1
00:01:24,625 --> 00:01:28,541
NETFLIX APRESENTA

2
00:01:30,291 --> 00:01:33,625
NO INÍCIO DA DÉCADA DE 60,
AS RELAÇÕES EUA-URSS

3
00:01:33,708 --> 00:01:36,333
FORAM AS PIORES
DA HISTÓRIA DA GUERRA FRIA.

4
00:01:36,416 --> 00:01:37,875
APÓS A REVOLUÇÃO CUBANA,

5
00:01:37,958 --> 00:01:42,166
TROPAS SOVIÉTICAS
ESTÃO APENAS A 160 KM DA FLÓRIDA.

6
00:01:43,000 --> 00:01:44,166
EM OUTUBRO DE 1962,

7
00:01:44,250 --> 00:01:47,666
O PRES. KENNEDY É INFORMADO
DE SILOS CONSTRUÍDOS EM CUBA

8
00:01:47,750 --> 00:01:51,416
E DO AUMENTO
DA ATIVIDADE MILITAR SOVIÉTICA.

9
00:01:51,500 --> 00:01:55,875
TUDO APONTA PARA UMA GUERRA.

10
00:01:56,166 --> 00:01:57,958
UMA GUERRA GLOBAL.

11
00:01:58,041 --> 00:02:00,500
UMA GUERRA GLOBAL NUCLEAR.

12
00:02:04,416 --> 00:02:05,625
Senhoras e senhores!

13
00:02:08,000 --> 00:02:11,750
Vamos começar a segunda parte
de nossa competição.

14
00:02:43,791 --> 00:02:47,041
7 DIAS ANTES

15
00:02:49,833 --> 00:02:52,291
BROOKLYN, NOVA YORK

16
00:02:54,000 --> 00:02:56,958
Então? O que veio primeiro?
A galinha ou o ovo?

17
00:02:57,833 --> 00:03:00,250
É importante ver as coisas como elas são.

18
00:03:00,333 --> 00:03:03,333
Por um lado, você tem
uma coisa estranha de penas,

19
00:03:03,416 --> 00:03:04,375
por outro lado,

20
00:03:04,458 --> 00:03:08,000
você tem a forma aerodinâmica
mais perfeita que já evoluiu.

21
00:03:08,083 --> 00:03:09,166
A resposta é só...

22
00:03:11,125 --> 00:03:12,583
A resposta é óbvia, certo?

23
00:03:13,125 --> 00:03:15,208
Tudo é simples com você, professor.

24
00:03:15,333 --> 00:03:17,583
Talvez possa até explicar
a minha esposa para mim.

25
00:03:17,666 --> 00:03:20,166
Então, foi o ovo, não a galinha, certo?

26
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
-Depende.
-De quê?

27
00:03:23,958 --> 00:03:26,458
Se estou tomando café da manhã
ou jantando.

28
00:03:26,958 --> 00:03:28,333
Saia daqui, professor.

29
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
<i>Agora sabemos que a União Soviética</i>

30
00:04:03,166 --> 00:04:07,958
<i>decidiu colocar todos os americanos</i>
<i>sob armamento nuclear.</i>

31
00:04:08,791 --> 00:04:11,791
<i>As principais armas nessa categoria</i>

32
00:04:11,916 --> 00:04:14,791
<i>parecem ser de propulsão nuclear</i>
<i>e bombardeiros supersônicos.</i>

33
00:04:15,208 --> 00:04:19,458
<i>O agressor chegando</i>
<i>ao limite de uma guerra.</i>

34
00:04:22,291 --> 00:04:24,625
<i>Kennedy disse na noite passada que</i>

35
00:04:24,708 --> 00:04:26,875
<i>assumirá a responsabilidade</i>
<i>pela queda de Cuba.</i>

36
00:04:27,625 --> 00:04:29,291
<i>O povo livre de Cuba.</i>

37
00:04:29,791 --> 00:04:33,041
<i>As pessoas que querem ser livres</i>
<i>serão apoiadas.</i>

38
00:04:33,791 --> 00:04:35,916
<i>Elas obterão sua liberdade.</i>

39
00:04:44,375 --> 00:04:49,500
PARTIDA FRIA

40
00:04:49,833 --> 00:04:51,916
<i>A partida de xadrez do século</i>

41
00:04:52,000 --> 00:04:53,708
<i>entre o Grande Mestre John Konigsberg</i>

42
00:04:53,791 --> 00:04:56,125
<i>e o desafiante soviético o GM Gavrylov,</i>

43
00:04:56,208 --> 00:04:57,625
<i>finalmente foi agendada.</i>

44
00:04:57,708 --> 00:05:00,291
<i>Hoje, o presidente</i>
<i>da Associação Americana de Xadrez,</i>

45
00:05:00,375 --> 00:05:03,166
<i>o Sr. Griswald Moran,</i>
<i>deu a seguinte declaração.</i>

46
00:05:03,375 --> 00:05:06,208
<i>Eu gostaria de agradecer pessoalmente</i>
<i>o Presidente Kennedy</i>

47
00:05:06,666 --> 00:05:09,750
<i>que, em nosso nome, conversou</i>
<i>com o Primeiro Ministro Khrushchev</i>

48
00:05:09,833 --> 00:05:12,416
<i>e nos ajudou a chegar a um acordo</i>
<i>com os soviéticos.</i>

49
00:05:12,666 --> 00:05:14,791
<i>A data do torneio permanece inalterada.</i>

50
00:05:14,875 --> 00:05:18,541
<i>Ambos os lados concordaram realizar</i>
<i>os jogos em Varsóvia, Polônia.</i>

51
00:05:19,666 --> 00:05:23,375
É? Bem, eu não posso jogar
com toda essa droga nos meus ouvidos.

52
00:05:23,500 --> 00:05:25,750
Tudo o que falam nos últimos dois dias

53
00:05:25,833 --> 00:05:27,833
é sobre Konigsberg e o tal russo.

54
00:05:28,208 --> 00:05:30,833
Como se isso fosse fazer os comunas
ficarem de joelhos.

55
00:05:31,041 --> 00:05:32,291
Quem dá, compra uma.

56
00:05:32,708 --> 00:05:35,958
Já ouviram sobre a bomba russa
chamada Czar?

57
00:05:36,250 --> 00:05:37,083
Aposto tudo.

58
00:05:37,291 --> 00:05:38,583
-Eles explodiram uma.
-Passo.

59
00:05:38,666 --> 00:05:41,333
E o cogumelo tinha
65 quilômetros de altura.

60
00:05:41,416 --> 00:05:45,625
Isso significa que Manhattan
seria destruída em dois segundos.

61
00:05:51,208 --> 00:05:52,041
Pago para ver.

62
00:05:54,666 --> 00:05:55,500
Cavalheiros.

63
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
É sempre um prazer.

64
00:06:01,000 --> 00:06:02,875
US$ 332.

65
00:06:02,958 --> 00:06:06,625
Então, meus 15 por cento são US$ 49,80.

66
00:06:06,833 --> 00:06:08,208
Aqui estão 50 paus.

67
00:06:13,500 --> 00:06:16,125
Neste sábado,
o pessoal vai jogar <i>blackjack</i>.

68
00:06:16,333 --> 00:06:18,958
Você vai perder as duas primeiras rodadas.

69
00:06:19,041 --> 00:06:23,000
E depois,
você fará uma recuperação milagrosa.

70
00:06:25,083 --> 00:06:25,916
Combinado.

71
00:06:29,416 --> 00:06:31,166
Boa noite, senhorita. O que vai ser?

72
00:06:31,583 --> 00:06:32,833
<i>Bourbon</i> duplo. Puro.

73
00:06:39,500 --> 00:06:40,583
Professor Mansky?

74
00:06:43,750 --> 00:06:45,000
Lembrei-me de você hoje

75
00:06:45,083 --> 00:06:48,833
quando ouvi sobre a partida de xadrez
entre aquele russo e Konigsberg.

76
00:06:50,625 --> 00:06:52,625
Lembro-me de quando jogou com ele.

77
00:06:54,125 --> 00:06:55,708
Todos o admiravam.

78
00:06:57,291 --> 00:06:59,000
Eu era aluna sua.

79
00:07:01,958 --> 00:07:03,208
Isso faz muito tempo.

80
00:07:04,666 --> 00:07:06,666
Professor, tenho uma proposta para você.

81
00:07:09,041 --> 00:07:09,875
Com licença.

82
00:07:16,625 --> 00:07:18,958
Desculpe. Eu acho que esqueceu o seu...

83
00:07:19,166 --> 00:07:20,000
Ei!

84
00:07:41,583 --> 00:07:42,833
Ele está acordando.

85
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Precisa de outra injeção.

86
00:07:44,875 --> 00:07:46,708
Ainda falta uns 45.

87
00:07:47,750 --> 00:07:49,416
Ele tem um fígado forte.

88
00:08:06,583 --> 00:08:09,791
5 DIAS ANTES

89
00:08:10,916 --> 00:08:13,125
Ele acordou há meia hora na cela.

90
00:08:13,208 --> 00:08:14,625
Ele não sabe onde está.

91
00:08:14,708 --> 00:08:16,583
Esperamos você antes de falarmos com ele.

92
00:08:16,666 --> 00:08:20,125
"Ensinou matemática em Princeton."
Durante a direção de Einstein, não menos.

93
00:08:20,208 --> 00:08:23,416
"Demitido por agredir um prêmio Nobel."
Você me trouxe um cara e tanto.

94
00:08:23,500 --> 00:08:26,458
Ele é um gênio no xadrez, senhor.
Derrotou Konigsberg duas vezes.

95
00:08:26,541 --> 00:08:27,541
Sim, há 20 anos.

96
00:08:40,000 --> 00:08:43,083
Esse é o cara que quer que ganhe
a Guerra Fria para nós?

97
00:08:53,875 --> 00:08:54,708
Entre.

98
00:09:07,291 --> 00:09:09,208
Professor Mansky, pode me ouvir?

99
00:09:18,583 --> 00:09:21,500
Lecionei por nove anos.
Eu nunca tive uma aluna.

100
00:09:24,625 --> 00:09:27,291
O que vou lhe dizer,
é altamente confidencial.

101
00:09:27,375 --> 00:09:29,666
O Presidente e o Dep. de Estado exigem...

102
00:09:29,750 --> 00:09:32,416
Vocês elaboraram um plano genial, não é?

103
00:09:34,416 --> 00:09:35,916
Temos muito o que falar sobre...

104
00:09:36,000 --> 00:09:39,583
Você vai me dizer
que eu deveria fingir ser Konigsberg.

105
00:09:39,666 --> 00:09:44,416
Ou talvez pedir para eu enviar mensagens
sobre possíveis planos que possam ter

106
00:09:44,500 --> 00:09:47,333
batendo o código Morse
com uma colher de chá ou algo parecido.

107
00:09:47,416 --> 00:09:49,791
E tudo em nome do Departamento de Estado

108
00:09:49,875 --> 00:09:53,958
e o presidente dos EUA.
Tudo decidido em uma caixa à prova de som.

109
00:09:54,625 --> 00:09:57,291
-Pois não estou interessado.
-Impressionante.

110
00:09:57,375 --> 00:09:59,166
Tudo o que disse procede, mas tem mais.

111
00:09:59,250 --> 00:10:01,375
Konigsberg sofreu um derrame há uns dias.

112
00:10:01,458 --> 00:10:03,291
Ele faleceu e ninguém sabe.

113
00:10:03,458 --> 00:10:05,000
Uma brecha no regulamento

114
00:10:05,083 --> 00:10:07,791
nos permite substituí-lo
por outro jogador.

115
00:10:08,458 --> 00:10:11,500
Os russos têm de aceitar
ou serão declarados os perdedores.

116
00:10:12,125 --> 00:10:14,750
Não há plano B.
Precisamos que seja patriota.

117
00:10:15,916 --> 00:10:18,000
Oh, Deus. Essa palavra.

118
00:10:20,625 --> 00:10:21,458
Ei.

119
00:10:23,875 --> 00:10:26,166
Por que minha cela está acima do chão?

120
00:10:29,375 --> 00:10:32,458
Preocupa-me o que está por baixo disso.

121
00:10:35,125 --> 00:10:37,291
Não estamos em território nacional,
estamos?

122
00:10:37,375 --> 00:10:38,666
Não, professor.

123
00:10:39,625 --> 00:10:40,875
Essa é a outra coisa.

124
00:10:41,208 --> 00:10:44,000
Estamos em uma cela segura
na embaixada dos EUA, em Varsóvia.

125
00:11:08,833 --> 00:11:12,375
EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS
VARSÓVIA, POLÔNIA

126
00:11:12,708 --> 00:11:15,500
Acaba de chegar. Criptografado.
Código laranja.

127
00:11:17,833 --> 00:11:19,250
Isso é tudo.

128
00:11:20,791 --> 00:11:23,000
Navios soviéticos
atracarão mais cedo em Cuba.

129
00:11:23,083 --> 00:11:24,458
Temos só quatro dias.

130
00:11:24,541 --> 00:11:27,916
E a autópsia de Konigsberg
mostra traços de ricina.

131
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
O mesmo tipo que soviéticos usam.

132
00:11:30,250 --> 00:11:34,000
Se ele foi envenenado,
os soviéticos sabem sobre nossa missão.

133
00:11:34,166 --> 00:11:35,458
Há um espião em Washington.

134
00:11:35,708 --> 00:11:38,583
Preciso saber
todos os detalhes desta operação.

135
00:11:38,833 --> 00:11:41,041
Conhece o protocolo, Agente Novak.

136
00:11:41,791 --> 00:11:43,625
Nem eu tenho todos os detalhes.

137
00:11:44,041 --> 00:11:46,833
O Agente White fará contato
com a nossa fonte. Eu o apoiarei.

138
00:11:46,916 --> 00:11:49,208
-Você nos protegerá.
-Estamos ganhando tempo.

139
00:11:49,333 --> 00:11:51,416
Mesmo que Mansky
perca os três primeiros jogos,

140
00:11:51,500 --> 00:11:53,916
isso nos dará cinco dias
para contatar John Gift.

141
00:11:54,000 --> 00:11:57,250
Entende que está arriscando
mais do que meus homens ou este posto?

142
00:11:57,833 --> 00:12:01,000
Aqui eles enforcam pessoas
por esse tipo de atividade.

143
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
<i>A escolta que se aproxima de Cuba pode</i>
<i>indicar mudanças na estratégia soviética</i>

144
00:12:08,083 --> 00:12:10,041
<i>e um ataque rápido sem aviso prévio,</i>

145
00:12:10,125 --> 00:12:12,791
<i>usando mísseis de médio alcance</i>
<i>implantados na ilha,</i>

146
00:12:12,875 --> 00:12:15,458
<i>o que romperia a hegemonia dos EUA</i>
<i>no Ocidente</i>

147
00:12:15,541 --> 00:12:18,083
<i>e diminuiria o tempo de retaliação</i>
<i>a quatro minutos.</i>

148
00:12:23,791 --> 00:12:24,666
Sr. Mansky?

149
00:12:29,625 --> 00:12:31,250
Professor, podemos entrar?

150
00:12:31,916 --> 00:12:34,166
Você sabe que eu concordarei em jogar.

151
00:12:37,041 --> 00:12:39,541
Quem contou o que houve em 1945?

152
00:12:41,041 --> 00:12:42,041
O que quer dizer?

153
00:12:44,625 --> 00:12:45,500
Você não sabe.

154
00:12:48,666 --> 00:12:50,458
Podemos informá-lo sobre hoje?

155
00:12:52,083 --> 00:12:54,583
Se querem que eu ganhe, preciso descansar.

156
00:12:55,666 --> 00:12:57,583
-Sairemos às 3h.
-Vá embora!

157
00:13:03,916 --> 00:13:05,125
Sr. Novak, senhor.

158
00:13:07,250 --> 00:13:08,958
-Sr. Presidente.
-Sr. Novak.

159
00:13:09,041 --> 00:13:10,500
Senhoras e senhores, por favor.

160
00:13:10,583 --> 00:13:12,833
Eu os reconheço das fotos de passaporte.

161
00:13:13,041 --> 00:13:14,250
Meu nome é Donald Novak.

162
00:13:14,333 --> 00:13:17,875
Sou o adido da embaixada
responsável pela sua estadia em Varsóvia.

163
00:13:18,208 --> 00:13:21,666
Já foram informados no avião
sobre nossa situação difícil.

164
00:13:21,750 --> 00:13:25,083
Decidimos não informar os soviéticos
até o último minuto.

165
00:13:25,166 --> 00:13:27,708
Chegaremos pouco antes
da cerimônia de abertura

166
00:13:27,791 --> 00:13:31,833
e o Sr. Moran fará o pronunciamento.

167
00:13:32,125 --> 00:13:34,083
-Veremos o que decidirão.
-Obrigado, senhor.

168
00:13:34,333 --> 00:13:36,791
Como presidente
da Assoc. Americana de Xadrez...

169
00:13:36,875 --> 00:13:38,000
Com licença.

170
00:13:38,291 --> 00:13:41,208
Temos um problema.
O chamam no quarto de hóspedes.

171
00:13:43,541 --> 00:13:47,708
Dra. Stone, Sr. White da <i>Life Magazine,</i>
poderiam vir comigo, por favor?

172
00:13:48,208 --> 00:13:50,875
Houve um problema com os vistos deles.
Será só um minuto.

173
00:14:01,333 --> 00:14:02,166
Professor?

174
00:14:05,750 --> 00:14:07,166
Oh, Cristo! Outro não.

175
00:14:08,791 --> 00:14:09,833
Ele está vivo.

176
00:14:10,625 --> 00:14:13,750
Ele está vivo, sim,
mas está para lá de bêbado.

177
00:14:14,875 --> 00:14:18,333
Ele tomou fenobarbital.
Sorte o coração dele ainda estar batendo.

178
00:14:19,375 --> 00:14:20,208
Cruzes.

179
00:14:26,458 --> 00:14:27,750
É um derivado da anfetamina.

180
00:14:27,833 --> 00:14:31,500
Vencemos a Segunda Guerra graças a isso.
Ele vai reanimá-lo.

181
00:14:33,125 --> 00:14:35,791
-Irá mais rápido se mastigar.
-O que é isso...

182
00:14:38,625 --> 00:14:41,416
-Não estou sentindo nada.
-Certo. Dê um momento.

183
00:15:05,708 --> 00:15:08,000
Bravo! Bravo!

184
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
O grupo folclórico Mazowsze!

185
00:15:13,708 --> 00:15:15,666
Quanto tempo dura essa coisa?

186
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Porque está tudo um pouco estranho. Eu...

187
00:15:20,833 --> 00:15:21,875
O que é isso?

188
00:15:22,208 --> 00:15:24,541
Esta será sua casa pelos próximos dias.

189
00:15:26,250 --> 00:15:30,125
É o Palácio da Cultura e Ciência.
O presente de Stalin à Polônia.

190
00:15:30,208 --> 00:15:31,041
Vamos!

191
00:15:38,500 --> 00:15:40,583
Senhoras e senhores,

192
00:15:41,458 --> 00:15:47,791
eu gostaria de receber
Yuri Siergeyevich Gavrylov,

193
00:15:47,875 --> 00:15:50,541
representando a URSS no palco.

194
00:15:52,208 --> 00:15:54,041
Obrigado. Obrigado.

195
00:15:56,000 --> 00:16:00,041
<i>Que essa heroica partida de xadrez</i>
<i>jogada na cidade de Varsóvia</i>

196
00:16:00,833 --> 00:16:06,083
<i>ajude a perseverança da paz</i>
<i>e a amizade entre as nações.</i>

197
00:16:07,458 --> 00:16:08,291
<i>Obrigado.</i>

198
00:16:08,458 --> 00:16:11,875
Bravo! Obrigado
por essas palavras maravilhosas.

199
00:16:30,833 --> 00:16:32,000
Sua declaração.

200
00:16:34,541 --> 00:16:38,625
O Comitê Soviético de Xadrez
concorda com seu jogador substituto.

201
00:16:41,000 --> 00:16:42,791
E quanto ao GM Gavrylov?

202
00:16:44,083 --> 00:16:45,291
Ele também concorda.

203
00:16:50,000 --> 00:16:51,958
<i>Agora lerei uma declaração</i>

204
00:16:52,041 --> 00:16:55,958
<i>que acabo de receber</i>
<i>da delegação americana.</i>

205
00:16:56,625 --> 00:16:59,625
-Aqui vamos nós.
-Aqui vamos nós.

206
00:16:59,708 --> 00:17:05,708
"Lamentamos anunciar
que o representante dos EUA,

207
00:17:05,791 --> 00:17:09,875
o Grande Mestre Konigsberg faleceu.

208
00:17:13,500 --> 00:17:16,208
Como estipulado pela
Federação Internacional de Xadrez,

209
00:17:16,291 --> 00:17:20,333
<i>ambos os lados têm o direito</i>
<i>de nomear um substituto</i>

210
00:17:20,583 --> 00:17:23,458
se o substituto foi o último
a derrotar o candidato original

211
00:17:23,541 --> 00:17:25,291
em uma partida oficial.

212
00:17:25,666 --> 00:17:29,750
O Grande Mestre Konigsberg
foi derrotado há 17 anos

213
00:17:30,250 --> 00:17:35,000
pelo Professor Joshua Mansky."

214
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Antes de eu chamar
o Professor Mansky ao palco,

215
00:17:38,625 --> 00:17:41,083
eu gostaria de pedir
um momento de silêncio

216
00:17:41,166 --> 00:17:45,333
em homenagem
ao falecido Grande Mestre Konigsberg.

217
00:17:57,000 --> 00:18:03,125
Como não houve protesto
pela delegação soviética,

218
00:18:03,208 --> 00:18:06,166
podemos passar para a simbólica
primeira jogada do torneio,

219
00:18:06,625 --> 00:18:08,750
que começará amanhã!

220
00:18:10,708 --> 00:18:13,208
Serão cinco partidas.

221
00:18:13,708 --> 00:18:16,125
Cada partida ganha valerá um ponto.

222
00:18:16,208 --> 00:18:19,458
Um empate valerá meio ponto
para cada jogador.

223
00:18:19,833 --> 00:18:25,541
O primeiro jogador a alcançar três pontos
sairá o vencedor!

224
00:18:26,041 --> 00:18:28,875
Como combinado, o GM Gavrylov
fará a primeira jogada

225
00:18:28,958 --> 00:18:31,375
e usará as peças brancas.

226
00:18:33,000 --> 00:18:36,833
E agora, o representante
dos Estados Unidos, Sr. Mansky.

227
00:18:44,583 --> 00:18:45,958
<i>Por favor, responda.</i>

228
00:18:48,875 --> 00:18:50,125
Sua resposta, senhor.

229
00:19:04,250 --> 00:19:05,083
Que...

230
00:19:06,625 --> 00:19:12,041
<i>Mais uma vez para o seu deleite,</i>
<i>o grupo Mazowsze!</i>

231
00:19:24,958 --> 00:19:27,708
Uma virada dramática de eventos

232
00:19:27,791 --> 00:19:31,291
em uma partida considerada mais importante
do que a Copa do Mundo!

233
00:19:31,375 --> 00:19:33,083
Redação? Anote isso.

234
00:19:33,166 --> 00:19:38,000
Joshua Mansky,
um prodígio que estreou aos 13...

235
00:19:38,083 --> 00:19:43,041
Ainda assim, Gavrylov não foi provocado
pelas táticas ardilosas do americano.

236
00:19:43,791 --> 00:19:46,458
Eu ia aplicar a intravenosa

237
00:19:46,541 --> 00:19:50,583
quando o professor Mansky agarrou
o álcool para desinfetar e o bebeu.

238
00:19:50,916 --> 00:19:54,541
Mas a reação dele foi incomum,
para dizer o mínimo.

239
00:19:55,166 --> 00:19:57,833
Ele se acalmou e ficou compenetrado.

240
00:19:58,250 --> 00:20:01,625
Eu acredito que ele precisa
de agentes psicoativos

241
00:20:01,708 --> 00:20:03,333
para bloquear a comunicação

242
00:20:03,416 --> 00:20:05,958
dos dendritos dos neurônios
em seu cérebro.

243
00:20:09,166 --> 00:20:11,375
O álcool o aprumou.

244
00:20:11,708 --> 00:20:15,125
Diminuiu sua atividade cerebral
ao padrão de alguém normal.

245
00:20:15,791 --> 00:20:17,750
Normalmente, ele não é normal?

246
00:20:17,833 --> 00:20:21,250
Da mesma maneira que se podia dizer
que Einstein não era normal.

247
00:20:34,666 --> 00:20:35,500
Professor?

248
00:20:40,958 --> 00:20:42,083
Quase acabamos, certo?

249
00:20:42,166 --> 00:20:44,583
Não se preocupe. Está se saindo bem.

250
00:20:44,666 --> 00:20:45,875
Eu preciso beber.

251
00:20:48,041 --> 00:20:51,291
Nosso palácio irradia sobre Varsóvia,

252
00:20:51,791 --> 00:20:58,416
com 46 andares, 3.288 quartos,

253
00:20:59,000 --> 00:21:03,333
teatros, piscinas
e um museu de tecnologia.

254
00:21:03,750 --> 00:21:06,375
Como diretor
do Palácio da Cultura e Ciência,

255
00:21:06,458 --> 00:21:11,416
eu gostaria de saudar nossos visitantes
com gestos de respeito tradicionais.

256
00:21:11,708 --> 00:21:13,125
Bem-vindos e boa noite.

257
00:21:13,541 --> 00:21:14,416
Professor.

258
00:21:18,583 --> 00:21:23,666
A oferenda tradicional começa
com pão e sal.

259
00:21:28,958 --> 00:21:30,875
E a bebida de boas-vindas.

260
00:21:31,083 --> 00:21:31,916
Aqui.

261
00:21:43,041 --> 00:21:44,208
Certo. Professor.

262
00:21:45,875 --> 00:21:51,500
Temos, é claro, um exército
de gente para nossos convidados,

263
00:21:52,125 --> 00:21:55,750
mas para grandes mestres como o professor,

264
00:21:56,500 --> 00:21:59,125
eu cuido deles pessoalmente.

265
00:21:59,500 --> 00:22:02,125
Professor, alguém da embaixada
virá com uma pasta

266
00:22:02,208 --> 00:22:04,000
com tudo que poderá precisar.

267
00:22:04,250 --> 00:22:06,041
Eu não sei o que aconteceu lá.

268
00:22:06,125 --> 00:22:09,500
Ele fez a jogada,
eu pensei em cerca de 8.900 respostas.

269
00:22:09,583 --> 00:22:11,916
Eu não tenho jogado muito ultimamente.

270
00:22:12,458 --> 00:22:15,416
Saiu-se bem hoje, professor.
Tente dormir um pouco.

271
00:22:15,708 --> 00:22:18,875
Pode acabar em um Rousseau
ou a Defesa dos Dois Cavalos.

272
00:22:18,958 --> 00:22:20,541
Você sabe a diferença?

273
00:22:22,333 --> 00:22:24,708
Não existe diferença e isso me preocupa.

274
00:22:29,416 --> 00:22:31,083
Temos um grande dia amanhã.

275
00:22:55,250 --> 00:22:56,083
Boa noite.

276
00:23:06,750 --> 00:23:09,333
-Deve saber quem eu sou.
-Eu sei, camarada.

277
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Que bom.

278
00:23:13,833 --> 00:23:16,250
O que dizem é verdade.
O nome de um homem o precede.

279
00:23:17,000 --> 00:23:19,500
E o que quer que tenha ouvido,
este sou eu.

280
00:23:19,958 --> 00:23:22,750
Bem, talvez um pouco pior.

281
00:23:26,041 --> 00:23:27,958
Os americanos gostaram das acomodações?

282
00:23:28,500 --> 00:23:29,375
Bastante.

283
00:23:38,041 --> 00:23:42,208
Você será o anfitrião perfeito
para os nossos hóspedes?

284
00:23:43,541 --> 00:23:44,541
Esta é a Polônia.

285
00:23:45,458 --> 00:23:47,416
Hospitalidade corre em nosso sangue.

286
00:23:49,250 --> 00:23:50,083
E continuará

287
00:23:50,541 --> 00:23:53,250
contanto que não perturbe
a amizade entre as nossas nações.

288
00:23:53,375 --> 00:23:54,208
Até mais.

289
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
Obrigado por estender o uso
do seu escritório durante a minha estadia.

290
00:23:59,750 --> 00:24:01,083
Fico feliz em ajudar.

291
00:24:01,416 --> 00:24:02,833
Hoje foi um bom dia.

292
00:24:05,083 --> 00:24:06,583
Amanhã será melhor.

293
00:24:15,916 --> 00:24:19,166
Veja se alguém diz algo interessante
no andar americano.

294
00:24:19,250 --> 00:24:20,291
Sim, general.

295
00:24:50,416 --> 00:24:52,750
4 DIAS ANTES

296
00:25:13,250 --> 00:25:14,083
Professor?

297
00:25:14,166 --> 00:25:15,833
São 11h30 da noite, não da manhã.

298
00:25:15,916 --> 00:25:18,541
-O que houve?
-O que houve com o quê?

299
00:25:20,166 --> 00:25:22,250
O diretor veio com o café da manhã.

300
00:25:22,708 --> 00:25:25,625
Bom dia! Um bom café da manhã. <i>Voilà!</i>

301
00:25:26,166 --> 00:25:28,333
E tivemos um intercâmbio cultural.

302
00:25:29,458 --> 00:25:32,750
O melhor suco no café da manhã
não é o de laranja,

303
00:25:32,833 --> 00:25:34,083
mas o de...

304
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
batata.

305
00:25:47,166 --> 00:25:49,000
O que aconteceu com o jogo?

306
00:25:51,083 --> 00:25:52,541
Professor, você ganhou.

307
00:25:53,833 --> 00:25:54,666
Eu venci?

308
00:26:04,708 --> 00:26:05,750
<i>Foi incrível.</i>

309
00:26:05,833 --> 00:26:07,541
Chamaram de nocaute clássico.

310
00:26:07,875 --> 00:26:10,041
Gavrylov desistiu após 32 jogadas.

311
00:26:11,416 --> 00:26:15,333
<i>Desde o começo, você sacrificou</i>
<i>um cavalo pelo bispo de Gavrylov.</i>

312
00:26:15,666 --> 00:26:18,791
E então eu sacrifiquei
meu bispo pelo cavalo dele.

313
00:26:18,875 --> 00:26:21,500
E você capturou a rainha dele.
Em seguida, ele pegou a sua.

314
00:26:21,583 --> 00:26:25,291
Eu desisti do meu cavalo
e Gavrylov desistiu de seu outro bispo

315
00:26:25,375 --> 00:26:27,666
e nós dois acabamos com uma torre.

316
00:26:28,000 --> 00:26:29,333
Então, você se lembra.

317
00:26:30,916 --> 00:26:31,875
De jeito nenhum.

318
00:26:33,000 --> 00:26:34,833
Posso tomar uma cerveja? Por favor.

319
00:26:34,916 --> 00:26:36,375
-Claro.
-Obrigado.

320
00:26:39,750 --> 00:26:42,125
Eu acho que começo a entender.

321
00:26:42,916 --> 00:26:44,791
-O quê?
-Você.

322
00:26:53,791 --> 00:26:56,041
<i>Você deu a torre e seu outro bispo.</i>

323
00:27:00,583 --> 00:27:02,625
<i>Os movimentos dele não tinham efeito.</i>

324
00:27:05,541 --> 00:27:07,666
<i>E não atacou nenhuma das peças dele.</i>

325
00:27:10,916 --> 00:27:12,916
<i>Todos pensaram que estava maluco.</i>

326
00:27:15,500 --> 00:27:17,416
<i>Mas então, você fez um movimento...</i>

327
00:27:19,625 --> 00:27:21,041
<i>e tudo fez sentido.</i>

328
00:27:32,083 --> 00:27:34,291
<i>Foi inacreditável. Todos gritaram.</i>

329
00:27:34,833 --> 00:27:38,666
<i>Moran disse: "Acabamos de testemunhar</i>
<i>a história sendo feita".</i>

330
00:27:39,791 --> 00:27:40,625
Bravo!

331
00:27:45,375 --> 00:27:47,375
Eu acho que está se subestimando.

332
00:27:49,250 --> 00:27:50,958
Mas sempre acreditei em você.

333
00:27:53,208 --> 00:27:54,458
Você é genial.

334
00:28:01,125 --> 00:28:03,041
Você teria sido uma ótima aluna.

335
00:28:05,708 --> 00:28:07,041
Mas eu acho...

336
00:28:11,708 --> 00:28:13,125
que vou levar uma cerveja.

337
00:28:13,708 --> 00:28:15,708
Para viagem, se não se importa.

338
00:28:18,083 --> 00:28:19,291
Obrigado.

339
00:28:21,750 --> 00:28:23,166
Boa noite, professor.

340
00:28:25,958 --> 00:28:27,250
Boa noite.

341
00:28:33,166 --> 00:28:35,291
3 DIAS ANTES

342
00:28:54,666 --> 00:28:59,375
Sim, senhor. Ele jura que estava
tão bêbado, que nem estava consciente.

343
00:28:59,458 --> 00:29:02,833
Nunca subestime um homem
que consegue beber mais que você.

344
00:29:11,416 --> 00:29:12,250
Algo mais?

345
00:29:13,416 --> 00:29:15,625
O Camarada Gavrylov pediu para vê-lo.

346
00:29:16,791 --> 00:29:17,750
Interessante.

347
00:29:18,666 --> 00:29:20,083
E ousado da parte dele.

348
00:29:26,958 --> 00:29:27,791
Entre.

349
00:29:31,541 --> 00:29:33,958
Caro Yuri Siergeyevich.

350
00:29:35,541 --> 00:29:37,208
Por que o semblante triste?

351
00:29:37,291 --> 00:29:40,583
O xadrez não é um plano econômico.
Não se pode prever tudo.

352
00:29:40,666 --> 00:29:43,125
Pode-se argumentar
que foi bom você ter perdido.

353
00:29:43,208 --> 00:29:46,708
Sua vitória inevitável
deverá vir de uma batalha difícil.

354
00:29:48,666 --> 00:29:51,208
Caso contrário, quanto vale ganhar?

355
00:29:52,791 --> 00:29:55,208
Compreendo. Mas há algo mais.

356
00:29:56,500 --> 00:29:59,916
Após os primeiros movimentos,
pensei que ele fosse algum...

357
00:30:00,000 --> 00:30:00,875
Palhaço.

358
00:30:03,000 --> 00:30:05,583
Não olhe para ele dessa maneira.

359
00:30:06,291 --> 00:30:09,583
Veja-o como parte de um todo.

360
00:30:12,166 --> 00:30:13,500
Sei que o decepcionei.

361
00:30:13,583 --> 00:30:16,083
E eu aprendi uma lição importante.

362
00:30:16,666 --> 00:30:20,291
Lembre-se de que o partido o apoia
e sempre o apoiará.

363
00:30:20,375 --> 00:30:22,541
Estamos lutando
pela liberdade da humanidade.

364
00:30:24,208 --> 00:30:26,208
A verdade só pode pertencer a nós.

365
00:30:27,875 --> 00:30:30,250
Obrigado, Camarada Krutov.

366
00:30:30,916 --> 00:30:32,458
-Sasha.
-Senhor?

367
00:30:32,875 --> 00:30:35,541
-Ligue para o diretor da polícia.
-Sim.

368
00:30:37,625 --> 00:30:40,583
Não é um jogador de xadrez,
mas um frutinha chorão.

369
00:30:48,708 --> 00:30:50,333
Bom dia, camarada diretor.

370
00:30:51,458 --> 00:30:55,250
Para garantir que o xadrez
continue a prioridade deste jogo,

371
00:30:55,333 --> 00:30:59,666
eu gostaria que parasse de fornecer álcool
para a delegação americana.

372
00:31:01,291 --> 00:31:04,833
Eles podem alegar depois
que vencemos porque os embebedamos.

373
00:31:06,125 --> 00:31:07,208
Isso é uma ordem!

374
00:31:09,166 --> 00:31:13,916
PALÁCIO ROYAL BATHS
VARSÓVIA, POLÔNIA

375
00:31:19,250 --> 00:31:20,291
Veja, eu...

376
00:31:21,208 --> 00:31:22,958
Eu não faço isso. Não, não.

377
00:31:23,041 --> 00:31:25,791
Homens de meia idade
combinam com você, Dra. Stone.

378
00:31:29,708 --> 00:31:31,083
Com licença, professor.

379
00:31:37,708 --> 00:31:39,541
Bem, os embaixadores não virão.

380
00:31:39,625 --> 00:31:42,125
Um repórter em Washington soube
do espião na Casa Branca

381
00:31:42,208 --> 00:31:44,666
e perguntou ao Khrushchev
se haviam mísseis em Cuba.

382
00:31:44,750 --> 00:31:46,208
Ele deve ter ficado furioso.

383
00:31:46,291 --> 00:31:48,708
Está ameaçando
retirar seu embaixador de lá.

384
00:31:48,791 --> 00:31:50,791
-Algum contato com Gift?
-Negativo.

385
00:31:50,875 --> 00:31:52,041
Algum contato com alguém?

386
00:31:52,125 --> 00:31:54,291
Algum oficial soviético à deriva?

387
00:31:54,375 --> 00:31:56,291
Estamos com tempo limitado aqui.

388
00:31:56,625 --> 00:31:58,833
-Quanto tempo?
-Quarenta e oito horas.

389
00:31:59,250 --> 00:32:00,583
E o espião em Washington?

390
00:32:00,666 --> 00:32:03,958
Vamos nos preocupar com Gift,
depois pensamos no espião.

391
00:32:14,041 --> 00:32:14,875
Espere.

392
00:32:15,833 --> 00:32:18,041
Está vendo o cara rodeado por russos?

393
00:32:18,125 --> 00:32:20,708
É o General Major Krutov.
É da contrainteligência russa.

394
00:32:20,791 --> 00:32:23,041
Responsável pela armadilha em Moscou.

395
00:32:23,833 --> 00:32:25,791
Quando pretendia me dizer isso?

396
00:32:26,458 --> 00:32:29,166
Talvez seja o momento
de ignorarmos o protocolo

397
00:32:29,250 --> 00:32:30,666
e contarmos o que sabemos.

398
00:32:30,875 --> 00:32:34,083
Fui instruído a não dar detalhes
da minha missão, nem mesmo a você.

399
00:32:34,250 --> 00:32:35,583
Ele pode reconhecê-lo?

400
00:32:37,416 --> 00:32:39,833
Se pudesse, eu estaria morto
como os outros em Moscou.

401
00:32:49,750 --> 00:32:51,458
Vejo vocês no jogo amanhã.

402
00:32:57,916 --> 00:33:00,250
Com licença, senhores. É hora de irmos.

403
00:33:00,916 --> 00:33:02,541
Acho que a festa acabou.

404
00:33:02,625 --> 00:33:05,291
Muitas coisas acabaram.
Temos de voltar ao palácio.

405
00:33:05,375 --> 00:33:09,458
Se me derem licença,
vou pegar uns petiscos para o caminho.

406
00:33:09,541 --> 00:33:10,875
Ninguém me perguntou.

407
00:33:12,833 --> 00:33:14,500
Vamos voltar para o palácio.

408
00:33:26,333 --> 00:33:27,625
Parem!

409
00:33:29,083 --> 00:33:30,250
O que está havendo?

410
00:33:31,541 --> 00:33:32,666
Quem é ele?

411
00:33:33,541 --> 00:33:34,583
Está tudo bem.

412
00:33:34,666 --> 00:33:37,000
Só querem mostrar quem está no comando.

413
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Está tudo bem.

414
00:33:38,916 --> 00:33:40,500
Liberem-nos! Mexam-se!

415
00:34:04,666 --> 00:34:06,875
2 DIAS ANTES

416
00:34:11,791 --> 00:34:14,958
<i>Os EUA começaram manobras militares</i>
<i>para esconder o fato</i>

417
00:34:15,041 --> 00:34:18,291
<i>que todo o nosso exército na costa leste</i>
<i>foi mobilizado.</i>

418
00:34:18,416 --> 00:34:20,958
<i>Nosso embaixador aqui</i>
<i>prepara uma evacuação.</i>

419
00:34:21,750 --> 00:34:24,125
<i>Documentos secretos serão queimados.</i>

420
00:34:24,750 --> 00:34:28,500
<i>O Pacto de Varsóvia</i>
<i>colocou suas tropas em alerta militar.</i>

421
00:34:29,041 --> 00:34:32,708
<i>Os soviéticos já enviaram</i>
<i>mais de 20 navios em direção a Cuba.</i>

422
00:34:33,416 --> 00:34:36,666
<i>Todos eles,</i>
<i>transportando carga radioativa.</i>

423
00:34:39,041 --> 00:34:44,250
<i>A marinha americana designou uma zona</i>
<i>que o comboio russo não pode atravessar.</i>

424
00:34:44,333 --> 00:34:46,041
OCEANO ATLÂNTICO

425
00:34:54,125 --> 00:34:55,416
Parece uma guerra.

426
00:35:20,375 --> 00:35:21,916
Como está nosso azarão?

427
00:35:23,416 --> 00:35:24,416
Nada mal.

428
00:35:25,166 --> 00:35:29,000
"Deus protege crianças, bêbados,
e os Estados Unidos", como dizem.

429
00:35:29,458 --> 00:35:32,250
Espero que seja verdade
e ele não nos desaponte.

430
00:35:33,958 --> 00:35:35,208
Mansky ficará bem.

431
00:35:36,083 --> 00:35:37,583
Eu quis dizer Deus.

432
00:35:56,000 --> 00:35:57,083
Desculpe.

433
00:35:58,416 --> 00:35:59,666
Genadiy Stepanovich,

434
00:35:59,750 --> 00:36:02,750
o rato mostrará sua cabeça
nas próximas 48 horas.

435
00:36:06,208 --> 00:36:07,750
Estamos contando com você.

436
00:36:11,041 --> 00:36:12,791
Os americanos o reconheceram.

437
00:36:16,583 --> 00:36:17,416
Bom.

438
00:36:18,333 --> 00:36:19,875
Terão algo a temer.

439
00:36:37,750 --> 00:36:39,041
Está na frente de novo.

440
00:36:39,583 --> 00:36:41,000
É como no primeiro jogo.

441
00:37:40,000 --> 00:37:43,083
São jogadas estranhas.
Como se mudasse a estratégia.

442
00:37:43,166 --> 00:37:45,333
Falarei com ele durante o intervalo.

443
00:38:14,000 --> 00:38:15,625
Bravo. Bravo!

444
00:38:16,083 --> 00:38:19,708
O vencedor de hoje
é o Grande Mestre Gavrylov.

445
00:38:19,958 --> 00:38:21,416
Isso aconteceu na Suíça.

446
00:38:21,666 --> 00:38:24,208
Contrataram um hipnotizador
para distrair nosso jogador.

447
00:38:30,166 --> 00:38:31,208
-Vamos lá!
-Vamos.

448
00:38:34,833 --> 00:38:36,041
Ei!

449
00:38:52,083 --> 00:38:54,750
Sua esposa dará à luz em breve.

450
00:38:56,208 --> 00:38:57,791
Tem uma família, papai.

451
00:39:10,708 --> 00:39:13,750
Se entendi corretamente,
seu trabalho é proteger nosso jogador.

452
00:39:13,875 --> 00:39:15,375
-Por favor.
-O que não entende

453
00:39:15,458 --> 00:39:17,791
é que para vencer esta partida,
os sovie...

454
00:39:31,791 --> 00:39:33,375
O que fez foi inaceitável.

455
00:39:33,458 --> 00:39:34,916
Aceite a derrota...

456
00:39:35,000 --> 00:39:37,208
Tire as mãos de mim. Como ousa?

457
00:39:43,166 --> 00:39:44,250
Pare. Pare!

458
00:39:44,333 --> 00:39:45,166
Não, não!

459
00:39:46,041 --> 00:39:47,791
Não, não, você não pode!

460
00:39:48,458 --> 00:39:50,708
Xadrez, o elevador está esperando.

461
00:39:51,708 --> 00:39:53,500
Xadrez, boas maneiras.

462
00:40:19,708 --> 00:40:21,666
Até sabem que ela está grávida.

463
00:40:26,625 --> 00:40:27,625
Não se preocupe.

464
00:40:28,916 --> 00:40:31,750
Encontraremos o Gift e sairemos daqui.

465
00:40:33,333 --> 00:40:35,708
-Você voltará para sua esposa.
-Eu o vi.

466
00:40:37,000 --> 00:40:38,458
Você viu o Gift, quando?

467
00:40:41,166 --> 00:40:42,250
Antes de eu ser parado.

468
00:40:43,250 --> 00:40:44,083
Isso é bom.

469
00:40:45,666 --> 00:40:47,000
Ele está em Varsóvia.

470
00:40:48,208 --> 00:40:49,666
Como podemos identificá-lo?

471
00:40:51,166 --> 00:40:53,125
Eu teria de contatar a sede.

472
00:40:55,833 --> 00:40:57,041
Entendo.

473
00:42:34,458 --> 00:42:36,666
O bar. O bar.

474
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Boa noite.

475
00:42:49,750 --> 00:42:50,750
Sim.

476
00:42:52,166 --> 00:42:54,375
-"Varsúvio" puro.
-Sim.

477
00:43:00,625 --> 00:43:01,458
O banheiro.

478
00:43:01,541 --> 00:43:04,666
Sistema secreto de comunicação.
Ideia minha.

479
00:43:05,125 --> 00:43:06,958
Um, dois, três, quatro.

480
00:43:07,416 --> 00:43:08,250
Número três.

481
00:43:09,125 --> 00:43:10,875
Remédio para a manhã.

482
00:43:15,083 --> 00:43:16,083
Depois do xadrez.

483
00:43:19,375 --> 00:43:20,333
Ou durante.

484
00:43:21,083 --> 00:43:21,916
Vamos, venha.

485
00:43:29,750 --> 00:43:31,708
-Bom trabalho.
-Pare, pare, pare.

486
00:43:34,791 --> 00:43:35,625
Venha.

487
00:43:41,875 --> 00:43:44,500
Os alemães destruíram tudo.

488
00:43:45,541 --> 00:43:49,083
Ordem pessoal de Hitler para destruir.

489
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
Mas nós construímos novamente.

490
00:43:53,541 --> 00:43:55,500
Estou começando a ver umas luzes.

491
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Eu vou mostrar a você. Aqui. Veja.

492
00:44:02,125 --> 00:44:02,958
Aqui.

493
00:44:03,958 --> 00:44:05,833
-O Palácio da Cultura.
-Sim.

494
00:44:06,750 --> 00:44:08,291
O rio grande, Wisla.

495
00:44:09,250 --> 00:44:10,916
E aqui, embaixada americana.

496
00:44:11,833 --> 00:44:12,666
Está bem.

497
00:44:14,250 --> 00:44:17,125
D4, F6, C4.

498
00:44:17,833 --> 00:44:20,583
E5, E6, F3.

499
00:44:20,666 --> 00:44:22,500
Você sempre joga xadrez, sim.

500
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Isso... C5, D5, B5.

501
00:44:27,791 --> 00:44:28,750
O Gambito Blumenfeld.

502
00:44:30,625 --> 00:44:32,958
Eu vou lhe mostrar. Tradição polonesa.

503
00:44:34,000 --> 00:44:35,750
Vodca, e agora beba.

504
00:44:39,333 --> 00:44:40,583
Um beijo, um...

505
00:44:41,166 --> 00:44:42,291
dois, três.

506
00:44:43,708 --> 00:44:45,208
Alfred. Meu nome, Alfred.

507
00:44:47,750 --> 00:44:48,583
Joshua.

508
00:44:48,750 --> 00:44:50,666
-Joszek?
-Por que, Alfred?

509
00:44:51,291 --> 00:44:52,791
Por que corre esse risco?

510
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
É muito trabalho.

511
00:44:55,375 --> 00:44:57,750
Joszek, você é um bom homem.

512
00:44:58,125 --> 00:44:59,375
Você é meu convidado.

513
00:45:00,541 --> 00:45:02,083
Eu lhe mostro a minha <i>Warszawa!</i>

514
00:45:10,708 --> 00:45:12,625
Estamos dois andares no subsolo.

515
00:45:13,291 --> 00:45:17,583
Aqui em cima fica o palco,
onde você joga com Gavrylov.

516
00:45:27,458 --> 00:45:30,958
Nossa história da Polônia
é muito complicada.

517
00:45:31,625 --> 00:45:34,916
O tempo todo, entre alemães e a Rússia.

518
00:45:35,458 --> 00:45:36,875
Lutando pela liberdade.

519
00:45:38,166 --> 00:45:41,750
Eu era comunista antes da guerra,
e tenho orgulho disso.

520
00:45:42,958 --> 00:45:43,791
Mas...

521
00:45:44,666 --> 00:45:46,375
Eu nunca acreditei no Stalin.

522
00:45:47,166 --> 00:45:48,000
Nunca.

523
00:45:49,875 --> 00:45:54,583
E agora, esses servos dos soviéticos,

524
00:45:55,083 --> 00:45:56,166
fizeram de mim...

525
00:45:57,416 --> 00:46:02,916
no meu próprio país,
diretor do Palácio da Cultura deles.

526
00:46:04,500 --> 00:46:05,666
Eu.

527
00:46:06,541 --> 00:46:08,500
Coronel do exército clandestino.

528
00:46:17,791 --> 00:46:19,791
Bem-vindo a Varsóvia.

529
00:46:21,333 --> 00:46:24,833
Como a chamamos "A Paris do Norte".

530
00:46:33,291 --> 00:46:34,125
Aqui!

531
00:46:35,208 --> 00:46:39,041
Crianças, mulheres, civis aqui.

532
00:46:39,791 --> 00:46:41,500
E lá.

533
00:46:42,666 --> 00:46:44,375
Quinze soldados alemães.

534
00:46:45,500 --> 00:46:47,416
Somente eu e minha arma.

535
00:46:48,166 --> 00:46:49,375
Apenas uma arma.

536
00:46:50,041 --> 00:46:51,666
Então, eu atiro.

537
00:46:56,000 --> 00:46:59,041
Oito bastardos alemães mortos!

538
00:47:00,000 --> 00:47:00,916
O resto correu.

539
00:47:04,791 --> 00:47:06,166
Mulheres e crianças...

540
00:47:07,500 --> 00:47:08,333
sobreviveram.

541
00:47:17,875 --> 00:47:22,500
Soviéticos esperam do outro lado do rio...

542
00:47:24,041 --> 00:47:24,958
por meio ano.

543
00:47:26,625 --> 00:47:27,500
Meio ano.

544
00:47:29,583 --> 00:47:31,500
Não nos dando nenhuma ajuda.

545
00:47:34,916 --> 00:47:36,666
Só olhando como os alemães...

546
00:47:38,541 --> 00:47:39,541
Como os alemães...

547
00:47:41,625 --> 00:47:44,291
Como se diz?
"Sugavam o nosso sangue", porra.

548
00:47:47,166 --> 00:47:48,000
Joszek.

549
00:47:50,250 --> 00:47:52,166
Você não pode imaginar.

550
00:47:53,958 --> 00:47:55,583
Cadáveres em todo lugar.

551
00:48:03,625 --> 00:48:04,833
Eu perdi minha fé.

552
00:48:12,291 --> 00:48:13,125
Eu não...

553
00:48:13,916 --> 00:48:17,416
Eu não sei tudo o que você viu,
talvez só um pouco...

554
00:48:20,208 --> 00:48:21,916
mas em termos do jogo todo...

555
00:48:23,875 --> 00:48:26,750
um sacrifício no início
pode lhe trazer força...

556
00:48:27,833 --> 00:48:28,666
mais tarde.

557
00:48:31,208 --> 00:48:32,541
Eu perdi a minha alma.

558
00:48:38,875 --> 00:48:40,666
Este é um mundo louco, Joszek.

559
00:48:43,041 --> 00:48:45,041
Você deve ter cuidado.

560
00:48:47,083 --> 00:48:47,916
Confie em mim.

561
00:48:50,250 --> 00:48:52,083
Milícia. Largue a arma!

562
00:48:53,125 --> 00:48:54,125
Largue a arma!

563
00:49:02,791 --> 00:49:03,625
Limpo.

564
00:49:14,750 --> 00:49:16,416
Devolva a arma ao camarada.

565
00:49:17,041 --> 00:49:20,958
Aceite minhas desculpas, camarada.
Eu farei um relatório de agravo.

566
00:49:21,500 --> 00:49:24,333
-Tenho esposa e filhos. Apartamento...
-Atenção!

567
00:49:25,958 --> 00:49:27,208
Meia volta!

568
00:49:27,708 --> 00:49:29,291
Deem o fora daqui!

569
00:49:35,708 --> 00:49:37,541
Eles correm como fascistas!

570
00:49:41,916 --> 00:49:42,833
Chegamos.

571
00:49:44,208 --> 00:49:45,166
Quase lá.

572
00:49:55,500 --> 00:49:56,333
Mietek!

573
00:49:56,958 --> 00:49:58,083
-Fredek!
-Mieciu!

574
00:50:00,458 --> 00:50:02,500
Oi! Oh, meu amor.

575
00:50:05,083 --> 00:50:06,666
Tem muitos amigos aqui.

576
00:50:07,583 --> 00:50:08,750
Eles são gente boa.

577
00:50:09,416 --> 00:50:11,625
Eles torcem por você, não pelo <i>rusek.</i>

578
00:50:12,833 --> 00:50:13,791
Com licença.

579
00:50:15,458 --> 00:50:17,916
Eu trouxe <i>goulash</i> de carne. Eu mesma fiz.

580
00:50:20,416 --> 00:50:21,250
Saúde.

581
00:50:22,666 --> 00:50:24,000
Não vai me apresentar?

582
00:50:24,791 --> 00:50:27,291
Professor, esta é Gienia.

583
00:50:27,375 --> 00:50:28,750
Ela é minha...

584
00:50:30,916 --> 00:50:32,250
Ela é minha...

585
00:50:33,833 --> 00:50:35,000
Eu amo a América.

586
00:50:35,916 --> 00:50:36,833
E o James Dean.

587
00:50:37,458 --> 00:50:39,666
Vou trazer a vodca da boa.

588
00:50:40,541 --> 00:50:42,250
Kryska, traga-me a especial.

589
00:50:42,750 --> 00:50:47,000
Agora, diga ao seu amigo
para não pegar outra carta.

590
00:50:47,083 --> 00:50:49,666
Estatisticamente,
não vai tirar uma figura.

591
00:50:49,750 --> 00:50:50,583
Como sabe?

592
00:50:50,791 --> 00:50:51,708
Agora... Agora.

593
00:50:55,541 --> 00:50:57,041
-É a quarta vez.
-Joszek.

594
00:50:58,083 --> 00:50:59,083
Você é incrível.

595
00:51:00,041 --> 00:51:02,833
Bebemos, eu estou bêbado como...

596
00:51:04,166 --> 00:51:05,833
Você está bêbado e ainda é um gênio.

597
00:51:05,916 --> 00:51:07,833
-Como faz isso?
-Matemática pura.

598
00:51:08,708 --> 00:51:10,208
E vodca pura.

599
00:51:14,875 --> 00:51:16,291
Talvez queira jogar.

600
00:51:35,000 --> 00:51:36,958
UM DIA ANTES

601
00:51:48,041 --> 00:51:48,875
Alô?

602
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
Sim.

603
00:51:54,375 --> 00:51:55,208
<i>Sim.</i>

604
00:51:56,416 --> 00:51:57,291
<i>Sim. Tudo bem.</i>

605
00:51:59,916 --> 00:52:01,416
-Ei.
-Bom dia, professor.

606
00:52:01,916 --> 00:52:02,875
-Sim.
-Como vai?

607
00:52:03,125 --> 00:52:03,958
Bem...

608
00:52:04,583 --> 00:52:05,583
Bem. É.

609
00:52:06,041 --> 00:52:09,000
Deixou isso lá fora ontem.
Acho que não teve sede, não é?

610
00:52:09,416 --> 00:52:12,625
É. Eu... eu não tive tempo de pegar.
Você está bem?

611
00:52:13,125 --> 00:52:14,375
Sim. Eu estou bem.

612
00:52:19,583 --> 00:52:21,291
Não sabem que estou aqui.

613
00:52:25,125 --> 00:52:26,958
-Entendo.
-Posso me sentar?

614
00:52:27,500 --> 00:52:28,333
Claro.

615
00:52:33,166 --> 00:52:36,041
-Está pronto para o jogo de hoje?
-Tenho me preparado. Eu...

616
00:52:38,791 --> 00:52:40,583
Por que não abre uma cerveja?

617
00:52:41,416 --> 00:52:42,500
Certo.

618
00:52:46,083 --> 00:52:48,625
Durante o jogo, talvez alguém se aproxime.

619
00:52:48,708 --> 00:52:51,250
Pode estar em um uniforme soviético,
mas é amigo.

620
00:52:51,458 --> 00:52:55,000
Além de mim, a única outra pessoa
que ele sabe que pode confiar é você.

621
00:52:58,916 --> 00:53:01,500
Que tal se eu abrir
outra cerveja para você?

622
00:53:02,500 --> 00:53:03,708
Quem é ele?

623
00:53:04,250 --> 00:53:07,791
Ele tem uma cicatriz na mão direita.
Ele pode dar...

624
00:53:14,333 --> 00:53:15,166
Respire.

625
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
Respire. Respire.

626
00:53:20,458 --> 00:53:21,541
Não.

627
00:53:40,250 --> 00:53:41,083
Professor?

628
00:53:42,708 --> 00:53:44,750
Isso é difícil, mas importante.

629
00:53:46,916 --> 00:53:49,083
Por que o Agente White veio aqui?

630
00:53:52,833 --> 00:53:54,416
Ele lhe contou algo?

631
00:53:54,791 --> 00:53:56,125
Não, não, não.

632
00:53:57,291 --> 00:53:59,833
-Este lugar pode ter escutas.
-Não. O quarto está limpo.

633
00:54:00,166 --> 00:54:01,125
Nós verificamos.

634
00:54:01,416 --> 00:54:04,583
E os soviéticos sabem de tudo,
já que foram eles que fizeram isso.

635
00:54:04,666 --> 00:54:07,458
Como podem fazer isso? Era apenas um jogo.

636
00:54:07,541 --> 00:54:09,333
E ele nem percebeu. Ele é...

637
00:54:09,416 --> 00:54:12,875
Vou ligar para o Agente Novak,
e decidiremos o que fazer a seguir.

638
00:54:14,375 --> 00:54:18,041
Eu não vou deixá-lo um segundo
enquanto estiver jogando, certo?

639
00:54:18,875 --> 00:54:21,458
-Vamos sair em 30 minutos.
-Não, não, não.

640
00:54:21,625 --> 00:54:24,916
Não vou a lugar nenhum.
Eles são psicopatas, assassinos.

641
00:54:25,000 --> 00:54:28,208
Eles vão matar a todos.
O garoto era um ser humano.

642
00:54:28,500 --> 00:54:31,625
Mataram um ser humano.
E agora eu vou para a imprensa.

643
00:54:31,708 --> 00:54:33,833
-Vou à imprensa contar...
-Já chega.

644
00:54:34,000 --> 00:54:35,708
-Quando souberem...
-Está bem.

645
00:54:35,916 --> 00:54:36,958
-Aquele...
-Certo.

646
00:54:40,166 --> 00:54:41,541
Eu vou ganhar um tempo.

647
00:54:42,791 --> 00:54:44,458
Eu vou ganhar mais um tempo.

648
00:54:45,375 --> 00:54:47,333
<i>Vou levá-lo para a embaixada.</i>

649
00:54:47,666 --> 00:54:50,333
<i>Vamos dizer que você</i>
<i>não está se sentindo bem.</i>

650
00:54:51,625 --> 00:54:52,625
Você está seguro.

651
00:54:53,458 --> 00:54:54,458
Você está seguro.

652
00:54:57,458 --> 00:54:58,458
Certo?

653
00:54:58,541 --> 00:55:01,958
O professor está sob cuidados médicos
na embaixada dos EUA.

654
00:55:02,041 --> 00:55:05,208
<i>O cancelamento deste jogo</i>
<i>não afetará o torneio.</i>

655
00:55:05,291 --> 00:55:06,125
<i>Obrigado.</i>

656
00:55:07,125 --> 00:55:09,583
Camarada Moran.
Andrey Savchuk, do <i>Komsomolskoe Vremia.</i>

657
00:55:09,958 --> 00:55:13,791
<i>Seus problemas de coração</i>
<i>podem estar sendo causados pelo álcool?</i>

658
00:55:13,875 --> 00:55:17,583
Acho que chegamos a um ponto
que devo concluir esta conferência.

659
00:55:17,666 --> 00:55:20,875
Teremos o próximo jogo
conforme a programação.

660
00:55:21,875 --> 00:55:25,875
JOGO CONCLUÍDO
1 1/2 MANSKY - GAVRYLOV 1 1/2

661
00:55:33,625 --> 00:55:34,708
Oh, Cristo.

662
00:55:37,208 --> 00:55:40,416
Quando pretende me dizer
o que realmente está havendo?

663
00:55:45,791 --> 00:55:47,750
Konigsberg morreu do mesmo jeito.

664
00:55:49,625 --> 00:55:50,791
Ele foi envenenado.

665
00:55:52,791 --> 00:55:53,916
Eles usaram ricina.

666
00:55:55,458 --> 00:55:57,083
É o que os soviéticos usam.

667
00:55:59,958 --> 00:56:01,208
Isso não é resposta.

668
00:56:16,458 --> 00:56:19,166
Há três semanas, nossa vigilância
descobriu silos soviéticos

669
00:56:19,250 --> 00:56:20,958
com mísseis operacionais em Cuba.

670
00:56:21,750 --> 00:56:23,750
Eles têm ogivas nucleares, é a pergunta.

671
00:56:24,916 --> 00:56:27,375
Analisando os transportes,
um de nossos analistas notou

672
00:56:27,458 --> 00:56:30,166
que os navios são pequenos demais
para carregar ogivas.

673
00:56:30,250 --> 00:56:34,500
Mas a esta altura, é só uma teoria.
Não sabemos as dimensões das ogivas deles.

674
00:56:34,958 --> 00:56:37,083
Não sabemos se têm
mísseis nucleares em Cuba.

675
00:56:37,166 --> 00:56:39,166
Mas temos certeza de que estão a caminho.

676
00:56:39,250 --> 00:56:42,916
Na verdade, outro comboio soviético
está para atracar em questão de horas.

677
00:56:43,208 --> 00:56:45,625
A vigilância revela
que esses navios são maiores.

678
00:56:45,708 --> 00:56:48,083
-E transportam carga radioativa.
-Não.

679
00:56:49,166 --> 00:56:53,333
Não. Não me informem. Eu...
Desculpem, eu não quero saber sobre isso.

680
00:56:53,625 --> 00:56:57,625
Não podemos prever o que vai acontecer
se impedirmos aquele comboio,

681
00:56:57,708 --> 00:56:59,750
mas se já tiverem armas nucleares em Cuba,

682
00:56:59,833 --> 00:57:02,875
podem lançar um ataque
que atingiria a costa leste em minutos,

683
00:57:02,958 --> 00:57:04,000
90 milhões vão morrer.

684
00:57:04,083 --> 00:57:06,958
Professor, temos menos de 36 horas
antes de atracarem.

685
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Lamento por isso.

686
00:57:13,125 --> 00:57:15,166
John Gift. Você conhece John Gift?

687
00:57:15,333 --> 00:57:17,875
Não? Estamos aqui por causa de John Gift.

688
00:57:18,583 --> 00:57:19,958
Esse é o codinome dele.

689
00:57:20,250 --> 00:57:22,750
Ele é um oficial soviético de alto escalão

690
00:57:23,250 --> 00:57:27,625
que está envolvido em negociações
com os países do Pacto de Varsóvia.

691
00:57:27,708 --> 00:57:30,291
No ano passado, ele arriscou sua vida

692
00:57:30,500 --> 00:57:33,166
colocando milhares de páginas
de documentos em nossas mãos.

693
00:57:33,250 --> 00:57:36,208
Na verdade, ele ia entregar
as plantas das ogivas

694
00:57:36,333 --> 00:57:38,375
aos nossos em Moscou,
mas fomos descobertos.

695
00:57:38,458 --> 00:57:40,166
Perdemos todos e Gift quase foi pego.

696
00:57:40,291 --> 00:57:43,041
Então mudamos o jogo para Varsóvia
usando meios diplomáticos.

697
00:57:43,125 --> 00:57:45,791
Gift estaria aqui
para a Conferência do Pacto de Varsóvia.

698
00:57:45,875 --> 00:57:47,958
White era o único que tinha contato
com Gift.

699
00:57:52,958 --> 00:57:54,000
Agora eu entendo.

700
00:57:54,875 --> 00:57:57,083
Há um rato na sua operação.

701
00:57:57,541 --> 00:57:58,500
Gift sabe disso.

702
00:57:59,166 --> 00:58:00,958
Depois da armadilha em Moscou.

703
00:58:01,541 --> 00:58:05,416
Sou o único que Gift pode ter certeza
que não foi plantado pelos russos.

704
00:58:05,583 --> 00:58:06,958
Exato, professor.

705
00:58:07,416 --> 00:58:09,000
Precisamos de três coisas.

706
00:58:09,458 --> 00:58:13,375
Gift identificado, um contato com ele
e o microfilme.

707
00:58:16,041 --> 00:58:18,583
-Esqueça.
-Não. Veja como poderia funcionar.

708
00:58:18,666 --> 00:58:19,875
Nós vamos apoiá-lo.

709
00:58:20,125 --> 00:58:23,291
Passaremos mensagens codificadas ao Gift
para que faça contato

710
00:58:23,583 --> 00:58:26,916
durante a festa dada pelos russos
após a próxima partida.

711
00:58:27,041 --> 00:58:30,041
Ele lhe dará o microfilme
em uma rolha de champanhe.

712
00:58:36,000 --> 00:58:37,041
Sei o que querem.

713
00:58:38,500 --> 00:58:40,875
Gavrylov não pode perder o próximo jogo.

714
00:58:41,791 --> 00:58:43,916
-Ou pelo menos um empate.
-Por quê?

715
00:58:44,208 --> 00:58:47,541
Para que os russos apareçam na tal festa
após o jogo.

716
00:58:49,541 --> 00:58:51,083
Pode forçar um empate?

717
00:59:24,708 --> 00:59:27,625
Stepan Alekseyevich,
nada ficará no nosso caminho.

718
00:59:28,333 --> 00:59:30,041
Eliminamos o contato americano.

719
00:59:30,125 --> 00:59:33,166
Chegaremos ao traidor.
O plano avança perfeitamente.

720
00:59:33,708 --> 00:59:39,583
No tabuleiro de xadrez e além dele.
No tabuleiro de xadrez...

721
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
e além dele.

722
00:59:43,666 --> 00:59:48,916
Em breve, eles vão comer
nas nossas mãos e de joelhos...

723
00:59:49,000 --> 00:59:50,041
-Senhor.
-Espere!

724
00:59:50,541 --> 00:59:54,083
Não era com você, Stepan Alekseyevich.

725
00:59:57,916 --> 01:00:01,791
E agradeço o maravilhoso presente
de Havana.

726
01:00:04,000 --> 01:00:06,166
Eu gosto muito deles.

727
01:00:06,625 --> 01:00:07,625
Sim.

728
01:00:07,916 --> 01:00:09,750
Adeus.

729
01:00:13,041 --> 01:00:15,375
Você foi instruído a não interromper...

730
01:00:15,458 --> 01:00:18,875
Camarada general, minhas desculpas
por descumprir ordens.

731
01:00:19,166 --> 01:00:20,666
-Os americanos...
-De pé!

732
01:00:21,625 --> 01:00:22,875
Três passos à frente!

733
01:00:26,000 --> 01:00:27,750
Para que possa me ouvir.

734
01:00:30,500 --> 01:00:32,625
Acabo de ler este livro americano...

735
01:00:33,291 --> 01:00:35,625
sobre a história do pós-guerra.

736
01:00:37,291 --> 01:00:38,833
Escrevem muito sobre nós.

737
01:00:39,541 --> 01:00:43,458
Sempre nos descrevem como tontos
que seguem ordens sem pensar,

738
01:00:43,791 --> 01:00:46,083
ou que obedecem
o que psicopatas nos mandam.

739
01:00:50,083 --> 01:00:51,083
Dê-me a sua mão.

740
01:00:54,208 --> 01:00:56,458
A América se baseia em uma grande mentira.

741
01:00:58,125 --> 01:01:00,333
Essa mentira é chamada democracia.

742
01:01:01,541 --> 01:01:04,666
Um homem rico tem direito a tudo,
enquanto o trabalhador não tem nada.

743
01:01:04,750 --> 01:01:09,083
Eles tratam mulheres como servas
e não permitem que negros tenham abrigo.

744
01:01:09,666 --> 01:01:15,166
Eles espalham a democracia por nações
que doam suas riquezas por migalhas.

745
01:01:16,375 --> 01:01:19,500
Mas se esses países estatizarem
suas minas e fábricas,

746
01:01:19,875 --> 01:01:23,541
os americanos enviam seus exércitos
para proteger a democracia.

747
01:01:28,083 --> 01:01:30,041
Acreditamos no valor de um homem.

748
01:01:32,708 --> 01:01:34,833
Enquanto eles só se importam
com o preço dele.

749
01:01:35,875 --> 01:01:37,875
Nós nunca vamos nos entender.

750
01:01:46,291 --> 01:01:47,125
Então?

751
01:01:51,916 --> 01:01:53,750
O que acha que eu devia fazer?

752
01:02:11,708 --> 01:02:13,833
Não poderíamos fazer isso sem você.

753
01:02:16,500 --> 01:02:17,666
Ainda há esperança.

754
01:02:18,208 --> 01:02:19,750
Já ouvi isso antes.

755
01:02:24,583 --> 01:02:28,041
No final da guerra,
um amigo meu da faculdade

756
01:02:28,916 --> 01:02:32,958
entrou na minha sala, um físico,
precisava de ajuda com um problema.

757
01:02:33,416 --> 01:02:36,916
Eu encontrei um erro nos cálculos,
escrevi uma nova equação.

758
01:02:37,000 --> 01:02:39,625
Ele disse que eu tornei
seu projeto possível.

759
01:02:42,458 --> 01:02:43,875
Era Robert Oppenheimer.

760
01:02:46,458 --> 01:02:50,250
E ele disse, "Por que você não vem
para Los Alamos?

761
01:02:51,541 --> 01:02:52,625
Você pode ajudar.

762
01:02:53,875 --> 01:02:57,041
É a nossa esperança.
Não podemos fazer isso sem você".

763
01:03:00,333 --> 01:03:02,083
Quando vimos o que fizemos...

764
01:03:04,166 --> 01:03:07,833
um clarão, uma brisa quente,
tudo em chamas

765
01:03:07,916 --> 01:03:09,541
sugado em um cogumelo.

766
01:03:11,791 --> 01:03:12,625
Hiroshima.

767
01:03:15,083 --> 01:03:15,916
Nagasaki.

768
01:03:20,416 --> 01:03:22,125
Nada mais fazia sentido.

769
01:03:25,750 --> 01:03:26,583
Xadrez.

770
01:03:27,666 --> 01:03:28,708
Konigsberg.

771
01:03:31,000 --> 01:03:31,833
Nada.

772
01:03:39,166 --> 01:03:40,000
Esperança.

773
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
Então, você me trouxe aqui
e eu vou jogar xadrez,

774
01:03:49,208 --> 01:03:53,791
pois eu sei como
e estou jogando meu próprio jogo.

775
01:03:57,500 --> 01:03:58,833
Mas é só. Isso é tudo.

776
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
FLÓRIDA
GOLFO DO MÉXICO

777
01:05:10,541 --> 01:05:13,166
22 de outubro de 1962

778
01:05:15,833 --> 01:05:17,416
Professor? Está na hora.

779
01:06:51,916 --> 01:06:53,625
Bravo, bravo, bravo!

780
01:06:53,833 --> 01:06:57,791
É hora de uma pausa de 13 minutos.

781
01:07:01,500 --> 01:07:03,750
Não quer pensar nas rainhas novamente?

782
01:07:06,541 --> 01:07:08,250
O que há de errado com ele?

783
01:07:32,291 --> 01:07:33,750
Eu estava apenas...

784
01:07:34,458 --> 01:07:35,375
Eu só estava...

785
01:07:42,958 --> 01:07:44,500
Essa é a... Você é o cara?

786
01:07:45,125 --> 01:07:45,958
Pegue.

787
01:07:46,958 --> 01:07:47,791
Eu...

788
01:08:06,375 --> 01:08:07,458
É... é ele.

789
01:08:12,000 --> 01:08:13,208
-Onde está?
-Oh, sim.

790
01:08:14,041 --> 01:08:15,083
Eu a tenho. Aqui.

791
01:08:16,708 --> 01:08:19,250
-Eu preciso ir. Leve.
-Fique com ela. Vamos.

792
01:08:19,500 --> 01:08:21,000
Eu achei que precisasse.

793
01:08:22,875 --> 01:08:23,708
Ei.

794
01:08:57,958 --> 01:09:01,875
Senhoras e senhores,
esta é a segunda etapa do jogo de hoje.

795
01:10:00,166 --> 01:10:01,208
Juiz, por favor.

796
01:10:08,500 --> 01:10:09,541
Sim?

797
01:10:11,875 --> 01:10:15,625
Eu gostaria de propor um empate
ao Grande Mestre Gavrylov.

798
01:10:17,041 --> 01:10:18,958
-Professor Mansky...
-Eu entendi.

799
01:10:21,083 --> 01:10:23,166
O tabuleiro de xadrez é claro.

800
01:10:23,666 --> 01:10:24,750
Não vamos brincar.

801
01:10:28,916 --> 01:10:29,750
Não.

802
01:10:30,458 --> 01:10:31,791
Por favor, continuem.

803
01:11:31,791 --> 01:11:33,000
Juiz, por favor.

804
01:11:38,375 --> 01:11:39,208
Sim?

805
01:11:39,791 --> 01:11:43,125
Eu gostaria de propor... um empate.

806
01:11:44,291 --> 01:11:45,500
Grande Mestre...

807
01:11:58,875 --> 01:12:01,500
Senhoras e senhores, é um empate!

808
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Professor.

809
01:12:14,875 --> 01:12:18,083
-Os russos esperam para começar...
-Preciso ir à embaixada.

810
01:12:19,083 --> 01:12:20,958
A Srta. Stone não disse a você?

811
01:12:21,041 --> 01:12:23,583
Houve algo lá fora. Estamos em quarentena.

812
01:12:23,708 --> 01:12:27,125
Não podemos deixar o palácio
até o final do torneio amanhã.

813
01:12:27,250 --> 01:12:28,416
Nos prenderam aqui.

814
01:12:29,166 --> 01:12:30,000
Então...

815
01:12:31,291 --> 01:12:32,125
Vamos?

816
01:12:45,041 --> 01:12:47,708
Com licença. Desculpe. Obrigado.

817
01:12:47,958 --> 01:12:49,833
Com licença, senhor. Obrigado.

818
01:12:49,916 --> 01:12:51,375
Desculpe. Obrigado.

819
01:12:52,875 --> 01:12:53,708
Desculpe.

820
01:12:56,708 --> 01:12:57,541
Com licença.

821
01:12:57,958 --> 01:13:01,041
O professor não poderá participar
do coquetel.

822
01:13:01,125 --> 01:13:02,125
Pode traduzir?

823
01:13:02,208 --> 01:13:05,875
Ele diz que o Professor Mansky
não participará do coquetel.

824
01:13:08,250 --> 01:13:10,833
Parabéns
aos nossos jogadores maravilhosos.

825
01:13:12,000 --> 01:13:15,208
Fico feliz que
o xadrez foi além da política.

826
01:13:15,791 --> 01:13:19,041
<i>O jogo de amanhã decidirá o campeão.</i>
<i>Que vença o melhor.</i>

827
01:13:19,750 --> 01:13:23,916
E viva a paz entre nossas nações.

828
01:13:33,916 --> 01:13:37,375
Na Polônia, nunca esquecemos os amigos.

829
01:13:40,166 --> 01:13:42,541
Por favor. É grave. Eu preciso de ajuda.

830
01:13:51,333 --> 01:13:52,166
O quê?

831
01:13:53,125 --> 01:13:57,166
Eu preciso fazer contato
com alguém lá fora.

832
01:13:58,625 --> 01:14:00,000
Como posso ajudar?

833
01:14:01,458 --> 01:14:02,625
Você pode me levar?

834
01:14:04,750 --> 01:14:06,916
-Agora?
-Sim.

835
01:14:07,250 --> 01:14:08,083
Eu...

836
01:14:08,583 --> 01:14:09,416
Não posso.

837
01:14:10,458 --> 01:14:15,125
Preciso voltar para a festa com Krutov,
e o primeiro ministro vindo...

838
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Por favor, por favor.

839
01:14:18,541 --> 01:14:20,291
E... é... é grave.

840
01:14:29,375 --> 01:14:31,000
Este livrinho vermelho...

841
01:14:32,125 --> 01:14:34,375
abre todas as portas deste país.

842
01:14:38,208 --> 01:14:39,041
Vá.

843
01:14:45,333 --> 01:14:47,041
Se eles o pegarem, eu...

844
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Sim.

845
01:15:43,125 --> 01:15:45,958
<i>Ninguém sabe quantos deles</i>
<i>estão indo para Cuba,</i>

846
01:15:46,041 --> 01:15:48,250
<i>com carregamentos de armas proibidas.</i>

847
01:15:48,333 --> 01:15:50,583
<i>O que sabemos é que em 24 horas,</i>

848
01:15:50,833 --> 01:15:54,458
<i>um confronto entre</i>
<i>as forças emergentes dos Estados Unidos</i>

849
01:15:54,750 --> 01:15:57,750
<i>e o míssil soviético</i>
<i>a caminho de Cuba deve ocorrer.</i>

850
01:15:59,916 --> 01:16:01,583
<i>O mundo aguarda o resultado.</i>

851
01:16:02,250 --> 01:16:04,833
'EMERGÊNCIA NACIONAL.'
JFK FALA À NAÇÃO ESTA NOITE

852
01:16:04,916 --> 01:16:07,000
Como assim ele veio sozinho?
Onde está Stone?

853
01:16:07,083 --> 01:16:10,000
Eu não sei.
Mansky se esgueirou pelas instalações

854
01:16:10,083 --> 01:16:11,875
quando a lavanderia chegou.

855
01:16:13,041 --> 01:16:14,166
Vá até a caldeira.

856
01:16:14,583 --> 01:16:17,708
Queimem todos os arquivos
com uma faixa laranja!

857
01:16:24,208 --> 01:16:25,166
O que aconteceu?

858
01:16:26,333 --> 01:16:27,208
Stone morreu.

859
01:16:32,500 --> 01:16:34,041
Um cara de terno...

860
01:16:34,625 --> 01:16:35,458
me localizou.

861
01:16:37,708 --> 01:16:39,041
Ele me deu esta rolha.

862
01:16:40,208 --> 01:16:41,041
E...

863
01:16:41,208 --> 01:16:43,041
Stone veio e não quis pegá-la.

864
01:16:44,583 --> 01:16:47,041
De repente, ambos estavam no chão.

865
01:16:48,083 --> 01:16:50,541
<i>O cara em uniforme soviético...</i>

866
01:16:51,958 --> 01:16:54,666
<i>Eu pensei que ia...</i>
<i>Eu só esperei ele me matar.</i>

867
01:16:59,625 --> 01:17:01,000
<i>Ele encontrou uma...</i>

868
01:17:01,250 --> 01:17:02,583
<i>seringa com a Stone.</i>

869
01:17:10,916 --> 01:17:12,708
Ela preparou a última vodca para você.

870
01:17:14,416 --> 01:17:15,833
Ela ia usar em mim.

871
01:17:25,291 --> 01:17:26,916
Então ele me deu isso.

872
01:17:35,083 --> 01:17:36,125
Lembre-se.

873
01:17:36,916 --> 01:17:38,458
Ruim. Bom.

874
01:17:42,875 --> 01:17:44,041
Certo.

875
01:17:44,125 --> 01:17:45,833
"Rakirovka", diga a eles.

876
01:17:45,916 --> 01:17:47,041
<i>Rakirovka.</i>

877
01:17:48,916 --> 01:17:50,291
Ele matou duas pessoas.

878
01:17:50,833 --> 01:17:52,541
Acho que salvou a minha vida.

879
01:17:52,791 --> 01:17:55,125
Vou descobrir se Stone era uma traidora

880
01:17:55,208 --> 01:17:58,166
ou uma heroína que morreu
por Deus e pelo país.

881
01:17:58,250 --> 01:18:02,083
E tenho quatro horas para decidir
se devo ou não dizer ao governo

882
01:18:02,166 --> 01:18:04,083
para ordenar um bloqueio a Cuba.

883
01:18:04,541 --> 01:18:06,791
White, antes de morrer,
não devia confiar em você

884
01:18:06,875 --> 01:18:08,500
porque ele me disse que...

885
01:18:09,166 --> 01:18:11,333
Gift teria uma cicatriz na mão direita.

886
01:18:11,416 --> 01:18:14,625
Fez-me pensar em vocês dois.
Eu acho que eu estava no caminho certo.

887
01:18:15,625 --> 01:18:17,750
Foi ela que sugeriu Varsóvia, certo?

888
01:18:17,833 --> 01:18:20,041
E esse plano de me usar como contato?

889
01:18:23,125 --> 01:18:25,916
Se Stone era a traidora,
os soviéticos sabem demais.

890
01:18:26,000 --> 01:18:28,833
-Precisamos evacuar a embaixada.
-Se Stone era a traidora...

891
01:18:29,541 --> 01:18:33,166
significa que estão à frente
dos soviéticos pela primeira vez.

892
01:19:16,041 --> 01:19:16,875
Onde?

893
01:19:18,500 --> 01:19:20,166
Estarei lá em cinco minutos.

894
01:19:20,458 --> 01:19:21,541
Não toque em nada.

895
01:19:34,791 --> 01:19:35,833
Estamos prontos.

896
01:19:39,458 --> 01:19:41,750
Certo. É como você disse.

897
01:19:41,958 --> 01:19:44,125
O filme da rolha
com o sangue da Stone mostra

898
01:19:44,208 --> 01:19:46,833
os cubanos com os mísseis
apontados e prontos.

899
01:19:46,916 --> 01:19:48,875
O outro prova que estão blefando.

900
01:19:49,333 --> 01:19:51,166
Washington quer você na linha.

901
01:19:59,250 --> 01:20:00,375
Puta merda.

902
01:20:02,000 --> 01:20:03,708
"Aqui é o Presidente Kennedy, ponto.

903
01:20:03,791 --> 01:20:06,250
Você confia no homem
que matou a agente, interrogação.

904
01:20:06,333 --> 01:20:08,166
Não pode ser um ardil, interrogação.

905
01:20:08,250 --> 01:20:10,875
Um agente deles pode ter eliminado
Gift e Stone

906
01:20:10,958 --> 01:20:12,958
e lhe dado o filme errado. Fim."

907
01:20:17,208 --> 01:20:20,083
Ele lê seus lábios,
e envia as mensagens para Washington.

908
01:20:20,166 --> 01:20:21,958
Você viu como respondem. Só...

909
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
fale claramente.

910
01:20:28,958 --> 01:20:31,333
E diga "fim" quando terminar.

911
01:20:33,916 --> 01:20:36,458
Há um enigma... sobre dois irmãos.

912
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
Um deles sempre mente,
o outro sempre diz a verdade.

913
01:20:42,666 --> 01:20:46,791
Você os encontra na bifurcação da estrada
e pergunte a um como chegar à cidade.

914
01:20:47,250 --> 01:20:48,250
A resposta é...

915
01:20:48,791 --> 01:20:54,000
Pergunte a um deles que estrada
o outro irmão sugeriria que você pegasse,

916
01:20:54,083 --> 01:20:56,000
e então pegue a outra.

917
01:21:00,791 --> 01:21:02,291
O algoritmo é muito semelhante.

918
01:21:02,375 --> 01:21:04,000
Se fosse esse o caso...

919
01:21:04,833 --> 01:21:07,208
eles teriam tomado o caminho mais fácil...

920
01:21:08,500 --> 01:21:10,208
e teriam me eliminado.

921
01:21:10,291 --> 01:21:13,000
Eles já têm tudo o que querem.

922
01:21:13,083 --> 01:21:16,958
Eles têm seu traidor morto,
o agente americano eliminado,

923
01:21:17,041 --> 01:21:19,000
eles têm os navios em Cuba, e...

924
01:21:19,583 --> 01:21:21,250
eles têm uma vitória no xadrez.

925
01:21:26,125 --> 01:21:27,041
O homem era o Gift.

926
01:21:27,791 --> 01:21:29,625
Acho que ele salvou minha vida.

927
01:21:31,916 --> 01:21:32,750
Fim.

928
01:21:48,000 --> 01:21:49,750
"Boa sorte, cavalheiros, ponto.

929
01:21:50,291 --> 01:21:51,708
Fim da transmissão."

930
01:21:53,166 --> 01:21:54,458
Ele ainda está pensando.

931
01:21:54,541 --> 01:21:57,708
Acho que ele vai fazer a jogada
antes do tempo acabar.

932
01:21:58,208 --> 01:22:00,041
Só espero que ele esteja certo.

933
01:22:04,416 --> 01:22:06,208
Espere. Onde está todo mundo?

934
01:22:06,291 --> 01:22:09,250
Temos ordens de manter o pessoal
no abrigo antiaéreo da embaixada

935
01:22:09,333 --> 01:22:11,250
até duas horas após o discurso de Kennedy.

936
01:22:11,333 --> 01:22:13,500
-Então, se formos atingidos...
-Será dos nossos.

937
01:22:16,750 --> 01:22:18,541
<i>Boa noite, meus concidadãos.</i>

938
01:22:19,833 --> 01:22:21,750
<i>Este governo, como prometido...</i>

939
01:22:22,708 --> 01:22:25,125
<i>manteve uma vigilância atenta...</i>

940
01:22:25,750 --> 01:22:29,166
<i>sobre o acúmulo militar soviético</i>
<i>na ilha de Cuba.</i>

941
01:22:29,625 --> 01:22:32,458
<i>Agindo, portanto,</i>
<i>em defesa de nossa própria segurança,</i>

942
01:22:32,958 --> 01:22:35,000
<i>de todo o hemisfério ocidental</i>

943
01:22:36,083 --> 01:22:39,000
<i>e sob a autoridade confiada a mim</i>
<i>pela constituição...</i>

944
01:22:39,083 --> 01:22:40,958
-Certo.
<i>-...como endossado pela resolução</i>

945
01:22:41,041 --> 01:22:42,041
<i>do congresso...</i>

946
01:22:43,208 --> 01:22:47,000
<i>eu instruí que os seguintes passos</i>
<i>sejam dados imediatamente.</i>

947
01:22:48,166 --> 01:22:49,000
<i>Primeiro...</i>

948
01:22:49,791 --> 01:22:51,833
<i>para interromper esse avanço ofensivo,</i>

949
01:22:52,125 --> 01:22:55,625
<i>uma quarentena rigorosa</i>
<i>será implantada contra</i>

950
01:22:55,708 --> 01:22:58,250
<i>todo o envio de equipamento militar</i>
<i>para Cuba.</i>

951
01:22:58,750 --> 01:23:03,041
<i>Todos os navios com destino a Cuba,</i>
<i>de qualquer tipo, nação ou porto,</i>

952
01:23:04,041 --> 01:23:07,333
<i>que contiverem carregamento bélico,</i>
<i>voltarão para trás.</i>

953
01:23:22,583 --> 01:23:23,958
Parabéns.

954
01:23:24,041 --> 01:23:25,583
-Não sei o porquê.
-E obrigado.

955
01:23:26,958 --> 01:23:28,541
Não me agradeça. Tim...

956
01:23:28,625 --> 01:23:29,916
Gift...

957
01:23:31,208 --> 01:23:32,958
Ou seja lá qual for o nome dele.

958
01:23:55,208 --> 01:23:58,916
Então, o que ele quis dizer com
"Rakirovka"? O que isso significa?

959
01:23:59,000 --> 01:23:59,958
Significa...

960
01:24:00,625 --> 01:24:01,750
"Roque". Por quê?

961
01:24:01,833 --> 01:24:03,750
Bem, eu já disse, ele...

962
01:24:05,208 --> 01:24:07,416
Gift queria que você soubesse disso.

963
01:24:08,791 --> 01:24:10,333
Ele disse isso?

964
01:24:10,416 --> 01:24:11,250
Sim.

965
01:24:13,291 --> 01:24:14,958
Significa "perigo iminente".

966
01:24:19,833 --> 01:24:22,333
Camarada general maior, a liderança ligou.

967
01:24:22,916 --> 01:24:24,875
Kennedy anunciou um bloqueio a Cuba.

968
01:24:30,583 --> 01:24:33,333
Derrota não é derrota
se compartilharmos com o inimigo.

969
01:24:35,333 --> 01:24:37,958
Dê-me uma lista dos oficiais
do Pacto de Varsóvia

970
01:24:38,041 --> 01:24:40,583
que vieram ao jogo,
mas não estavam presentes na festa.

971
01:24:40,875 --> 01:24:41,708
E...

972
01:24:42,166 --> 01:24:44,583
faça o diretor me fazer uma visita.

973
01:25:00,833 --> 01:25:03,541
As mulheres costumam virar a casaca
por amor ou convicção,

974
01:25:03,625 --> 01:25:05,625
mas com a Stone, não consigo entender.

975
01:25:05,708 --> 01:25:08,000
Qualquer que fosse a razão,
ela fingiu bem.

976
01:25:08,083 --> 01:25:12,333
Todo aquele choramingo pelo White
e a escolha do substituto para o Gift.

977
01:25:12,416 --> 01:25:15,166
Se a seringa
com a coisa da vodca funcionasse,

978
01:25:15,250 --> 01:25:17,291
você me acharia morto, depois da festa,

979
01:25:17,375 --> 01:25:19,666
com o microfilme no meu bolso.

980
01:25:20,958 --> 01:25:22,083
Estão nos seguindo.

981
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
Tem certeza?

982
01:25:27,750 --> 01:25:30,208
Não é o trabalho que eu gostaria de dar
a um civil.

983
01:25:31,208 --> 01:25:33,666
Você terá uns dez segundos
antes que nos alcancem.

984
01:25:33,750 --> 01:25:34,916
Vou rezar por você.

985
01:25:35,250 --> 01:25:37,958
Seja o que for,
venha me buscar amanhã à noite.

986
01:25:38,208 --> 01:25:39,416
Já será suficiente.

987
01:25:53,875 --> 01:25:55,916
HAVANA

988
01:26:07,416 --> 01:26:08,500
Direto de Havana.

989
01:26:09,500 --> 01:26:10,583
Gosto muito deles.

990
01:26:14,208 --> 01:26:16,583
Mesmo que goste do sabor...

991
01:26:17,583 --> 01:26:18,833
não deveria tragar.

992
01:26:24,166 --> 01:26:25,208
Bem, eu trago.

993
01:26:27,666 --> 01:26:30,291
Pessoalmente, sou contra a violência.

994
01:26:33,208 --> 01:26:36,208
Mas nossa juventude hoje é tão impetuosa.

995
01:26:41,708 --> 01:26:43,083
Entre!

996
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
O rádio emitiu isso há duas horas.

997
01:26:58,625 --> 01:27:01,583
Com base nas outras transmissões,
fomos capazes de decifrar.

998
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Vocês, poloneses...

999
01:27:11,875 --> 01:27:13,708
dialogando com o Ocidente...

1000
01:27:14,375 --> 01:27:16,166
enquanto nos esfaqueiam pelas costas.

1001
01:27:16,916 --> 01:27:20,958
Mas o Ocidente os trai
e os vendem para nós.

1002
01:27:22,208 --> 01:27:26,083
Pois sabem que somos grandes e fortes.
Enquanto vocês são pequenos e fracos.

1003
01:27:26,541 --> 01:27:28,375
Além disso, vocês se parecem conosco.

1004
01:27:30,833 --> 01:27:32,458
Eu sei tudo sobre você.

1005
01:27:33,083 --> 01:27:37,291
Sei que sua irmã desertou para os EUA,
que você escondeu dólares em sua casa,

1006
01:27:37,375 --> 01:27:41,541
sonhando com o dia em que poderia deixar
nosso paraíso socialista.

1007
01:27:41,625 --> 01:27:45,375
Eu até sei que você colocou Mansky
em um quarto com uma passagem secreta.

1008
01:27:51,916 --> 01:27:52,875
Conte-me algo...

1009
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
Eu não sei.

1010
01:28:00,541 --> 01:28:02,666
Hospitalidade corre em nosso sangue.

1011
01:28:06,083 --> 01:28:08,458
Sim. A vodca está começando a funcionar.

1012
01:28:09,875 --> 01:28:11,375
Aquele Mansky, amigo seu.

1013
01:28:11,916 --> 01:28:14,000
Ele é estranho. Um solitário.

1014
01:28:15,416 --> 01:28:16,750
Os americanos não têm moral.

1015
01:28:18,041 --> 01:28:21,000
Talvez garrafas não sejam a única coisa
que ele goste de chupar?

1016
01:28:23,375 --> 01:28:24,416
Não.

1017
01:28:26,916 --> 01:28:28,833
Quando estávamos no bar...

1018
01:28:35,500 --> 01:28:36,750
A que bar, se refere?

1019
01:28:41,791 --> 01:28:45,958
Senhoras e senhores, em 15 minutos,
começaremos a partida final

1020
01:28:46,041 --> 01:28:48,625
do torneio de xadrez
e nossa transmissão ao vivo.

1021
01:28:48,708 --> 01:28:52,750
Esta noite, temos o prazer
de receber alguns convidados ilustres.

1022
01:28:52,833 --> 01:28:55,791
O Comandante-Chefe do Pacto de Varsóvia,
Marechal Grechiko.

1023
01:28:58,166 --> 01:29:02,541
E o Primeiro-Ministro
Camarada Cyrankiewicz!

1024
01:29:02,625 --> 01:29:06,166
Viva a amizade entre a Polônia e a URSS!

1025
01:29:06,250 --> 01:29:08,375
<i>Até o fim dos tempos!</i>
<i>Até o fim dos tempos!</i>

1026
01:29:08,458 --> 01:29:10,833
<i>Até o fim dos tempos!</i>

1027
01:29:10,916 --> 01:29:12,083
Você é ótimo.

1028
01:29:12,166 --> 01:29:14,083
Professor, uma palavra?

1029
01:29:14,958 --> 01:29:17,166
Eu só queria dizer
que o tenho observado...

1030
01:29:17,250 --> 01:29:22,000
durante este torneio, suas jogadas
e sua genialidade tem meu respeito total.

1031
01:29:22,083 --> 01:29:22,916
Ouça...

1032
01:29:23,666 --> 01:29:25,291
Eu nunca disse isso, mas...

1033
01:29:25,916 --> 01:29:28,750
Eu estive lá há 17 anos.

1034
01:29:29,041 --> 01:29:31,416
Seu torneio contra Konigsberg.

1035
01:29:32,416 --> 01:29:34,250
A razão pela qual estou dizendo isso...

1036
01:29:34,333 --> 01:29:37,666
é porque vemos um homem
totalmente diferente diante de nós.

1037
01:29:38,541 --> 01:29:40,208
Agora. Hoje.

1038
01:30:32,916 --> 01:30:34,583
Saia, prostituta!

1039
01:30:56,875 --> 01:30:58,250
Dê-me sua arma.

1040
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
Volte...

1041
01:31:18,500 --> 01:31:20,583
para onde você veio, rato.

1042
01:31:21,125 --> 01:31:22,208
Ei!

1043
01:31:22,291 --> 01:31:25,916
Esta é uma prisão ilegal
de um cidadão americano

1044
01:31:26,000 --> 01:31:31,750
a quem foi garantida imunidade
pelo Primeiro Ministro Khrushchev.

1045
01:31:31,833 --> 01:31:32,666
Cale-se!

1046
01:31:43,833 --> 01:31:45,333
A partir deste momento...

1047
01:31:46,250 --> 01:31:47,458
você terá medo...

1048
01:31:48,958 --> 01:31:52,291
pelo resto da sua curta vida.

1049
01:31:56,666 --> 01:31:58,000
Eu vou encontrá-lo.

1050
01:31:59,458 --> 01:32:02,500
<i>Senhoras e senhores, todos presentes aqui</i>

1051
01:32:02,583 --> 01:32:05,750
<i>no Palácio da Cultura e Ciência,</i>
<i>o orgulho da nossa grande capital.</i>

1052
01:32:05,833 --> 01:32:09,083
<i>Lamento anunciar</i>
<i>que o representante dos EUA,</i>

1053
01:32:09,166 --> 01:32:10,500
<i>Professor Mansky,</i>

1054
01:32:10,583 --> 01:32:16,000
<i>não pôde comparecer, assim,</i>
<i>ele perde a partida final.</i>

1055
01:32:16,083 --> 01:32:21,041
Portanto, o vencedor do torneio de xadrez

1056
01:32:21,125 --> 01:32:24,541
é Yuri Siergeyevich Gavrylov!

1057
01:32:24,625 --> 01:32:26,125
Bravo, bravo, bravo!

1058
01:32:29,333 --> 01:32:30,166
Bem...

1059
01:32:30,666 --> 01:32:32,916
parece que você perdeu outro campeonato.

1060
01:32:41,208 --> 01:32:42,041
Bravo!

1061
01:32:42,833 --> 01:32:44,166
Bravo!

1062
01:32:53,041 --> 01:32:54,791
Pousaremos em alguns minutos.

1063
01:32:56,916 --> 01:32:58,625
Alguém contou à esposa dele?

1064
01:33:01,041 --> 01:33:03,166
Ela nem sabia que ele estava na Polônia.

1065
01:33:03,666 --> 01:33:04,500
Ninguém sabia.

1066
01:33:06,625 --> 01:33:08,291
Eu tenho muito trabalho pela frente.

1067
01:33:14,208 --> 01:33:15,041
Aqui vem ele.

1068
01:33:15,125 --> 01:33:16,875
Sr. Mansky! Teve outro colapso nervoso

1069
01:33:16,958 --> 01:33:18,708
-como teve há 17 anos?
-Como foi

1070
01:33:18,791 --> 01:33:20,333
humilhar os Estados Unidos

1071
01:33:20,416 --> 01:33:24,000
enquanto um piloto patrulhando Cuba
heroicamente deu sua vida por seu país?

1072
01:33:24,083 --> 01:33:26,083
Não se preocupem com isso.
Deixem-no em paz.

1073
01:33:43,791 --> 01:33:45,416
Então o que acontece agora?

1074
01:33:47,041 --> 01:33:49,166
Para nós, você é um cidadão herói.

1075
01:33:49,416 --> 01:33:50,541
Cuidaremos de você.

1076
01:33:51,541 --> 01:33:53,041
Ainda fazemos isso muito bem.

1077
01:33:54,375 --> 01:33:56,916
Faça um teatrinho na ONU, chame de crise,

1078
01:33:57,000 --> 01:33:58,208
alimente a imprensa.

1079
01:33:58,291 --> 01:34:01,000
Conte como os mísseis
quase foram lançados...

1080
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Ninguém saberá a diferença.

1081
01:34:05,708 --> 01:34:07,833
Ninguém saberá o que realmente aconteceu.

1082
01:34:22,541 --> 01:34:23,666
Espere aqui, por favor.

1083
01:34:24,250 --> 01:34:25,541
Ah, quase me esqueci.

1084
01:34:28,500 --> 01:34:29,583
Bem-vindo ao lar.

1085
01:34:46,958 --> 01:34:48,041
Ei!

1086
01:34:54,583 --> 01:34:55,583
Você conseguiu.

1087
01:34:55,666 --> 01:34:56,541
Sim.

1088
01:34:57,916 --> 01:34:58,750
Eu...

1089
01:35:00,791 --> 01:35:02,333
vivo graças a você.

1090
01:35:06,208 --> 01:35:08,208
Seu amigo não teve a mesma sorte.

1091
01:35:14,666 --> 01:35:15,500
Fredek...

1092
01:35:16,875 --> 01:35:18,625
ele assumiu um grande risco.

1093
01:35:20,291 --> 01:35:21,125
Ele era...

1094
01:35:27,416 --> 01:35:28,958
Eu sempre vou pensar nele.

1095
01:35:29,333 --> 01:35:30,333
Sempre.

1096
01:35:30,916 --> 01:35:32,125
Era a única saída.

1097
01:35:32,708 --> 01:35:34,708
Lembre-se, eu vi a ordem de ataque...

1098
01:35:35,208 --> 01:35:36,166
assinada.

1099
01:35:47,333 --> 01:35:48,750
É um presente de Novak.

1100
01:35:49,833 --> 01:35:52,708
Ele quer nos informar
que vai cuidar de nós.

1101
01:35:57,541 --> 01:35:58,958
É seu se quiser.

1102
01:36:01,541 --> 01:36:03,041
Eu não quero ser cuidado.

1103
01:36:26,250 --> 01:36:30,000
A CRISE DOS MÍSSEIS DE CUBA FOI
A DISPUTA MAIS PERIGOSA DA GUERRA FRIA

1104
01:36:30,083 --> 01:36:32,041
ENTRE OS AMERICANOS E SOVIÉTICOS.

1105
01:36:34,625 --> 01:36:37,083
EM 1987, RONALD REAGAN
E MIKHAIL GORBACHEV

1106
01:36:37,166 --> 01:36:40,000
ASSINARAM O TRATADO INF
ELIMINANDO ARMAS NUCLEARES

1107
01:36:40,083 --> 01:36:42,375
DA EUROPA
E ACABANDO COM A GUERRA FRIA.

1108
01:36:42,458 --> 01:36:44,791
O MUNDO ESTEVE SEGURO
DA AMEAÇA NUCLEAR

1109
01:36:44,875 --> 01:36:47,166
ENTRE EUA E URSS ATÉ AGORA...

1110
01:36:49,166 --> 01:36:52,416
<i>A Casa Branca anunciou</i>
<i>sua saída do Tratado INF</i>

1111
01:36:52,500 --> 01:36:55,625
<i>devido à violação unilateral da Rússia</i>
<i>das suas disposições.</i>

1112
01:36:57,166 --> 01:36:59,375
<i>O presidente russo Vladimir Putin anunciou</i>

1113
01:36:59,458 --> 01:37:01,583
<i>que o Kremlin romperá com o tratado</i>

1114
01:37:01,666 --> 01:37:04,458
<i>em resposta à saída dos EUA</i>
<i>do referido tratado.</i>

1115
01:37:10,000 --> 01:37:14,333
NOSSA OBRIGAÇÃO MORAL É TRABALHAR
COM TODOS OS PODERES PARA O DIA

1116
01:37:14,416 --> 01:37:17,333
EM QUE AS CRIANÇAS DO MUNDO
CRESCERÃO

1117
01:37:17,416 --> 01:37:19,500
SEM O MEDO DE UMA GUERRA NUCLEAR.

1118
01:42:17,958 --> 01:42:19,958
Legendas: Malu Veiga										
  
 


 
     



 
 

    
   										