1
00:00:41,565 --> 00:00:47,365
A PRESA

2
00:00:55,365 --> 00:00:59,065
Produção: Saburo Tajima
e Masayuki Nakajima

3
00:00:59,565 --> 00:01:03,665
História original: Kenzaburô Oe
Roteiro: Tsutomu Tamura

4
00:01:04,265 --> 00:01:09,065
Fotografia: Yoshitsugu Tonegawa
Iluminação: Yokichi Hishinuma

5
00:01:09,565 --> 00:01:14,865
Edição: Miyuri Miyamori
Efeitos: Yojiro Kadota

6
00:01:15,465 --> 00:01:16,765
ELENCO:

7
00:01:16,865 --> 00:01:19,965
Rentarô Mikuni

8
00:01:20,265 --> 00:01:25,065
Akiko Koyama - Yôko Mihara
Masako Nakamura - Teruko Kishi

9
00:01:25,565 --> 00:01:30,365
Jun Hamamura - Mitsuhiro Toura
Ton Shimada - Yoshi Katô

10
00:01:30,865 --> 00:01:35,765
Hoiji Takeda - Hisaki Imabashi
Shiro Aikawa - Toshirô Ishidô

11
00:01:36,165 --> 00:01:40,365
Hoseu Komatsu - Toshio Irizumi
Shigeyuki Makie - Masaomi Kyosu

12
00:01:40,765 --> 00:01:45,065
Hiroshi Tamino - Tsuyoshi Yamada
Haruo Suzuki - Hideo Suzuki

13
00:01:45,465 --> 00:01:48,665
Hugh Hurt

14
00:01:48,965 --> 00:01:54,265
Direção: Nagisa Oshima

15
00:03:08,765 --> 00:03:15,065
1945 - INÍCIO DO VERÃO
PERTO DO FIM DA GUERRA DO PACÍFICO

16
00:03:52,665 --> 00:03:55,165
Como chegou aqui sozinha?

17
00:03:55,365 --> 00:03:56,565
Tio!

18
00:03:57,765 --> 00:04:01,265
Finalmente encontramos
o homem que saltou do avião.

19
00:04:04,865 --> 00:04:08,802
Ele pulou do avião e se machucou.

20
00:04:14,165 --> 00:04:16,665
Não se aproximem, crianças!

21
00:05:02,865 --> 00:05:08,265
- Até um negro gosta de mulher.
- Ele também é um homem.

22
00:05:09,065 --> 00:05:12,565
Os animais também ficam
de pau duro.

23
00:05:27,665 --> 00:05:29,265
Coma!

24
00:05:30,265 --> 00:05:34,265
Coma. É gostoso!

25
00:05:36,465 --> 00:05:41,865
Fique longe dele até que
cheguem ordens da prefeitura.

26
00:05:42,365 --> 00:05:47,565
Mas temos que vigiá-lo,
para que ele não escape.

27
00:05:51,265 --> 00:05:54,865
Olhem, os americanos deixam
essa gente voar em seus aviões.

28
00:05:57,065 --> 00:05:59,365
Ei, inimigo!

29
00:06:00,165 --> 00:06:04,965
Vamos tirar todos os
segredos de você!

30
00:06:05,865 --> 00:06:10,965
Vamos colocá-lo em uma gaiola,
como um animal.

31
00:06:11,265 --> 00:06:13,064
Isso vai ser divertido!

32
00:06:13,065 --> 00:06:15,165
Fiquem quietas, crianças!

33
00:06:26,065 --> 00:06:28,965
Tragam-me as chaves.

34
00:06:30,065 --> 00:06:32,465
Vamos prendê-lo no meu celeiro.

35
00:06:32,479 --> 00:06:36,265
Boa ideia!
Sua casa é a maior.

36
00:06:36,279 --> 00:06:38,565
Idiota! Quem disse que tenho
que ficar com ele?

37
00:06:38,615 --> 00:06:41,765
Deveríamos fazer turnos.

38
00:06:41,865 --> 00:06:44,462
Besteira! Nós já o caçamos
durante três dias nas montanhas.

39
00:06:45,465 --> 00:06:49,465
Agora também temos que hospedá-lo?

40
00:06:49,565 --> 00:06:52,498
Dar-lhe um pouco de água
todo dia é o suficiente.

41
00:06:52,565 --> 00:06:56,065
Mas se ele morrer,
todos nós seremos punidos.

42
00:07:00,465 --> 00:07:05,765
Se cuidarmos dele, ganharemos
um certificado e uma recompensa.

43
00:07:05,865 --> 00:07:07,965
Pare de reclamar!

44
00:07:08,765 --> 00:07:12,765
É preciso que alguém cuide dele.

45
00:07:13,765 --> 00:07:15,765
Não tenho tempo!

46
00:07:16,766 --> 00:07:19,265
Deixe que as mulheres façam isso!

47
00:07:23,665 --> 00:07:26,165
Idiota, o negro é um homem.

48
00:07:26,565 --> 00:07:29,065
Hisako,
o que vai fazer?

49
00:07:30,865 --> 00:07:33,665
Você não tem que cuidar dele.

50
00:07:35,865 --> 00:07:37,821
Vai ser você!

51
00:07:38,165 --> 00:07:39,665
Não!

52
00:07:39,679 --> 00:07:41,735
Mas você cuida daquele monstro...

53
00:07:44,165 --> 00:07:45,975
... da minha esposa, diariamente.

54
00:07:47,065 --> 00:07:48,831
Você sempre cuida dela.

55
00:07:49,765 --> 00:07:53,865
Deixe-me agradecer a todos
vocês por seus esforços,

56
00:07:54,466 --> 00:07:56,178
em nome do chefe da aldeia.

57
00:07:56,565 --> 00:07:57,897
Boa noite, minha tia.

58
00:08:03,465 --> 00:08:06,665
Não fique aqui muito tempo.

59
00:08:06,765 --> 00:08:08,165
Por quê?

60
00:08:08,166 --> 00:08:10,065
Porque isto aqui é o inferno.

61
00:08:10,265 --> 00:08:12,665
Não é lugar para meninas.

62
00:08:15,065 --> 00:08:18,565
Seu tio é um monstro.

63
00:08:19,065 --> 00:08:22,068
Está tendo um caso com Hisako...

64
00:08:22,965 --> 00:08:25,265
...minha própria nora.

65
00:08:26,265 --> 00:08:27,637
Um verdadeiro inferno.

66
00:08:30,065 --> 00:08:31,465
Senhora...

67
00:08:32,465 --> 00:08:34,865
...trouxe as roupas limpas.

68
00:08:34,965 --> 00:08:39,449
Aki...
está cuidando do negro?

69
00:08:39,765 --> 00:08:43,565
Eu não queria,
mas o mestre me obrigou.

70
00:08:43,965 --> 00:08:48,265
Não quero estar perto de
ninguém que tocou esse negro.

71
00:08:48,365 --> 00:08:52,065
Minha senhora,
por favor, não diga isso!

72
00:08:52,365 --> 00:08:55,965
Trabalho nessa casa
porque gosto de servi-la.

73
00:08:56,065 --> 00:08:59,865
Então, prometa que não
será amigável com esse negro.

74
00:08:59,965 --> 00:09:07,665
Não quero cuidar do negro.
Por favor, deixe-me servi-la.

75
00:09:07,765 --> 00:09:12,307
Fico satisfeita que você concorde.

76
00:09:12,965 --> 00:09:14,965
Lave isso!

77
00:09:24,865 --> 00:09:26,365
Boa noite.

78
00:09:40,565 --> 00:09:43,265
Boa noite, senhor!

79
00:10:39,265 --> 00:10:42,365
Leite de cabra. Beba!

80
00:10:46,365 --> 00:10:48,465
Para fora, crianças!

81
00:10:48,479 --> 00:10:50,665
Ele não vai beber
porque vocês estão olhando.

82
00:10:50,765 --> 00:10:53,065
Mas queremos ver!

83
00:10:53,079 --> 00:10:57,982
Não, eu sou responsável por ele!

84
00:10:59,765 --> 00:11:02,218
Beba!

85
00:11:04,365 --> 00:11:06,465
Beba primeiro.

86
00:12:07,365 --> 00:12:10,551
Osamu, dê isso ao negro.

87
00:12:13,965 --> 00:12:18,155
Mulher burra! Só o chefe da aldeia
e as autoridades provinciais

88
00:12:18,165 --> 00:12:21,034
vão ganhar dinheiro com o negro.

89
00:12:21,365 --> 00:12:23,665
Duas crianças são
peso o bastante para mim.

90
00:12:23,679 --> 00:12:27,125
E agora, ainda por cima, um negro!
Intolerável!

91
00:12:27,765 --> 00:12:30,995
Não há isenção para as
famílias dos soldados.

92
00:12:31,005 --> 00:12:33,558
Papai deveria ter pedido
na assembleia.

93
00:12:33,658 --> 00:12:37,165
Mas tudo que ele faz
é beber de manhã à noite.

94
00:13:08,365 --> 00:13:11,879
Osamu, roube algumas batatas
da plantação do Chefe.

95
00:13:12,079 --> 00:13:13,065
Quantas?

96
00:13:13,079 --> 00:13:14,665
Melhor não!

97
00:13:15,165 --> 00:13:17,704
Ninguém vai notar se uma ou duas
batatas estiverem faltando.

98
00:13:17,904 --> 00:13:21,165
Se fosse assim,
então poderia roubar todas.

99
00:13:23,665 --> 00:13:25,465
Estou indo.

100
00:13:25,765 --> 00:13:28,265
Vai começar a beber novamente.

101
00:13:33,215 --> 00:13:37,515
Tio, posso ficar
com um pedaço do paraquedas?

102
00:13:37,815 --> 00:13:39,315
Para quê?

103
00:13:39,415 --> 00:13:42,215
Vou costurar um quimono para mim.

104
00:13:42,315 --> 00:13:44,815
Mas você não terá nenhuma
oportunidade de usá-lo.

105
00:13:45,215 --> 00:13:47,515
Isso não importa.
Só quero ter um.

106
00:13:47,615 --> 00:13:49,915
Temos que entregá-lo
à Polícia Militar.

107
00:13:50,115 --> 00:13:52,422
Mas ele vai acabar ficando
com as autoridades provinciais.

108
00:13:57,215 --> 00:13:59,415
Ninguém vai perceber
se tirarmos um pedaço.

109
00:13:59,715 --> 00:14:03,715
Poderíamos dizer que ele queimou
e vendê-lo na cidade.

110
00:14:05,815 --> 00:14:07,115
Chá!

111
00:14:09,215 --> 00:14:11,315
Poderíamos fazer
uma boa soma com ele.

112
00:14:11,415 --> 00:14:13,715
Mais um saquê.

113
00:14:20,515 --> 00:14:22,215
Quanto mais você vai beber?

114
00:14:22,315 --> 00:14:23,730
Isso não é da sua conta.

115
00:14:24,616 --> 00:14:26,015
Bom dia.

116
00:14:31,215 --> 00:14:32,615
Qual é o problema?

117
00:14:32,715 --> 00:14:35,215
Quero trocar isso
por um pouco de comida.

118
00:14:35,216 --> 00:14:36,415
Bem...

119
00:14:43,415 --> 00:14:46,815
Como é belo!
Ficará bem em Hisako.

120
00:14:47,515 --> 00:14:51,115
Muito chamativo!
Vão dizer que estou me mostrando.

121
00:14:51,315 --> 00:14:52,715
Eu herdei isso da minha mãe.

122
00:14:52,729 --> 00:14:56,915
Todo refugiado diz o mesmo.

123
00:14:58,015 --> 00:15:01,315
Mas é verdade. Quero trocar
por algum alimento para o prisioneiro.

124
00:15:01,316 --> 00:15:03,515
Está bem. Vamos ver.

125
00:15:16,515 --> 00:15:20,415
- Metade de um saco de arroz.
- É muito!

126
00:15:20,429 --> 00:15:23,615
Não quero isso!
Não posso usá-los mesmo.

127
00:15:23,616 --> 00:15:26,515
Mas você vai! Algum dia
poderemos usar quimonos novamente.

128
00:15:26,516 --> 00:15:29,315
Então poderemos voltar para Tóquio.

129
00:15:29,329 --> 00:15:31,315
Tio, por favor compre!

130
00:15:41,715 --> 00:15:43,171
Muito obrigada!

131
00:15:45,015 --> 00:15:46,915
É muito caro!

132
00:15:47,915 --> 00:15:50,415
Hisako, como você é mesquinha!

133
00:15:50,915 --> 00:15:55,315
Temos que economizar
os recursos da família.

134
00:15:56,015 --> 00:15:58,315
Estamos gastando demais.

135
00:15:58,815 --> 00:16:01,215
Isso é para mim?

136
00:16:01,315 --> 00:16:03,015
Isso mesmo.

137
00:16:04,515 --> 00:16:07,615
Tenho sido um
bom amigo dessa família

138
00:16:07,616 --> 00:16:12,615
bem antes de você chegar
aqui através do casamento.

139
00:16:12,616 --> 00:16:14,980
- O que isso significa?
- Chega!

140
00:16:16,416 --> 00:16:17,815
Denmatsu, pare com isso!

141
00:16:17,816 --> 00:16:19,622
De qualquer forma...

142
00:16:20,055 --> 00:16:23,315
o saquê daqui
não tem mais um bom sabor.

143
00:16:25,315 --> 00:16:30,715
Este menino é filho
do chefe e de minha irmã,

144
00:16:30,716 --> 00:16:32,815
que antigamente
trabalhava nesta casa.

145
00:16:32,915 --> 00:16:35,615
Ele é como um filho desta família.

146
00:16:40,115 --> 00:16:42,315
Aqui está outro saquê! Beba!

147
00:16:43,816 --> 00:16:45,184
Muito obrigado.

148
00:16:46,415 --> 00:16:49,115
Osamu, vamos sair.

149
00:16:49,915 --> 00:16:52,115
Osamu, venha aqui.

150
00:17:02,215 --> 00:17:04,715
Pegue algumas batatas e coma.

151
00:17:04,915 --> 00:17:06,563
Aqui, pegue outra.

152
00:17:20,615 --> 00:17:22,415
Se precisar de ajuda,
por favor, volte.

153
00:17:22,515 --> 00:17:25,415
Não quero incomodá-lo por nada.

154
00:17:26,115 --> 00:17:28,015
Da próxima vez,
não precisa trazer nada.

155
00:17:28,016 --> 00:17:31,015
Fico feliz em poder ajudar.

156
00:17:31,115 --> 00:17:32,337
Obrigada.

157
00:17:34,115 --> 00:17:36,002
Vou levá-la até sua casa.

158
00:17:36,516 --> 00:17:38,961
- Não precisa.
- Vou levar para você.

159
00:17:41,315 --> 00:17:42,515
Não!

160
00:17:43,515 --> 00:17:47,215
Vamos, levante-se.

161
00:17:50,115 --> 00:17:51,740
Eu vou ajudá-la.

162
00:17:57,115 --> 00:18:04,515
Primeiro:
Em caso de uma lesão dos prisioneiros,

163
00:18:04,615 --> 00:18:11,221
eles devem ser bem tratados.

164
00:18:11,421 --> 00:18:16,115
Segundo:
O prisioneiro de guerra deve ser vigiado,

165
00:18:16,116 --> 00:18:19,615
até a chegada da Polícia Militar...

166
00:18:19,629 --> 00:18:22,915
de modo que ele não
possa cometer suicídio...

167
00:18:22,916 --> 00:18:25,734
...nem escapar.

168
00:18:26,115 --> 00:18:30,050
Terceiro:
Aqueles que violarem esta ordem...

169
00:18:30,250 --> 00:18:37,751
...serão punidos.

170
00:18:37,851 --> 00:18:39,015
É isso.

171
00:18:39,215 --> 00:18:44,015
Apêndice: Aqueles que descobrirem
equipes de aviões B-29...

172
00:18:44,016 --> 00:18:48,415
ou quaisquer outros
soldados estrangeiros...

173
00:18:48,515 --> 00:18:51,115
serão distinguidos
por seus superiores...

174
00:18:51,116 --> 00:18:54,315
assim que os apresentarem.

175
00:18:58,015 --> 00:18:59,715
Então, é preciso contê-lo?

176
00:18:59,716 --> 00:19:03,815
Sim, segundo a
seção 7457 do decreto policial.

177
00:19:03,816 --> 00:19:05,315
Isso é ridículo!

178
00:19:05,615 --> 00:19:07,915
Devemos mantê-lo por 6 meses
ou mesmo um ano todo?

179
00:19:07,916 --> 00:19:11,430
Isso nos custará muito dinheiro.

180
00:19:11,444 --> 00:19:13,515
Mas, de acordo com o decreto,
receberemos uma recompensa.

181
00:19:13,525 --> 00:19:15,715
É apenas um pedaço de papel.

182
00:19:15,716 --> 00:19:17,815
Não temos como alimentar o negro.

183
00:19:17,816 --> 00:19:19,715
Mande-o de volta!

184
00:19:20,715 --> 00:19:22,743
Você quer violar a ordem?

185
00:19:23,157 --> 00:19:25,315
Seremos todos severamente punidos.

186
00:19:27,715 --> 00:19:29,315
Deixe-me ver.

187
00:19:34,215 --> 00:19:37,015
Não diz que devo manter
o negro no meu celeiro.

188
00:19:37,016 --> 00:19:41,115
Não diz aí que as autoridades
têm que mantê-lo?

189
00:19:41,116 --> 00:19:46,647
- Ou seja, o chefe é o responsável.
- Já se acha todo importante mesmo.

190
00:19:48,315 --> 00:19:50,815
Bem, se não fosse uma ordem

191
00:19:50,829 --> 00:19:54,215
mas um pedido feito a nós,
nós faríamos.

192
00:19:56,215 --> 00:19:57,415
Vamos conversar.

193
00:19:57,416 --> 00:20:01,723
Não seria uma grande honra
para a nossa aldeia?

194
00:20:01,923 --> 00:20:03,905
Nunca ganhamos nada,
quando ajudamos antes.

195
00:20:03,915 --> 00:20:05,505
Ficaremos bem sem as honras.

196
00:20:05,515 --> 00:20:06,721
Mande-o de volta!

197
00:20:06,921 --> 00:20:09,415
Vamos nos livrar do negro!

198
00:20:09,515 --> 00:20:11,015
O que é isso?

199
00:20:11,016 --> 00:20:13,287
Serão punidos por se recusarem
a cumprir as ordens.

200
00:20:13,387 --> 00:20:18,877
Deveria nos pedir educadamente.

201
00:20:20,377 --> 00:20:23,075
A não ser que ficar com o negro
por conta própria.

202
00:20:30,315 --> 00:20:33,414
Assim sendo, peço a todos,
por favor.

203
00:20:38,515 --> 00:20:40,415
O que vamos fazer?

204
00:20:44,515 --> 00:20:47,030
Se o chefe quer desta forma...

205
00:20:49,415 --> 00:20:51,311
e você nos pediu educadamente...

206
00:20:53,016 --> 00:20:54,666
Agora, estou aliviado.

207
00:20:54,915 --> 00:20:58,415
Chefe, como é o líder
<i>da maior Ie (família)... </i>

208
00:20:58,416 --> 00:21:01,105
pode arcar com as despesas
para cuidar do negro.

209
00:21:01,115 --> 00:21:03,965
Idiota! É claro que vamos revezar.

210
00:21:04,965 --> 00:21:06,547
Cada um vai ficar com um turno.

211
00:21:22,615 --> 00:21:27,915
As autoridades devolverão
os nossos custos.

212
00:21:27,916 --> 00:21:31,705
Ou abateremos parte
de nossos impostos.

213
00:21:31,715 --> 00:21:33,036
Diga isso para as autoridades.

214
00:21:36,615 --> 00:21:38,915
Está bem.

215
00:21:43,715 --> 00:21:47,465
Já que vocês gostaram
tanto do negro...

216
00:21:47,815 --> 00:21:50,415
decidiu-se que ele vai ficar.

217
00:21:51,315 --> 00:21:55,015
Ele é um prisioneiro importante.
Não deve escapar.

218
00:21:55,016 --> 00:21:55,914
Ele é um espião?

219
00:21:55,915 --> 00:21:57,314
Verdade? O negro é um espião?

220
00:21:57,315 --> 00:22:00,915
Em breve, a polícia militar
vai espancá-lo...

221
00:22:01,115 --> 00:22:04,115
para obter informações
sobre o inimigo.

222
00:22:04,315 --> 00:22:07,115
Até lá, cuidaremos dele.

223
00:22:07,116 --> 00:22:09,315
Ele vai morrer.

224
00:22:09,629 --> 00:22:11,384
O quê?

225
00:22:11,484 --> 00:22:15,715
Sua perna machucada
está começando a apodrecer.

226
00:22:15,815 --> 00:22:18,815
A ferida ficou inflamada
e está apodrecendo.

227
00:22:34,815 --> 00:22:36,315
Ei, prisioneiro!

228
00:22:36,715 --> 00:22:38,442
Venha aqui e me mostre a sua perna!

229
00:22:40,715 --> 00:22:43,015
Por que você não entra e o ajuda?

230
00:22:43,016 --> 00:22:44,575
Sua perna está cheia de vermes.

231
00:22:44,615 --> 00:22:46,815
Não somos responsáveis
se o negro morrer.

232
00:22:47,115 --> 00:22:49,715
Pirralho! Está falando besteira!

233
00:22:51,015 --> 00:22:52,315
Certo.

234
00:22:52,615 --> 00:22:57,615
Eu ordeno que você
remova a armadilha!

235
00:23:36,015 --> 00:23:37,215
Irmão.

236
00:24:25,415 --> 00:24:27,015
O que está fazendo?

237
00:24:27,815 --> 00:24:30,815
Vamos deixá-lo ver
a "origem do mundo".

238
00:24:33,164 --> 00:24:34,864
Se ele fizer algo, vou espancá-lo.

239
00:24:34,914 --> 00:24:37,235
Pare com isso!

240
00:24:37,236 --> 00:24:38,035
Vamos.

241
00:24:38,535 --> 00:24:40,698
Levante a saia!

242
00:24:40,798 --> 00:24:42,887
Levante!

243
00:24:47,069 --> 00:24:50,015
- Idiota! Não é atrás!
- Mostre a ele!

244
00:24:51,115 --> 00:24:52,605
Levante!

245
00:25:05,230 --> 00:25:06,615
Levante mais!

246
00:25:06,915 --> 00:25:08,215
Mais alto!

247
00:25:08,216 --> 00:25:09,504
Parem com isso!

248
00:25:10,715 --> 00:25:11,554
Quem é você?

249
00:25:11,555 --> 00:25:12,554
É a sobrinha do chefe.

250
00:25:12,555 --> 00:25:13,910
Tire-a de lá.

251
00:25:14,965 --> 00:25:16,915
Quer mostrar a sua?

252
00:25:45,215 --> 00:25:46,615
Um B-29!

253
00:26:40,165 --> 00:26:41,214
Maldição!

254
00:26:41,215 --> 00:26:42,315
Ladrões!

255
00:26:45,265 --> 00:26:48,415
Desculpem-se
e nós os perdoaremos.

256
00:26:50,415 --> 00:26:53,615
Alguém nos roubou também.

257
00:26:54,015 --> 00:26:55,915
São esses refugiados.

258
00:26:55,929 --> 00:26:58,915
Para quem tem fome,
qualquer alimento serve!

259
00:26:59,815 --> 00:27:04,637
Desculpem-se, e esqueceremos isso.

260
00:27:06,715 --> 00:27:09,015
Eles também nos roubaram.

261
00:27:09,215 --> 00:27:12,843
Mas tivemos pena.
Demos um grande bolo de arroz.

262
00:27:13,815 --> 00:27:15,415
- Você também?
- Sim.

263
00:27:15,515 --> 00:27:20,056
Acho que a mãe
os envia para roubar.

264
00:27:20,515 --> 00:27:21,915
Mãe!

265
00:27:35,815 --> 00:27:40,721
Eu humildemente peço perdão.

266
00:27:40,735 --> 00:27:44,215
Por favor, me perdoe.
Eu não cuidei deles.

267
00:27:44,315 --> 00:27:46,814
Sra. Ishii, seus filhos
são muito desobedientes.

268
00:27:46,815 --> 00:27:48,814
e não querem se desculpar.

269
00:27:48,815 --> 00:27:52,515
São apenas crianças.
Eles vão se comportar melhor.

270
00:27:52,529 --> 00:27:54,215
Acho que não.

271
00:27:54,216 --> 00:27:57,015
Um monte de gente
já foi roubada por eles.

272
00:27:57,029 --> 00:27:59,415
Se vivem em sua casa...

273
00:27:59,715 --> 00:28:05,415
por que não cuida melhor deles?

274
00:28:06,615 --> 00:28:10,615
Sra. Ishii, estou constantemente
recebendo reclamações.

275
00:28:10,815 --> 00:28:14,615
Você afirma que pode viver
com suas rações sem ajuda.

276
00:28:14,616 --> 00:28:16,515
Parecia bom.

277
00:28:16,615 --> 00:28:19,715
Mas sob essas circunstâncias
já não pode afirmar isso.

278
00:28:19,915 --> 00:28:22,515
Quanto a você, tenho que dizer,

279
00:28:22,615 --> 00:28:26,101
reclama que algo
foi roubado de você.

280
00:28:26,301 --> 00:28:29,490
Mas o chefe e eu também tivemos
muitas batatas roubadas.

281
00:28:29,690 --> 00:28:32,515
Está dizendo que nós
roubamos também?

282
00:28:32,529 --> 00:28:37,234
Foi roubado muito mais
do que esses três poderiam comer.

283
00:28:38,215 --> 00:28:42,015
Sim, eu acho que algumas
pessoas da aldeia também roubam.

284
00:28:42,029 --> 00:28:43,314
O quê?

285
00:28:43,315 --> 00:28:45,071
Está dizendo que alguns
de nós somos ladrões?

286
00:28:45,072 --> 00:28:46,214
Diga quem!

287
00:28:46,215 --> 00:28:50,372
Kadoya, você quer colocar
a culpa em nós.

288
00:28:50,373 --> 00:28:51,515
Isso é intolerável!

289
00:28:51,529 --> 00:28:54,215
Para que esse barulho todo?

290
00:28:54,915 --> 00:28:57,115
Foi só uma travessura.

291
00:28:57,515 --> 00:29:00,949
Está muito quente para isso.

292
00:29:01,349 --> 00:29:05,015
Espere! Kadoya diz
que há ladrões entre nós.

293
00:29:05,029 --> 00:29:08,315
- Temos que descobrir se é verdade.
- É verdade!

294
00:29:08,329 --> 00:29:11,268
- Idiota!
- Parem!

295
00:29:11,915 --> 00:29:14,614
Vamos culpar o negro.

296
00:29:18,515 --> 00:29:22,443
Relatem o que foi roubado e pedirei
uma compensação às autoridades.

297
00:29:24,515 --> 00:29:25,814
Eles acreditarão?

298
00:29:25,815 --> 00:29:28,883
Não vale a pena
que sigam discutindo!

299
00:29:31,015 --> 00:29:34,151
Está certo.
Culparemos o negro.

300
00:29:34,165 --> 00:29:37,462
Não se preocupem com as crianças.

301
00:29:38,215 --> 00:29:41,133
- E eles vão ouvir?
- Muito bem, está decidido.

302
00:29:41,715 --> 00:29:44,321
Se der para ser resolvido assim,

303
00:29:44,815 --> 00:29:46,815
está tudo bem comigo.

304
00:29:47,115 --> 00:29:48,319
Vamos.

305
00:30:04,015 --> 00:30:08,261
Ei, negro!
Pare de roubar minhas batatas!

306
00:31:03,015 --> 00:31:04,795
O que está fazendo?

307
00:31:05,309 --> 00:31:07,115
Pare com isso!

308
00:31:15,515 --> 00:31:18,915
O que estão fazendo com o negro?

309
00:31:18,929 --> 00:31:21,615
Estamos ensinando-o
como plantar arroz.

310
00:31:21,616 --> 00:31:24,415
Idiotas! E se ele fugir?

311
00:31:24,429 --> 00:31:26,725
Esta besta nem sequer pensou nisso.

312
00:31:26,825 --> 00:31:32,667
Venham todos!

313
00:31:33,415 --> 00:31:38,415
Se um inútil como Jiro vai à guerra,
ela logo vai acabar.

314
00:31:39,915 --> 00:31:42,415
Por que a guerra acabaria?

315
00:31:46,315 --> 00:31:48,615
Trouxe um pouco de saquê?

316
00:31:48,715 --> 00:31:51,215
Sim, bastante para esta noite.

317
00:31:51,315 --> 00:31:53,515
O chefe forneceu!

318
00:31:54,115 --> 00:31:58,415
O que ele pensará sobre nós
se só vê plantadores de arroz?

319
00:31:58,416 --> 00:31:59,915
Ei, negro!

320
00:32:00,115 --> 00:32:03,220
Eu planto arroz para alimentá-lo.

321
00:32:13,115 --> 00:32:16,731
Olhe, meu rosto ficou
tão negro como o seu.

322
00:32:16,931 --> 00:32:19,015
O meu também, irmão.

323
00:32:28,015 --> 00:32:31,115
A água está refrescante.

324
00:32:32,565 --> 00:32:35,828
Pai, me dê cinco sacos de arroz.

325
00:32:35,915 --> 00:32:37,015
Para quê?

326
00:32:37,016 --> 00:32:38,715
Eu quero comprar uma mulher.

327
00:32:38,815 --> 00:32:40,215
Que bobagem!

328
00:32:40,216 --> 00:32:43,580
Ouvi dizer que as mulheres
da cidade custam cinco sacas.

329
00:32:43,780 --> 00:32:46,900
Não posso dar cinco, nem mesmo três.

330
00:32:47,000 --> 00:32:49,256
Já tive que pedir meio saco
emprestado ao chefe.

331
00:33:09,715 --> 00:33:18,295
<i>Meu coração não consegue</i>
<i>conquistar uma mulher </i>

332
00:33:37,337 --> 00:33:39,215
Mikiko, o que está fazendo?

333
00:33:39,249 --> 00:33:43,615
Olha, é Tóquio.
Tóquio está em chamas.

334
00:34:00,015 --> 00:34:02,715
Aquela não é Tóquio.
É outra cidade.

335
00:34:02,916 --> 00:34:06,550
- Tenho certeza de que é Tóquio.
- Não, não é!

336
00:34:08,015 --> 00:34:10,115
- Não é Tóquio.
- Claro que é.

337
00:34:10,129 --> 00:34:17,016
Ei, idiotas de Tóquio!
Queimem! Queimem!

338
00:34:17,116 --> 00:34:19,915
- Por que diz isso?
- Bem feito!

339
00:34:19,916 --> 00:34:22,349
Idiotas de Tóquio!

340
00:34:22,749 --> 00:34:25,715
Osamu, sua mãe está
queimando também.

341
00:34:27,874 --> 00:34:30,614
A mãe imbecil de Osamu!

342
00:34:30,615 --> 00:34:33,415
Irmão, minha mãe
também está queimando?

343
00:34:33,416 --> 00:34:35,615
Sim, porque ela é uma
idiota de Tóquio.

344
00:34:35,915 --> 00:34:39,415
Merda! Bem feito!

345
00:34:39,515 --> 00:34:41,415
Queimem!

346
00:34:42,015 --> 00:34:44,415
Morram idiotas de Tóquio!

347
00:35:22,315 --> 00:35:25,774
Parem de cantar! Vamos em frente.

348
00:35:26,515 --> 00:35:31,133
Yoichi, você comprou
uma mulher para Jiro?

349
00:35:31,147 --> 00:35:33,214
Eu não tenho dinheiro!

350
00:35:33,215 --> 00:35:35,115
Que pena, Yoichi.

351
00:35:35,315 --> 00:35:37,865
Ei, Denmatsu.

352
00:35:39,415 --> 00:35:42,314
Agora é a minha vez.
Posso emprestar-lhe uma mulher.

353
00:35:42,315 --> 00:35:46,515
Porque vivemos na era do
Grande Império Japonês agora.

354
00:35:46,516 --> 00:35:49,764
Idiota! Ela é a esposa
de um soldado.

355
00:35:49,765 --> 00:35:53,415
Portanto, é dever dela dar uma
noite agradável a um futuro soldado.

356
00:35:53,416 --> 00:35:57,410
Ei, vá para casa,
tome um banho e espere por ele.

357
00:36:03,615 --> 00:36:06,765
Não vá! Denmatsu o teria
em suas garras o resto da vida.

358
00:36:06,813 --> 00:36:09,015
Claro, estaria em dívida comigo.

359
00:36:10,015 --> 00:36:12,515
Mas não o resto de sua vida!

360
00:36:13,215 --> 00:36:16,615
Se esse perdedor for à guerra,
não sobreviverá dois dias.

361
00:36:17,315 --> 00:36:18,933
Eu não vou morrer!

362
00:36:19,815 --> 00:36:21,515
Ouça, Jiro.

363
00:36:21,615 --> 00:36:24,115
O motivo pelo qual Denmatsu
pode chantagear o chefe é...

364
00:36:24,415 --> 00:36:26,315
Yoichi, cale a boca!

365
00:36:26,915 --> 00:36:28,915
Ei, parem com isso!

366
00:36:37,015 --> 00:36:39,815
Três vivas para o sr. Kokubo Jiro!

367
00:36:41,415 --> 00:36:44,815
Ei, venha aqui oficial.

368
00:36:45,615 --> 00:36:47,915
Parece que vocês se divertiram.

369
00:36:49,115 --> 00:36:51,115
Sim, nos divertimos muito.

370
00:36:51,129 --> 00:36:53,215
Ouvimos falar
que Tóquio está queimando.

371
00:36:53,716 --> 00:36:55,005
Apesar disso, nós celebramos.

372
00:36:55,015 --> 00:36:56,714
Não foi Tóquio!

373
00:36:56,715 --> 00:37:00,515
Então deve ter sido o quartel
da Administração da prefeitura.

374
00:37:00,516 --> 00:37:04,015
Então não haverá mais Polícia Militar.

375
00:37:04,029 --> 00:37:06,315
Apesar disso, Jiro tem que ir
para a guerra amanhã.

376
00:37:06,316 --> 00:37:07,914
Isso é absurdo!

377
00:37:07,915 --> 00:37:10,215
Jiro, não vá!

378
00:37:10,315 --> 00:37:12,515
Se Tóquio foi destruída,
a guerra já terá acabado.

379
00:37:12,715 --> 00:37:14,515
Seus idiotas!

380
00:37:14,529 --> 00:37:19,415
Mesmo se Tóquio for destruída,
o Japão lutará até o último homem.

381
00:37:19,815 --> 00:37:23,014
Sua Majestade, o Imperador,
Supremo Comandante do Exército...

382
00:37:23,015 --> 00:37:26,514
mudou-se para um abrigo
antiaéreo nas montanhas.

383
00:37:26,515 --> 00:37:32,462
Se não há mais Polícia Militar,
mantivemos o negro em vão.

384
00:37:32,615 --> 00:37:34,114
Não, não em vão!

385
00:37:34,115 --> 00:37:36,515
Deveríamos tê-lo
matado imediatamente!

386
00:37:36,516 --> 00:37:38,754
As autoridades nos traíram!

387
00:37:38,755 --> 00:37:41,315
Não te recompensaram pelo
comportamento exemplar?

388
00:37:41,316 --> 00:37:43,215
Não, apenas nos elogiaram.

389
00:37:43,216 --> 00:37:46,114
Não haverá compensação
pelo que gastamos com o negro.

390
00:37:46,115 --> 00:37:47,915
É uma grande perda para nós.

391
00:37:47,916 --> 00:37:51,214
Se a Polícia Militar não resolver,
então será a administração.

392
00:37:51,215 --> 00:37:51,914
Certo! Certo!

393
00:37:51,915 --> 00:37:58,537
Senão, não entregaremos
nosso arroz este ano.

394
00:37:58,551 --> 00:37:59,815
Certo!

395
00:38:04,315 --> 00:38:08,215
Seus bastardos gananciosos!

396
00:38:11,415 --> 00:38:15,215
Como o Japão ganhará a guerra
com esse tipo de atitude?

397
00:38:16,715 --> 00:38:21,925
Jiro, não dê ouvidos
a esses canalhas.

398
00:38:22,215 --> 00:38:25,751
Luta bem como um soldado
do Exército Imperial.

399
00:38:26,815 --> 00:38:31,015
Mesmo que eu perdesse uma perna,
nunca seria como você.

400
00:38:31,215 --> 00:38:33,015
- Idiota!
- Do que você está falando?

401
00:38:37,515 --> 00:38:38,815
Viva!

402
00:38:39,815 --> 00:38:42,815
Muito bem, tenho que partir agora.

403
00:38:47,915 --> 00:38:50,515
Mas acho que ainda estão com sede.

404
00:38:50,516 --> 00:38:52,814
Trouxe duas garrafas
de bom saquê para vocês.

405
00:38:52,815 --> 00:38:54,141
Que estamos esperando.

406
00:38:55,915 --> 00:38:58,215
Jiro, beba o quanto quiser.

407
00:38:58,315 --> 00:39:00,882
Mas amanhã de manhã
você tem que partir.

408
00:39:12,115 --> 00:39:13,215
Droga!

409
00:39:13,315 --> 00:39:16,715
Sempre que quer nos enganar,
ele nos dá saquê.

410
00:39:16,729 --> 00:39:20,546
Sra. Ishii, vamos beber juntos,

411
00:39:20,746 --> 00:39:24,670
já que seu marido foi morto.

412
00:39:24,684 --> 00:39:27,415
Beba ao fato de que agora
você é uma viúva.

413
00:39:27,416 --> 00:39:29,210
Vou para casa.
Meus filhos estão esperando.

414
00:39:29,211 --> 00:39:31,613
Esqueça seus filhos!

415
00:39:31,615 --> 00:39:36,214
Não se preocupe com elas.
Roubarão algo quando tiverem fome.

416
00:39:36,715 --> 00:39:39,514
Mas você os perdoou, não foi?

417
00:39:39,515 --> 00:39:44,315
Perdoamos ladrões, mendigos
e negros e deixamos que fiquem.

418
00:39:44,316 --> 00:39:47,315
Então é justo
que também deixemos vocês.

419
00:39:51,415 --> 00:39:57,458
Eu entendo, está triste
porque seu marido morreu.

420
00:39:57,472 --> 00:39:59,115
Meu marido não morreu!

421
00:39:59,116 --> 00:40:01,115
Pare de provocá-la!

422
00:40:01,129 --> 00:40:05,428
Uma mulher tão bonita...
...não combina com você.

423
00:40:05,915 --> 00:40:08,015
Ela é amante do chefe.

424
00:40:10,715 --> 00:40:12,522
É verdade.

425
00:40:12,536 --> 00:40:16,215
Vamos, vamos.
Chega dessa conversa.

426
00:40:16,229 --> 00:40:18,121
Eles sempre provocam
os refugiados.

427
00:40:18,122 --> 00:40:20,815
Não é, sra. Ishii?

428
00:40:20,915 --> 00:40:23,815
Ei, Oficial!
Isso não está resolvido ainda!

429
00:40:23,816 --> 00:40:25,914
O que quer dizer? O negro?

430
00:40:25,915 --> 00:40:27,315
Exatamente!

431
00:40:27,316 --> 00:40:30,348
É seu dever mantê-lo.

432
00:40:30,715 --> 00:40:33,644
Canalhas gananciosos.

433
00:40:33,658 --> 00:40:35,615
Droga, outro disparate.

434
00:40:35,715 --> 00:40:39,942
Deram-te trabalho só
porque você perdeu a perna.

435
00:40:39,956 --> 00:40:42,415
Então, pare de se achar superior.

436
00:40:42,416 --> 00:40:46,815
Antes, era ajudante de cozinha
e levava água para o chefe

437
00:40:46,829 --> 00:40:48,415
porque não conseguia emprego melhor!

438
00:40:48,429 --> 00:40:50,347
Cale a boca!
Isso foi há muito tempo!

439
00:40:51,641 --> 00:40:53,514
Por isso odeio os camponeses.

440
00:40:53,515 --> 00:40:57,415
Não dou a mínima. Amanhã terá que
decidir o que fazer com o negro.

441
00:40:57,615 --> 00:41:00,872
Senão, vamos amarrá-lo
às suas costas.

442
00:41:04,315 --> 00:41:07,115
Está preocupando com o quê?

443
00:41:07,129 --> 00:41:09,015
E não tente nos enganar.

444
00:41:09,029 --> 00:41:13,057
Tudo bem. São um bando de
gente desconfiada.

445
00:44:36,615 --> 00:44:39,237
Ei, você não era virgem.

446
00:44:40,115 --> 00:44:45,774
E daí? Eu tenho...
Eu tive um amante em Tóquio.

447
00:45:11,915 --> 00:45:16,615
Essa é boa! Uma cerimônia de
recrutamento sem recruta!

448
00:45:17,115 --> 00:45:22,484
Sem recrutas, mas com estandartes.
Que engraçado!

449
00:45:57,715 --> 00:46:00,914
Eu estava desconfiado sobre
o negro desde o começo.

450
00:46:00,915 --> 00:46:02,462
O negro é culpado de tudo.

451
00:46:06,315 --> 00:46:08,130
Por quê?

452
00:46:12,815 --> 00:46:16,215
Acho que você sabe
por que meu irmão desapareceu.

453
00:46:18,515 --> 00:46:21,275
Você não estava
com ele na noite passada?

454
00:46:21,289 --> 00:46:22,707
O que você está falando?

455
00:46:25,115 --> 00:46:28,181
Diga a verdade!

456
00:46:29,615 --> 00:46:32,083
Não tenho nem ideia.

457
00:46:32,415 --> 00:46:34,574
Mentirosa!

458
00:46:36,615 --> 00:46:40,121
O tolo fugiu porque
tem medo de morrer.

459
00:46:41,315 --> 00:46:44,765
Isso são desculpas.

460
00:46:45,915 --> 00:46:48,175
Eu vou dizer a todos
o que aconteceu.

461
00:46:51,615 --> 00:46:55,365
Meu irmão dormiu com você.

462
00:46:55,435 --> 00:46:56,775
Hachiro!

463
00:47:02,015 --> 00:47:03,815
Seu idiota!

464
00:47:06,615 --> 00:47:08,250
Não deve contar a ninguém.

465
00:47:11,015 --> 00:47:14,754
Mikiko... que tipo de moça é você?

466
00:47:14,755 --> 00:47:16,014
Não é mais uma garota.

467
00:47:18,215 --> 00:47:19,708
Filho da puta!

468
00:47:20,710 --> 00:47:24,376
Farei com que
te expulsem da aldeia.

469
00:47:24,390 --> 00:47:26,114
Tia, isso não é da sua conta.

470
00:47:26,115 --> 00:47:27,785
Nós fomos enganados.

471
00:47:57,315 --> 00:48:00,415
Sagrado deus Raposa Inari de Mikawa,

472
00:48:00,416 --> 00:48:03,915
sagrado deus Texugo,

473
00:48:04,029 --> 00:48:06,873
se puderem me ouvir, mostrem-se!

474
00:48:08,015 --> 00:48:10,815
Por que o irmão
de Hachiro desapareceu?

475
00:48:21,425 --> 00:48:22,581
NE...

476
00:48:58,563 --> 00:48:59,580
GRO

477
00:50:19,875 --> 00:50:23,623
Está sempre cuidando do negro.

478
00:50:25,170 --> 00:50:27,965
Estou farto dele.

479
00:50:29,175 --> 00:50:31,615
Não ficarei nesta casa.

480
00:51:05,315 --> 00:51:08,015
Você limpa a merda do negro.

481
00:51:09,015 --> 00:51:11,726
O negro é responsável pelo
desaparecimento de seu irmão.

482
00:51:11,740 --> 00:51:14,415
Morra! Morra!

483
00:51:52,815 --> 00:51:54,615
Idiota!

484
00:51:54,629 --> 00:51:55,815
Imbecil!

485
00:51:55,816 --> 00:51:58,115
Pare!

486
00:51:58,315 --> 00:51:59,815
Maldição!

487
00:52:01,815 --> 00:52:03,715
Você é um idiota!

488
00:52:04,715 --> 00:52:06,315
Merda!

489
00:52:06,415 --> 00:52:08,015
Merda!

490
00:52:16,315 --> 00:52:17,891
Parem com isso!

491
00:52:31,415 --> 00:52:33,515
Merda!

492
00:52:37,615 --> 00:52:39,542
Lave-se.

493
00:52:42,115 --> 00:52:43,115
Você está com raiva de mim?

494
00:52:43,129 --> 00:52:45,260
Não me incomode!

495
00:52:46,615 --> 00:52:51,201
Mas eu estou do seu lado,
não importa o que a aldeia diga.

496
00:52:51,415 --> 00:52:52,615
Do meu lado?

497
00:52:52,629 --> 00:52:55,470
Eu quero ajudá-lo.

498
00:52:56,915 --> 00:53:00,015
Então, conte a todos que meu
irmão desapareceu por sua causa.

499
00:53:00,715 --> 00:53:02,185
Não sou a responsável.

500
00:53:03,016 --> 00:53:04,247
Quem é, então?

501
00:53:07,015 --> 00:53:10,319
O negro. Todo mundo diz isso.

502
00:53:11,115 --> 00:53:12,794
O negro não é responsável.

503
00:53:19,715 --> 00:53:21,915
Parem!

504
00:53:22,815 --> 00:53:25,029
Mikiko, o que está fazendo aí?

505
00:53:27,815 --> 00:53:29,062
Nada.

506
00:53:29,076 --> 00:53:30,919
Disse ao meu irmão para se esconder.

507
00:53:35,415 --> 00:53:37,153
Não faça isso!

508
00:53:38,715 --> 00:53:40,466
Ele vai parar de falar.

509
00:53:42,315 --> 00:53:45,014
Não vou não.
Vau falar e repetir:

510
00:53:46,215 --> 00:53:48,915
A sobrinha do chefe dormiu com...

511
00:55:02,015 --> 00:55:03,491
Não me deixe!

512
00:55:04,515 --> 00:55:05,954
O que você está falando?

513
00:55:05,968 --> 00:55:08,944
Você visita essa mulher
no meio da noite.

514
00:55:09,015 --> 00:55:10,715
Besteira!

515
00:55:11,915 --> 00:55:13,314
Mentiroso!

516
00:55:13,315 --> 00:55:17,121
Prefiro morrer
a ajudar essa mulher.

517
00:55:17,135 --> 00:55:18,991
Você está falando bobagem.

518
00:55:26,415 --> 00:55:27,932
Está rindo do quê?

519
00:55:28,515 --> 00:55:30,515
Que tempo terrível!

520
00:55:31,315 --> 00:55:33,126
Escreverei uma carta
para meu filho Yoshima.

521
00:55:37,415 --> 00:55:47,302
Mesmo que ele retorne saudável,
sua esposa tornou-se uma besta.

522
00:55:47,515 --> 00:55:49,979
Idiota!

523
00:55:49,993 --> 00:55:51,315
Pare!

524
00:55:55,715 --> 00:55:58,453
Minha mão... isso dói!

525
00:56:02,615 --> 00:56:04,615
Minha mão...

526
00:56:22,815 --> 00:56:25,413
Todos fingem não ver.

527
00:56:38,915 --> 00:56:44,847
Yoichi! Se não obedecer,
vou mandá-lo à Tóquio.

528
00:56:48,915 --> 00:56:54,429
Não é culpa de sua esposa.

529
00:57:12,615 --> 00:57:13,949
Inferno!

530
00:57:57,615 --> 00:57:58,953
Pare com isso!

531
00:58:15,015 --> 00:58:16,615
Eu vou matá-lo!

532
00:58:29,315 --> 00:58:31,515
Você queria matá-lo.

533
00:58:31,629 --> 00:58:33,382
Agora, vá em frente!

534
00:58:46,115 --> 00:58:48,933
Que porra está fazendo?

535
00:59:51,915 --> 00:59:53,915
Por que você parou?

536
00:59:56,415 --> 00:59:58,428
Ele não quer bater nele.

537
01:00:23,515 --> 01:00:25,395
Pare com isso.

538
01:00:35,115 --> 01:00:36,200
Não bata nele!

539
01:00:41,415 --> 01:00:42,583
Pare!

540
01:00:48,315 --> 01:00:50,015
Hatchiro, pare!

541
01:00:53,015 --> 01:00:54,215
Pare!

542
01:00:59,315 --> 01:01:00,531
Hachiro, pare!

543
01:03:40,015 --> 01:03:42,315
Por quê?

544
01:03:42,415 --> 01:03:45,515
Sra. Ishii, o negro só
tentava salvar sua vida.

545
01:03:45,615 --> 01:03:47,242
Ele não empurrou de propósito.

546
01:03:48,115 --> 01:03:50,800
A besta te enfeitiçou.

547
01:03:51,000 --> 01:03:54,405
Se o tivéssemos matado,
isso nunca teria acontecido.

548
01:03:54,905 --> 01:03:59,663
Temos que informar as autoridades.

549
01:03:59,677 --> 01:04:00,952
O que você acha, chefe?

550
01:04:00,966 --> 01:04:03,714
Quer ser enganado
pelas autoridades de novo?

551
01:04:03,715 --> 01:04:05,415
É uma perda de tempo.

552
01:04:05,416 --> 01:04:06,615
O que quer dizer?

553
01:04:06,629 --> 01:04:10,052
Ele é nosso inimigo.

554
01:04:10,066 --> 01:04:14,015
Se o tivéssemos matado antes,
isso não teria acontecido.

555
01:04:19,515 --> 01:04:26,759
Se formos até as autoridades,
todos tem que estar de acordo.

556
01:04:26,773 --> 01:04:27,815
Vamos matá-lo!

557
01:04:27,829 --> 01:04:32,426
- Eu concordo com isso!
- Meta uma bala em sua cabeça!

558
01:04:34,015 --> 01:04:36,042
Mas não podemos decidir sozinhos.

559
01:04:36,052 --> 01:04:39,436
As autoridades vão chamar-nos
para prestarmos conta.

560
01:04:40,036 --> 01:04:42,365
Então, o Chefe deve decidir.

561
01:04:42,375 --> 01:04:44,448
O negro está em seu celeiro.

562
01:04:44,462 --> 01:04:47,271
Se quiserem,
podem assá-lo e cozinhá-lo.

563
01:04:48,285 --> 01:04:51,457
Ou vender a sua carne negra
na cidade.

564
01:04:51,915 --> 01:04:54,646
Matem-no! Deixe-me fazê-lo!

565
01:04:54,946 --> 01:04:55,984
Pare!

566
01:05:05,215 --> 01:05:07,115
Eu quero matá-lo!

567
01:05:11,915 --> 01:05:17,296
Posso dizer uma coisa?

568
01:05:17,396 --> 01:05:22,096
O negro também é responsável
por Jiro fugir.

569
01:05:22,415 --> 01:05:27,554
É a única explicação, certo?

570
01:05:27,654 --> 01:05:31,925
Não, Jiro não fugiu
por causa do negro.

571
01:05:31,926 --> 01:05:34,018
O quê? O que quer dizer?

572
01:05:34,715 --> 01:05:37,344
- Não foi por causa do negro, que...
- Besteira!

573
01:05:39,015 --> 01:05:41,684
Uma criança como você
não devia estar aqui.

574
01:05:42,415 --> 01:05:43,615
Venha!

575
01:05:46,015 --> 01:05:48,129
Que reunião é essa?

576
01:05:48,139 --> 01:05:49,614
Oficial idiota!

577
01:05:49,615 --> 01:05:51,515
O que faremos com o negro?

578
01:05:51,525 --> 01:05:53,114
Por que está aqui de novo?

579
01:05:53,115 --> 01:05:55,115
Uma criança morreu.

580
01:05:55,116 --> 01:05:58,265
Tudo por que esses burocratas
idiotas não resolveram nada.

581
01:05:58,275 --> 01:06:01,117
Foi por isso que eu vim.

582
01:06:01,615 --> 01:06:04,015
E o que decidiram?

583
01:06:04,025 --> 01:06:08,415
Como suspeitávamos, a sede
da Polícia Militar foi atingida.

584
01:06:08,425 --> 01:06:10,515
Devem levar o negro para a cidade.

585
01:06:10,525 --> 01:06:13,300
Se ele morrer no caminho,
mandam pegar seu cadáver.

586
01:06:13,310 --> 01:06:17,539
Idiotas!
Por que temos que fazer isso?

587
01:06:19,615 --> 01:06:21,815
Disseram que ele tinha
informações importantes,

588
01:06:22,315 --> 01:06:25,315
e que iríamos ser recompensados.

589
01:06:25,316 --> 01:06:28,215
Como não existe mais
a Polícia Militar...

590
01:06:28,225 --> 01:06:29,815
As autoridades são responsáveis!

591
01:06:30,215 --> 01:06:32,820
Eles me forçaram a abrigar o negro.

592
01:06:33,815 --> 01:06:36,200
Eles são os responsáveis
pela morte da criança.

593
01:06:36,216 --> 01:06:37,815
Eu só segui ordens.

594
01:06:37,825 --> 01:06:39,426
Para nossa desgraça.

595
01:06:40,515 --> 01:06:42,775
Essa explicação não basta.

596
01:06:43,315 --> 01:06:48,394
Como sabem,
sou apenas um mensageiro.

597
01:06:48,404 --> 01:06:50,915
Além disso, uma carta oficial
chegou hoje para Denmatsu.

598
01:06:50,925 --> 01:06:53,526
Para mim?
Por favor, leia.

599
01:07:02,715 --> 01:07:06,694
Tsukada Matsuo morreu
heroicamente em Okinawa.

600
01:07:27,015 --> 01:07:29,080
Eu sei como deve estar se sentindo.

601
01:07:31,515 --> 01:07:34,315
Eu sempre trago as más notícias.

602
01:07:43,215 --> 01:07:46,286
Vamos orar em silêncio
pela alma do herói caído.

603
01:07:46,316 --> 01:07:48,855
Oremos juntos.

604
01:07:49,215 --> 01:07:53,515
Em silêncio, oramos pela
alma heroica de Tsukada Matsuo

605
01:07:53,525 --> 01:07:57,315
que morreu no campo de batalha
por nossa Majestade, o Imperador.

606
01:07:57,325 --> 01:07:58,715
Oremos!

607
01:08:13,315 --> 01:08:14,819
Maldito!

608
01:08:17,165 --> 01:08:19,867
Por que tinha de morrer?

609
01:08:21,215 --> 01:08:22,608
Matsuo...

610
01:08:23,900 --> 01:08:26,144
...como viveremos sem você?

611
01:08:26,915 --> 01:08:29,146
Já tiramos as ervas daninhas.

612
01:08:31,215 --> 01:08:33,357
Mas ainda temos que plantar.

613
01:08:34,357 --> 01:08:36,737
Temos que plantar o arroz e o trigo.

614
01:08:37,115 --> 01:08:42,184
E no ano que vem... como faremos?

615
01:08:42,915 --> 01:08:44,214
Diga!

616
01:08:46,215 --> 01:08:49,672
Estaremos mais uma vez
de quatro nos arrozais?

617
01:08:50,615 --> 01:08:55,437
Estou cansada.
Estou tão cansada.

618
01:08:55,815 --> 01:08:59,815
Diga, estúpido!

619
01:09:00,715 --> 01:09:03,315
Só o que posso fazer é reclamar.

620
01:09:03,316 --> 01:09:05,015
Cale a boca, velha!

621
01:09:05,016 --> 01:09:08,515
Sra. Masu, sei muito bem
como se sente,

622
01:09:08,525 --> 01:09:11,007
mas seu filho morreu como herói.

623
01:09:12,515 --> 01:09:14,472
Era o seu destino.

624
01:09:14,815 --> 01:09:19,115
Quero reclamar de vocês.

625
01:09:20,115 --> 01:09:25,080
Enquanto se preocupavam com o negro,

626
01:09:25,715 --> 01:09:28,515
meu filho morreu
no campo de batalha.

627
01:09:29,415 --> 01:09:34,215
Porque todos estavam
preocupados com ele.

628
01:09:34,415 --> 01:09:38,815
Ela está certa! Ele só trouxe
desgraça sobre nós.

629
01:09:38,816 --> 01:09:40,815
Por que tivemos que ficar com ele?

630
01:09:40,816 --> 01:09:45,188
Só com relutância.
Por causa desse burocrata idiota!

631
01:09:46,015 --> 01:09:47,815
Mentiroso!

632
01:09:49,515 --> 01:09:53,279
O chefe ficou com ele por que
esperava ser recompensado.

633
01:09:55,615 --> 01:09:56,868
Foi ele.

634
01:09:57,215 --> 01:09:59,111
Ele é o responsável!

635
01:10:02,515 --> 01:10:07,227
Não fale isso.

636
01:10:08,515 --> 01:10:12,974
Eu fui forçado a ficar com o negro.

637
01:10:13,215 --> 01:10:17,715
E agora a culpa ainda é minha.

638
01:10:19,815 --> 01:10:22,125
Não fale bobagem!

639
01:10:22,525 --> 01:10:24,175
Isso é absurdo.

640
01:10:26,115 --> 01:10:28,715
Vai dizer que o mantinha
para o bem da nação?

641
01:10:28,716 --> 01:10:32,361
Acreditam nisso? Nosso nobre Chefe
fez algo pelo bem da nação.

642
01:10:32,716 --> 01:10:33,514
Idiota!

643
01:10:33,515 --> 01:10:35,615
O que está dizendo?

644
01:10:35,616 --> 01:10:39,353
Não toque em minha mulher!

645
01:10:39,615 --> 01:10:41,215
Esta besta!

646
01:10:41,615 --> 01:10:44,015
Temos que matar o negro!

647
01:10:44,315 --> 01:10:49,448
Temos que sofrer, porque o chefe
mantém esse animal.

648
01:10:52,015 --> 01:10:54,315
Ela está certa!
O chefe é um explorador!

649
01:10:54,316 --> 01:10:56,428
- E esse servo ignorante...
- Para com isso!

650
01:10:56,429 --> 01:10:57,814
...chama minha esposa de idiota?

651
01:10:57,815 --> 01:10:59,015
Denmatsu!

652
01:10:59,415 --> 01:11:02,415
Você bebe meu saquê de graça.

653
01:11:02,715 --> 01:11:05,215
E sempre leva outra garrafa
quando vai para casa.

654
01:11:05,216 --> 01:11:07,815
Como pode me chamar de explorador?

655
01:11:07,816 --> 01:11:10,115
Não sou só eu.

656
01:11:10,116 --> 01:11:13,015
Todo mundo diz isso.

657
01:11:15,015 --> 01:11:21,056
Mantém o negro pela mesma razão
que me dá saquê: para manipular.

658
01:11:21,057 --> 01:11:24,238
Denmatsu, por que está tão insolente?

659
01:11:25,115 --> 01:11:29,515
Insolente? Eu, insolente?

660
01:11:30,516 --> 01:11:35,545
Acabo de perder
meu único filho na guerra.

661
01:11:35,615 --> 01:11:39,716
Mas o chefe não tem
nada a ver com isso.

662
01:11:39,717 --> 01:11:41,214
Então, por que toda essa confusão?

663
01:11:41,215 --> 01:11:42,665
Confusão?

664
01:11:42,948 --> 01:11:45,395
É assim que fala
com quem está de luto?

665
01:11:48,415 --> 01:11:52,915
Vamos receber três vezes mais
do que gastamos com o negro.

666
01:11:52,916 --> 01:11:56,015
Não foi o que ele disse?

667
01:11:56,016 --> 01:11:57,815
Sim, ele me enganou também.

668
01:11:57,816 --> 01:11:59,646
Devolva-nos, Chefe!

669
01:12:00,015 --> 01:12:01,215
Eu acho...

670
01:12:01,216 --> 01:12:02,815
Que significa isso?

671
01:12:02,816 --> 01:12:03,915
...que iria nos ajudar muito.

672
01:12:03,916 --> 01:12:06,815
Pelo menos até a próxima colheita.

673
01:12:09,215 --> 01:12:10,874
Eu concordo.

674
01:12:11,315 --> 01:12:18,730
Idiotas!
Não vou ajudá-los novamente,

675
01:12:19,115 --> 01:12:20,878
depois do que falaram de mim.

676
01:12:20,879 --> 01:12:22,015
Virem-se!

677
01:12:22,815 --> 01:12:24,515
O chefe é rico!

678
01:12:24,516 --> 01:12:27,515
Sim, é nesse armazém
que ele mantém o negro.

679
01:12:27,516 --> 01:12:30,015
Mas naquele outro ele
mantém suas reservas de comida.

680
01:12:30,016 --> 01:12:32,215
- Poderia reparti-las.
- Parem com isso!

681
01:12:32,615 --> 01:12:35,115
Na verdade, é nosso arroz
que tivemos que dar a ele.

682
01:12:35,116 --> 01:12:37,335
Por que estão tão nervosos?

683
01:12:52,415 --> 01:12:57,241
Isso serve bem ao
propósito do inimigo.

684
01:12:57,715 --> 01:13:00,677
Esta besta vai acabar rindo sozinho,

685
01:13:00,678 --> 01:13:01,814
por ter destruído a nossa unidade.

686
01:13:01,815 --> 01:13:03,636
Vagabundos!

687
01:13:04,615 --> 01:13:06,115
Eu nunca...

688
01:13:06,215 --> 01:13:08,215
deixarei de lutar.

689
01:13:12,815 --> 01:13:14,715
Seus inúteis!

690
01:13:15,115 --> 01:13:20,377
Se vocês não podem,
eu mesmo matarei o negro.

691
01:13:23,415 --> 01:13:27,615
Eu não tenho medo!
Vou cortar sua cabeça! Vamos!

692
01:13:28,315 --> 01:13:32,991
Vou carregar o rifle.

693
01:13:32,992 --> 01:13:34,915
Vamos matá-lo!

694
01:13:36,415 --> 01:13:40,914
Depois dividirei
o arroz entre todos.

695
01:13:41,415 --> 01:13:44,215
Mas agora, a tarefa
mais importante é matar o negro,

696
01:13:44,316 --> 01:13:46,600
para acabar com a discórdia
entre nós.

697
01:13:56,615 --> 01:13:58,291
Vamos deixá-lo escapar.

698
01:14:11,015 --> 01:14:13,515
Seus idiotas! O que estão
fazendo aí dentro?

699
01:14:13,516 --> 01:14:15,038
Precisamos de um pau!

700
01:14:16,415 --> 01:14:17,615
Apresse-se!

701
01:14:19,415 --> 01:14:22,015
Hachiro! Hachiro!

702
01:14:31,115 --> 01:14:34,690
Osamu, tire esse pau!

703
01:14:34,815 --> 01:14:36,615
Osamu, idiota!

704
01:14:36,815 --> 01:14:38,115
Pegue!

705
01:14:40,115 --> 01:14:41,766
O que você está fazendo?

706
01:14:41,967 --> 01:14:45,013
Hachiro!

707
01:14:48,115 --> 01:14:49,515
Não atire!

708
01:14:57,715 --> 01:14:59,015
Não posso!

709
01:15:00,415 --> 01:15:04,386
Osamu, afaste-se do negro,
seu idiota!

710
01:15:04,487 --> 01:15:06,148
Pode me ouvir?

711
01:15:07,215 --> 01:15:12,544
Seja um bom menino.
Afaste-se.

712
01:15:13,745 --> 01:15:15,904
Escute!

713
01:15:16,715 --> 01:15:18,015
Osamu!

714
01:15:20,415 --> 01:15:22,615
Osamu, fique perto do negro!

715
01:15:22,616 --> 01:15:24,215
Filho da puta!

716
01:15:24,216 --> 01:15:27,515
Osamu, está me ouvindo?
Fique perto dele!

717
01:15:27,516 --> 01:15:29,415
Pode me ouvir? Responda!

718
01:15:29,416 --> 01:15:32,315
Eu posso ouvi-lo!
Vou ficar perto dele!

719
01:15:38,015 --> 01:15:40,015
O que está acontecendo?

720
01:15:40,715 --> 01:15:43,798
Como ele ficou assim?

721
01:15:44,098 --> 01:15:46,950
Isso é insano!

722
01:15:46,951 --> 01:15:49,415
Chefe, você não tem experiência.

723
01:15:52,215 --> 01:15:53,515
Atenção!

724
01:16:31,215 --> 01:16:32,815
Pare com isso!

725
01:16:37,815 --> 01:16:39,140
Preciso de outro cartucho.

726
01:16:47,615 --> 01:16:50,718
Você odeia Osamu tanto assim?

727
01:16:50,719 --> 01:16:52,115
Besteira!

728
01:16:52,615 --> 01:16:54,415
Conheço-te bem!

729
01:16:55,615 --> 01:16:59,315
Você odeia tanto Osamu,
que seria capaz de matá-lo.

730
01:16:59,316 --> 01:17:01,615
Estúpida! Isso é idiotice!

731
01:17:01,616 --> 01:17:05,915
Vou dizer de novo.
Osamu é seu filho.

732
01:17:06,515 --> 01:17:09,332
Minha irmã engravidou de você.

733
01:17:09,432 --> 01:17:11,257
É por isso que você o odeia tanto.

734
01:17:11,457 --> 01:17:14,514
Esta é uma das acusações
falsas de Denmatsu.

735
01:17:14,515 --> 01:17:15,815
Mentiroso!

736
01:17:16,115 --> 01:17:21,011
Quando minha irmã trabalhava
em sua casa... você a engravidou.

737
01:17:21,012 --> 01:17:22,715
Mas na época colocou
a culpa em seu criado...

738
01:17:22,716 --> 01:17:24,715
e os enviou para Tóquio.

739
01:17:25,215 --> 01:17:28,052
Mas Osamu é seu filho!

740
01:17:29,215 --> 01:17:31,520
Nada além de rumores.

741
01:17:32,315 --> 01:17:33,815
Onde estão as provas?

742
01:17:34,415 --> 01:17:36,615
Denmatsu, por que
não diz alguma coisa?

743
01:17:36,715 --> 01:17:39,788
Estúpida! Pare de falar!

744
01:17:40,115 --> 01:17:43,378
Está misturando um monte de coisas.

745
01:17:43,578 --> 01:17:45,215
Velho estúpido.

746
01:17:45,915 --> 01:17:49,015
O dinheiro e o saquê dele
amordaçaram você.

747
01:17:49,315 --> 01:17:52,915
Maldição, estou dizendo a verdade!

748
01:17:52,916 --> 01:17:54,015
Cale a boca!

749
01:18:00,315 --> 01:18:02,480
Ela está dizendo a verdade.

750
01:18:02,915 --> 01:18:05,312
Eu vi com meus próprios olhos.

751
01:18:05,815 --> 01:18:08,653
Aconteceu aqui, no armazém
onde está o negro.

752
01:18:08,953 --> 01:18:13,036
Ele estuprou aquela mulher.

753
01:18:13,315 --> 01:18:15,115
Eu mesma vi.

754
01:18:15,116 --> 01:18:16,715
Louca! Vá para casa!

755
01:18:17,715 --> 01:18:19,815
Masu diz a verdade.

756
01:18:19,816 --> 01:18:22,915
Foi ideia minha enviá-los a Tóquio.

757
01:18:22,916 --> 01:18:25,000
Vá embora!

758
01:18:25,615 --> 01:18:28,087
O mundo é um inferno.

759
01:18:32,215 --> 01:18:34,515
Sua puta! Saia!

760
01:18:42,115 --> 01:18:44,510
Sra. Masu... venha comigo!

761
01:18:53,015 --> 01:18:57,301
Eu... eu sinceramente
queria casar com sua irmã.

762
01:18:57,401 --> 01:18:58,415
Mentiroso!

763
01:18:58,416 --> 01:19:00,015
Não, não estou mentindo.

764
01:19:00,016 --> 01:19:02,014
Mas posso entender
se não acreditar em mim.

765
01:19:02,015 --> 01:19:06,315
Queria me livrar daquela lunática,
e me casar com sua irmã.

766
01:19:06,516 --> 01:19:08,215
E por que não casou?

767
01:19:08,216 --> 01:19:10,015
Não tinha recursos para isso.

768
01:19:10,016 --> 01:19:13,050
Se tivesse casado com sua irmã...

769
01:19:14,115 --> 01:19:18,015
...seria o chefe de sua família.
Isso teria me arruinado.

770
01:19:18,016 --> 01:19:19,615
São só desculpas.

771
01:19:19,616 --> 01:19:22,496
Oyoshi estava atrás do meu dinheiro.

772
01:19:24,315 --> 01:19:26,490
Olhe o seu marido.

773
01:19:27,515 --> 01:19:31,503
Por dez anos,
ele vive às minhas custas.

774
01:19:32,215 --> 01:19:36,790
Por dez anos, tenho deixado
ele beber meu saquê.

775
01:19:36,991 --> 01:19:40,915
O que são dez anos, comparados
com o destino de minha cunhada.

776
01:19:40,916 --> 01:19:44,697
Só me tornou um alcoólatra.

777
01:20:18,815 --> 01:20:22,166
Tenho negócios urgentes na cidade,

778
01:20:25,015 --> 01:20:27,215
e devo retornar logo.

779
01:20:39,293 --> 01:20:42,041
Adeus.

780
01:21:26,915 --> 01:21:28,115
Ajude-me.

781
01:21:30,115 --> 01:21:31,415
O que vai fazer?

782
01:21:31,416 --> 01:21:33,515
Vou quebrara porta
e puxá-lo para fora.

783
01:21:33,915 --> 01:21:36,715
O que acontecerá com Osamu?

784
01:21:36,716 --> 01:21:38,515
O que acontecerá
com ele se nada for feito?

785
01:21:38,516 --> 01:21:41,326
O que fará o negro?

786
01:21:41,915 --> 01:21:44,714
Se não tentarmos, nunca saberemos.

787
01:21:44,715 --> 01:21:46,626
Se ninguém ajudar,
eu faço sozinha.

788
01:22:17,315 --> 01:22:19,991
Não abram! Fiquem fora!

789
01:22:20,191 --> 01:22:22,737
Não toque na porta!
Pare!

790
01:22:23,215 --> 01:22:24,506
Não se preocupe!
Vá em frente!

791
01:22:24,507 --> 01:22:25,931
Ou eu...

792
01:24:29,115 --> 01:24:32,415
Não vou permitir que enterre
isso em minhas terras.

793
01:24:32,915 --> 01:24:35,215
Mas a assembleia decidiu.

794
01:24:35,316 --> 01:24:37,115
Eu não falo com você.

795
01:24:37,416 --> 01:24:39,715
O que sugere fazer com ele?

796
01:24:39,816 --> 01:24:42,701
Eu não aceitarei que seu
cadáver contamine minhas terras.

797
01:24:42,901 --> 01:24:44,865
Jogue-o do outro
lado da montanha.

798
01:24:44,866 --> 01:24:46,590
Besteira!

799
01:24:46,890 --> 01:24:48,241
Saiam!

800
01:24:54,215 --> 01:24:58,264
Saiam... saiam do caminho.

801
01:25:00,015 --> 01:25:02,716
Ainda dói?

802
01:25:02,816 --> 01:25:04,915
Só está fisgando um pouco.

803
01:25:05,515 --> 01:25:08,883
Sério? Saia! Vá embora!

804
01:25:11,615 --> 01:25:14,088
Eu não tive escolha.

805
01:25:14,388 --> 01:25:17,056
Não quero minhas terras contaminadas
por um monstro como esse negro.

806
01:25:17,356 --> 01:25:18,615
Tire-a do caminho!

807
01:25:19,016 --> 01:25:21,915
É estranho, enterrar alguém
sem uma cerimônia.

808
01:25:22,016 --> 01:25:26,212
É por pouco tempo, até que as
autoridades o recolham.

809
01:25:26,213 --> 01:25:27,381
Eu sei.

810
01:25:27,382 --> 01:25:29,515
Mas está certo,
enterrá-lo desse jeito?

811
01:25:29,516 --> 01:25:31,351
Podíamos ao menos recitar um sutra.

812
01:25:31,352 --> 01:25:32,751
Vamos dar três vivas.

813
01:25:33,715 --> 01:25:35,315
Porque ele morreu como um soldado.

814
01:25:35,316 --> 01:25:38,215
Nós matamos o inimigo.

815
01:25:38,216 --> 01:25:41,017
Um homem, mesmo sendo
inimigo, também renascerá.

816
01:25:44,215 --> 01:25:46,715
Três vivas para o Imperador!

817
01:25:46,716 --> 01:25:52,394
Viva! Viva! Viva!

818
01:25:55,215 --> 01:25:58,207
Ei, o que vocês estão fazendo aí?

819
01:25:58,815 --> 01:26:01,715
Cale-se, ou o enterraremos também.

820
01:26:01,716 --> 01:26:04,315
A guerra... a guerra acabou!

821
01:26:04,416 --> 01:26:05,615
O quê?

822
01:26:05,616 --> 01:26:07,515
A guerra acabou!

823
01:26:20,615 --> 01:26:23,215
Eu escutei o discurso
do Imperador no rádio.

824
01:26:23,316 --> 01:26:25,415
E vim aqui imediatamente.

825
01:26:25,416 --> 01:26:27,915
Sua Majestade, o Imperador falou.

826
01:26:28,115 --> 01:26:28,915
Verdade?

827
01:26:28,916 --> 01:26:31,295
Vamos acabar com a guerra.

828
01:26:33,915 --> 01:26:37,515
Eu não havia entendido
mas o apresentador explicou.

829
01:26:37,715 --> 01:26:39,115
Estúpido!

830
01:26:39,315 --> 01:26:42,015
Você não é um veterano de guerra?

831
01:26:42,515 --> 01:26:45,301
A guerra não pode terminar
senão com a vitória Japão.

832
01:26:45,515 --> 01:26:51,696
Mas o Imperador reconheceu
o Tratado de Potsdam.

833
01:26:51,796 --> 01:26:54,115
Portanto, a guerra acabou.

834
01:26:54,116 --> 01:26:56,815
Verdade?
O que vamos fazer agora?

835
01:26:56,816 --> 01:26:58,715
O que vai acontecer?

836
01:26:58,716 --> 01:27:00,215
Eu não sei.

837
01:27:00,515 --> 01:27:04,015
Acredito que o Imperador
decidirá isso em breve.

838
01:27:04,415 --> 01:27:05,815
Derrota.

839
01:27:05,816 --> 01:27:07,592
O Japão foi derrotado.

840
01:27:07,593 --> 01:27:09,329
Como você sabe?

841
01:27:09,915 --> 01:27:14,346
Eu não entendo.
Nossa vida não mudou.

842
01:27:14,347 --> 01:27:16,890
O que significa "derrotado", então?

843
01:27:17,515 --> 01:27:20,215
É possível, que tenhamos perdido.

844
01:27:20,715 --> 01:27:22,571
Isso é estranho.

845
01:27:22,915 --> 01:27:25,615
Sempre nos disseram, que devemos
lutar até o último homem.

846
01:27:25,815 --> 01:27:27,900
A "batalha final" na ilha principal.

847
01:27:28,516 --> 01:27:30,965
Como então podem dizer
que perdemos.

848
01:28:26,315 --> 01:28:29,020
Vamos esquecer o negro.

849
01:28:29,915 --> 01:28:33,990
Vamos esquecê-lo,
como se nunca tivesse existido.

850
01:28:36,215 --> 01:28:39,315
Acho que seria o melhor
para todos nós.

851
01:28:45,915 --> 01:28:49,337
O que você acha?

852
01:28:50,515 --> 01:28:56,080
É fácil para mim esquecê-lo.

853
01:28:59,015 --> 01:29:02,321
Ontem, a administração
provincial lançou uma ordem.

854
01:29:02,815 --> 01:29:07,495
Devemos entregar todas as armas
para as forças de ocupação.

855
01:29:08,415 --> 01:29:12,415
Os americanos suspeitam
que somos todos criminosos

856
01:29:12,416 --> 01:29:14,976
e que iremos resistir.

857
01:29:15,315 --> 01:29:21,513
Se eles descobrirem sobre o negro,
algo terrível poderia acontecer conosco.

858
01:29:21,715 --> 01:29:25,116
Ei, espere um minuto.

859
01:29:25,817 --> 01:29:28,173
O que fizemos ao negro?

860
01:29:28,273 --> 01:29:29,664
Alimentamos ele com batatas.

861
01:29:29,765 --> 01:29:33,898
Demos nosso melhor arroz
e até mesmo leite de cabra.

862
01:29:34,216 --> 01:29:38,196
Como poderão acusar-nos
de maltratá-lo?

863
01:29:38,415 --> 01:29:42,248
- Mas o negro está morto.
- Você deu a ordem.

864
01:29:42,249 --> 01:29:43,615
Você o matou.

865
01:29:43,616 --> 01:29:45,893
Ficamos com ele por que você mandou.

866
01:29:45,895 --> 01:29:48,749
E o matamos porque nos disse:
"Façam o que quiserem."

867
01:29:50,115 --> 01:29:55,096
Está bem. Vão em frente,
expliquem isto a um tribunal.

868
01:29:55,097 --> 01:29:57,384
Claro, podemos explicar-nos
na frente de qualquer tribunal.

869
01:29:57,785 --> 01:29:59,332
Deveres de guerra...

870
01:29:59,333 --> 01:30:02,387
Nossos jovens enviados a lutar...
Heróis que morreram pela Pátria...

871
01:30:02,587 --> 01:30:05,715
Se obedecêssemos sem resistência,
teria nos enganado a todos.

872
01:30:05,816 --> 01:30:09,033
Poderemos nos explicar.

873
01:30:09,034 --> 01:30:11,600
Ficará óbvio quem são
os verdadeiros culpados.

874
01:30:14,215 --> 01:30:19,703
Mesmo se fingirmos que nada houve,
não evitaremos os boatos.

875
01:30:20,315 --> 01:30:22,124
É verdade.

876
01:30:24,415 --> 01:30:27,919
Não podemos confiar nos outros.

877
01:30:30,715 --> 01:30:32,415
Eu já esqueci.

878
01:30:33,115 --> 01:30:35,717
Eu nunca vi o negro.

879
01:30:35,818 --> 01:30:41,198
Embora você goste dos boatos.

880
01:30:41,415 --> 01:30:43,615
Tudo que sei é...

881
01:30:44,016 --> 01:30:46,362
que eu não vi nada.

882
01:30:47,215 --> 01:30:51,115
Então, concordamos, nada anormal
aconteceu na nossa aldeia.

883
01:30:53,315 --> 01:30:56,815
Isso é o que eu vou explicar
para as autoridades.

884
01:30:57,015 --> 01:30:59,215
Então, está decidido.

885
01:31:00,215 --> 01:31:03,893
Digam às mulheres
e às crianças também.

886
01:31:04,315 --> 01:31:06,166
Batamos palmas para selar a decisão.

887
01:31:07,315 --> 01:31:08,662
Bata!

888
01:31:09,715 --> 01:31:11,015
Mais uma vez!

889
01:31:11,715 --> 01:31:13,954
Mais uma vez!

890
01:31:15,015 --> 01:31:17,615
Muito obrigado por seus esforços.

891
01:31:19,015 --> 01:31:21,974
Sra. Ishii, esta decisão
se aplica a você também.

892
01:31:25,315 --> 01:31:28,810
Eu queria agradecer a todos,
pela ajuda que me deram.

893
01:31:32,915 --> 01:31:37,267
Os refugiados podem voltar a Tóquio,
ou ir para o inferno, não me importa!

894
01:31:37,299 --> 01:31:40,194
Vamos comer e beber.

895
01:31:48,994 --> 01:31:50,882
Hisako... traga a comida.

896
01:32:00,915 --> 01:32:02,841
Quando o jantar será servido?

897
01:32:04,015 --> 01:32:05,970
Você entendeu tudo?

898
01:32:06,415 --> 01:32:10,117
Vamos gastar todo o dinheiro
do chefe em bebida.

899
01:32:11,315 --> 01:32:13,494
Agora, que a paz chegou.

900
01:32:14,215 --> 01:32:16,447
Então, vamos beber juntos
em paz e harmonia.

901
01:32:28,915 --> 01:32:30,415
O que você está fazendo?

902
01:32:30,516 --> 01:32:32,215
Pare com isso!

903
01:32:32,216 --> 01:32:33,915
Está tudo acabado.

904
01:32:33,916 --> 01:32:36,315
Entre.

905
01:32:36,316 --> 01:32:39,174
As autoridades decidiram
que você é inocente.

906
01:32:39,175 --> 01:32:40,515
Não se preocupe.

907
01:32:41,715 --> 01:32:45,306
- Deve ter passado um momento difícil.
- Beba com a gente.

908
01:32:51,915 --> 01:32:54,815
Nós discutimos e decidimos,

909
01:32:54,816 --> 01:32:57,715
que o que aconteceu durante
a guerra nunca aconteceu.

910
01:32:57,916 --> 01:33:01,144
Isso inclui também
você e o negro.

911
01:33:02,615 --> 01:33:05,515
- Nunca aconteceu?
- Assim, não precisa se preocupar.

912
01:33:06,215 --> 01:33:07,815
A guerra acabou.

913
01:33:07,816 --> 01:33:09,415
A paz chegou.

914
01:33:09,615 --> 01:33:14,312
Jiro, além de ser muito grande,
você tem muita coragem.

915
01:33:14,413 --> 01:33:17,515
Eu admiro como você
se escondeu esse tempo todo.

916
01:33:17,516 --> 01:33:20,315
Se pedíssemos que fizesse de novo...

917
01:33:20,316 --> 01:33:22,921
você seria capaz?

918
01:33:23,022 --> 01:33:27,215
Sou muito bom em esconder-me,
como até mesmo raízes.

919
01:33:27,316 --> 01:33:29,475
Poderia fazer de novo?

920
01:33:33,015 --> 01:33:36,715
Quando os americanos chegarem,
para investigar,

921
01:33:36,716 --> 01:33:38,714
deixaremos que Jiro
se esconda de novo.

922
01:33:38,715 --> 01:33:40,415
Verdade!

923
01:33:41,315 --> 01:33:43,149
Boa ideia!

924
01:33:43,749 --> 01:33:49,033
Colocamos toda a culpa em Jiro.

925
01:33:49,233 --> 01:33:53,647
E com ele escondido,
não temos nada a temer.

926
01:33:53,648 --> 01:33:56,473
Espere, espere um minuto!

927
01:33:56,915 --> 01:33:59,215
- Por que Jiro deve...
- Ouça.

928
01:33:59,216 --> 01:34:02,001
Pedimos este favor a Jiro
porque confiamos nele.

929
01:34:02,715 --> 01:34:05,727
Eu não entendo.

930
01:34:05,927 --> 01:34:08,815
Não se preocupe. Só pediremos
isso se o pior acontecer.

931
01:34:08,816 --> 01:34:13,215
Yoiji, apesar do que passamos
com o desaparecimento de Jiro,

932
01:34:13,216 --> 01:34:15,822
só pediremos isso,
se o pior acontecer.

933
01:34:15,823 --> 01:34:16,922
Claro.

934
01:34:17,515 --> 01:34:20,754
Jiro, se todos na aldeia
te pedirem, você faria?

935
01:34:21,415 --> 01:34:24,015
Bem, se todo mundo pedir...

936
01:34:24,016 --> 01:34:25,326
...eu farei.

937
01:34:25,626 --> 01:34:27,746
Terei prazer em ajudar.

938
01:34:29,215 --> 01:34:31,614
Jiro é um verdadeiro
membro da aldeia.

939
01:34:31,615 --> 01:34:34,670
Em nome da aldeia,
eu quero agradecer a você.

940
01:35:04,215 --> 01:35:06,308
Muito bem, beba mais!

941
01:35:07,215 --> 01:35:10,355
Você é muito corajosa,
para ser a sobrinha do chefe.

942
01:35:10,555 --> 01:35:13,642
O negro cantou uma canção.

943
01:35:14,042 --> 01:35:15,715
Ele tomou banho conosco.

944
01:35:16,115 --> 01:35:20,075
E comeu nossas batatas.
E cagou graças a elas também.

945
01:35:23,015 --> 01:35:26,215
Sua família sofreu
terrivelmente, mas...

946
01:35:26,216 --> 01:35:28,043
Você não entende...

947
01:35:28,643 --> 01:35:34,024
Jiro e eu vamos ter que ficar
nesta aldeia pelo resto da vida.

948
01:35:35,015 --> 01:35:37,263
Você ainda não voltou a Tóquio.

949
01:35:37,463 --> 01:35:39,115
Estava esperando por mim?

950
01:35:39,815 --> 01:35:42,643
Você não devia ter voltado.

951
01:35:43,115 --> 01:35:45,015
Todos te enganaram.

952
01:35:45,915 --> 01:35:47,915
Não sou tão estúpido.

953
01:35:48,715 --> 01:35:51,508
Não podem me enganar.
Sou muito esperto.

954
01:35:51,708 --> 01:35:54,215
Deixe de se fazer de importante!

955
01:35:55,015 --> 01:35:57,760
Quer me enganar?

956
01:35:57,761 --> 01:36:00,662
Sou um soldado do Exército Imperial.

957
01:36:01,115 --> 01:36:03,115
Não permitirei que um
covarde como você

958
01:36:03,216 --> 01:36:05,115
comporte-se dessa maneira.

959
01:36:05,215 --> 01:36:06,815
Cale a boca!

960
01:36:08,015 --> 01:36:10,104
Você me insulta?

961
01:36:10,105 --> 01:36:11,683
Desgraçado!

962
01:36:19,115 --> 01:36:23,615
Uma vez fiz dez chineses em pedaços.

963
01:36:23,815 --> 01:36:25,654
Não vou tolerar insultos!

964
01:36:25,655 --> 01:36:29,458
Jiro, não o deixe chegar perto.
Defenda-se.

965
01:36:34,215 --> 01:36:35,575
Jiro!

966
01:36:46,115 --> 01:36:47,215
Jiro!

967
01:36:57,015 --> 01:36:58,359
Não vou me esconder!

968
01:36:58,360 --> 01:37:01,915
Está tudo bem.
Vamos reconsiderar.

969
01:37:01,916 --> 01:37:03,614
Por favor, abaixe essa espada.

970
01:37:03,615 --> 01:37:05,315
Quem matou o negro?

971
01:37:05,615 --> 01:37:07,015
Você?

972
01:37:08,415 --> 01:37:09,915
Ou você?

973
01:37:10,015 --> 01:37:14,564
- Ou será que o oficial fez isso?
- As autoridades ordenaram.

974
01:37:14,565 --> 01:37:15,364
Jiro!

975
01:37:15,365 --> 01:37:16,954
Quem o matou?

976
01:37:16,955 --> 01:37:19,015
Ou querem colocar a culpa em mim?

977
01:37:19,915 --> 01:37:21,414
Jiro!

978
01:37:25,665 --> 01:37:27,165
Você?

979
01:37:27,494 --> 01:37:30,238
O Chefe... foi o chefe!

980
01:37:30,818 --> 01:37:31,915
O chefe?

981
01:37:31,970 --> 01:37:33,924
Você matou o negro?

982
01:37:34,037 --> 01:37:36,915
Peça desculpas! Peça desculpas!

983
01:37:37,266 --> 01:37:39,852
Mate-o, mate-o!

984
01:37:54,373 --> 01:37:55,415
Jiro!

985
01:37:55,416 --> 01:37:57,328
Pare com isso, Jiro!

986
01:38:01,842 --> 01:38:03,236
Cala a boca!

987
01:38:03,569 --> 01:38:04,984
- Jiro!
- Cale-se!

988
01:38:04,985 --> 01:38:06,715
Jiro, pare com isso!

989
01:38:06,716 --> 01:38:09,872
As autoridades mandaram.
Deve estar brincando.

990
01:38:13,715 --> 01:38:14,780
Jiro!

991
01:39:00,656 --> 01:39:03,098
Esse não é o Jiro.

992
01:39:03,915 --> 01:39:07,597
Jiro não voltou depois
que ele desertou.

993
01:39:09,915 --> 01:39:12,715
Jogaremos nele a culpa
pela morte do negro.

994
01:39:14,315 --> 01:39:16,911
Se todo mundo está de acordo,
eu também estou.

995
01:39:17,311 --> 01:39:22,078
O mais importante é
que não se tenha problemas.

996
01:39:22,178 --> 01:39:25,384
Acho que Yoiji
vai concordar também.

997
01:39:25,865 --> 01:39:28,165
Vamos acender! Vamos lá!

998
01:39:43,047 --> 01:39:45,314
Muito bem, vamos beber a isso!

999
01:39:45,315 --> 01:39:47,450
Terminamos uma difícil tarefa.

1000
01:39:47,451 --> 01:39:49,515
Sim, vamos expulsar os demônios.

1001
01:40:01,515 --> 01:40:04,859
Agradeço a todos
por seus esforços.

1002
01:40:04,860 --> 01:40:06,015
O mesmo para você.

1003
01:40:34,515 --> 01:40:36,515
Não ficará em desvantagem.

1004
01:40:37,461 --> 01:40:39,315
Podemos dar-lhe um campo de arroz.

1005
01:40:53,193 --> 01:40:56,887
Tudo está resolvido para
a satisfação de todos.

1006
01:40:57,825 --> 01:41:00,005
Vamos agora preparar o
festival de agradecimento.

1007
01:41:00,521 --> 01:41:04,407
Deixamos de celebrar por dois
anos por causa da guerra.

1008
01:41:04,408 --> 01:41:06,915
Isso pede uma grande
celebração este ano.

1009
01:41:07,415 --> 01:41:14,754
<i>Vamos fazer a dança do leão</i>

1010
01:41:37,315 --> 01:41:39,915
Yoiji, venha dançar com a gente.

