1048
01:47:10,740 --> 01:47:13,893
De acordo com nossa compreensão
atual do direito internacional,

1049
01:47:13,894 --> 01:47:17,748
Jean-Baptiste Meyer deveria
ter sido acusado e condenado

1050
01:47:17,749 --> 01:47:20,115
por um crime de guerra,
isso é correto?

1051
01:47:24,880 --> 01:47:26,413
É correto, sim.

1052
01:47:32,520 --> 01:47:34,511
Não tenho mais perguntas,
Meritíssima.

1053
01:47:41,240 --> 01:47:43,629
A corte está em recesso.

1054
01:47:45,000 --> 01:47:46,893
Amanhã ouviremos
as alegações finais,

1055
01:47:46,894 --> 01:47:48,788
e depois vamos
passar a sentença.

1056
01:48:02,440 --> 01:48:03,998
Acabou.

1057
01:48:09,800 --> 01:48:12,951
Os mortos não querem vingança.

1058
01:48:16,640 --> 01:48:19,359
Obrigado, Doutor.

1059
01:49:47,240 --> 01:49:49,231
Eu sou tudo isso, também?

1060
01:49:56,000 --> 01:49:57,991
Você é quem você é.

1061
01:50:53,640 --> 01:50:56,279
<i>Estamos transmitindo ao vivo
do tribunal.</i>

1062
01:50:56,280 --> 01:50:59,789
<i>Estamos esperando para ouvir
o veredito no caso Collini.</i>

1063
01:50:59,790 --> 01:51:01,770
<i>Após as revelações
explosivas de ontem,</i>

1064
01:51:01,771 --> 01:51:03,351
<i>a pergunta que fica é:</i>

1065
01:51:03,352 --> 01:51:05,397
<i>Como os juízes decidirão?</i>

1066
01:51:05,398 --> 01:51:07,634
<i>É um verdadeiro dilema legal.</i>

1067
01:51:07,635 --> 01:51:09,872
<i>Fiquem ligados
para mais notícias.</i>

1068
01:51:44,680 --> 01:51:47,216
O réu, Fabrizio Maria Collini,

1069
01:51:47,217 --> 01:51:49,754
tirou a própria vida
em sua cela na noite passada.

1070
01:51:52,200 --> 01:51:57,149
O legista declarou-o morto
às 02h40

1071
01:51:58,120 --> 01:52:00,429
Tenho, portanto, a seguinte
decisão a anunciar:

1072
01:52:01,720 --> 01:52:04,678
O processo contra o acusado
está encerrado.

1073
01:52:04,679 --> 01:52:07,195
As custas serão suportadas
pelo Estado.

1074
01:52:07,196 --> 01:52:11,638
Senhoras e senhores,
esta audiência está encerrada.

1075
01:52:45,640 --> 01:52:49,713
CASPAR LEINEN
ADVOGADO

1076
01:53:02,200 --> 01:53:03,210
Oi!

1077
01:53:03,211 --> 01:53:04,750
Oi!

1078
01:53:06,760 --> 01:53:07,795
Suas cartas.

1079
01:53:07,796 --> 01:53:10,031
Seu pai ligou,
você deve ligar para ele.

1080
01:53:10,032 --> 01:53:11,997
E o seu vôo
vai sair em breve.

1081
01:53:11,998 --> 01:53:15,948
Ouça, o que conversamos sobre
a roupa adequada no trabalho?

1082
01:53:33,240 --> 01:53:37,518
ESTE ERA O NOSSO PAI
FABRIZIO COLLINI

1083
01:55:53,360 --> 01:55:55,279
CENTENAS DE MILHARES DE CIVIS

1084
01:55:55,280 --> 01:55:58,400
FORAM INDISCRIMINADAMENTE
ASSASSINADOS PELA SS

1085
01:55:58,401 --> 01:56:01,335
E PELO EXÉRCITO ALEMÃO
NA SEGUNDA GUERRA

1086
01:56:01,336 --> 01:56:03,270
DURANTE MEDIDAS DE RETALIAÇÃO.

1087
01:56:06,200 --> 01:56:09,937
EM 1968, A CHAMADA "LEI DREHER"

1088
01:56:09,938 --> 01:56:13,675
FOI APROVADA PELO
PARLAMENTO ALEMÃO.

1089
01:56:17,280 --> 01:56:20,835
ESSA LEI PERMITIU
QUE INCONTÁVEIS

1090
01:56:20,836 --> 01:56:24,391
CRIMINOSOS DE GUERRA
ESCAPASSEM DA JUSTIÇA.

