1
00:00:06,041 --> 00:00:09,832
A CATEDRAL

2
00:02:14,416 --> 00:02:16,165
Eles estão aqui.

3
00:02:16,541 --> 00:02:18,374
Rápido!

4
00:02:29,750 --> 00:02:31,957
Por aqui.

5
00:02:33,041 --> 00:02:34,957
Venham.

6
00:02:35,333 --> 00:02:36,540
Venham.

7
00:03:06,708 --> 00:03:08,499
Estão aqui.

8
00:03:10,958 --> 00:03:13,332
É uma delas.

9
00:03:22,875 --> 00:03:24,832
Quem é você? Onde
estão os outros?

10
00:03:25,041 --> 00:03:28,124
Cuidado! Ela é uma bruxa.

11
00:03:28,666 --> 00:03:31,957
Não deixe ela falar com você.
Não deixe ela te tocar.

12
00:03:32,208 --> 00:03:35,499
Ela é uma delas. É uma herege.

13
00:03:35,750 --> 00:03:37,999
Trouxeram a praga.

14
00:03:38,333 --> 00:03:41,749
Eles têm uma cruz na sola
do pé para pisar no sagrado.

15
00:03:43,166 --> 00:03:46,207
Foi escrito nas profecias
que viriam...

16
00:03:46,416 --> 00:03:50,082
e se espalhariam como
um rio transbordante.

17
00:04:00,166 --> 00:04:03,082
Não vai me fazer mal, vai?

18
00:04:45,500 --> 00:04:48,832
Olhe, o estigma.
A marca do diabo.

19
00:04:49,333 --> 00:04:52,082
Matem eles! Todos eles!

20
00:04:52,416 --> 00:04:54,374
Não deixem ninguém vivo.

21
00:08:02,375 --> 00:08:04,832
Vejam. Olhe lá embaixo.

22
00:08:05,375 --> 00:08:07,957
Olhem, os mortos estão acordando.

23
00:08:08,208 --> 00:08:12,665
Estão voltando à vida!
Cubram-nos, depressa!

24
00:08:39,208 --> 00:08:42,332
Et Demonium Padreternum.

25
00:08:46,125 --> 00:08:48,665
O que devemos fazer agora?

26
00:08:49,666 --> 00:08:52,040
Os homens estão com medo.

27
00:08:54,583 --> 00:09:00,457
Abençoe este lugar e construa
uma catedral sobre ele.

28
00:09:00,666 --> 00:09:05,624
Que seu peso eterno
aprisione o demônio.

29
00:12:26,166 --> 00:12:29,124
Desculpe. Sinto muito.

30
00:12:31,083 --> 00:12:35,207
- Sinto muitíssimo.
- Poderia ter sido pior.

31
00:12:35,583 --> 00:12:38,957
É meu primeiro dia
aqui e estou atrasado.

32
00:12:39,958 --> 00:12:42,624
Um afresco verdadeiramente idílico.

33
00:12:43,166 --> 00:12:45,249
Onde é a biblioteca?

34
00:12:50,875 --> 00:12:52,749
Obrigado.

35
00:12:56,416 --> 00:12:59,832
- Que tal um café depois?
- Certo.

36
00:13:49,458 --> 00:13:51,457
- Oi.
- Oi.

37
00:13:51,625 --> 00:13:56,790
- Quem é você? Não é um padre.
- Sou o novo bibliotecário.

38
00:13:57,333 --> 00:14:01,207
E tenho que catalogar todos
esses livros, infelizmente.

39
00:14:01,416 --> 00:14:03,832
- Meu nome é Evald.
- Meu nome é Lotte.

40
00:14:03,833 --> 00:14:07,540
Sou a filha do sacristão, infelizmente.

41
00:14:14,875 --> 00:14:16,874
Aproxime-se.

42
00:14:17,708 --> 00:14:19,832
Feche os olhos.

43
00:14:38,750 --> 00:14:42,957
- Ouviu o cavalo?
- O que? Que cavalo?

44
00:14:45,958 --> 00:14:46,957
Bom dia.

45
00:14:47,166 --> 00:14:51,082
É o seu primeiro dia e já
está meia hora atrasado.

46
00:14:51,958 --> 00:14:55,124
- Não é um bom começo.
- Sim, me perdoe.

47
00:14:55,375 --> 00:15:00,332
- Garanto que não acontecerá novamente.
- Combinamos que estaria aqui às 8:30.

48
00:15:01,333 --> 00:15:06,124
E Lotte, não há razão para
você estar na biblioteca.

49
00:15:07,833 --> 00:15:11,040
Não vou me atrasar
novamente, prometo.

50
00:15:51,708 --> 00:15:56,040
Do Evangelho segundo
São Lucas, capítulo 8.

51
00:15:56,333 --> 00:15:59,165
Versículo 27 em diante.

52
00:15:59,666 --> 00:16:03,249
Quando Jesus pisou na
terra, foi recebido

53
00:16:03,250 --> 00:16:07,207
por um homem possuído
por demônios na cidade.

54
00:16:07,625 --> 00:16:08,957
Este homem não usava roupas

55
00:16:09,125 --> 00:16:11,374
nem morava em uma casa,
morava nos túmulos.

56
00:16:12,250 --> 00:16:17,582
Quando viu Jesus, gritou
e caiu a seus pés, dizendo...

57
00:16:17,750 --> 00:16:21,332
"O que quer de mim, Jesus,
Filho do Deus Altíssimo?"

58
00:16:21,541 --> 00:16:23,999
"Eu imploro, não me torture!"

59
00:16:24,166 --> 00:16:27,540
E Jesus perguntou:
"Qual é o seu nome?"

60
00:16:27,791 --> 00:16:36,249
"Legião", ele respondeu, porque
muitos demônios tinham entrado nele.

61
00:16:38,500 --> 00:16:42,582
Como foi dito, aquele homem
fora possuído pelo demônio.

62
00:16:43,250 --> 00:16:44,374
O demônio.

63
00:16:44,791 --> 00:16:48,957
O inimigo jurado do homem que deve
ser derrotado por quaisquer meios.

64
00:16:49,333 --> 00:16:53,582
O câncer em nossa consciência que
deve ser conquistado com a fé,

65
00:16:53,750 --> 00:16:57,207
com a absoluta fé no
Senhor nosso Pai,

66
00:16:57,416 --> 00:17:00,915
com dedicação absoluta
ao bem,

67
00:17:01,083 --> 00:17:04,457
e através da oração, para não serem
também vítimas,

68
00:17:04,666 --> 00:17:07,332
como aconteceu com aquele homem...

69
00:17:09,500 --> 00:17:14,165
que implorou a Jesus para libertá-lo
daquela possessão satânica.

70
00:17:38,416 --> 00:17:40,832
Pare! Pare!

71
00:17:41,583 --> 00:17:44,249
- Está tremendo tudo.
- Eu te disse.

72
00:17:44,416 --> 00:17:47,332
Temos que parar.
Não toque em nada.

73
00:17:47,625 --> 00:17:52,207
Pelo som da broca
parece oco lá embaixo.

74
00:17:52,416 --> 00:17:54,332
Certo, terei que fazer um relatório.

75
00:17:54,583 --> 00:17:56,957
Esta não é mais uma
simples restauração.

76
00:17:57,083 --> 00:17:59,582
Precisa parar o
trabalho imediatamente.

77
00:18:06,958 --> 00:18:08,124
Aí está você.

78
00:18:08,416 --> 00:18:10,499
Não íamos tomar um café?

79
00:18:10,708 --> 00:18:13,457
Estamos com problemas.
Olhe essas rachaduras.

80
00:18:15,791 --> 00:18:19,082
Não é mais trabalho seu, terá
que informar o Ministério do Patrimônio.

81
00:18:19,333 --> 00:18:21,249
Você está certo.
Muito bem...

82
00:18:21,625 --> 00:18:24,749
Deixem tudo como está.
Farei uma vistoria depois.

83
00:18:26,208 --> 00:18:29,499
Vamos, estou começando a ter visões
catalogando todos esses livros.

84
00:18:29,791 --> 00:18:34,374
Visões aterrorizantes, sem dúvida.
Mártires, tortura, punição...

85
00:18:34,541 --> 00:18:37,832
Por que não anjos,
paraíso, virgens, êxtase?

86
00:20:24,125 --> 00:20:25,874
Evald.

87
00:20:26,583 --> 00:20:28,665
Olha o que achei.

88
00:20:32,958 --> 00:20:36,957
Um pergaminho. É lindo.

89
00:20:37,625 --> 00:20:41,832
- Onde achou isso?
- No subterrâneo.

90
00:20:42,041 --> 00:20:44,332
Gostaria de tentar decifrá-lo.

91
00:20:44,708 --> 00:20:47,707
- Precisamos contar ao bispo.
- Não, espere.

92
00:20:48,166 --> 00:20:50,249
Quero dar uma olhada nisso.

93
00:20:50,750 --> 00:20:53,415
Nunca vi nada assim.

94
00:21:00,541 --> 00:21:04,499
- Muito bem, te levo pra casa.
- Muito obrigada.

95
00:21:06,916 --> 00:21:08,624
Boa noite.

96
00:21:14,833 --> 00:21:17,082
O que ela queria?

97
00:21:18,375 --> 00:21:21,249
Nada, estava só pedindo uma carona.

98
00:21:26,791 --> 00:21:29,540
Tentei examinar o pergaminho.

99
00:21:29,708 --> 00:21:32,082
Há algo escrito nele,
mas não é uma escrita...

100
00:21:32,208 --> 00:21:34,707
parece mais um código.
Não consigo decifrar.

101
00:21:34,875 --> 00:21:37,249
Onde vamos?
Que vamos fazer?

102
00:21:37,416 --> 00:21:40,999
Se servisse de alguma coisa eu
passaria a noite toda estudando...

103
00:21:41,125 --> 00:21:44,999
- Você trouxe com você.
- Somos os únicos que sabem.

104
00:21:45,208 --> 00:21:49,999
Acho que reconheci o emblema
dos Cavaleiros Teutônicos.

105
00:21:50,500 --> 00:21:52,874
Quem eram eles? Uma
ordem religiosa?

106
00:21:52,958 --> 00:21:58,415
Sim, uma ordem de monges guerreiros que
defendiam os peregrinos durante as Cruzadas.

107
00:21:58,583 --> 00:22:00,915
Se espalharam por
metade da Europa...

108
00:22:01,041 --> 00:22:03,499
com uma crueldade que
se tornou lendária.

109
00:22:03,625 --> 00:22:05,624
Sabe, quando
sitiaram uma cidade...

110
00:22:05,666 --> 00:22:08,332
eles a cercavam com
cadáveres enforcados.

111
00:22:08,583 --> 00:22:10,499
Só para assustar.

112
00:22:10,541 --> 00:22:12,332
Eram muito populares
entre os nazistas.

113
00:22:12,458 --> 00:22:16,165
Hitler se inspirou neles
quando criou a S.S.

114
00:22:16,500 --> 00:22:19,124
A Cruz de Ferro,
sua condecoração preferida,

115
00:22:19,416 --> 00:22:22,624
era a cruz negra dos
Cavaleiros Teutônicos.

116
00:22:25,375 --> 00:22:29,957
Senhor, abençoe esta comida e
abençoe os que se sentam à sua mesa.

117
00:22:31,208 --> 00:22:32,749
Amém.

118
00:22:37,750 --> 00:22:41,165
Reverendo, encontrei essa
citação para o seu sermão.

119
00:22:42,333 --> 00:22:44,707
"Mundus est diavoli".

120
00:22:44,875 --> 00:22:49,790
"Genitivi casus et
diavoli nominativi casus".

121
00:22:50,958 --> 00:22:53,832
O mundo pertence ao diabo.

122
00:22:54,500 --> 00:22:57,040
O mundo é o diabo.

123
00:22:57,208 --> 00:23:01,082
Em outras palavras, o mundo
se identifica com o diabo.

124
00:23:01,416 --> 00:23:03,582
Não seria um pouco demais?

125
00:23:03,750 --> 00:23:06,832
Por quê? Sem
diabo, não há deus.

126
00:23:07,000 --> 00:23:12,332
Encontramos o Diabo até na igreja,
quando colocam flores no altar.

127
00:23:12,708 --> 00:23:15,165
Não é verdade, reverendo?

128
00:23:15,625 --> 00:23:16,499
Desculpe, me atrasei.

129
00:23:16,625 --> 00:23:20,957
Ficaria grato se chegasse
na hora, Padre Koss.

130
00:23:21,541 --> 00:23:23,540
Desculpe, padre.

131
00:23:24,208 --> 00:23:28,707
Não teria uma citação
em latim para o meu sermão?

132
00:23:34,458 --> 00:23:37,832
Sabe muito bem que
não estudei latim.

133
00:23:42,250 --> 00:23:44,707
Suas ameixas, reverendo.

134
00:24:43,458 --> 00:24:45,040
Chegamos.

135
00:24:49,041 --> 00:24:50,540
Gosta?

136
00:24:52,500 --> 00:24:54,915
Nada mau. Mora sozinha?

137
00:25:01,125 --> 00:25:03,999
Vou tomar banho.
Sirva-me uma bebida.

138
00:25:15,833 --> 00:25:19,707
Já ouviu falar do
escritor francês Fulcanelli?

139
00:25:20,833 --> 00:25:22,832
De acordo com ele...

140
00:25:23,500 --> 00:25:27,999
debaixo de uma dessas catedrais góticas
foram enterradas as Tabulas da Lei.

141
00:25:28,333 --> 00:25:30,832
As tabulas que tinham sido
guardadas na Arca.

142
00:25:31,208 --> 00:25:33,332
Qual? A do Indiana Jones?

143
00:25:33,625 --> 00:25:36,332
Não estou brincando.
Há provas.

144
00:25:36,541 --> 00:25:41,040
Foi a época em que as primeiras grandes
catedrais góticas surgiram por toda a Europa.

145
00:25:41,416 --> 00:25:45,957
Não há outra explicação de como
obtiveram o conhecimento para construí-las.

146
00:25:46,375 --> 00:25:48,665
Não é fascinante?

147
00:25:49,958 --> 00:25:53,957
Percebe o que poderia estar
escondido sob essas catedrais?

148
00:25:54,250 --> 00:25:57,999
Artefatos roubados da Terra Santa.
Tesouros.

149
00:25:59,416 --> 00:26:03,665
Ou talvez a chave para uma ciência desconhecida
da qual perdemos todos os vestígios.

150
00:26:05,083 --> 00:26:08,957
Algo que poderia transformar
quem encontrasse num super-homem.

151
00:26:09,541 --> 00:26:11,499
Um Deus.

152
00:26:13,416 --> 00:26:16,707
E talvez a chave esteja
nesse pergaminho.

153
00:26:19,083 --> 00:26:22,832
- Me parece um pouco desonesto.
- Não me importo.

154
00:26:23,708 --> 00:26:27,082
Não quero passar toda a minha
vida limpando livros antigos.

155
00:26:27,500 --> 00:26:31,415
Olhe o estado das minhas mãos.
Não vai sair.

156
00:27:35,958 --> 00:27:39,665
Há um lugar onde
está escondido...

157
00:27:52,666 --> 00:27:55,540
Em uma pedra há sete olhos.

158
00:27:57,583 --> 00:28:01,040
Tenho que procurar
uma pedra com sete olhos.

159
00:28:10,000 --> 00:28:13,665
Sabia que esta é a única catedral
que não tem um rei enterrado.

160
00:28:13,958 --> 00:28:16,124
Ou mesmo um bispo.

161
00:28:16,500 --> 00:28:18,082
Por quê?

162
00:28:20,041 --> 00:28:23,832
Há apenas um túmulo,
o do construtor.

163
00:28:27,375 --> 00:28:30,415
Talvez não quisessem
ninguém cavando lá embaixo.

164
00:28:30,708 --> 00:28:33,582
E se eu contasse pra alguém?

165
00:28:34,083 --> 00:28:37,749
Não, você não fará isso.
Está do meu lado, não é?

166
00:30:13,166 --> 00:30:16,499
Onde estava? Sua
cama ainda está arrumada.

167
00:30:16,666 --> 00:30:20,499
- Você saiu.
- Não, papai, desci para rezar.

168
00:30:20,833 --> 00:30:24,957
Vestida assim? Você não
me engana, mentirosa!

169
00:30:26,625 --> 00:30:29,124
Anda bebendo e fumando.

170
00:30:29,250 --> 00:30:33,082
Não, você saiu. Como?
A porta estava trancada.

171
00:30:33,416 --> 00:30:35,249
Como você saiu?

172
00:30:35,500 --> 00:30:37,332
Venha para a cama.

173
00:31:27,791 --> 00:31:30,124
Eu sei que é tarde,
mas fique aqui comigo.

174
00:31:30,958 --> 00:31:34,374
- Me faça companhia.
- Esqueça isso e vem pra casa comigo.

175
00:31:35,041 --> 00:31:37,207
Está de brincadeira?

176
00:31:42,875 --> 00:31:44,540
Pegue isso, mas...

177
00:31:45,333 --> 00:31:47,832
Mas prometa que vai ler.

178
00:31:48,875 --> 00:31:50,915
Ok. Vou indo.

179
00:31:54,500 --> 00:31:56,082
Tenha cuidado.

180
00:31:56,333 --> 00:32:00,374
- Espere até trancarem.
- Ok.

181
00:36:04,458 --> 00:36:07,790
Aquilo que é confiado a ti...

182
00:36:08,583 --> 00:36:11,207
deves manter seguro.

183
00:36:14,125 --> 00:36:17,374
Não há nenhuma pedra com sete olhos.

184
00:41:52,958 --> 00:41:54,665
Deus.

185
00:41:57,333 --> 00:42:01,457
O que está acontecendo comigo?
O que foi que eu vi?

186
00:43:09,750 --> 00:43:11,499
Lotte?

187
00:43:12,666 --> 00:43:14,082
Lotte?

188
00:43:15,666 --> 00:43:18,749
Apareça. Sei que está aqui.

189
00:43:21,958 --> 00:43:22,999
Lotte!

190
00:43:26,416 --> 00:43:28,499
Apareça.

191
00:43:30,375 --> 00:43:32,332
Estou te ouvindo.

192
00:43:33,250 --> 00:43:34,332
Lotte!

193
00:44:56,916 --> 00:45:06,999
As catedrais góticas fazem parte de
um projeto cósmico que ignoramos.

194
00:45:07,750 --> 00:45:10,249
Ignorabimus.

195
00:45:15,833 --> 00:45:16,874
Alô?

196
00:45:19,083 --> 00:45:20,707
Alô?

197
00:45:22,791 --> 00:45:23,832
Alô?

198
00:45:24,875 --> 00:45:26,457
Quem é?

199
00:45:27,166 --> 00:45:29,040
Quem está falando?

200
00:45:31,166 --> 00:45:32,957
Alô?

201
00:45:36,791 --> 00:45:38,415
Quem é?

202
00:48:42,166 --> 00:48:44,207
Telefonista, posso ajudar?

203
00:48:46,041 --> 00:48:48,540
Alô, polícia? Polícia?

204
00:48:48,791 --> 00:48:51,624
4º distrito, continue.

205
00:48:51,916 --> 00:48:53,082
Por favor, rápido!

206
00:48:53,208 --> 00:48:54,624
Sim, senhora, por favor diga...

207
00:48:56,041 --> 00:48:57,957
Socorro!

208
00:48:58,083 --> 00:49:00,165
Estão tentando me matar!

209
00:49:00,583 --> 00:49:02,165
Por favor, rápido!

210
00:49:26,708 --> 00:49:28,790
Está maluca?

211
00:49:29,250 --> 00:49:31,540
Depressa, o que estão esperando?

212
00:49:31,791 --> 00:49:33,582
Acalme-se.

213
00:49:33,958 --> 00:49:35,957
Chame uma ambulância.

214
00:49:36,375 --> 00:49:37,915
Acabou.

215
00:49:38,416 --> 00:49:41,499
Felizmente rastrearam sua
ligação e estávamos na área.

216
00:49:41,958 --> 00:49:43,999
Era um monstro. Não era humano!

217
00:49:44,958 --> 00:49:46,332
Era um monstro!

218
00:50:14,916 --> 00:50:17,040
Isso, assim mesmo.

219
00:50:17,541 --> 00:50:18,665
Sorriam.

220
00:50:19,041 --> 00:50:21,124
Sorriam. Não...

221
00:50:22,000 --> 00:50:23,207
Temos que terminar em uma hora.

222
00:50:23,583 --> 00:50:25,790
Vai e chame a princesa, rápido.

223
00:50:28,416 --> 00:50:30,415
É sua vez, princesa.

224
00:50:30,958 --> 00:50:33,790
- Você casaria comigo?
- Faria mais que isso!

225
00:50:51,416 --> 00:50:52,874
Evald.

226
00:51:29,625 --> 00:51:31,165
Oi.

227
00:51:31,416 --> 00:51:33,124
Você chegou.

228
00:51:33,375 --> 00:51:35,499
Por que está atrasada?

229
00:51:35,916 --> 00:51:36,957
Oh, Evald!

230
00:51:37,875 --> 00:51:41,999
Não vai acreditar, mas
algo horrível aconteceu comigo.

231
00:51:42,166 --> 00:51:45,124
Alguém tentou me
matar ontem à noite.

232
00:51:45,750 --> 00:51:47,540
Matar você?

233
00:51:52,166 --> 00:51:54,249
Era um monstro.

234
00:51:54,583 --> 00:51:57,040
Talvez fosse alguém
usando uma máscara.

235
00:51:57,375 --> 00:51:59,707
Eu acho que não.

236
00:52:00,541 --> 00:52:02,249
Era um monstro.

237
00:52:02,625 --> 00:52:04,749
Um monstro de verdade.

238
00:52:07,041 --> 00:52:10,957
Estava te procurando.
Que está fazendo?

239
00:52:13,958 --> 00:52:17,207
- O que aconteceu com você?
- Não há muito pra contar.

240
00:52:17,666 --> 00:52:20,749
Aquele sacristão idiota
apareceu.

241
00:52:21,208 --> 00:52:23,499
Ficou furioso e...

242
00:52:23,791 --> 00:52:26,874
Espero que não tenha
me reconhecido no escuro.

243
00:52:27,583 --> 00:52:31,665
Querida, não vai me dar um beijo?

244
00:52:36,875 --> 00:52:39,582
Não, por favor, é melhor não.

245
00:52:39,958 --> 00:52:41,374
Não.

246
00:52:42,500 --> 00:52:43,790
Está me machucando!

247
00:52:50,666 --> 00:52:52,457
Ficou louco?

248
00:52:58,250 --> 00:53:00,082
Idiota!

249
00:53:04,416 --> 00:53:06,540
O que há com ela?

250
00:53:07,500 --> 00:53:09,249
Quem sabe?

251
00:53:09,958 --> 00:53:11,957
Um ataque de nervos.

252
00:53:12,708 --> 00:53:14,499
Mulheres.

253
00:53:16,208 --> 00:53:18,874
Nunca se pode
confiar em mulheres.

254
00:53:49,500 --> 00:53:53,040
Srta. Bruckner, eu li que os
construtores das catedrais góticas...

255
00:53:53,500 --> 00:53:56,332
as construíram de modo que
entrariam em colapso...

256
00:53:56,583 --> 00:53:58,874
se fosse pressionado um ponto preciso
que mantinham em segredo.

257
00:53:59,083 --> 00:54:02,832
Se tem um ponto assim aqui,
Otto com certeza vai apertar,

258
00:54:03,041 --> 00:54:04,707
é tão desajeitado.

259
00:54:06,375 --> 00:54:07,874
Do que está falando, Otto?

260
00:54:07,916 --> 00:54:10,540
Muito se tem escrito
sobre as catedrais góticas.

261
00:54:10,833 --> 00:54:13,082
Você me arrasta pra igreja e
estou preocupada com a moto.

262
00:54:13,208 --> 00:54:16,624
Se o mecânico não chegar esta
noite, perderemos o show.

263
00:54:17,083 --> 00:54:20,957
Me diga a verdade, tem medo
de perder o show ou Frank?

264
00:54:20,958 --> 00:54:22,457
De novo não.

265
00:54:22,666 --> 00:54:27,249
E agora, crianças, vamos
ver a tumba do arquiteto.

266
00:54:27,958 --> 00:54:29,874
Fiquem perto de mim.

267
00:54:30,041 --> 00:54:34,207
Estou aqui com você agora e vou pro
concerto com você, não Frank.

268
00:54:34,541 --> 00:54:36,582
Não vai parar de me
encher com isso de Frank?

269
00:54:36,750 --> 00:54:39,499
Estou cheia
do seu ciúme maldito.

270
00:54:39,791 --> 00:54:42,999
Mas você ligou pra ele
no mecânico, eu ouvi.

271
00:54:43,458 --> 00:54:45,874
Você não foi ao banheiro.

272
00:54:48,958 --> 00:54:52,790
Não consigo ouvir nada. Essas
malditas coisas nunca funcionam.

273
00:54:54,333 --> 00:54:55,957
É você que é
completamente surdo.

274
00:54:56,083 --> 00:54:59,415
Não me deixe nervoso. É o
nosso aniversário de casamento.

275
00:55:45,083 --> 00:55:46,624
Lotte.

276
00:55:49,250 --> 00:55:50,332
Lotte!

277
00:55:53,458 --> 00:55:55,040
Sim?

278
00:55:57,500 --> 00:56:00,665
Se importaria de
abrir a janela, por favor.

279
00:56:00,833 --> 00:56:02,707
Sim, claro.

280
00:56:16,125 --> 00:56:18,915
O que foi? Não há
nada a temer.

281
00:56:19,083 --> 00:56:21,374
Não quero te machucar.

282
00:56:22,166 --> 00:56:26,457
Não foi para a escola hoje.
Por quê?

283
00:56:26,791 --> 00:56:28,624
Não me sentia bem.

284
00:56:28,958 --> 00:56:31,790
Teve uma dor de barriga, aposto.

285
00:56:32,333 --> 00:56:34,874
É isso, Lotte?

286
00:56:35,000 --> 00:56:38,749
- Não, tive uma dor de cabeça.
- Está mentindo.

287
00:56:42,041 --> 00:56:44,790
Não deve contar mentiras.

288
00:56:51,208 --> 00:56:54,249
Vamos abrir sua barriga
pra ver?

289
00:56:55,958 --> 00:56:57,957
Saber por que dói?

290
00:57:02,333 --> 00:57:04,332
Vamos abrir?

291
00:57:15,958 --> 00:57:20,832
Papai, por favor me ajude! Ele
é louco, queria me matar!

292
00:57:20,958 --> 00:57:23,582
Está me ouvindo?

293
00:57:33,541 --> 00:57:36,457
- Quem?
- Evald, o bibliotecário.

294
00:57:36,625 --> 00:57:37,665
Evald?

295
00:57:38,916 --> 00:57:40,790
Evald é um bom homem.

296
00:57:40,875 --> 00:57:44,874
Não é verdade, ele queria me matar,
é um monstro!

297
00:57:45,250 --> 00:57:47,124
O que está dizendo?

298
00:57:47,208 --> 00:57:49,249
Não diga isso.

299
00:57:49,791 --> 00:57:51,957
Não deve dizer isso.

300
00:57:54,750 --> 00:57:57,624
Não, papai, me solta!
Está me machucando!

301
00:57:57,958 --> 00:58:00,207
Me solta! Não, papai!

302
00:58:00,625 --> 00:58:02,624
O que está fazendo?

303
00:58:02,708 --> 00:58:05,249
Não me deixe esperando
essas cebolas.

304
00:58:06,791 --> 00:58:08,957
Nem mais uma palavra.

305
00:58:09,500 --> 00:58:11,374
Limpe essa boca.

306
00:58:30,458 --> 00:58:31,915
Lotte.

307
00:58:34,041 --> 00:58:35,082
Lotte!

308
00:58:43,333 --> 00:58:45,457
- Onde vai?
- Menina idiota!

309
00:58:45,625 --> 00:58:47,082
- Ela te machucou?
- Ela sujou o vestido.

310
00:58:47,166 --> 00:58:50,415
Vamos logo com isto,
tenho um vôo daqui a três horas.

311
00:58:50,625 --> 00:58:54,040
Se disserem alguma coisa,
darei um grande sorriso.

312
00:59:18,125 --> 00:59:21,874
Padre, queríamos sua permissão
para tirar algumas fotos.

313
00:59:22,250 --> 00:59:24,999
- É tão lindo aqui.
- Vocês se casaram hoje?

314
00:59:25,125 --> 00:59:27,457
Sim, e significaria muito...

315
00:59:27,583 --> 00:59:29,957
Sinto muito, mas preciso ir.

316
00:59:30,041 --> 00:59:32,415
Vão em frente, mas sejam rápidos.

317
00:59:32,708 --> 00:59:34,457
Cuidado com o flash.

318
00:59:34,541 --> 00:59:36,207
Vamos, vamos rápido!

319
00:59:36,583 --> 00:59:38,915
Se apressem!

320
00:59:43,791 --> 00:59:46,665
Que o Senhor te ilumine e ajude
a fazer uma boa confissão.

321
00:59:46,750 --> 00:59:48,082
Eu...

322
00:59:51,583 --> 00:59:53,249
Ajude-me.

323
00:59:53,541 --> 00:59:57,082
Preciso de ajuda.
Estou com medo.

324
00:59:57,583 --> 01:00:00,165
Eu sempre evitei o mal.

325
01:00:00,500 --> 01:00:05,082
É por isso que me tranquei
aqui com minha família.

326
01:00:05,375 --> 01:00:09,540
Eu te conheço.
Você é Herman, não é?

327
01:00:10,125 --> 01:00:15,207
Não, não sou mais Herman.
Não sou mais sacristão.

328
01:00:15,375 --> 01:00:24,415
Esta noite, o Anjo do Mal
entrou em mim e eu o aceitei.

329
01:00:24,708 --> 01:00:29,832
Quero fazer o mal.
Matar e destruir!

330
01:00:42,750 --> 01:00:45,707
- Ele me arranhou.
- Não é nada.

331
01:00:45,916 --> 01:00:49,582
Crianças, não se espalhem.
Fiquem perto.

332
01:00:57,791 --> 01:00:58,832
Heinrich.

333
01:00:59,250 --> 01:01:02,707
Heinrich, viu esse homem?
Parecia possuído.

334
01:01:03,666 --> 01:01:07,249
- Veja o que fez comigo.
- Não é nada, mal dá pra ver.

335
01:01:07,458 --> 01:01:11,999
Coitadinho, agora mamãe vai dar um
beijo e vai se sentir melhor.

336
01:01:28,333 --> 01:01:29,374
Não!

337
01:02:28,750 --> 01:02:31,540
Fora do caminho, crianças.

338
01:02:33,458 --> 01:02:35,207
Olhe para cima.

339
01:02:35,791 --> 01:02:37,124
Olhe aqui!

340
01:02:39,083 --> 01:02:41,415
Um belo sorriso agora.

341
01:02:44,375 --> 01:02:46,540
Um pouco para a direita, isso.

342
01:03:05,208 --> 01:03:07,374
Está preso.

343
01:03:29,541 --> 01:03:32,332
Padre, Herman se matou.

344
01:03:32,458 --> 01:03:34,790
O sacristão está morto.

345
01:03:37,958 --> 01:03:43,957
O segredo da catedral estava destinado
a permanecer enterrado no esquecimento.

346
01:03:45,000 --> 01:03:47,957
No esquecimento dos milênios.

347
01:03:48,208 --> 01:03:51,540
Se chegou até seus olhos...

348
01:03:51,916 --> 01:03:54,457
pobres almas infelizes,

349
01:03:54,666 --> 01:03:58,999
é sinal de que a terrível
hora chegou novamente.

350
01:03:59,250 --> 01:04:03,582
O mal assumiu a forma
de seres monstruosos...

351
01:04:03,875 --> 01:04:06,415
que nós chamamos

352
01:04:06,750 --> 01:04:08,540
demônios.

353
01:04:21,875 --> 01:04:23,957
O que mais está escrito?

354
01:04:25,416 --> 01:04:27,415
Cortem isso! Rasguem!

355
01:04:27,750 --> 01:04:30,249
Não tem outro jeito.

356
01:04:30,875 --> 01:04:32,957
Eu sou responsável
por essas crianças.

357
01:04:33,083 --> 01:04:36,790
Tente ser forte, querida. Vamos
esperar um pouco antes de arruiná-lo.

358
01:04:37,041 --> 01:04:39,999
Custa muito dinheiro e
nós temos que devolver.

359
01:04:41,083 --> 01:04:42,624
Não consigo respirar.

360
01:04:43,166 --> 01:04:45,249
Estou mandando esperar.

361
01:04:45,541 --> 01:04:48,165
Por que não abre essa maldita porta?
O que está esperando?

362
01:04:48,791 --> 01:04:51,999
Já disse, não há
nada que eu possa fazer.

363
01:04:52,708 --> 01:04:53,874
É a única porta.

364
01:04:54,000 --> 01:04:56,207
Então me diga o que
tenho que fazer, padre.

365
01:04:56,666 --> 01:04:59,999
Diz no livro que desde
os tempos medievais...

366
01:05:00,458 --> 01:05:04,999
a estrutura original do portal
permaneceu inalterada.

367
01:05:06,000 --> 01:05:10,582
Ouviu isso, idiota?
Está feliz?

368
01:05:12,166 --> 01:05:14,707
Agora estamos juntos.

369
01:05:19,958 --> 01:05:21,415
Reverendo.

370
01:05:21,791 --> 01:05:24,707
- Não há tempo a perder.
- O que está acontecendo?

371
01:05:25,208 --> 01:05:27,499
Eu não sei, mas temos que
tirar essas pessoas daqui.

372
01:05:27,916 --> 01:05:32,665
- Chame a polícia.
- Espere, vamos falar primeiro ao Bispo.

373
01:05:32,833 --> 01:05:35,957
Ele já sabe. Ligue para
a polícia imediatamente.

374
01:05:36,250 --> 01:05:38,540
Agora você me dá ordens?

375
01:05:38,833 --> 01:05:42,582
- Ouça aqui...
- Por que não liga pra alguém?

376
01:05:43,500 --> 01:05:47,957
- O corpo de bombeiros, por exemplo.
- O sacristão está morto.

377
01:05:48,500 --> 01:05:53,915
Tem sangue por toda parte na
cripta, agora chame a polícia.

378
01:05:54,625 --> 01:05:58,832
Ou os escoteiros. Quem é que
se chama nessas situações?

379
01:06:00,458 --> 01:06:01,499
Reverendo.

380
01:06:02,125 --> 01:06:04,415
Reverendo, espere.

381
01:06:06,000 --> 01:06:09,082
- Você encontrou uma saída?
- Estamos fazendo tudo que podemos.

382
01:06:09,375 --> 01:06:13,582
Eu sou responsável por essas crianças.
Seus pais ficarão preocupados.

383
01:06:14,375 --> 01:06:17,582
Não consigo.
Não vai ceder.

384
01:06:22,833 --> 01:06:26,665
Como puderam construir uma
igreja com apenas uma porta?

385
01:06:28,708 --> 01:06:32,374
Querido, coma um biscoito.
Não fique chateado.

386
01:07:26,750 --> 01:07:29,874
Parem de falar e me tirem daqui!

387
01:07:29,958 --> 01:07:32,790
Só mais um pouco, por favor.

388
01:07:34,333 --> 01:07:37,707
Com licença, teria um
apontador ou uma tesoura?

389
01:07:37,958 --> 01:07:40,499
- Serve isso?
- Obrigada.

390
01:07:47,708 --> 01:07:48,749
Heinrich.

391
01:07:49,041 --> 01:07:51,082
Eu tive uma ideia.

392
01:08:02,916 --> 01:08:04,707
O que houve?

393
01:08:35,416 --> 01:08:39,665
Depositum Custodi.

394
01:09:17,958 --> 01:09:20,165
Em nome de Deus, o
que está acontecendo?

395
01:09:31,166 --> 01:09:32,957
Estou com frio.

396
01:09:34,416 --> 01:09:36,665
Eu vou pegar um pouco de água.

397
01:10:58,125 --> 01:11:02,457
Srta. Bruckner, já passou da meia noite.
Meus pais ficarão preocupados.

398
01:11:04,916 --> 01:11:06,499
Meus óculos!

399
01:11:06,958 --> 01:11:07,999
Otto?

400
01:11:08,958 --> 01:11:11,457
Otto, onde está? Ajude-me.

401
01:11:12,416 --> 01:11:15,790
- Por favor, me ajude.
- Deixe comigo.

402
01:12:04,583 --> 01:12:07,749
Onde andava? Faz uma hora
que estou te procurando.

403
01:12:08,041 --> 01:12:10,707
E não fique olhando pra
mim como um idiota.

404
01:12:12,208 --> 01:12:14,415
Temos que encontrar
um jeito de sair daqui.

405
01:12:14,583 --> 01:12:16,832
Então o que está esperando?

406
01:12:16,958 --> 01:12:19,124
Eu encontrei seus óculos.

407
01:12:21,208 --> 01:12:22,040
Obrigada, Otto.

408
01:12:22,208 --> 01:12:23,707
Você é um bom menino.

409
01:13:12,500 --> 01:13:14,749
Vamos, Fisher, isso não é nada.

410
01:13:15,083 --> 01:13:19,249
- Levanta.
- É como se tivesse me infectado.

411
01:13:19,750 --> 01:13:22,249
Ora, coisas assim
não acontecem.

412
01:13:22,416 --> 01:13:25,124
Vá embora! Me deixe em paz!

413
01:13:25,666 --> 01:13:27,999
- Nunca mais quero te ver.
- Ok, estou indo.

414
01:13:28,166 --> 01:13:30,165
Não! Espere.

415
01:13:32,458 --> 01:13:36,915
Você lembra do Nietzsche,
o filósofo que estudamos?

416
01:13:37,166 --> 01:13:40,374
Ele disse que para conhecer
seu melhor amigo

417
01:13:40,583 --> 01:13:42,915
precisa ver seu
rosto quando ele dorme.

418
01:13:43,000 --> 01:13:48,040
Sim, porque se ele é seu melhor
amigo, terá o mesmo rosto que você.

419
01:13:48,541 --> 01:13:57,165
Eu sou seu melhor amigo e
acho que vou dormir.

420
01:13:57,625 --> 01:14:00,624
Você quer mesmo me ver?

421
01:14:49,000 --> 01:14:52,832
Mas que ideia estúpida. Não
tem nem uma corda.

422
01:14:52,958 --> 01:14:54,999
Vamos subir ao topo.
Ajude-me.

423
01:14:55,250 --> 01:14:58,040
Se pudermos tocar a
sino, vão nos ouvir.

424
01:14:58,250 --> 01:15:01,165
Não vai funcionar.
Nada funciona com você.

425
01:15:01,416 --> 01:15:03,165
Não vamos conseguir.
Somos muito velhos.

426
01:15:03,166 --> 01:15:05,249
Seria bom ser imortal

427
01:15:05,250 --> 01:15:06,915
como um possuído...

428
01:15:06,958 --> 01:15:07,957
Tá, tá...

429
01:15:14,583 --> 01:15:16,165
Continue.

430
01:15:17,916 --> 01:15:18,957
Vamos.

431
01:16:12,500 --> 01:16:15,915
O que fazemos agora?
É tão pesado.

432
01:16:16,125 --> 01:16:19,249
- Ajude-me.
- Claro, vou bater nele com sua cabeça.

433
01:16:19,416 --> 01:16:22,749
A ideia foi sua. Se vire.

434
01:16:22,958 --> 01:16:25,374
Eu tenho outra ideia.

435
01:16:42,750 --> 01:16:46,040
Preciso ir pra casa agora mesmo.
Por favor, me leve pra casa.

436
01:16:46,875 --> 01:16:49,124
Tá louca? Eu vou ficar aqui.

437
01:16:49,250 --> 01:16:51,665
Você é um idiota, te odeio!

438
01:17:09,083 --> 01:17:10,915
Vá embora.

439
01:17:11,416 --> 01:17:13,374
Eu quero ficar sozinho.

440
01:17:13,583 --> 01:17:15,249
O que está acontecendo?

441
01:17:16,166 --> 01:17:18,540
Em nome de Deus, o
que está acontecendo?

442
01:17:18,791 --> 01:17:22,124
O que está acontecendo
é em nome de Satanás.

443
01:17:22,416 --> 01:17:25,249
A catedral está
infestada pelo mal.

444
01:17:25,458 --> 01:17:27,624
Mas como? Numa Igreja?

445
01:17:28,041 --> 01:17:32,499
Precisamente, uma igreja é o
lugar mais odiado pelo demônio.

446
01:17:32,625 --> 01:17:35,749
E a porta? Quem fechou a porta?

447
01:17:36,666 --> 01:17:38,249
- O diabo?
- Não.

448
01:17:38,458 --> 01:17:41,249
Há um mecanismo de segurança
embutido na catedral.

449
01:17:41,666 --> 01:17:43,249
Segurança?

450
01:17:43,875 --> 01:17:46,415
- Para quem?
- Para o mundo exterior.

451
01:17:46,708 --> 01:17:52,665
O contágio do mal é como a peste.
Pior que a morte negra.

452
01:17:55,875 --> 01:17:58,374
Como sabe disso tudo?

453
01:17:59,000 --> 01:18:02,707
Está escrito neste pergaminho.
Toda a história.

454
01:18:02,833 --> 01:18:05,165
Não é a primeira vez
que acontece.

455
01:18:05,416 --> 01:18:08,457
- Então o que temos que fazer?
- Nada.

456
01:18:08,708 --> 01:18:11,457
- O que quer dizer com nada?
- Não há escolha.

457
01:18:11,583 --> 01:18:15,415
É ser possuído ou morrer
sob as ruínas da catedral.

458
01:18:15,500 --> 01:18:17,415
Ruínas? Que ruínas?

459
01:18:17,458 --> 01:18:19,915
Há um ponto secreto na catedral.

460
01:18:20,000 --> 01:18:23,332
Basta tocá-lo e toda
a estrutura entrará em colapso.

461
01:18:23,500 --> 01:18:26,624
Com a ajuda do pergaminho,
agora conheço esse ponto.

462
01:18:26,791 --> 01:18:32,874
Mas o segredo permanecerá trancado
para sempre na boca de seu construtor.

463
01:18:33,458 --> 01:18:36,749
Se a catedral ruir,
o sacrifício de uns poucos

464
01:18:36,958 --> 01:18:39,499
salvará a maioria.

465
01:18:40,125 --> 01:18:42,040
E suas pedras enterrarão o mal.

466
01:18:42,166 --> 01:18:46,624
Mas se eu não fizer nada, o
mal se espalhará como a peste.

467
01:18:46,916 --> 01:18:50,165
E esta cidade corrupta
terá sua justa punição.

468
01:18:50,333 --> 01:18:53,790
Será um segundo dia do juízo!

469
01:18:53,958 --> 01:18:56,957
Agora você fala como Deus.
Me dê esse pergaminho.

470
01:18:57,041 --> 01:18:59,957
- Eu sou a igreja!
- Você está fora de si!

471
01:19:00,125 --> 01:19:02,582
Me dê esse pergaminho!

472
01:19:02,916 --> 01:19:04,790
Não me toque!

473
01:19:05,125 --> 01:19:07,915
Não pode brincar de Deus!

474
01:19:14,958 --> 01:19:17,457
Deus!

475
01:19:21,791 --> 01:19:24,874
Te imploro!
O que devo fazer?

476
01:19:26,375 --> 01:19:28,415
Me diga o que tenho que fazer!

477
01:19:28,625 --> 01:19:31,040
Por favor, diga!

478
01:20:33,958 --> 01:20:37,999
É um beco sem saída.
Não tem saída!

479
01:20:42,333 --> 01:20:47,790
Pra onde me trouxe?
Me tire daqui!

480
01:20:49,541 --> 01:20:51,540
Cale a boca. Ouviu isso?

481
01:20:51,625 --> 01:20:53,624
Faça alguma coisa!

482
01:20:56,750 --> 01:20:58,249
Espere.

483
01:21:00,000 --> 01:21:01,707
Escute.

484
01:21:02,375 --> 01:21:03,915
O que?

485
01:21:08,958 --> 01:21:11,165
Não está ouvindo?

486
01:21:20,583 --> 01:21:22,665
Acenda a lanterna.

487
01:21:51,416 --> 01:21:53,624
Não me solte!

488
01:21:55,583 --> 01:21:58,332
Por favor, não me solte!

489
01:22:00,625 --> 01:22:04,207
Não me deixe cair! Não me deixe cair!

490
01:22:04,666 --> 01:22:06,874
Ajude-me, por favor!

491
01:22:07,041 --> 01:22:11,165
Eu não consigo!

492
01:22:45,000 --> 01:22:48,957
Vai! Vai! Vai!

493
01:23:00,875 --> 01:23:04,082
Pra onde foi todo mundo?
Onde estão os padres?

494
01:23:04,458 --> 01:23:06,790
Preciso encontrar Evald.

495
01:23:06,916 --> 01:23:07,957
Evald?

496
01:23:13,000 --> 01:23:16,040
Não me deixe sozinha, por favor.

497
01:23:16,791 --> 01:23:19,415
Você também não.

498
01:23:21,833 --> 01:23:26,499
Daria tudo por um espelho.
Não posso viver sem um espelho.

499
01:23:27,166 --> 01:23:29,124
Eu preciso.

500
01:24:09,833 --> 01:24:12,957
Não sou eu. Eu sou bonita!

501
01:24:19,958 --> 01:24:22,332
Eu sou linda!

502
01:26:48,000 --> 01:26:49,957
Não estou entendendo.

503
01:26:59,833 --> 01:27:01,790
Não entendo.

504
01:27:38,583 --> 01:27:41,540
Sou eu. Padre Koss.

505
01:27:42,416 --> 01:27:44,415
Padre Koss!

506
01:27:44,875 --> 01:27:47,082
Não me reconhece?

507
01:27:47,625 --> 01:27:49,957
Onde você esteva?

508
01:27:51,083 --> 01:27:55,165
Eu vi você sair hoje.
Como você entrou?

509
01:27:56,458 --> 01:27:58,499
Existe uma saída
que não sabemos?

510
01:27:58,791 --> 01:28:00,707
Eu os vi.

511
01:28:00,875 --> 01:28:04,124
- Lotte, está me ouvindo?
- Eu os vi.

512
01:28:05,041 --> 01:28:08,457
Meu pai e minha mãe.

513
01:28:21,333 --> 01:28:23,999
Como você entrou?

514
01:28:25,000 --> 01:28:26,957
Precisa me contar.

515
01:28:29,583 --> 01:28:32,249
Há uma abertura. Um buraco.

516
01:28:32,458 --> 01:28:36,999
Na cripta, atrás da fonte.
Ninguém mais sabe disso.

517
01:28:38,000 --> 01:28:39,040
Lotte.

518
01:28:39,458 --> 01:28:41,332
Nós temos que sair daqui.

519
01:28:41,666 --> 01:28:43,374
Agora.

520
01:28:45,250 --> 01:28:47,582
Está me ouvindo?

521
01:29:17,250 --> 01:29:20,374
Mataram todos, até os animais.

522
01:29:20,500 --> 01:29:22,707
Ninguém sabia porquê.

523
01:29:22,958 --> 01:29:26,957
Disseram que portavam doenças.

524
01:29:27,916 --> 01:29:30,999
Não deixaram nem
o arquiteto viver.

525
01:29:31,250 --> 01:29:35,332
Ele sabia e isso os assustava.

526
01:29:35,625 --> 01:29:37,790
Ele foi preso e
levado a julgamento.

527
01:29:37,875 --> 01:29:39,165
Segui suas ordens.

528
01:29:39,208 --> 01:29:42,207
Construí os mecanismos
para destruir essa catedral

529
01:29:42,208 --> 01:29:45,124
mesmo daqui a mil anos,
se a praga reaparecer.

530
01:29:45,250 --> 01:29:49,207
Essa pestilência, como
corretamente a chamam.

531
01:29:49,416 --> 01:29:53,874
Você é um alquimista e a
alquimia é uma ciência desumana.

532
01:29:54,125 --> 01:29:56,790
Você serve o diabo.

533
01:29:57,041 --> 01:29:59,915
Tudo o que não entendem,
vocês chamam de alquimia,

534
01:29:59,958 --> 01:30:03,499
atribuindo a praga a
uma infestação do diabo,

535
01:30:03,583 --> 01:30:06,540
confundindo uma doença com
o mal, mas é mentira.

536
01:30:06,625 --> 01:30:11,374
Mentiras criadas por suas
mentes doentes e atormentadas.

537
01:30:12,333 --> 01:30:17,457
O segredo desta catedral
nunca deve ser revelado.

538
01:30:17,541 --> 01:30:21,249
Ficará trancado na
sua boca para sempre!

539
01:30:32,708 --> 01:30:34,582
Eles o enterraram aqui.

540
01:30:34,666 --> 01:30:41,040
Os monges ameaçaram excomungar quem
ousasse colocar outro túmulo na igreja.

541
01:30:41,375 --> 01:30:45,624
- Como você sabe dessas coisas?
- Eu não sei, eu estava lá.

542
01:30:45,791 --> 01:30:47,957
Eu não sei.

543
01:31:12,541 --> 01:31:16,332
O segredo ficará trancado
em sua boca para sempre.

544
01:31:34,375 --> 01:31:36,749
Vamos. Venha comigo.

545
01:32:23,083 --> 01:32:25,790
- O que está esperando?
- Terá que ir sozinha.

546
01:32:25,958 --> 01:32:28,249
Não, por favor, venha comigo!

547
01:32:28,916 --> 01:32:30,749
Eu tenho que ficar aqui.

548
01:32:30,916 --> 01:32:32,624
Salve-se!

549
01:32:33,791 --> 01:32:35,957
Me juntarei a você mais tarde.

550
01:32:36,916 --> 01:32:38,415
Vai!

551
01:33:48,875 --> 01:33:54,832
O segredo da catedral estava destinado
a permanecer enterrado no esquecimento.

552
01:33:55,041 --> 01:33:59,582
O mal assumiu a forma
de seres monstruosos...

553
01:33:59,708 --> 01:34:03,707
que nós chamamos de demônios.

554
01:35:07,458 --> 01:35:10,707
Na boca. Deve estar na boca.

555
01:37:05,208 --> 01:37:08,540
E tudo isso torna mais plausível
a teoria de Fulcanelli de...

556
01:37:08,750 --> 01:37:13,082
que as catedrais góticas seriam parte de um
projeto cósmico que nos é desconhecido.

557
01:37:13,250 --> 01:37:15,457
Ligado à antiga alquimia
de seus construtores.

558
01:37:15,708 --> 01:37:19,874
E assim, inexplicavelmente, com um
estrondo, a catedral colapsou,

559
01:37:20,041 --> 01:37:24,207
enterrando inúmeras vítimas sob
as ruínas, numa noite de tempestade.

560
01:37:24,416 --> 01:37:26,915
Milagrosamente intacto,
mas instável...

561
01:37:27,000 --> 01:37:31,249
o campanário parece representar
uma ameaça constante para a cidade,

562
01:37:31,583 --> 01:37:35,915
tanto que se planeja
transferir as ruínas para um museu.

563
01:37:36,416 --> 01:37:38,749
Você viu aquilo?

										
 

   
    
  
  
 

  
 





										