1
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
<i>Nenhum outro lugar
funciona como as cidades...</i>

2
00:00:12,400 --> 00:00:14,100
<i>Beszel...</i>

3
00:00:16,500 --> 00:00:18,100
<i>e Ul Qoma.</i>

4
00:00:20,600 --> 00:00:24,200
<i>Mahalia Geary, há poucos dias,
desapareceu em Ul Qoma.</i>

5
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
<i>Ela apareceu em Beszel.</i>

6
00:00:27,400 --> 00:00:29,000
<i>Sr. Gorse.</i>

7
00:00:32,700 --> 00:00:35,200
<i>Bowden é o centro disso.</i>

8
00:00:35,300 --> 00:00:37,900
<i>A ideia de Orciny sempre ameaçou
as autoridades.</i>

9
00:00:38,100 --> 00:00:40,100
<i>- Cuide-se!
- Yolanda!</i>

10
00:00:40,700 --> 00:00:42,700
<i>E se for real?
Precisamos começar a acreditar</i>

11
00:00:42,700 --> 00:00:45,000
<i>apenas pra descobrir
o que houve.</i>

12
00:00:45,500 --> 00:00:47,500
<i>Por que este caso
é tão importante pra você?</i>

13
00:00:47,500 --> 00:00:48,800
<i>É sua esposa, certo?</i>

14
00:00:48,800 --> 00:00:52,100
<i>Ela e Bowden. Seu pessoal te fez
a pessoa errada pro serviço.</i>

15
00:00:52,100 --> 00:00:54,300
<i>Talvez isso me faça
ser o cara certo.</i>

16
00:00:54,600 --> 00:00:57,500
<i>Pode ser difícil ver.
Não ver.</i>

17
00:00:58,000 --> 00:01:00,400
<i>Confunda-se,
e eles te punirão.</i>

18
00:01:00,900 --> 00:01:04,100
<i>Eu deveria ter sabido.
Eu fui um policial.</i>

19
00:01:04,100 --> 00:01:16,000
Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila

EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ


20
00:01:34,200 --> 00:01:35,600
<i>Pesadelo.</i>

21
00:01:41,700 --> 00:01:43,500
<i>Você foi convidado.</i>

22
00:02:16,200 --> 00:02:18,500
<i>Você sobreviveu.
Nem todos conseguem.</i>

23
00:02:18,600 --> 00:02:19,700
O que fizeram comigo?

24
00:02:19,700 --> 00:02:24,000
Podemos fazer o que quisermos com você.
Você está no Breach.

25
00:02:24,100 --> 00:02:26,500
Temos que consertar uma infração.
Termos, condições...

26
00:02:26,500 --> 00:02:29,300
acordos a serem feitos.
Podemos facilitar pra você.

27
00:02:29,300 --> 00:02:31,000
Você pode facilitar
pra si mesmo.

28
00:02:31,000 --> 00:02:32,600
Olhe pra mim!

29
00:02:33,100 --> 00:02:34,700
Você nos pertence!

30
00:02:34,800 --> 00:02:37,100
Depende de nós
como você sucumbe...

31
00:02:37,100 --> 00:02:41,000
quanto tempo, o que você vê,
o que você diz.

32
00:02:42,100 --> 00:02:43,800
Quando você voltar.

33
00:02:43,800 --> 00:02:45,900
Se você voltar.

34
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Esta sala é o tribunal.

35
00:02:48,000 --> 00:02:50,700
Se você quer ver
o que há do outro lado...

36
00:02:51,100 --> 00:02:52,900
coopere.

37
00:02:59,800 --> 00:03:01,800
<i>Você nasce como
alguém do Breach, Borlu.</i>

38
00:03:01,900 --> 00:03:03,700
<i>Podemos trabalhar
com isso.</i>

39
00:03:04,000 --> 00:03:05,900
<i>Você poderia
nos ajudar.</i>

40
00:03:09,100 --> 00:03:11,000
<i>O que sabe de Orciny?</i>

41
00:03:14,000 --> 00:03:18,700
<i>Professora Katrynia Perla
acreditava em Orciny...</i>

42
00:03:18,700 --> 00:03:20,400
<i>não é?</i>

43
00:03:23,500 --> 00:03:24,900
O que fizeram
com minha esposa?

44
00:03:24,900 --> 00:03:26,900
<i>Responda a pergunta.</i>

45
00:03:31,200 --> 00:03:33,300
Ela era uma acadêmica.
Ela estudou Orciny.

46
00:03:33,300 --> 00:03:35,100
<i>Achamos que
é mais que isso.</i>

47
00:03:35,100 --> 00:03:37,600
<i>Sua esposa
foi uma subversiva.</i>

48
00:03:37,600 --> 00:03:39,000
Vocês a mataram!

49
00:03:39,100 --> 00:03:41,300
Vocês matam todos
ligados a Orciny.

50
00:03:41,300 --> 00:03:44,400
- Não matamos!
- Vocês a fizeram desaparecer, então!

51
00:03:44,400 --> 00:03:48,300
Não sabemos o que aconteceu
com sua esposa ou com Mahalia.

52
00:03:48,800 --> 00:03:52,000
Bowden as convenceu
sobre Orciny, não é?

53
00:03:56,200 --> 00:03:58,400
No dia que a Katrynia
desapareceu...

54
00:03:59,100 --> 00:04:01,000
eles estavam juntos.

55
00:04:02,300 --> 00:04:04,400
Conte-nos sobre
aquele dia, Borlu.

56
00:04:04,400 --> 00:04:08,900
Vocês estão
se cagando.

57
00:04:11,300 --> 00:04:14,600
- Vocês estão com medo!
- Se Orciny existe...

58
00:04:14,600 --> 00:04:18,400
significa uma
sistemática transgressão.

59
00:04:18,400 --> 00:04:20,500
Uma cidade parasita.

60
00:04:20,500 --> 00:04:21,600
Uma ameaça.

61
00:04:21,600 --> 00:04:26,000
Porque, se Mahalia e Kat
descobriram que Orciny é real...

62
00:04:28,200 --> 00:04:30,200
onde isso
deixaria vocês?

63
00:04:30,400 --> 00:04:32,000
Em guerra.

64
00:04:50,800 --> 00:04:52,200
Pesadelo?

65
00:05:14,800 --> 00:05:17,600
- Vai sair cedo hoje, professora.
- Palestra pra preparar.

66
00:05:17,600 --> 00:05:19,700
- É?
- Não acho que você queira ouvir.

67
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
Tente.

68
00:05:20,700 --> 00:05:23,800
Beszel e Ul Qoma: Fronteiras Invisíveis.
Um estado de divisão...

69
00:05:23,800 --> 00:05:25,200
Certo.

70
00:05:25,600 --> 00:05:28,000
- Eu te avisei.
- Sedição de limites.

71
00:05:28,000 --> 00:05:30,100
Terei que
te algemar depois.

72
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
Mal posso esperar.

73
00:05:37,700 --> 00:05:40,300
Obrigada por me receber,
Inspetor Borlu.

74
00:05:41,100 --> 00:05:42,500
Cuide-se.

75
00:05:42,500 --> 00:05:44,200
Cuide-se você.

76
00:06:07,300 --> 00:06:10,100
<b>19H
DOPPLIRCAFFE
DAVID</b>

77
00:06:49,700 --> 00:06:52,700
<b>ÍNDIA 1983</b>

78
00:07:24,100 --> 00:07:25,500
Bowden.

79
00:08:08,600 --> 00:08:11,000
Cristo, Borlu.
Como...

80
00:08:11,900 --> 00:08:14,100
- O que quer?
- Estou investigando um assassinato.

81
00:08:14,100 --> 00:08:16,300
- O caso Geary?
- Sim, o caso Geary.

82
00:08:16,300 --> 00:08:18,300
O caso Geary está com o Breach.
Está fechado.

83
00:08:18,300 --> 00:08:20,600
O caso Yolanda Stark, então.
Da minha mulher.

84
00:08:20,600 --> 00:08:22,000
Jesus, pessoas foram mortas!

85
00:08:22,000 --> 00:08:23,800
Acabou, Borlu!

86
00:08:23,800 --> 00:08:26,400
- Quem acha isso?
- Nós. Eles. É unânime.

87
00:08:26,400 --> 00:08:28,200
Que se dane!

88
00:08:29,100 --> 00:08:30,900
Quero o caso reaberto.

89
00:08:31,300 --> 00:08:34,000
Há uma conexão entre
David Bowden e Michael Gorse.

90
00:08:34,000 --> 00:08:36,300
Eles foram colegas em Berkeley.
Viajaram juntos à Índia.

91
00:08:36,300 --> 00:08:40,400
- Sobre o que está delirando?
- E Michael Gorse, CEO da Sear And Core

92
00:08:40,400 --> 00:08:42,800
está ligado a seu amigo!

93
00:08:42,800 --> 00:08:44,800
Major Syedr.

94
00:08:45,400 --> 00:08:47,500
- Você está afastado!
- Estou fora do caso.

95
00:08:47,500 --> 00:08:50,800
Você está fora da Força.
Quero seu distintivo.

96
00:08:59,100 --> 00:09:03,200
E eu agradeceria se você evitasse
contato com outros oficiais.

97
00:09:13,000 --> 00:09:16,400
Obrigado pelo apoio de vocês!
A caminho da vitória!

98
00:09:16,400 --> 00:09:19,800
O sinal dos tempos será ouvido
pela primeira vez nesta cidade!

99
00:09:19,800 --> 00:09:21,300
Licença, senhor.

100
00:09:21,300 --> 00:09:25,300
Há um cavalheiro americano em seu carro
que gostaria de falar com você.

101
00:09:25,800 --> 00:09:27,300
Siga-nos.

102
00:09:32,500 --> 00:09:35,200
O assassino da Yolanda
estava trabalhando pra você, não é?

103
00:09:35,300 --> 00:09:36,800
Ele era um
bom True Citizen.

104
00:09:36,800 --> 00:09:39,300
- Nada a ver comigo.
- Você é um maldito assassino, Syedr.

105
00:09:39,300 --> 00:09:40,200
Acabarei com você!

106
00:09:40,200 --> 00:09:43,200
As novas no campo de golfe
é que você foi exonerado, Borlu.

107
00:09:43,200 --> 00:09:45,300
Você não é policial.
E nunca foi um patriota!

108
00:09:45,300 --> 00:09:47,900
Não sou eu quem faz negócio desonesto
com os ianques, sou?

109
00:09:47,900 --> 00:09:51,200
- O que isso significa?
- Você, Mike Gorse, David Bowden

110
00:09:51,200 --> 00:09:53,100
duas garotas mortas. Por quê?
O que elas sabiam?

111
00:09:53,100 --> 00:09:55,200
Você não faz ideia
com o que está lidando.

112
00:09:55,200 --> 00:09:58,200
É a nova ordem, Borlu.
Está acontecendo. Estamos aqui, agora.

113
00:09:58,200 --> 00:09:59,700
Onde está Bowden?

114
00:10:00,400 --> 00:10:01,900
Esta é nossa cidade.

115
00:10:02,300 --> 00:10:04,600
Serei prefeito
e você estará morto.

116
00:10:06,900 --> 00:10:08,300
Não atire!

117
00:10:35,500 --> 00:10:36,600
Chefe?

118
00:10:36,800 --> 00:10:38,100
Corwi.

119
00:10:38,400 --> 00:10:39,800
Sente.

120
00:10:45,600 --> 00:10:48,100
Eu vi alguns
filmes caseiros do Bowden.

121
00:10:48,200 --> 00:10:51,300
Índia 1983. Você está certa.
Ele e Gorse se conhecem há tempos.

122
00:10:51,300 --> 00:10:53,300
Hippies sempre se dão bem,
não é?

123
00:10:53,300 --> 00:10:55,600
Você sabe que está quebrando a
regra de não contato.

124
00:10:55,600 --> 00:10:58,500
Posso decidir por mim mesma
onde eu vou...

125
00:10:58,500 --> 00:10:59,900
quem eu vejo.

126
00:10:59,900 --> 00:11:01,500
Sério?

127
00:11:02,400 --> 00:11:04,400
O Breach me prendeu
na coleira.

128
00:11:04,400 --> 00:11:06,700
As coisas ficaram
um pouco complicadas, não é, Chefe?

129
00:11:06,700 --> 00:11:10,100
- As coisas viraram uma maldita bagunça!
- Olha a boca!

130
00:11:11,800 --> 00:11:13,400
Senti sua falta.

131
00:11:14,300 --> 00:11:15,800
E eu de você.

132
00:11:16,000 --> 00:11:18,300
Gorse, Syedr, Bowden...

133
00:11:18,300 --> 00:11:19,900
estão metidos nisso
até o pescoço.

134
00:11:19,900 --> 00:11:22,000
Chefe, é Orciny.

135
00:11:22,500 --> 00:11:24,500
Orciny é a ligação.

136
00:11:36,100 --> 00:11:39,100
Eles se parecem
como você e eu, não é?

137
00:11:40,000 --> 00:11:41,700
Sou Patente Breach.

138
00:11:41,700 --> 00:11:43,600
Há muito tempo.

139
00:11:44,200 --> 00:11:45,400
Eu sou sua coleira.

140
00:11:45,400 --> 00:11:46,900
Vá se ferrar!

141
00:11:46,900 --> 00:11:48,900
Você é quem está
meio ferrado, Chefe.

142
00:11:48,900 --> 00:11:51,300
O que eles fizeram com você lá,
podem fazer mais.

143
00:11:51,300 --> 00:11:54,300
- Eles estão em todo lugar.
- Eles? Você! Você está em todo lugar.

144
00:11:54,300 --> 00:11:56,700
- E você tem me enganado.
- Nunca armei pra você.

145
00:11:56,700 --> 00:11:58,500
Você não precisava de mim
pra nada disso.

146
00:11:58,500 --> 00:12:01,000
Eu não poderia ter feito escolha melhor!
Queremos Orciny...

147
00:12:01,000 --> 00:12:03,200
você quer justiça
pela garota morta...

148
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
e pela sua esposa.

149
00:12:12,600 --> 00:12:14,400
<i>É ele!
Pegue-o!</i>

150
00:12:16,900 --> 00:12:18,100
<i>Pegue-o.</i>

151
00:12:22,900 --> 00:12:24,900
Não está pensando direito!
Se matar alguém do TC

152
00:12:24,900 --> 00:12:27,000
será um homem marcado!

153
00:12:31,800 --> 00:12:33,200
Onde estamos?

154
00:12:33,300 --> 00:12:35,500
Respire.
Relaxe.

155
00:12:35,700 --> 00:12:37,600
Você está em Ul Qoma.

156
00:12:38,200 --> 00:12:39,700
Não é possível.

157
00:12:40,100 --> 00:12:41,600
Você está comigo.

158
00:12:41,800 --> 00:12:44,000
Você está
com o Breach.

159
00:12:48,800 --> 00:12:50,200
Está com fome?

160
00:12:50,300 --> 00:12:51,900
Sente o cheiro?

161
00:12:52,100 --> 00:12:53,400
Tortas de Beszel.

162
00:12:53,400 --> 00:12:56,000
Estou muito distante
da comida caseira.

163
00:12:56,400 --> 00:12:58,200
Não estamos tão longe.

164
00:13:03,100 --> 00:13:06,400
- Nós atravessamos.
- Sim, atravessamos.

165
00:13:07,000 --> 00:13:09,400
Você pode fazer isso.
Você está comigo.

166
00:13:09,800 --> 00:13:11,200
Vê aquelas coisas?

167
00:13:11,200 --> 00:13:12,800
Gosta delas, não é?

168
00:13:13,000 --> 00:13:14,500
Pegue o que quiser.

169
00:13:18,200 --> 00:13:20,700
<i>- Pegue-o. Vamos.
- É ele. É ele.</i>

170
00:13:25,600 --> 00:13:28,700
Se você não ver uma cidade,
verá a outra.

171
00:13:28,700 --> 00:13:29,800
Você atravessou!

172
00:13:29,800 --> 00:13:32,300
Você se adapta,
e atravessa de volta.

173
00:13:33,000 --> 00:13:34,800
Desista, Borlu!

174
00:13:34,800 --> 00:13:36,800
Você está
em Beszel ou Ul Qoma?

175
00:13:36,800 --> 00:13:38,300
Não sei!

176
00:13:38,300 --> 00:13:41,200
Você está comigo.
Você está nas duas.

177
00:13:43,500 --> 00:13:45,100
Respire, Chefe.

178
00:13:45,200 --> 00:13:46,600
Respire.

179
00:14:07,000 --> 00:14:09,300
É mais seguro
trazê-lo pra cá.

180
00:14:09,800 --> 00:14:12,100
Todas suas coisas
estão aqui.

181
00:14:14,200 --> 00:14:16,900
Qualquer coisa que queira,
eles trarão pra você.

182
00:14:19,300 --> 00:14:20,900
Pra fazer o quê?

183
00:14:20,900 --> 00:14:23,300
Você é um investigador,
Borlu.

184
00:14:24,300 --> 00:14:26,200
Investigue!

185
00:14:38,800 --> 00:14:41,000
Não pra mim!
Obrigado, Chefe!

186
00:14:41,100 --> 00:14:42,900
Deve ter sido
muito difícil pra você.

187
00:14:42,900 --> 00:14:45,400
Bancar a secretária
o tempo todo.

188
00:14:45,400 --> 00:14:47,000
Foi engraçado.

189
00:14:47,400 --> 00:14:48,900
Aprendi muito.

190
00:14:49,100 --> 00:14:50,400
Então,
como eu te chamo?

191
00:14:50,400 --> 00:14:52,200
Chame-me
do que quiser.

192
00:14:52,200 --> 00:14:55,100
Mas trabalhamos juntos
pra encontrar a verdade.

193
00:14:57,500 --> 00:15:00,000
Breach está
em todas as fronteiras...

194
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
todas comunicações.

195
00:15:02,700 --> 00:15:04,900
Temos vigilância móvel
e disfarçada.

196
00:15:04,900 --> 00:15:09,100
relatórios escritos, informantes a cabo,
investigadores, dispositivos de gravação

197
00:15:09,100 --> 00:15:12,600
comunicações eletrônicas
e bisbilhotagem.

198
00:15:15,500 --> 00:15:19,200
Se vocês têm tudo isso,
como não sabem quem matou Mahalia?

199
00:15:19,700 --> 00:15:22,500
Como não sabem o que houve
com minha esposa?

200
00:15:22,800 --> 00:15:24,800
Precisamos
dos seus instintos.

201
00:15:24,900 --> 00:15:27,300
Seus olhos
fazem diferença.

202
00:15:42,400 --> 00:15:44,600
Já a reconheceu?

203
00:15:50,000 --> 00:15:51,400
Minutos.

204
00:15:53,900 --> 00:15:55,200
Horas.

205
00:15:58,300 --> 00:15:59,700
Dias.

206
00:16:02,400 --> 00:16:04,000
Anos.

207
00:16:17,300 --> 00:16:18,800
É uma vida.

208
00:16:19,100 --> 00:16:21,700
Katrynia estava profundamente
ligada a Orciny.

209
00:16:21,700 --> 00:16:24,000
Precisamos saber
se ela a encontrou.

210
00:16:24,400 --> 00:16:26,800
Pode me mostrar o que
houve com ela

211
00:16:26,800 --> 00:16:29,200
na noite em que
desapareceu?

212
00:16:29,600 --> 00:16:31,600
Quero ver.

213
00:16:53,800 --> 00:16:56,700
Onde ela foi? Deve haver outro ângulo.
Outra câmera.

214
00:16:56,700 --> 00:16:58,200
Mais uma.

215
00:17:06,000 --> 00:17:07,500
Onde ela está?

216
00:17:07,500 --> 00:17:09,400
Lado de Ul Qoma.

217
00:17:13,200 --> 00:17:15,100
É tudo que sabemos.

218
00:17:18,200 --> 00:17:22,900
Bowden insistiu que Orciny existe.
Pode ser acessada via Dissensi.

219
00:17:24,000 --> 00:17:25,900
Você já sabia.

220
00:17:25,900 --> 00:17:27,700
Você sabia
desde o início.

221
00:17:27,700 --> 00:17:31,000
Resolver o caso Mahalia,
resolve o caso de sua esposa.

222
00:17:42,700 --> 00:17:44,300
Espere!

223
00:18:08,800 --> 00:18:11,100
<i>Eles conspiraram
como espiões.</i>

224
00:18:14,100 --> 00:18:17,700
<i>O que era essa realidade distorcida
que eles estavam de acordo?</i>

225
00:18:56,200 --> 00:18:58,600
<i>Por que eu não
os confrontei?</i>

226
00:18:59,600 --> 00:19:01,900
<i>Por que não fui
atrás dela?</i>

227
00:19:03,200 --> 00:19:07,600
<i>Levou 5 anos e 2 mulheres mortas
pra eu abrir meus olhos.</i>

228
00:19:43,700 --> 00:19:45,400
<i>Bom dia!</i>

229
00:19:51,700 --> 00:19:53,200
<i>Que coisa é essa?</i>

230
00:19:54,400 --> 00:19:56,000
<i>Achei que você fazia isso
o tempo todo.</i>

231
00:19:56,000 --> 00:19:57,800
<i>Faço, mas você está
me deixando de fora!</i>

232
00:19:57,800 --> 00:19:59,300
<i>Desculpe.</i>

233
00:20:00,900 --> 00:20:03,200
<b>QUER IMPRIMIR?
SIM</b>

234
00:20:09,900 --> 00:20:16,400
<i>Essa divisão evita que tanta mágica
aconteça entre as pessoas.</i>

235
00:20:17,100 --> 00:20:20,000
<i>Só pense em todas as vidas
que nunca se cruzarão...</i>

236
00:20:20,100 --> 00:20:22,200
<i>os amores que
nunca acontecerão.</i>

237
00:20:22,200 --> 00:20:24,600
<i>todas as histórias
meia contadas.</i>

238
00:20:26,000 --> 00:20:28,100
<i>- Está filmando?
- Sim.</i>

239
00:20:28,100 --> 00:20:31,500
<i>Bem-vindo à escavação
em Bol Ye'an.</i>

240
00:20:31,500 --> 00:20:35,600
<i>Aqui é onde encontramos
nossos incríveis artefatos.</i>

241
00:20:40,400 --> 00:20:44,400
<i>Tenho tirado fotos de todos
lugares tristes e esquecidos.</i>

242
00:20:44,400 --> 00:20:46,500
<i>Todos os lugares secretos.</i>

243
00:20:46,800 --> 00:20:49,200
<i>Você verá um padrão.</i>

244
00:20:49,300 --> 00:20:53,300
<i>Você verá a consistência
nesses lugares estranhos.</i>

245
00:20:53,500 --> 00:20:55,100
<i>Veja isso.</i>

246
00:21:00,300 --> 00:21:01,900
<i>Acho que fomos bem.</i>

247
00:21:02,400 --> 00:21:03,700
<i>Estou tão nervosa.</i>

248
00:21:03,700 --> 00:21:06,400
<i>Minha grande tese sobre Orciny
será amanhã.</i>

249
00:21:06,400 --> 00:21:09,500
<i>- Você se sairá bem.
- Eu roubei muitas daquelas coisas.</i>

250
00:21:09,500 --> 00:21:12,700
<i>Eu conheci uma dissertação escrita
por Katrynia Perla.</i>

251
00:21:12,700 --> 00:21:15,000
<i>Uma mulher tão ignorada,
obviamente.</i>

252
00:21:15,000 --> 00:21:16,500
<i>Ela é totalmente
destemida.</i>

253
00:21:16,500 --> 00:21:19,900
<i>Não sei como ela teve coragem
de escrever essa coisa.</i>

254
00:21:20,900 --> 00:21:24,800
<i>Eu conheci uma dissertação escrita
por Katrynia Perla.</i>

255
00:21:25,100 --> 00:21:28,300
<i>Eu conheci uma dissertação escrita
por Katrynia Perla.</i>

256
00:21:28,300 --> 00:21:30,300
<i>Uma mulher tão ignorada,
obviamente.</i>

257
00:21:30,300 --> 00:21:31,800
<i>Ela é totalmente
destemida.</i>

258
00:21:31,800 --> 00:21:34,300
<i>Não sei como ela teve coragem
de escrever essa coisa.</i>

259
00:21:34,300 --> 00:21:37,600
<i>É o tipo de coisa
pela qual te matariam.</i>

260
00:21:37,600 --> 00:21:42,700
<i>Você consegue sentir a alegria
de Orciny quando lê as palavras dela.</i>

261
00:21:42,700 --> 00:21:46,600
<i>Sei que parece maluco,
mas o jeito que ela escreve!</i>

262
00:21:46,900 --> 00:21:49,900
<i>Acho que ela encontrou-a.
Acho que ela foi a algum lugar.</i>

263
00:21:49,900 --> 00:21:53,000
<i>Estávamos caminhando
nos arredores do campus</i>

264
00:21:53,000 --> 00:21:55,400
<i>e paramos num
prédio velho e abandonado </i>

265
00:21:55,400 --> 00:21:59,100
<i>e ele apontou
pra uns gansos voando.</i>

266
00:21:59,100 --> 00:22:03,100
<i>"E essa foi a primeira escrita
do mundo", ele disse.</i>

267
00:22:03,400 --> 00:22:05,600
<i>Como Orciny
se comunicaria?</i>

268
00:22:05,900 --> 00:22:07,700
<i>Poderíamos entendê-la?</i>

269
00:22:07,700 --> 00:22:11,300
<i>Saberíamos se é uma mensagem?
Um convite?</i>

270
00:22:11,600 --> 00:22:14,900
<i>Gostaria de dar as boas-vindas
à professora Katrynia Perla.</i>

271
00:22:14,900 --> 00:22:17,900
<i>Uma verdadeira exploradora.</i>

272
00:22:20,300 --> 00:22:23,800
<i>Em Orciny,
não há espaço e tempo.</i>

273
00:22:24,100 --> 00:22:26,000
<i>Nada de passado
ou presente.</i>

274
00:22:26,300 --> 00:22:28,400
<i>Todo mundo está ligado.</i>

275
00:22:29,800 --> 00:22:33,300
<i>Todas essas estranhas e belas coisas
que estamos escavando!</i>

276
00:22:33,300 --> 00:22:35,100
<i>Está tão claro agora!</i>

277
00:22:35,100 --> 00:22:38,600
<i>Elas não pertencem
a Ul Qoma, Beszel ou nós.</i>

278
00:22:38,600 --> 00:22:42,800
<i>Pessoas estão com medo de admitir,
mas essas coisas pertencem a Orciny.</i>

279
00:22:42,800 --> 00:22:46,500
<i>Essas coisas pertencem
a Orciny!</i>

280
00:22:51,000 --> 00:22:52,900
<i>Quem são as pessoas
em Orciny?</i>

281
00:22:53,400 --> 00:22:54,900
<i>Bem, elas...</i>

282
00:22:55,200 --> 00:22:57,000
<i>elas governam tudo.</i>

283
00:22:57,000 --> 00:22:59,400
<i>Elas são soberanas.</i>

284
00:22:59,400 --> 00:23:02,200
<i>Elas são as pessoas
que têm sido convidadas.</i>

285
00:23:02,200 --> 00:23:03,900
<i>Elas sabem de tudo.</i>

286
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
<i>De Orciny,
você pode ver o eterno.</i>

287
00:23:07,000 --> 00:23:10,500
<i>Não há tempo, espaço,
passado, presente.</i>

288
00:23:10,500 --> 00:23:13,900
<i>Nem mesmo há língua.
Nada divi...</i>

289
00:23:16,100 --> 00:23:19,600
<i>Todas essas estranhas e belas coisas
que estamos escavando!</i>

290
00:23:19,600 --> 00:23:21,400
<i>Está tão claro agora!</i>

291
00:23:21,400 --> 00:23:24,900
<i> Elas não pertencem
a Ul Qoma, Beszel ou nós.</i>

292
00:23:24,900 --> 00:23:29,500
<i>Pessoas estão com medo de admitir,
mas essas coisas pertencem a Orciny.</i>

293
00:23:30,000 --> 00:23:32,600
<i>Essas coisas pertencem...</i>

294
00:23:32,700 --> 00:23:34,700
<i> a Orciny!</i>

295
00:23:47,700 --> 00:23:50,300
<i>Olá, preciso te ver.</i>

296
00:23:50,700 --> 00:23:52,200
<i>É urgente.</i>

297
00:23:52,500 --> 00:23:56,500
<i>Algo aconteceu e acho que eles estão
tentando me contatar.</i>

298
00:23:57,000 --> 00:23:58,800
<i>Por favor, atenda.</i>

299
00:24:06,500 --> 00:24:07,800
<i>Sim.</i>

300
00:24:08,100 --> 00:24:11,000
<i>Eu já vi isso
algumas vezes, mas...</i>

301
00:24:11,400 --> 00:24:16,000
<i>mas não escrito.
Eu vi coisas como folhas e...</i>

302
00:24:17,000 --> 00:24:19,600
<i>- Está acontecendo.
- Não entendo.</i>

303
00:24:20,100 --> 00:24:21,900
<i>Eles virão por você.</i>

304
00:24:21,900 --> 00:24:23,300
<i>Eu?</i>

305
00:24:23,300 --> 00:24:25,000
<i>Você acha mesmo?</i>

306
00:24:25,200 --> 00:24:30,000
<i>Não tenho certeza sobre isso,
mas é um incrível, incrível privilégio.</i>

307
00:24:30,000 --> 00:24:31,800
<i>Não posso acreditar!</i>

308
00:24:31,800 --> 00:24:35,200
<i>Você sabe por que estão tentando
entrar em contato com você?</i>

309
00:24:35,900 --> 00:24:37,800
<i>Eles estão te convidando.</i>

310
00:24:38,100 --> 00:24:41,300
<i>Você só precisa saber onde olhar
pra ver os sinais deles.</i>

311
00:24:41,300 --> 00:24:43,100
<i>Este é um exemplo.</i>

312
00:24:43,600 --> 00:24:45,000
<i>O que eles querem?</i>

313
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
<i>Você sabe. Mesmo.
Você sabe.</i>

314
00:24:49,800 --> 00:24:52,600
<i>Estas coisas
pertencem...</i>

315
00:24:52,800 --> 00:24:54,400
<i>a Orciny.</i>

316
00:24:57,500 --> 00:25:00,300
Estamos aqui pra ver
a professora Ul-Nadi.

317
00:25:01,600 --> 00:25:03,500
Confie no Breach.

318
00:25:05,000 --> 00:25:06,300
Certo.

319
00:25:06,900 --> 00:25:08,800
Deixa o Breach resolver.

320
00:25:24,700 --> 00:25:27,000
Estou com o Breach agora,
professora.

321
00:25:28,900 --> 00:25:31,300
Então, há algo que queira
nos contar?

322
00:25:35,500 --> 00:25:36,900
Sim.

323
00:25:53,400 --> 00:25:55,200
Eu não sabia
o que fazer.

324
00:25:55,400 --> 00:25:57,100
Só mostre-nos,
por favor.

325
00:26:01,900 --> 00:26:04,100
Este é um
dos nossos achados.

326
00:26:04,200 --> 00:26:08,400
Garra de lagosta preservada,
mecanismo primitivo de relógio

327
00:26:08,400 --> 00:26:10,600
Ligas metálicas
desconhecidas.

328
00:26:10,600 --> 00:26:15,900
Eles eram alquimistas inigualáveis,
sabe?

329
00:26:26,800 --> 00:26:28,900
De qual dinastia isto é?

330
00:26:28,900 --> 00:26:30,400
Há mais.

331
00:26:31,600 --> 00:26:35,800
Esse lixo foi deixado no lugar
dos artefatos originais.

332
00:26:36,200 --> 00:26:38,400
Você não pensou em ir
às autoridades?

333
00:26:38,400 --> 00:26:40,600
Se isso vazar...

334
00:26:41,000 --> 00:26:42,500
é o fim da minha carreira.

335
00:26:42,500 --> 00:26:44,100
É o fim da minha vida.

336
00:26:44,100 --> 00:26:46,500
É meio tarde pra isso.

337
00:27:05,200 --> 00:27:07,500
Senhorita,
tenho que fechar.

338
00:27:07,500 --> 00:27:11,300
- Não se preocupe, Aikham. Eu fecho.
- Não tenho permissão.

339
00:27:11,800 --> 00:27:14,200
Eu sei que ela está
te esperando.

340
00:27:16,800 --> 00:27:19,800
Pode, por favor, colocar isso
no armário, Senhorita?

341
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
Mande um beijo
pra ela.

342
00:28:33,100 --> 00:28:34,500
Incrível!

343
00:28:34,800 --> 00:28:36,500
Isso é o que
empolga a Mahalia.

344
00:28:36,500 --> 00:28:39,000
Bowden diz a ela
que esse outro mundo

345
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
está entrando em contato com ela.
Convidando-a a entrar.

346
00:28:42,400 --> 00:28:44,800
Como ela tirou
as coisas do local?

347
00:28:45,300 --> 00:28:48,500
Não sei, mas não consigo ver
qualquer outra saída daqui.

348
00:28:48,500 --> 00:28:51,000
Essas pessoas de Orciny.

349
00:28:51,600 --> 00:28:53,200
Elas são de matéria?

350
00:28:53,200 --> 00:28:54,900
Elas fazem contato
de alguma forma?

351
00:28:54,900 --> 00:28:57,100
De acordo
com Yolanda, sim.

352
00:28:57,100 --> 00:28:59,300
Mas Mahalia
foi impaciente.

353
00:28:59,500 --> 00:29:04,400
Ela estava tão desesperada pra ir, que
estava pronta pra dar a vida por isso.

354
00:29:05,700 --> 00:29:07,200
Como Katrynia.

355
00:29:11,300 --> 00:29:14,100
Ela deve ter sido
muito solitária.

356
00:29:27,000 --> 00:29:29,200
Eu nem sempre
fui do Breach.

357
00:29:30,200 --> 00:29:31,800
Eu fui cercada...

358
00:29:31,800 --> 00:29:33,400
como você.

359
00:29:34,100 --> 00:29:36,600
Beszel, Ul Qoma...

360
00:29:37,200 --> 00:29:38,600
Breach.

361
00:29:39,300 --> 00:29:42,100
Você acha que
escolhemos o que somos?

362
00:29:42,200 --> 00:29:44,600
Ou o que nos tornamos?

363
00:30:21,800 --> 00:30:23,500
- Não!
- O quê?

364
00:30:23,700 --> 00:30:25,400
Estou tentando trabalhar.

365
00:30:29,200 --> 00:30:30,500
Orciny.

366
00:30:30,800 --> 00:30:33,200
Orciny.
Ainda está lá.

367
00:30:33,200 --> 00:30:36,500
- Quê?
- Minha empolgação com isso, eu acho.

368
00:30:38,800 --> 00:30:40,400
São zonas de conflito.

369
00:30:40,400 --> 00:30:42,300
David as chama
de Dissensi.

370
00:30:42,300 --> 00:30:45,500
Um quintal aqui,
um armazém abandonado acolá.

371
00:30:45,500 --> 00:30:47,000
A teoria é...

372
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
 de que algum deles
é o portal pra Orciny.

373
00:30:50,000 --> 00:30:53,200
Mas você ainda não acredita
nessa coisa, não é?

374
00:30:53,300 --> 00:30:55,100
- Você tem sorte.
- Quer dizer "estúpido".

375
00:30:55,100 --> 00:30:57,600
O que digo é que você
não precisa disso.

376
00:30:57,600 --> 00:31:00,100
Eu tenho você, afinal,
não é?

377
00:31:02,700 --> 00:31:04,300
Não tenho?

378
00:31:19,900 --> 00:31:22,600
Mahalia estava seguindo
a mesma trilha de Kat

379
00:31:22,600 --> 00:31:24,500
procurando
pelo Dissensi.

380
00:31:47,700 --> 00:31:49,600
<i>- Oi, Mahalia!
- Oi!</i>

381
00:35:11,300 --> 00:35:13,000
Orciny.

382
00:35:14,800 --> 00:35:16,400
É aqui.

383
00:36:48,500 --> 00:36:50,400
Katrynia!

384
00:36:56,700 --> 00:36:58,600
Katrynia!

385
00:37:18,600 --> 00:37:20,000
<i>Inove</i>

386
00:37:21,700 --> 00:37:23,200
<i>Mude</i>

387
00:37:33,100 --> 00:37:34,700
<i>Inspire</i>

388
00:37:36,300 --> 00:37:37,800
<i>Inove</i>

389
00:37:39,300 --> 00:37:40,900
<i>Mude</i>

390
00:37:42,500 --> 00:37:44,800
<i>Sear And Core R&D</i>

391
00:37:53,900 --> 00:37:55,500
<i>Inove</i>

392
00:37:57,000 --> 00:37:58,400
<i>Mude</i>

393
00:38:00,200 --> 00:38:02,500
<i>Sear And Core R&D</i>

394
00:38:03,600 --> 00:38:05,200
<i>Sonhe</i>

395
00:38:06,100 --> 00:38:08,400
<i>- Excite</i>
- Orciny!

396
00:38:08,400 --> 00:38:10,100
<i>Inspire</i>

397
00:38:11,500 --> 00:38:13,100
<i>Inove</i>

398
00:38:14,600 --> 00:38:16,200
<i>Mude</i>

399
00:38:17,800 --> 00:38:20,400
<i>Sear And Core R&D</i>

400
00:38:21,200 --> 00:38:23,200
<i>Sonhe</i>

401
00:38:23,800 --> 00:38:25,700
<i>Excite</i>

402
00:38:26,100 --> 00:38:28,000
<i>Inspire</i>

403
00:38:29,200 --> 00:38:30,700
<i>Inove</i>

404
00:38:32,300 --> 00:38:33,700
<i>Mude</i>

405
00:38:35,400 --> 00:38:37,300
<i>Sear And Core R&D</i>

406
00:38:38,900 --> 00:38:40,600
<i>Sonhe</i>

407
00:38:41,400 --> 00:38:42,900
<i>Excite</i>

408
00:38:43,700 --> 00:38:45,400
<i>Inspire</i>

409
00:38:46,800 --> 00:38:48,600
<i>Inove</i>

410
00:38:49,900 --> 00:38:51,500
<i>Mude</i>

411
00:38:53,100 --> 00:38:55,500
<i>Sear And Core R&D</i>

412
00:38:56,500 --> 00:38:58,200
<i>Sonhos</i>

413
00:38:59,000 --> 00:39:00,800
<i>Excite</i>

414
00:39:01,400 --> 00:39:03,000
<i>Inspire</i>

415
00:39:04,500 --> 00:39:05,800
Obrigado!

416
00:39:10,500 --> 00:39:12,100
Dirija.

417
00:39:14,200 --> 00:39:15,700
<i>Sonhe</i>

418
00:39:16,700 --> 00:39:18,200
<i>Excite</i>

419
00:39:19,400 --> 00:39:20,900
<i>Inspire</i>

420
00:39:22,100 --> 00:39:23,600
<i>Inove</i>

421
00:39:25,600 --> 00:39:27,300
- Syedr.
- Sim.

422
00:39:27,700 --> 00:39:30,900
Mahalia não morreu por que
acreditava na existência da 3ª cidade.

423
00:39:30,900 --> 00:39:33,600
- Morreu porque parou de acreditar.
- Nada de Orciny.

424
00:39:33,600 --> 00:39:35,300
É só um golpe.

425
00:39:35,400 --> 00:39:36,700
E uma garota morta.

426
00:39:36,700 --> 00:39:39,200
- Duas garotas mortas.
- Talvez mais.

427
00:39:39,600 --> 00:39:42,100
Katrynia também não foi
pra Orciny.

428
00:39:42,400 --> 00:39:45,000
Veja, esqueça Syedr.
Preciso encontrar Bowden.

429
00:39:45,000 --> 00:39:47,200
Bowden sumiu!
Pegamos o pássaro que temos em mão!

430
00:39:47,200 --> 00:39:49,900
Precisamos procurá-lo.
Ele pode estar no Dissensi.

431
00:39:49,900 --> 00:39:53,000
- Sabe que ele conhece os lugares.
- Prometo que acharemos Bowden.

432
00:39:53,000 --> 00:39:56,500
Mas alguém terá
seus limões espremidos primeiro.

433
00:39:58,000 --> 00:40:01,700
<i>Major Yorj Syedr,
veterano político de 65 anos</i>

434
00:40:01,700 --> 00:40:03,900
<i>líder do NatBloc venceu...</i>

435
00:40:10,600 --> 00:40:12,200
Vamos, pombinha.

436
00:40:14,300 --> 00:40:16,400
Hora de te levar
pra casa.

437
00:40:21,200 --> 00:40:22,700
Vencemos!

438
00:40:24,200 --> 00:40:27,000
A vontade do povo
venceu.

439
00:40:27,600 --> 00:40:29,400
Uma Beszel pura.

440
00:40:30,200 --> 00:40:32,000
É tudo que queremos.

441
00:40:44,700 --> 00:40:46,300
Você está com...

442
00:40:46,300 --> 00:40:47,600
o Breach.

443
00:40:47,600 --> 00:40:50,200
Você, Gorse, Bowden.

444
00:40:50,800 --> 00:40:52,900
Tudo está desmoronando.

445
00:40:53,500 --> 00:40:55,800
Bowden se escondeu,
mas te prometo que o acharemos.

446
00:40:55,800 --> 00:40:59,400
- Bowden era um degenerado!
- Ele a matou, não foi?

447
00:40:59,400 --> 00:41:01,900
- Ele matou Mahalia.
- Ele disse que foi um acidente.

448
00:41:01,900 --> 00:41:04,400
Meus garotos estavam sempre
limpando a bagunça dele.

449
00:41:04,400 --> 00:41:06,600
Esvaziando o lixo dele.

450
00:41:06,600 --> 00:41:10,100
Por mim, aquela bomba teria
dado um jeito nele de uma vez.

451
00:41:10,100 --> 00:41:12,800
E então?
Antiguidades no mercado negro?

452
00:41:12,800 --> 00:41:14,700
Metais especiais.

453
00:41:15,300 --> 00:41:16,900
Gorse os queria...

454
00:41:16,900 --> 00:41:19,700
mas as autoridades de Ul Qoma
não permitiram acesso a ele.

455
00:41:19,700 --> 00:41:21,500
Ele encontrou
outro jeito.

456
00:41:21,500 --> 00:41:23,400
Exploração!

457
00:41:25,100 --> 00:41:27,900
- É o que ele faz.
- NatBloc trabalha com os americanos?

458
00:41:27,900 --> 00:41:29,900
Campanha política
precisa de dinheiro.

459
00:41:29,900 --> 00:41:32,700
Por que não disse isso aos
pais da Mahalia ou da Yolanda?

460
00:41:32,700 --> 00:41:34,200
Danos colaterais!

461
00:41:34,200 --> 00:41:35,600
Estamos em guerra!

462
00:41:35,600 --> 00:41:37,500
Vocês não notaram?

463
00:41:38,000 --> 00:41:39,700
Meu filho...

464
00:41:40,200 --> 00:41:42,700
morreu num conflito de fronteira
há 2 anos.

465
00:41:43,300 --> 00:41:45,700
Sangue é derramado.

466
00:41:46,700 --> 00:41:49,200
Foi um acordo de negócios.

467
00:41:49,700 --> 00:41:51,300
Eu consegui uma nação...

468
00:41:51,500 --> 00:41:54,100
Gorse conseguiu
os metais especiais.

469
00:42:02,500 --> 00:42:03,900
Breach...

470
00:42:05,200 --> 00:42:06,800
minha esposa...

471
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
não tem mais ninguém.

472
00:42:09,600 --> 00:42:12,500
Você não verá sua esposa
por muito tempo.

473
00:42:13,300 --> 00:42:15,800
Nós te daremos 24 horas
pra colocar suas coisas em ordem.

474
00:42:15,800 --> 00:42:18,500
Pode começar
sua renúncia.

475
00:42:19,700 --> 00:42:21,600
Eles estão esperando.

476
00:42:38,300 --> 00:42:40,400
Somos Breach.
Viemos falar com Michael Gorse.

477
00:42:40,400 --> 00:42:42,200
<i>A história do rico.</i>

478
00:42:42,200 --> 00:42:45,600
<i>- Quero saber dela.</i>
- Michael Gorse? Precisamos conversar.

479
00:42:46,000 --> 00:42:48,700
- Já não fizemos isso?
- Sou Breach.

480
00:42:48,800 --> 00:42:51,500
Quer nos contar sobre seus negócios
com o partido NatBloc?

481
00:42:51,500 --> 00:42:54,200
Breach, NatBloc, True Citizens.

482
00:42:54,200 --> 00:42:55,800
É um show de aberração.
Pior que Congo.

483
00:42:55,800 --> 00:42:58,800
Acha que alguém de fora
dessa cidade-favela se importa...

484
00:42:58,800 --> 00:43:00,300
com essas coisas?

485
00:43:00,300 --> 00:43:02,200
Traficando objetos inestimáveis
pela fronteira.

486
00:43:02,200 --> 00:43:04,500
- Senhor, temos de ir.
- Tudo bem.

487
00:43:04,500 --> 00:43:06,400
Você pode ter
suas tralhas de volta.

488
00:43:06,400 --> 00:43:07,700
Já fizemos uso delas.

489
00:43:07,700 --> 00:43:09,300
Analisamos...

490
00:43:09,500 --> 00:43:11,400
sintetizamos.

491
00:43:12,100 --> 00:43:16,200
É uma liga de metal mais resistente
e mais leve que titânio.

492
00:43:16,400 --> 00:43:19,300
É a grande novidade.
E este lugar está...

493
00:43:19,300 --> 00:43:21,300
sentado nela.

494
00:43:23,500 --> 00:43:25,000
Avião me espera.

495
00:43:25,100 --> 00:43:28,900
Sou o inspetor Tyador Borlu.
Diga a Bowden que posso ajudá-lo.

496
00:43:29,700 --> 00:43:31,700
- Borlu?
- Sim.

497
00:43:34,900 --> 00:43:37,300
Sabe qual é
o problema do David?

498
00:43:37,800 --> 00:43:39,100
A cabeça dele...

499
00:43:39,100 --> 00:43:41,500
é comandada
pelo pênis.

500
00:43:41,700 --> 00:43:43,800
E o boato é...

501
00:43:44,800 --> 00:43:47,500
que ele tinha uma das suas,
Inspetor.

502
00:43:49,400 --> 00:43:51,700
Só me diga
onde ele está!

503
00:43:52,200 --> 00:43:54,800
É melhor voltar
pro seu vilarejo, Inspetor.

504
00:43:54,800 --> 00:43:56,900
- A maré está vindo.
- Senhor, temos de ir.

505
00:43:56,900 --> 00:43:59,500
Você fique onde está!
Todo tráfego aéreo está parado.

506
00:43:59,500 --> 00:44:02,100
Não há passagem
pra fora das cidades.

507
00:44:04,400 --> 00:44:07,200
Daqui a 5 anos,
não haverá Beszel ou Ul Qoma.

508
00:44:07,200 --> 00:44:10,300
Serão apenas outra
colônia mineradora dos EUA.

509
00:44:10,300 --> 00:44:11,900
Uma cidade próspera.

510
00:44:11,900 --> 00:44:13,900
E essa será
a revolução de vocês.

511
00:44:13,900 --> 00:44:16,900
E todos seus controles de fronteira
e suas...

512
00:44:16,900 --> 00:44:19,700
moralidades bizarras
e suas leis...

513
00:44:20,400 --> 00:44:22,200
vão desaparecer.

514
00:44:26,200 --> 00:44:28,000
Olhe em meus olhos.

515
00:44:30,300 --> 00:44:32,900
Nada de reflexo
de obediência.

516
00:44:38,900 --> 00:44:41,300
Você sabe onde ele está!
Eu posso ajudá-lo!

517
00:44:41,300 --> 00:44:45,700
- Por que deveria me importar?
- Pois é amigo dele! Conheciam-se, não?

518
00:44:47,900 --> 00:44:49,800
Diga-o que esperamos
no apartamento dele.

519
00:44:49,800 --> 00:44:52,700
Diga que somos Breach
e podemos fazer um acordo.

520
00:45:45,500 --> 00:45:49,100
<i>Só me mandou pra
roubar merda pra você?</i>

521
00:45:50,000 --> 00:45:51,700
<i>Meu Deus!</i>

522
00:45:51,700 --> 00:45:54,000
<i>Não fazia sentido pra mim
quando você me dizia</i>

523
00:45:54,000 --> 00:45:57,200
<i>mas acreditei em você,
porque confiava em você.</i>

524
00:45:57,200 --> 00:45:58,900
<i>Largue-me!</i>

525
00:46:11,000 --> 00:46:12,300
Bowden?

526
00:46:13,200 --> 00:46:14,900
Onde está você?

527
00:46:17,700 --> 00:46:19,400
Onde ele está?

528
00:46:23,100 --> 00:46:25,400
Preciso fazer isso sozinho,
certo?

529
00:46:26,200 --> 00:46:27,700
Por favor.

530
00:46:31,300 --> 00:46:33,400
Isso pode ser útil...

531
00:46:33,900 --> 00:46:35,400
Chefe.

532
00:46:43,800 --> 00:46:46,100
Preciso que rastreie
uma ligação.

533
00:46:49,200 --> 00:46:52,400
<i>Em consequência da renúncia
do Major Syedr...</i>

534
00:47:55,900 --> 00:47:57,800
<i>Borlu!</i>

535
00:47:59,800 --> 00:48:02,400
<i>Preciso da sua ajuda,
Borlu!</i>

536
00:48:04,900 --> 00:48:07,300
Você me conta
o que aconteceu.

537
00:48:10,800 --> 00:48:15,400
<i>Mahalia era como uma criança mimada
que descobriu que não existe Papai Noel.</i>

538
00:48:16,200 --> 00:48:18,100
<i>Ela me ameaçou.</i>

539
00:48:19,000 --> 00:48:20,700
<i>Nós brigamos...</i>

540
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
<i>e ela caiu.</i>

541
00:48:27,300 --> 00:48:29,800
O que aconteceu
com Katrynia?

542
00:48:31,100 --> 00:48:32,700
<i>Katrynia?</i>

543
00:48:34,800 --> 00:48:37,000
<i>Por isso que
você está aqui.</i>

544
00:48:38,100 --> 00:48:40,600
<i>Katrynia queria cruzar...</i>

545
00:48:40,600 --> 00:48:43,400
<i>outro reino.
Um novo continente.</i>

546
00:48:43,400 --> 00:48:47,400
Sem besteira! Estou com o Breach
e posso te prender qualquer hora!

547
00:48:49,100 --> 00:48:51,200
<i>Eu corro, você atira...</i>

548
00:48:51,200 --> 00:48:52,600
<i>e não saberá
de nada.</i>

549
00:48:52,600 --> 00:48:55,000
<i>Você irá me ajudar
ou não?</i>

550
00:48:57,200 --> 00:48:59,000
O que aconteceu
com ela?

551
00:48:59,400 --> 00:49:01,700
<i>Você precisa
que eu seja o vilão.</i>

552
00:49:02,700 --> 00:49:05,100
<i>Você não sabe de nada,
não é?</i>

553
00:49:06,700 --> 00:49:09,600
<i>Ela colocou a vida dela
em espera...</i>

554
00:49:10,300 --> 00:49:11,800
<i>por você.</i>

555
00:49:11,800 --> 00:49:13,800
<i>Um policial.</i>

556
00:49:14,300 --> 00:49:16,000
<i>Você a salvou.</i>

557
00:49:16,700 --> 00:49:18,500
<i>"Cuide-se"</i>

558
00:49:18,700 --> 00:49:20,900
<i>E ela foi cuidada.</i>

559
00:49:21,500 --> 00:49:24,500
<i>Você a sufocou, Borlu!
Você a fez sair dos trilhos!</i>

560
00:49:24,500 --> 00:49:27,800
<i>Ela não pulou!
Ela foi empurrada!</i>

561
00:49:30,000 --> 00:49:31,800
Eu a amava.

562
00:49:33,000 --> 00:49:34,900
<i>Você a matou!</i>

563
00:49:43,100 --> 00:49:46,500
Naquela noite em que
se viram no Dopplircaffe, eu os vi.

564
00:49:46,500 --> 00:49:48,400
<i>Você viu?</i>

565
00:49:48,600 --> 00:49:51,600
Eu posso ajudá-lo,
mas você precisa me contar.

566
00:49:51,600 --> 00:49:54,200
Contar-me
o que houve com ela.

567
00:49:59,500 --> 00:50:01,800
<i>Quando eu a vi
pela última vez</i>

568
00:50:01,800 --> 00:50:04,200
<i>a princípio,
ela parecia tão feliz.</i>

569
00:50:04,700 --> 00:50:07,100
<i>Era como se algo tivesse
se erguido...</i>

570
00:50:07,100 --> 00:50:08,700
<i>flutuado.</i>

571
00:50:08,700 --> 00:50:10,900
Eu fiquei
impressionado!

572
00:50:11,400 --> 00:50:13,800
Era como se nada
tivesse mudado.

573
00:50:15,400 --> 00:50:17,900
Nós poderíamos
ficar juntos de novo.

574
00:50:20,000 --> 00:50:21,500
<i>Nós conversamos.</i>

575
00:50:23,700 --> 00:50:25,500
<i>Ela foi embora.</i>

576
00:50:28,000 --> 00:50:30,100
Você a enganou!

577
00:50:31,500 --> 00:50:34,600
Por que você faria isso?
Por que a enganaria?

578
00:50:34,600 --> 00:50:37,000
Você a enganou,
assim como enganou Mahalia.

579
00:50:37,000 --> 00:50:39,800
Ninguém podia
enganar a Kat!

580
00:50:41,800 --> 00:50:44,600
Apenas diga-me o que houve
com minha esposa.

581
00:50:47,500 --> 00:50:49,200
<i>Eu queria
que ela ficasse.</i>

582
00:50:49,200 --> 00:50:51,100
<i>Eu estava preocupado.</i>

583
00:50:51,700 --> 00:50:53,500
Havia algo...

584
00:50:54,700 --> 00:50:57,800
tão vívido nela.
Tão frágil.

585
00:50:59,500 --> 00:51:01,400
Algo que ela disse...

586
00:51:01,700 --> 00:51:04,100
sobre querer sair
deste lugar.

587
00:51:04,700 --> 00:51:07,100
<i>Achei que ela se referia
a Beszel.</i>

588
00:51:08,000 --> 00:51:10,200
<i>Eu tinha que ter ido
atrás dela.</i>

589
00:51:10,900 --> 00:51:12,600
<i>Você estava lá.</i>

590
00:51:16,200 --> 00:51:18,900
<i>Você poderia ter ido
atrás dela também.</i>

591
00:51:26,500 --> 00:51:28,500
<i>Kat cruzou
todas as fronteiras.</i>

592
00:51:28,500 --> 00:51:31,200
<i>Ela não se importava com Breach.
Não se importava com nada disso.</i>

593
00:51:31,200 --> 00:51:33,400
<i>Quando me disseram
que ela havia desaparecido</i>

594
00:51:33,400 --> 00:51:35,600
<i>eu sabia o que tinha
acontecido.</i>

595
00:51:36,500 --> 00:51:38,400
<i>Você também, Borlu.</i>

596
00:51:38,600 --> 00:51:40,800
<i>Você sempre soube.</i>

597
00:51:48,500 --> 00:51:52,200
<i>Katrynia terminou
o que ela mesmo começou.</i>

598
00:51:53,400 --> 00:51:54,800
<i>E, desta vez...</i>

599
00:51:54,800 --> 00:51:56,900
<i>você não estava lá.</i>

600
00:52:16,100 --> 00:52:19,100
Você não vai
me ajudar mesmo, não é?

601
00:52:56,200 --> 00:52:58,200
Borlu, por favor!

602
00:52:58,700 --> 00:53:00,200
Por favor!

603
00:53:54,700 --> 00:53:56,400
Pesadelo?

604
00:54:01,700 --> 00:54:04,800
Não, não, Chefe! Vamos!
Você ainda não pode ir, Chefe!

605
00:54:06,000 --> 00:54:07,600
Cuide-se.

606
00:54:47,200 --> 00:54:48,800
<i>Pesadelo.</i>

607
00:54:53,200 --> 00:54:54,700
<i>Venha.</i>

608
00:54:54,900 --> 00:54:56,700
Você foi convidado.

609
00:55:01,500 --> 00:55:03,300
<i>Esteja comigo.</i>

610
00:55:19,500 --> 00:55:21,000
Venha!

611
00:55:54,900 --> 00:55:57,100
<i>Coloque pressão!
Pressão!</i>

612
00:55:58,500 --> 00:56:00,000
<i>Vamos!</i>

613
00:56:03,400 --> 00:56:05,200
<i>Não tire a pressão!</i>

614
00:56:54,600 --> 00:56:56,800
Nenhum de nós
nasceu aqui.

615
00:56:57,700 --> 00:57:00,100
Todos nós infringimos
uma vez.

616
00:57:01,300 --> 00:57:03,900
Você jamais poderá
não ver novamente.

617
00:57:04,900 --> 00:57:08,400
Inspetor Tyador Borlu do
Esquadrão de Crimes Extremos de Beszel

618
00:57:08,400 --> 00:57:10,700
não existe mais.

619
00:57:27,000 --> 00:57:28,700
Rasgue isso.

620
00:57:33,100 --> 00:57:35,800
<i>Nenhum outro lugar
funciona como as cidades.</i>

621
00:57:36,300 --> 00:57:37,900
<i>Está em todos
de Beszel</i>

622
00:57:37,900 --> 00:57:39,700
<i>e todos de Ul Qoma.</i>

623
00:57:39,700 --> 00:57:42,000
<i>Cada minuto,
cada dia.</i>

624
00:57:43,000 --> 00:57:45,700
<i>Funciona,
porque eles não piscam.</i>

625
00:57:46,500 --> 00:57:48,700
<i>É chamado de Breach.</i>

626
00:57:54,400 --> 00:57:56,000
<i>Eu sou Borlu...</i>

627
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
<i>Patente Breach.</i>

628
00:57:59,000 --> 00:58:03,200
<i>Meu trabalho é cuidar da camada
que mantém a lei no lugar.</i>

629
00:58:07,900 --> 00:58:10,600
<i>Mas uma vez olhei rápido
pro outro lugar.</i>

630
00:58:10,500 --> 00:58:12,100
<i>E durante a noite...</i>

631
00:58:12,100 --> 00:58:14,800
<i>volto pra lá
novamente.</i>

632
00:58:20,300 --> 00:58:23,600
<b>OBRIGADO PELA COMPANHIA! =)</b>

633
00:58:23,600 --> 00:58:34,000
<b>Tradução, Sincronia e Revisão:
Andrebavila

EXÉRCITO DE UM LEGENDER SÓ
</b>

