1
00:01:06,887 --> 00:01:10,807
Hae Min Lee, de 18 anos,
desapareceu em 13 de janeiro

2
00:01:10,847 --> 00:01:13,007
após sair do Colégio Woodlawn.

3
00:01:13,087 --> 00:01:14,207
Em 9 de fevereiro,

4
00:01:14,247 --> 00:01:16,567
a polícia achou seu corpo
meio enterrado

5
00:01:16,607 --> 00:01:18,167
no Leakin Park, em Baltimore.

6
00:01:18,207 --> 00:01:19,647
Ela foi estrangulada.

7
00:01:22,887 --> 00:01:26,487
Detalhes cruciais
foram ocultos na investigação.

8
00:01:26,727 --> 00:01:28,767
Mas um suspeito foi preso.

9
00:01:30,087 --> 00:01:32,567
Para a polícia,
o suspeito tinha um motivo

10
00:01:32,607 --> 00:01:35,647
na forma de uma atração fatal
pela vítima.

11
00:01:37,247 --> 00:01:40,807
O suspeito, Adnan Masud Syed,

12
00:01:40,847 --> 00:01:42,927
de 17 anos,
e ex-jogador de futebol,

13
00:01:42,967 --> 00:01:46,687
seria um aluno nota 10
e amigo de todos.

14
00:01:49,367 --> 00:01:52,207
A prisão de Syed foi
recebida com descrença

15
00:01:52,247 --> 00:01:54,407
pela comunidade de Woodlawn.

16
00:01:55,887 --> 00:01:58,967
Eles custam a crer
que um garoto de tanto potencial

17
00:01:59,007 --> 00:02:01,247
agora é acusado de homicídio.

17
00:02:03,967 --> 00:02:06,447
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#FF0000"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#FF0000"></font>

18
00:02:08,967 --> 00:02:13,447
PARTE 4 O TEMPO É O QUE MATA

19
00:02:15,727 --> 00:02:18,327
Esta noite, o assassino
condenado Adnan Syed

20
00:02:18,367 --> 00:02:21,927
finalmente saberá se terá
outra chance de ser solto.

21
00:02:21,967 --> 00:02:24,647
Nesta semana, um juiz
retirou a condenação,

22
00:02:24,687 --> 00:02:28,207
concedendo outro julgamento
ao homem de 35 anos,

23
00:02:28,247 --> 00:02:30,727
mas a decisão abriu
velhas feridas

24
00:02:30,767 --> 00:02:32,807
para a família de Hae Min Lee.

25
00:02:32,927 --> 00:02:35,607
"Continuamos acreditando
que a justiça foi feita

26
00:02:35,647 --> 00:02:38,207
quando o Sr. Syed foi
condenado por matar Hae."

27
00:02:38,567 --> 00:02:41,927
O procurador-geral de Maryland,
que é contra um novo julgamento,

28
00:02:41,967 --> 00:02:43,727
disse que vai continuar lutando

29
00:02:43,767 --> 00:02:46,127
pelo que acreditam
ser uma condenação válida.

30
00:02:46,287 --> 00:02:50,287
É um momento histórico.
Donald Trump foi eleito!

31
00:02:50,887 --> 00:02:53,767
E novidades no caso
de Adnan Syed.

32
00:02:53,807 --> 00:02:56,687
O homem no centro
do podcast "Serial"

33
00:02:56,727 --> 00:02:58,007
teve fiança negada

34
00:02:58,087 --> 00:03:00,007
enquanto aguarda
um novo julgamento.

35
00:03:00,087 --> 00:03:01,407
É uma proibição restrita.

36
00:03:01,447 --> 00:03:03,087
PRESIDENTE ORDENA ATAQUE À SÍRIA

37
00:03:03,127 --> 00:03:05,687
Vai demorar para Syed
ter um novo julgamento,

38
00:03:05,727 --> 00:03:07,087
se é que vai acontecer.

39
00:03:07,407 --> 00:03:09,287
Toda a esperança
de isso acontecer

40
00:03:09,327 --> 00:03:11,847
está na audiência
marcada para quinta-feira.

41
00:03:15,807 --> 00:03:17,447
8/06/2017

42
00:03:17,487 --> 00:03:21,087
MANHÃ DA AUDIÊNCIA
NO TRIBUNAL DE RECURSOS

43
00:03:33,967 --> 00:03:35,927
ADVOGADA, AMIGA DA FAMÍLIA SYED

44
00:03:35,967 --> 00:03:38,967
Esse presidente está tirando
o foco de outras notícias.

45
00:03:40,487 --> 00:03:43,687
Até eu fico distraída
com o que acontece

46
00:03:43,727 --> 00:03:44,927
em Washington.

47
00:03:47,927 --> 00:03:51,487
Hae Min Lee desapareceu
no mês do Ramadã, em 1999,

48
00:03:51,527 --> 00:03:53,247
e estamos no Ramadã.

49
00:03:53,407 --> 00:03:57,207
Então, Adnan passou
17 ramadãs na prisão.

50
00:03:58,567 --> 00:04:00,887
Minha filha mais velha
era criança

51
00:04:00,927 --> 00:04:03,607
quando ele foi preso,
e já tive mais dois filhos.

52
00:04:03,647 --> 00:04:07,247
Eu sinto que ele
está perdendo sua vida.

53
00:04:09,927 --> 00:04:11,847
- Olá, tia. Como vai?
- Olá!

54
00:04:11,887 --> 00:04:13,887
- Parabéns, Rabia!
- Obrigada!

55
00:04:14,807 --> 00:04:16,447
- Você parece o Syed.
- Você acha?

56
00:04:16,487 --> 00:04:19,007
Não fale isso.
Ele se parece comigo.

57
00:04:23,127 --> 00:04:25,847
Daqui a pouco você vai
conhecer o tio Adnan.

58
00:04:27,087 --> 00:04:29,007
É. Se Deus quiser.

59
00:04:32,407 --> 00:04:34,127
- Oi.
- Dustin, como vai?

60
00:04:34,167 --> 00:04:35,567
Tudo bem. E você?

61
00:04:35,607 --> 00:04:37,527
Estou bem. Quando você vai?

62
00:04:37,647 --> 00:04:41,287
Ao meio-dia.
Devo levar uma hora para chegar.

63
00:04:41,327 --> 00:04:44,687
A tia Shamim está aqui.
Sairemos em 10 minutos.

64
00:04:44,927 --> 00:04:47,327
Até logo. Certo. Tchau.

65
00:04:51,967 --> 00:04:55,967
Hoje iniciaremos a defesa
do recurso de Syed.

66
00:04:58,007 --> 00:05:02,367
Há mais a perder
do que a ganhar agora.

67
00:05:03,927 --> 00:05:07,247
Vamos defender a opinião
do juiz Welch,

68
00:05:07,447 --> 00:05:09,007
no tribunal de circuito.

69
00:05:10,087 --> 00:05:12,767
O Estado está tentando
inverter as coisas.

70
00:05:12,807 --> 00:05:17,687
Eles atacam a opinião de Welch
por motivos técnicos.

71
00:05:17,967 --> 00:05:21,967
Na verdade, estão dizendo
que nós não podíamos

72
00:05:22,007 --> 00:05:26,086
citar aquele argumento vencedor,
o da torre de celular,

73
00:05:26,087 --> 00:05:29,967
que o tribunal
nem devia ter considerado isso.

74
00:05:30,007 --> 00:05:31,927
Isso é um argumento bem técnico.

75
00:05:33,167 --> 00:05:36,207
E vão argumentar
que não há motivo

76
00:05:36,367 --> 00:05:38,927
para o promotor querer
uma testemunha de álibi.

77
00:05:40,087 --> 00:05:42,607
Os argumentos deles
vão seguir essa linha.

78
00:05:45,007 --> 00:05:49,047
Eles vencem
um número grande de casos

79
00:05:49,207 --> 00:05:53,047
com argumentos
exatamente iguais a esse.

80
00:05:54,047 --> 00:05:56,847
Por outro lado, se vencermos

81
00:05:57,007 --> 00:06:00,807
e se os juízes decidirem
a nosso favor,

82
00:06:01,167 --> 00:06:03,927
deve ser o suficiente
para dissuadir o Estado

83
00:06:03,967 --> 00:06:05,887
de continuar apelando.

84
00:06:08,207 --> 00:06:11,086
Nós vamos vencer. É só esperar.

85
00:06:11,087 --> 00:06:13,327
Hoje vai ser fácil.
Vai ser fácil.

86
00:06:13,727 --> 00:06:17,087
Dustin estará lá
e ele vai destruir...

87
00:06:17,247 --> 00:06:19,086
- Espero que sim.
- A Promotoria.

88
00:06:19,087 --> 00:06:20,327
Ele vai se sair bem.

89
00:06:21,847 --> 00:06:22,927
Está tudo bem.

90
00:06:24,327 --> 00:06:26,567
O que foi? Está chateada?

91
00:06:27,767 --> 00:06:29,087
O que foi?

92
00:06:31,927 --> 00:06:33,927
Está tudo bem. Está tudo bem.

93
00:06:34,087 --> 00:06:36,927
Tia, vai ter muita gente.
Centenas.

94
00:06:36,967 --> 00:06:39,087
Nós vamos, sabe...
Nós vamos estar de olho.

95
00:06:39,127 --> 00:06:40,647
Vai ter muita gente.

96
00:06:40,687 --> 00:06:42,647
É que há três meses...

97
00:06:42,687 --> 00:06:45,647
O que foi?
O que houve há três meses?

98
00:06:46,687 --> 00:06:48,007
O que foi?

99
00:06:50,007 --> 00:06:51,567
O que foi, tia?

100
00:06:51,927 --> 00:06:55,127
O que houve?
Quer ir à outra sala?

101
00:06:55,967 --> 00:06:58,407
- Eu tenho leucemia.
- O quê?

102
00:07:00,127 --> 00:07:02,927
- Desculpe.
- O que está dizendo?

103
00:07:04,527 --> 00:07:07,047
- Podemos cortar, por favor?
- Tudo bem.

104
00:07:07,167 --> 00:07:09,006
Não! Eu não...

105
00:07:09,007 --> 00:07:11,687
- Vamos sair.
- Tudo bem. Já falei.

106
00:07:14,127 --> 00:07:15,887
Eu vou ficar bem.

107
00:07:23,287 --> 00:07:27,767
- Eu só não contei.
- Alguém sabe? Adnan?

108
00:07:28,087 --> 00:07:31,007
Não, eu não contei.
Só ao meu marido.

109
00:07:31,367 --> 00:07:32,607
Vou ficar bem.

110
00:07:33,447 --> 00:07:35,567
Perdão.
Eu não queria chatear você.

111
00:07:35,927 --> 00:07:38,447
- Não, não. Eu...
- Vou ficar bem.

112
00:07:38,647 --> 00:07:40,967
Só estou em choque.

113
00:07:41,167 --> 00:07:42,247
É que...

114
00:07:46,087 --> 00:07:47,647
Sabe em que estágio está?

115
00:07:47,687 --> 00:07:50,047
Está no começo ainda.
Fizeram a autópsia.

116
00:07:50,127 --> 00:07:52,767
Que bom! Eles acharam logo.

117
00:07:53,167 --> 00:07:54,967
Seria bom contar a Adnan.

118
00:07:55,007 --> 00:07:57,927
É, meu marido falou.
Para ele rezar por mim.

119
00:08:03,927 --> 00:08:07,807
ANNAPOLIS, MD
TRIBUNAL DE RECURSOS

120
00:08:08,767 --> 00:08:10,047
Rabia, ele chegou.

121
00:08:10,527 --> 00:08:11,967
- Olá, Rabia.
- Olá.

122
00:08:13,047 --> 00:08:14,647
Como vai?

123
00:08:14,927 --> 00:08:16,807
Eu estava bem até ver Thiru.

124
00:08:20,007 --> 00:08:21,127
- Olá.
- Olá.

125
00:08:21,487 --> 00:08:23,807
Estamos fazendo
um documentário do caso,

126
00:08:23,847 --> 00:08:25,807
mas não conseguimos
falar com você.

127
00:08:25,847 --> 00:08:29,527
Pode dizer por que
ainda continua com o caso?

128
00:08:29,567 --> 00:08:31,527
- Perdão.
- Não pode responder?

129
00:08:31,567 --> 00:08:33,527
Nós só queremos entrar
no tribunal.

130
00:08:33,567 --> 00:08:36,927
É que há novas provas
que questionam

131
00:08:36,967 --> 00:08:39,367
a validade da condenação.

132
00:08:39,407 --> 00:08:42,007
Pode nos dizer
por que tanto empenho

133
00:08:42,047 --> 00:08:44,086
para impedir um novo julgamento?

134
00:08:44,087 --> 00:08:46,926
Como é uma questão
ainda está pendente,

135
00:08:46,927 --> 00:08:49,007
prefiro não comentar. Obrigado.

136
00:08:49,087 --> 00:08:50,847
É uma questão pessoal para você?

137
00:08:51,087 --> 00:08:52,447
Muito obrigado.

138
00:08:55,287 --> 00:08:57,367
Não sei o que o motiva.

139
00:08:57,927 --> 00:09:00,847
O que eu soube
é que ele é determinado,

140
00:09:01,087 --> 00:09:04,247
que não gosta de perder,
mas ele perdeu.

141
00:09:04,367 --> 00:09:06,287
Perdeu na audiência
pós-condenação.

142
00:09:06,327 --> 00:09:10,927
Uma das maiores que o país
já pôde ver. Ele perdeu.

143
00:09:11,047 --> 00:09:14,167
Talvez seja por isso.
Mas eu não sei.

144
00:09:14,927 --> 00:09:18,807
Hoje, Adnan Syed pode
conseguir outro julgamento.

145
00:09:20,927 --> 00:09:23,887
O TRIBUNAL DE RECURSOS
DE MARYLAND PROÍBE

146
00:09:23,927 --> 00:09:25,767
FILMAGENS DENTRO DO LOCAL.

147
00:09:25,807 --> 00:09:29,567
Os advogados tiveram
30 minutos para argumentar.

148
00:09:29,607 --> 00:09:32,847
Syed não estava presente,
e não podiam chamar testemunhas.

149
00:09:33,927 --> 00:09:35,807
Nenhum lado quis comentar

150
00:09:35,847 --> 00:09:39,127
após passarem uma hora
dentro do tribunal.

151
00:09:39,407 --> 00:09:41,167
O que eu quero falar

152
00:09:41,207 --> 00:09:43,767
é que há coisas maiores
e mais importantes

153
00:09:43,807 --> 00:09:45,487
que detalhes técnicos legais.

154
00:09:45,527 --> 00:09:50,007
Temos um sujeito condenado
inconstitucionalmente,

155
00:09:50,087 --> 00:09:53,447
que está preso agora,
e queremos outro julgamento.

156
00:09:53,607 --> 00:09:54,687
Obrigado.

157
00:09:55,087 --> 00:09:57,447
Saber se será ou não
a última disputa do caso

158
00:09:57,487 --> 00:09:59,887
dependerá da próxima
decisão do tribunal.

159
00:10:00,087 --> 00:10:03,447
Os juízes não deram
um prazo de quando será isso.

160
00:10:03,487 --> 00:10:06,927
Os promotores
também não quiseram falar.

161
00:10:15,967 --> 00:10:19,287
Não sei se vão desistir,
mas eu soube

162
00:10:19,447 --> 00:10:24,527
que o procurador-geral disse
que lutará com unhas e dentes.

163
00:10:26,207 --> 00:10:28,927
Então, já sabemos
que vai demorar.

164
00:10:30,007 --> 00:10:33,087
Mas o Estado tem o incentivo
porque sabem

165
00:10:33,127 --> 00:10:36,127
que um novo julgamento
será um desastre para eles.

166
00:10:36,167 --> 00:10:38,767
O que Jay Wilds terá
para falar agora?

167
00:10:39,567 --> 00:10:42,327
Jay não seria só intimado.
Sabe, ele ia...

168
00:10:43,807 --> 00:10:47,086
Ele seria incriminado
pelo histórico dele,

169
00:10:47,087 --> 00:10:49,567
pelas declarações e tudo mais.

170
00:10:50,927 --> 00:10:52,807
SEGUNDA ENTREVISTA COM JAY

171
00:10:52,847 --> 00:10:56,367
Adnan combinou
de encontrá-lo no dia 13?

172
00:10:56,407 --> 00:10:57,367
Sim.

173
00:10:57,407 --> 00:11:00,167
Para lhe deixar o carro
e o celular,

174
00:11:00,207 --> 00:11:02,086
para que você pudesse ajudá-lo?

175
00:11:02,087 --> 00:11:03,127
Sim.

176
00:11:04,687 --> 00:11:06,567
APÓS VÁRIAS TENTATIVAS,

177
00:11:06,607 --> 00:11:10,086
A PRODUÇÃO FALA
COM JAY WILDS POR TELEFONE

178
00:11:10,087 --> 00:11:12,327
EM JANEIRO DE 2019.

179
00:11:13,367 --> 00:11:16,087
ELE RECUSOU
UMA ENTREVISTA FORMAL,

180
00:11:16,127 --> 00:11:19,527
MAS FEZ DECLARAÇÕES
A RESPEITO DO CASO

181
00:11:20,607 --> 00:11:22,967
15/03/1999 - INTERROGATÓRIO
DE JAY À POLÍCIA

182
00:11:23,007 --> 00:11:24,767
Eu o levei à escola.

183
00:11:24,927 --> 00:11:27,407
Eu o deixei
nos fundos da escola.

184
00:11:27,807 --> 00:11:28,927
Ele entrou

185
00:11:29,087 --> 00:11:32,327
e deixou o celular,
dizendo que ia me ligar.

186
00:11:33,487 --> 00:11:35,967
JAY INSISTIU
QUE NO DIA DO CRIME,

187
00:11:36,007 --> 00:11:37,927
ELE USOU O CARRO DE ADNAN

188
00:11:37,967 --> 00:11:41,367
PARA COMPRAR UM PRESENTE
PARA A NAMORADA

189
00:11:42,007 --> 00:11:45,487
NA LIGAÇÃO, ELE CONTRADIZ
ALEGAÇÕES ANTERIORES

190
00:11:45,527 --> 00:11:48,447
DE QUE TERIA VOLTADO
PARA DEVOLVER O CARRO

191
00:11:48,487 --> 00:11:51,087
MAS QUE NÃO ACHOU ADNAN
E FOI EMBORA

192
00:11:51,927 --> 00:11:53,927
Onde iam se encontrar?

193
00:11:54,167 --> 00:11:57,926
Adnan combinou na Best Buy.
Ele abriu o porta-malas,

194
00:11:57,927 --> 00:12:01,447
e ela estava lá,
toda enrolada, morta.

195
00:12:02,727 --> 00:12:06,047
JAY DISSE À PRODUÇÃO
QUE ADNAN FOI À CASA DELE

196
00:12:06,087 --> 00:12:08,487
E QUE FOI ONDE ELE VIU HAE,

197
00:12:08,527 --> 00:12:11,647
E NÃO NA BEST BUY,
COMO DISSE ANTES.

198
00:12:12,327 --> 00:12:17,687
SEGUNDO ELE, A IDEIA
DA BEST BUY PARTIU DA POLÍCIA

199
00:12:19,367 --> 00:12:22,247
Jay, por que Adnan
ligaria para você?

200
00:12:24,127 --> 00:12:26,687
Porque eu sou
o bandido de Woodlawn.

201
00:12:27,687 --> 00:12:29,127
SEGUNDO JAY,

202
00:12:29,167 --> 00:12:32,287
ADNAN PEDIU
PARA QUE ELE COMPRASSE

203
00:12:32,327 --> 00:12:34,207
300 GRAMAS DE MACONHA.

204
00:12:35,367 --> 00:12:37,807
JAY AFIRMA
QUE APÓS PEGAR A ERVA,

205
00:12:37,847 --> 00:12:39,447
ADNAN AMEAÇOU ENTREGÁ-LO

206
00:12:39,487 --> 00:12:44,007
SE ELE NÃO O AJUDASSE
A ENTERRAR HAE.

207
00:12:49,927 --> 00:12:55,007
NEWARK, DE
UNIVERSIDADE DE DELAWARE

208
00:13:00,767 --> 00:13:04,887
DETETIVES PARTICULARES

209
00:13:06,687 --> 00:13:09,607
SEGUNDO JAY, ELE E ADNAN
DEIXARAM O CARRO

210
00:13:09,647 --> 00:13:12,207
EM UM GRAMADO
NO DIA 13 DE JANEIRO,

211
00:13:12,247 --> 00:13:15,167
ONDE FICOU ATÉ JAY
LEVAR A POLÍCIA ATÉ ELE

212
00:13:15,207 --> 00:13:16,567
EM 28 DE FEVEREIRO.

213
00:13:25,047 --> 00:13:27,727
A teoria é que o carro
não pode ter ficado lá

214
00:13:27,767 --> 00:13:30,567
pelo tempo que a polícia alegou.

215
00:13:30,807 --> 00:13:34,087
Nos testes,
nós simulamos as condições

216
00:13:34,127 --> 00:13:36,367
- no tempo citado.
- Condições climáticas.

217
00:13:36,407 --> 00:13:37,447
Chuva,

218
00:13:37,487 --> 00:13:40,807
ou uma luz que pegaria
embaixo do carro,

219
00:13:40,847 --> 00:13:43,727
para manter um pouco
da fotossíntese.

220
00:13:44,287 --> 00:13:47,847
E eu simulei para saber
quanto tempo levaria

221
00:13:47,887 --> 00:13:52,007
para a grama passar
desse verde e morrer.

222
00:13:52,527 --> 00:13:54,967
E o que o teste diz
sobre essa foto?

223
00:13:55,007 --> 00:13:59,967
Os testes não foram conclusivos
em termos de passagem de tempo.

224
00:14:00,767 --> 00:14:03,887
Mas quando eu resolvi
aproximar a imagem,

225
00:14:04,407 --> 00:14:08,407
dá para ver que há
muitas folhinhas de grama

226
00:14:08,567 --> 00:14:11,367
que ficaram presas
nas ranhuras dos pneus.

227
00:14:11,887 --> 00:14:15,367
Com as chuvas
que caíram nesses 46 dias,

228
00:14:15,607 --> 00:14:17,527
o congelamento
e o descongelamento,

229
00:14:17,567 --> 00:14:19,927
fico surpreso que ainda haja

230
00:14:19,967 --> 00:14:22,967
tanto detrito de folha
preso nos pneus,

231
00:14:23,167 --> 00:14:28,087
porque com as chuvas,
isso teria sido lavado.

232
00:14:28,927 --> 00:14:31,007
Mas o detrito de grama
parece fresco.

233
00:14:31,047 --> 00:14:34,007
O caminho por onde
as folhas grudaram nos pneus

234
00:14:34,087 --> 00:14:35,087
ainda está fresco.

235
00:14:35,127 --> 00:14:38,367
O carro pode ter sido
estacionado no dia anterior,

236
00:14:38,407 --> 00:14:41,007
ou uma semana antes.

237
00:14:41,327 --> 00:14:44,927
Isso bate com o que ouvimos
dos vizinhos,

238
00:14:45,727 --> 00:14:49,567
que quando algum carro
ficava dias lá,

239
00:14:49,687 --> 00:14:51,007
ele era removido

240
00:14:51,087 --> 00:14:53,567
porque chamavam a polícia
para remover.

241
00:14:53,607 --> 00:14:56,767
É por isso que digo,
seis semanas...

242
00:14:57,647 --> 00:14:58,647
Não.

243
00:14:59,447 --> 00:15:02,607
É difícil dar tanto peso
à análise de grama,

244
00:15:02,647 --> 00:15:04,527
já que há tão poucos dados.

245
00:15:06,887 --> 00:15:09,167
Nunca tive medo de nada no caso.

246
00:15:09,327 --> 00:15:12,567
A transparência só me ajudou.
Eu sou inocente, sabe?

247
00:15:12,607 --> 00:15:14,687
VOZ DE ADNAN

248
00:15:14,727 --> 00:15:17,007
Quando fui preso,
foi muito libertador

249
00:15:17,047 --> 00:15:19,847
pois muitos achavam
que eu era culpado.

250
00:15:19,887 --> 00:15:22,967
Eu vi que não importava
o que os outros pensavam.

251
00:15:23,847 --> 00:15:27,727
Foi uma lição difícil,
mas foi boa, no final.

252
00:15:31,807 --> 00:15:34,247
Quando uma pessoa é
condenada por algo,

253
00:15:34,287 --> 00:15:38,527
o que você pensa dela
acaba se alinhando

254
00:15:38,567 --> 00:15:40,487
para bater com a história.

255
00:15:41,407 --> 00:15:44,086
Eu conhecia Adnan
desde o ensino fundamental.

256
00:15:44,087 --> 00:15:47,607
Isso me fez mudar
meu nível de confiança

257
00:15:47,647 --> 00:15:49,287
nas pessoas em geral.

258
00:15:50,487 --> 00:15:53,167
Naquele momento,
eu só queria recomeçar.

259
00:15:53,567 --> 00:15:57,727
Eu queria cair fora
e nunca mais voltar.

260
00:15:58,127 --> 00:16:00,527
Por isso
eu sempre admirei Krista.

261
00:16:01,167 --> 00:16:05,767
São cartas e cartões
que ele enviava para mim.

262
00:16:11,687 --> 00:16:14,487
Ele enviava
cartões de aniversário,

263
00:16:14,647 --> 00:16:17,967
ligava da prisão,
escrevia cartas...

264
00:16:21,567 --> 00:16:25,367
Ele fez este cartão
para o meu filho.

265
00:16:25,487 --> 00:16:28,487
Na frente diz:
"Achei que precisava..."

266
00:16:28,527 --> 00:16:30,607
Aí você abre: "De um abraço."

267
00:16:31,127 --> 00:16:33,087
E assinou: "Coma legumes",

268
00:16:33,127 --> 00:16:35,887
mas não acredite
que vai virar o Bruce Lee."

269
00:16:38,207 --> 00:16:41,167
Ele não tem a vida
que imaginava,

270
00:16:41,207 --> 00:16:42,807
mas tem uma vida.

271
00:16:50,687 --> 00:16:56,967
ADNAN ESTÁ PRESO
EM CUMBERLAND, MD

272
00:16:58,047 --> 00:17:02,447
Cumberland fica a três horas.
Temos que sair às 7h.

273
00:17:03,567 --> 00:17:06,927
E eles nos deram mais tempo
porque é Dia das Mães.

274
00:17:08,007 --> 00:17:09,727
Normalmente, é só uma hora.

275
00:17:13,807 --> 00:17:16,687
Nós devíamos estar lá
o tempo todo para os filhos.

276
00:17:19,407 --> 00:17:22,287
O que me preocupa é:
E se algo acontecer?

277
00:17:22,327 --> 00:17:25,127
Se eu morrer,
quem irá visitá-lo?

278
00:17:28,007 --> 00:17:30,047
- Tudo bem, mãe.
- Tudo bem.

279
00:17:35,927 --> 00:17:38,967
Eu não quero contar
que estou doente, sabe?

280
00:17:44,007 --> 00:17:46,327
Não tenho escolha, sabe?

281
00:17:50,367 --> 00:17:53,767
Porque todos eles
dependem de mim.

282
00:17:54,247 --> 00:17:55,847
Adnan, Yusef...

283
00:17:56,967 --> 00:17:57,967
Meu marido.

284
00:17:59,087 --> 00:18:02,167
Ele entrou em depressão
desde que Adnan se foi.

285
00:18:02,807 --> 00:18:04,407
Ele não está aqui fisicamente.

286
00:18:06,927 --> 00:18:08,967
Tenho medo de sair de casa.

287
00:18:09,407 --> 00:18:13,007
Porque eu digo:
"E se Adnan precisar de mim?"

288
00:18:15,687 --> 00:18:17,927
Não é só ele que está na prisão.

289
00:18:19,407 --> 00:18:21,007
Eu também, aqui.

290
00:18:24,967 --> 00:18:26,887
As pessoas, por aí,

291
00:18:26,927 --> 00:18:30,447
só sabem do que estão vendo
no Dateline, no Nightline,

292
00:18:30,487 --> 00:18:33,087
onde finalmente conseguem
um novo julgamento.

293
00:18:33,447 --> 00:18:37,127
Para mim, viver aqui dentro,
neste mundo, é diferente.

294
00:18:38,007 --> 00:18:40,767
Posso citar cinco pessoas
que eu conheço,

295
00:18:40,807 --> 00:18:42,727
com anulação de sentença,

296
00:18:42,767 --> 00:18:45,527
que foram julgadas de novo
e condenadas.

297
00:18:46,727 --> 00:18:50,127
É como se me aprovassem
para fazer quimioterapia.

298
00:18:50,287 --> 00:18:53,127
Quimioterapia destrói o corpo.

299
00:18:53,247 --> 00:18:55,367
Não significa
que vai curar você.

300
00:18:57,087 --> 00:18:58,927
Conheci gente
com doença terminal,

301
00:18:58,967 --> 00:19:00,327
depois que fui preso.

302
00:19:00,367 --> 00:19:02,367
Só posso comparar a isso.

303
00:19:03,607 --> 00:19:07,927
Quando fala com eles, no começo,
dizem: "Vou me curar".

304
00:19:09,367 --> 00:19:12,487
Mas aí, chega a um ponto
em que não dá mais,

305
00:19:12,527 --> 00:19:14,007
que você vai perder.

306
00:19:15,087 --> 00:19:18,567
Esse mundo o manda pro tribunal,
e pensa: "Eles vão me destruir."

307
00:19:18,607 --> 00:19:21,567
Serei preso para sempre
por algo que não fiz".

308
00:19:24,287 --> 00:19:28,047
Mas aí, você pensa:
"Vou conseguir. Vai dar certo."

309
00:19:28,567 --> 00:19:30,647
Você tenta ser otimista.

310
00:19:31,287 --> 00:19:32,487
Mas é difícil.

311
00:19:44,807 --> 00:19:46,327
Sou Thiru Vignarajah

312
00:19:46,367 --> 00:19:49,087
e concorro à promotoria
contra Marilyn Mosby.

313
00:19:49,207 --> 00:19:51,727
Operei em casos difíceis
por 20 anos.

314
00:19:51,767 --> 00:19:53,967
Thiru sempre exigiu
o máximo da polícia

315
00:19:54,007 --> 00:19:56,167
e nos lembra
que a lei vale para todos.

316
00:19:56,767 --> 00:19:58,967
É o melhor promotor
da história da cidade,

317
00:19:59,007 --> 00:20:00,967
e precisamos dele
mais do que nunca.

318
00:20:01,647 --> 00:20:05,047
Teremos a Promotoria
mais inovadora, transparente

319
00:20:05,087 --> 00:20:08,087
e progressista
da história do país.

320
00:20:09,007 --> 00:20:12,007
Acho que só vi o vídeo
quando deixei a campanha.

321
00:20:12,647 --> 00:20:16,207
Ele é muito bom
na sua apresentação ao público.

322
00:20:16,407 --> 00:20:19,847
Vou mudar muita coisa
e fazer tudo diferente.

323
00:20:20,087 --> 00:20:21,807
Não queremos o máximo de prisões

324
00:20:21,847 --> 00:20:23,447
e promover a tolerância zero.

325
00:20:23,487 --> 00:20:26,207
Não haverá prisão perpétua
para menores de idade.

326
00:20:26,407 --> 00:20:28,767
Se vai se candidatar
como progressista,

327
00:20:28,807 --> 00:20:32,247
e assume um caso de alguém
julgado como menor,

328
00:20:32,487 --> 00:20:35,887
para dizer que a condenação
deve ser mantida

329
00:20:35,927 --> 00:20:39,327
sem nenhuma prova concreta,

330
00:20:39,487 --> 00:20:40,967
eu acho preocupante.

331
00:20:41,767 --> 00:20:45,767
Thiru Vignarajah trabalhava
na Procuradoria Geral de MD,

332
00:20:45,807 --> 00:20:48,607
então fazia sentido
ele ser o promotor do caso.

333
00:20:48,727 --> 00:20:52,087
Mas depois ele saiu,
e abriu sua própria firma.

334
00:20:52,287 --> 00:20:54,527
E o estranho é que ele
continua sendo

335
00:20:54,567 --> 00:20:56,167
o promotor do caso de Adnan.

336
00:20:56,847 --> 00:20:58,407
Não é incomum demais?

337
00:20:58,647 --> 00:21:02,887
Ser advogado particular
e promotor pro bono?

338
00:21:03,127 --> 00:21:04,487
Eu nunca vi isso.

339
00:21:04,687 --> 00:21:07,887
Na verdade, ele fez isso
para se promover.

340
00:21:08,727 --> 00:21:12,567
Quando pegou o caso,
ele já visava se candidatar.

341
00:21:13,727 --> 00:21:16,527
Ele quer alçar
voos políticos mais altos.

342
00:21:17,927 --> 00:21:20,407
Não tem a ver com lei,
nem com justiça.

343
00:21:20,567 --> 00:21:22,527
Ele quer se promover.

344
00:21:26,047 --> 00:21:29,127
29/03/2018, NOVE MESES
DESDE A AUDIÊNCIA

345
00:21:29,167 --> 00:21:32,047
NO TRIBUNAL DE RECURSOS

346
00:21:33,047 --> 00:21:35,487
Nova decisão
no caso de Adnan Syed.

347
00:21:35,527 --> 00:21:38,647
O tribunal de Maryland
manteve a sentença de um juiz

348
00:21:38,687 --> 00:21:40,607
para anular sua condenação.

349
00:21:41,927 --> 00:21:47,086
Ontem, o tribunal manteve
o cancelamento da condenação.

350
00:21:47,087 --> 00:21:49,407
Hoje nós falamos
com Thiru Vignarajah,

351
00:21:49,447 --> 00:21:51,967
e alguns dizem
que continuar esse caso

352
00:21:52,007 --> 00:21:54,607
em que há tantas dúvidas
sobre o julgamento

353
00:21:54,647 --> 00:21:56,527
não é particularmente
progressista.

354
00:21:56,567 --> 00:21:58,767
O que isso nos diz
sobre o que fará

355
00:21:58,807 --> 00:22:00,087
como procurador-geral?

356
00:22:00,127 --> 00:22:03,127
Eu acho que ser progressista
significa

357
00:22:03,167 --> 00:22:05,767
não levar casos adiante

358
00:22:05,807 --> 00:22:07,567
onde não haja
provas suficientes,

359
00:22:07,607 --> 00:22:10,887
mas também levar casos adiante
se houver provas,

360
00:22:10,927 --> 00:22:15,887
sem que a comoção pública
conduza uma decisão.

361
00:22:16,127 --> 00:22:19,086
A PROMOTORIA TEM 30 DIAS
PARA DECIDIR SE VAI APELAR

362
00:22:19,087 --> 00:22:21,607
AO SUPREMO TRIBUNAL DO ESTADO,

363
00:22:21,647 --> 00:22:23,527
O TRIBUNAL DE RECURSOS

364
00:22:26,687 --> 00:22:27,967
- Olá!
- Como vai, tia?

365
00:22:29,007 --> 00:22:30,847
- Como está?
- Parabéns.

366
00:22:32,287 --> 00:22:34,287
Este é o Yaseen. Dê a bênção.

367
00:22:37,767 --> 00:22:39,287
- Ele é bonito.
- É bonito?

368
00:22:39,847 --> 00:22:41,207
É, ele é bonito.

369
00:22:42,007 --> 00:22:43,847
- É o Yaseen?
- Sim.

370
00:22:43,887 --> 00:22:45,367
VOZ DE ADNAN SYED

371
00:22:45,407 --> 00:22:47,887
Está comendo os doces
que sua mãe ganhou.

372
00:22:47,927 --> 00:22:49,607
Ele comeu todos os doces.

373
00:22:50,727 --> 00:22:54,407
- Você já leu a decisão ou...
- Não, não li tudo.

374
00:22:54,447 --> 00:22:56,487
Vou deixar para o fim de semana.

375
00:22:58,207 --> 00:22:59,927
São 138 páginas.

376
00:23:00,527 --> 00:23:03,887
E eu só rolava
para achar aquela linha

377
00:23:03,927 --> 00:23:05,727
de aprovado ou negado.

378
00:23:06,367 --> 00:23:09,607
NOVO JULGAMENTO
PARA TODAS AS ACUSAÇÕES

379
00:23:09,647 --> 00:23:12,447
Foi incrível.
Eu fiquei em êxtase.

380
00:23:12,567 --> 00:23:13,727
Foi maravilhoso.

381
00:23:13,847 --> 00:23:17,607
E algumas partes
eram tão fortes e...

382
00:23:17,847 --> 00:23:22,127
Parecia que o tribunal
defendia a inocência dele.

383
00:23:22,767 --> 00:23:24,647
Eu tenho...
Posso ler essa parte?

384
00:23:25,527 --> 00:23:28,287
Ele diz que a promotoria
é fraco quanto à cronologia

385
00:23:28,327 --> 00:23:29,967
do assassinato de Hae por Syed.

386
00:23:30,327 --> 00:23:33,167
"O depoimento de Wilds
não bate com a linha do tempo."

387
00:23:33,207 --> 00:23:35,527
Não houve depoimento
de testemunhas,

388
00:23:35,567 --> 00:23:37,527
nem imagens,
nem confissão do crime,

389
00:23:37,567 --> 00:23:40,207
nem provas ligando Syed
ao estrangulamento de Hae

390
00:23:40,247 --> 00:23:43,807
ou que ponham Hae
no bagageiro do carro dela.

391
00:23:43,847 --> 00:23:45,407
Em suma, no julgamento,

392
00:23:45,447 --> 00:23:48,647
o Estado não comprovou
a hora em que Hae foi morta,

393
00:23:48,687 --> 00:23:52,086
nem o local, nem o que fizeram
antes e após o assassinato

394
00:23:52,087 --> 00:23:55,807
"e, claro, nem a identidade
de quem matou Hae."

395
00:23:55,847 --> 00:23:56,847
É incrível.

396
00:23:57,487 --> 00:23:59,007
Para mim, é muito forte.

397
00:23:59,927 --> 00:24:03,127
E diz que se Asia tivesse
dado seu depoimento,

398
00:24:03,167 --> 00:24:06,767
"uma dúvida surgiria
para pelo menos um jurado."

399
00:24:07,847 --> 00:24:09,807
Mesmo antes da decisão sair,

400
00:24:09,847 --> 00:24:13,247
os advogados de apelação,
que são especialistas,

401
00:24:13,287 --> 00:24:15,447
disseram que se nos focássemos
em Asia,

402
00:24:15,487 --> 00:24:19,327
dificilmente o tribunal
aceitaria o recurso.

403
00:24:21,367 --> 00:24:24,006
- Estamos bem.
- Você parece animada.

404
00:24:24,007 --> 00:24:26,167
Muito! É a primeira vez
que o vejo assim.

405
00:24:26,607 --> 00:24:28,927
Ele está muito feliz. Então...

406
00:24:30,327 --> 00:24:31,807
São grandes vitórias.

407
00:24:33,407 --> 00:24:34,966
E como vai a saúde?

408
00:24:34,967 --> 00:24:36,847
- Já contou a Adnan?
- Ainda não.

409
00:24:36,967 --> 00:24:39,207
- Tia, precisa contar.
- Eu vou contar.

410
00:24:39,247 --> 00:24:41,687
Pode contar. Está tudo bem.

411
00:24:41,887 --> 00:24:46,007
Porque ele acha
que precisa cuidar de mim.

412
00:24:46,167 --> 00:24:48,207
É melhor não esperar
algo dar errado.

413
00:24:48,247 --> 00:24:51,807
Não, ele vai saber.
Dessa vez eu conto.

414
00:24:53,447 --> 00:24:56,647
Acho que até o fim do ano
ele estará em casa.

415
00:24:58,807 --> 00:25:01,247
SE O ESTADO RESOLVER
NÃO APELAR DE NOVO,

416
00:25:01,287 --> 00:25:05,727
PODERÃO JULGÁ-LO OU PROPOR
UM ACORDO A ADNAN.

417
00:25:07,007 --> 00:25:09,926
Eu dizia à minha mãe
que se propuserem o acordo,

418
00:25:09,927 --> 00:25:11,807
eu vou considerar.

419
00:25:13,607 --> 00:25:16,927
Ela adoraria me ver em casa,
mas sua alma ficaria ferida.

420
00:25:16,967 --> 00:25:18,967
Como vou assumir algo
que não fiz?

421
00:25:20,567 --> 00:25:22,887
Quando fui preso, dizia:
"Não, eu vou lutar.

422
00:25:22,927 --> 00:25:24,727
Vou provar minha inocência."

423
00:25:29,767 --> 00:25:32,847
Cinco anos depois, é tipo:
"É, ainda vou lutar."

424
00:25:34,127 --> 00:25:36,887
Mas após 15 anos,
quase 20 anos, é tipo:

425
00:25:36,927 --> 00:25:39,847
"Eu só quero sair daqui.
O que vocês querem?"

426
00:25:44,087 --> 00:25:46,167
Ela se preocupa
que eu assuma a culpa

427
00:25:46,207 --> 00:25:47,567
para voltar para casa.

428
00:25:48,927 --> 00:25:51,887
Mas a minha mãe
acredita na luta.

429
00:26:05,327 --> 00:26:08,167
Se o Estado oferecesse
um acordo,

430
00:26:08,207 --> 00:26:09,647
o que eles não fizeram,

431
00:26:09,687 --> 00:26:11,447
e quem sabe se vão oferecer.

432
00:26:11,927 --> 00:26:14,767
Sabe, nós íamos considerar,

433
00:26:15,887 --> 00:26:20,007
mas ele é inocente
e manterá sua inocência.

434
00:26:20,087 --> 00:26:21,007
Então...

435
00:26:22,767 --> 00:26:24,687
Sabe, seria complicado.

436
00:26:24,727 --> 00:26:26,647
Teria de ser um acordo Alford,

437
00:26:26,687 --> 00:26:29,767
que é um acordo pelo qual

438
00:26:30,767 --> 00:26:35,167
um réu admite que o Estado
tem certas provas

439
00:26:35,207 --> 00:26:39,727
para possivelmente persuadir
um júri de sua culpa,

440
00:26:39,887 --> 00:26:41,927
mas sem admitir a culpa.

441
00:26:43,087 --> 00:26:47,327
Meu trabalho como advogado
é explicar as opções

442
00:26:47,367 --> 00:26:50,127
e, francamente, criar as opções.

443
00:26:50,687 --> 00:26:54,807
Sempre temos interesse
em testes de DNA.

444
00:26:55,927 --> 00:27:00,167
Há objetos
que não foram testados,

445
00:27:00,207 --> 00:27:02,087
que nunca foram testados.

446
00:27:02,767 --> 00:27:06,607
É um pouco difícil
porque o teste pode enganar.

447
00:27:07,087 --> 00:27:12,647
Não é contestado que Adnan
teve contacto com a vítima.

448
00:27:13,167 --> 00:27:15,967
Ele era ex-namorado dela,

449
00:27:16,007 --> 00:27:19,327
eles continuaram amigos
depois de terminarem.

450
00:27:19,727 --> 00:27:23,086
Então, eu não ficaria
tão surpreso

451
00:27:23,087 --> 00:27:27,607
se achassem o DNA dele
no carro dela...

452
00:27:27,807 --> 00:27:29,647
Então, nós sempre fomos

453
00:27:29,687 --> 00:27:33,527
e continuaremos sendo
cuidadosos com testes de DNA.

454
00:27:36,047 --> 00:27:40,607
Estamos na posição
de controlar o caso agora,

455
00:27:41,247 --> 00:27:43,487
e o Estado está correndo atrás.

456
00:27:47,687 --> 00:27:50,607
11/05/2018, DOIS DIAS
PARA O ESTADO APELAR

457
00:27:50,647 --> 00:27:52,727
Ótimo. Como vai?

458
00:27:52,767 --> 00:27:55,367
- Podemos gravar?
- Precisa ser rápido.

459
00:27:55,407 --> 00:27:57,207
Tudo bem. Sei que está nervoso.

460
00:27:57,527 --> 00:28:00,087
- Conte o que houve?
- Eu...

461
00:28:00,327 --> 00:28:04,327
Eu encontrei Brian Frosh na rua.

462
00:28:04,887 --> 00:28:07,007
Eu nunca o conheci pessoalmente.

463
00:28:07,967 --> 00:28:09,367
Sem entrar em detalhes,

464
00:28:09,527 --> 00:28:13,007
tivemos algumas
conversas informais.

465
00:28:13,767 --> 00:28:16,967
Ele nos garantiu
um retorno em breve.

466
00:28:17,967 --> 00:28:20,647
Marcamos para as 16h.

467
00:28:21,487 --> 00:28:23,966
E sabe, estou nervoso.
Estou nervoso,

468
00:28:23,967 --> 00:28:27,967
mas também estou
cautelosamente otimista.

469
00:28:29,167 --> 00:28:34,567
Pode haver aí um desejo
de resolver o caso mesmo.

470
00:28:35,807 --> 00:28:38,087
- Saiam daqui.
- Certo.

471
00:28:38,127 --> 00:28:39,647
Preciso de paz.

472
00:29:02,087 --> 00:29:03,327
Ele desligou?

473
00:29:05,207 --> 00:29:06,167
Sim.

474
00:29:07,727 --> 00:29:08,807
Feche a porta.

475
00:29:11,087 --> 00:29:13,967
- Não posso dizer muito, Amy.
- Eu entendo.

476
00:29:15,287 --> 00:29:17,167
O que posso dizer

477
00:29:17,847 --> 00:29:21,087
é que estamos conversando
com o Estado.

478
00:29:22,807 --> 00:29:26,527
Sabe, os dois lados
não chegaram a um acordo.

479
00:29:27,087 --> 00:29:32,247
E à luz disso, o Estado...

480
00:29:32,767 --> 00:29:34,527
Eles vão entrar com um recurso,

481
00:29:34,567 --> 00:29:36,287
acho que na terça.

482
00:29:39,007 --> 00:29:40,327
Mas é isso.

483
00:29:40,527 --> 00:29:43,047
Por enquanto, não tem acordo.

484
00:29:47,407 --> 00:29:49,087
É difícil, sabe?

485
00:29:49,127 --> 00:29:53,367
Esses casos são difíceis
para caralho de ganhar.

486
00:29:55,687 --> 00:29:58,807
De forma alguma,
nós estamos fracos.

487
00:29:59,247 --> 00:30:02,887
Nós ganhamos um recurso
e sei que ganharemos outro.

488
00:30:03,687 --> 00:30:06,287
E se eles quiserem
refazer o julgamento,

489
00:30:06,327 --> 00:30:08,607
sei que ganharemos também.

490
00:30:08,647 --> 00:30:09,687
Mas...

491
00:30:10,247 --> 00:30:15,647
O tempo joga contra nós.
Meu cliente está na prisão.

492
00:30:16,927 --> 00:30:22,367
E é uma coisa que sempre pesa.

493
00:30:23,047 --> 00:30:25,407
Se pedirem o recurso...

494
00:30:25,567 --> 00:30:28,527
Sabe, é mais um ano e meio.

495
00:30:29,847 --> 00:30:32,567
E chamaram outro advogado,
além do Thiru?

496
00:30:32,607 --> 00:30:35,087
Acho que quando vir
o arquivo na terça,

497
00:30:35,127 --> 00:30:36,927
o nome dele estará lá.

498
00:30:38,247 --> 00:30:40,927
Eu acho preocupante

499
00:30:41,087 --> 00:30:45,287
que alguém que esteja
se candidatando a um cargo

500
00:30:46,007 --> 00:30:49,926
e procurando publicidade
ativamente

501
00:30:49,927 --> 00:30:53,007
esteja cuidando
de um caso tão importante.

502
00:30:53,087 --> 00:30:55,927
Não acho que isso seja bom

503
00:30:56,327 --> 00:30:59,207
para o nosso sistema
de justiça criminal.

504
00:30:59,607 --> 00:31:01,727
E eu acho preocupante.

505
00:31:03,927 --> 00:31:07,167
Novidades, hoje cedo,
no caso de Adnan Syed.

506
00:31:07,367 --> 00:31:09,847
O Procurador-Geral
de Maryland solicitou

507
00:31:09,887 --> 00:31:13,007
que o STJ negue
um novo julgamento a ele.

508
00:31:13,207 --> 00:31:16,087
Agora, uma notícia
que mostramos ontem.

509
00:31:16,727 --> 00:31:19,807
A disputa está acirrada
em Baltimore

510
00:31:19,847 --> 00:31:21,567
para o cargo de procurador.

511
00:31:22,487 --> 00:31:24,967
Thiru está disputando
com dois candidatos

512
00:31:25,007 --> 00:31:26,487
para a procuradoria.

513
00:31:26,647 --> 00:31:28,487
Há a encarregada, Marilyn Mosby,

514
00:31:28,527 --> 00:31:31,447
que nunca se posicionou
em relação no caso de Adnan.

515
00:31:32,087 --> 00:31:35,327
E o outro adversário
na disputa é Ivan Bates,

516
00:31:35,367 --> 00:31:39,167
que declarou que não há
provas para condenar Adnan.

517
00:31:39,207 --> 00:31:40,926
"Ivan Bates diz que, se eleito,

518
00:31:40,927 --> 00:31:43,086
anulará o processo
contra Adnan."

519
00:31:43,087 --> 00:31:45,767
A justiça serve
para fazermos direito.

520
00:31:45,807 --> 00:31:49,007
E se errarmos,
nós vamos lá e consertamos.

521
00:31:49,087 --> 00:31:51,966
E para mim, é um exemplo
perfeito de que eles erraram.

522
00:31:51,967 --> 00:31:54,967
Se Ivan Bates vencer,
Adnan será exonerado.

523
00:31:55,007 --> 00:31:56,847
Não seria um acordo.

524
00:31:57,007 --> 00:31:59,047
Não é outro julgamento,
não é absolvição.

525
00:31:59,087 --> 00:32:01,207
É como se fossem
deixá-lo em paz.

526
00:32:01,247 --> 00:32:04,207
Mas ele disse que ia
reabrir a investigação.

527
00:32:04,367 --> 00:32:07,127
Então, todas as pistas
que foram ignoradas,

528
00:32:07,167 --> 00:32:09,926
as provas que podem
existir em algum lugar...

529
00:32:09,927 --> 00:32:12,327
Talvez encontremos
quem matou Hae Min Lee.

530
00:32:12,367 --> 00:32:13,327
É importante.

531
00:32:16,967 --> 00:32:19,087
Com 19 por cento dos votos
para Procurador-Geral,

532
00:32:19,287 --> 00:32:21,767
Ivan Bates segue firme
com 30 por cento dos votos.

533
00:32:22,087 --> 00:32:23,567
Ele deve vencer hoje.

534
00:32:24,047 --> 00:32:26,967
Tudo bem. Vou buscar o arroz.

535
00:32:27,247 --> 00:32:28,767
Tudo bem, amor.

536
00:32:30,167 --> 00:32:32,807
CASA DA FAMÍLIA SYED

537
00:32:36,087 --> 00:32:37,207
- Você quer?
- Sim.

538
00:32:38,727 --> 00:32:40,847
Os três candidatos
são democratas.

539
00:32:40,887 --> 00:32:43,807
Não há republicanos
disputando dessa vez.

540
00:32:43,927 --> 00:32:46,327
Então, um deles será
o procurador do Estado.

541
00:32:46,847 --> 00:32:49,687
Muito em breve,
Adnan estará em casa conosco.

542
00:32:53,727 --> 00:32:55,926
Thiru conseguiu
18 por cento dos votos.

543
00:32:55,927 --> 00:32:58,247
É bem mais do que eu esperava.

544
00:32:58,407 --> 00:33:01,327
E Ivan só tem 30 por cento.
Mas tudo bem.

545
00:33:01,367 --> 00:33:04,047
56 por cento dos 295 distritos
já mandaram resultados,

546
00:33:04,087 --> 00:33:05,727
e depende do distrito.

547
00:33:05,767 --> 00:33:09,527
Em alguns distritos,
Ivan sempre vence, eu acho.

548
00:33:12,007 --> 00:33:14,087
Temos outra eleição
animada hoje.

549
00:33:14,127 --> 00:33:17,167
A disputa está acirrada
pra procuradoria de Baltimore.

550
00:33:17,207 --> 00:33:18,767
Temos os últimos números.

551
00:33:20,967 --> 00:33:24,207
Acabou. Chegamos a 85 por cento.

552
00:33:25,047 --> 00:33:28,167
E Marilyn Mosby foi
declarada vencedora,

553
00:33:28,207 --> 00:33:30,447
derrotando seus dois rivais.

554
00:33:30,487 --> 00:33:34,047
Vamos chamar Mike Hellgren,
ao vivo do QG de Mosby. Mike?

555
00:33:34,087 --> 00:33:38,607
Está uma festa aqui.
Mosby conseguiu vencer.

556
00:33:39,127 --> 00:33:41,207
Ela vai falar daqui a pouco

557
00:33:41,247 --> 00:33:43,367
e nós traremos tudo para vocês.

558
00:33:43,407 --> 00:33:44,967
De volta ao estúdio.

559
00:33:50,247 --> 00:33:53,447
Nossa, seria tão legal,
limpinho e fácil.

560
00:33:53,487 --> 00:33:56,567
Bates tomaria posse
em janeiro de 2019.

561
00:33:57,207 --> 00:33:59,807
No aniversário
de 20 anos de prisão,

562
00:33:59,847 --> 00:34:01,487
Adnan voltaria para casa.

563
00:34:03,927 --> 00:34:06,887
Mosby nunca vai reabrir
a investigação.

564
00:34:06,927 --> 00:34:09,327
E, sinceramente,
era o que eu mais queria,

565
00:34:10,607 --> 00:34:13,407
conseguir comprovação
de todas aquelas evidências.

566
00:34:15,927 --> 00:34:18,887
Thiru falou abertamente
sobre o caso de Adnan Syed.

567
00:34:18,927 --> 00:34:22,247
Ele disse que havia DNA,
evidências biológicas.

568
00:34:22,287 --> 00:34:23,926
Perguntei por que não testou.

569
00:34:23,927 --> 00:34:26,647
E ele disse que
não é nossa responsabilidade,

570
00:34:26,687 --> 00:34:29,487
como promotores,
testar as provas.

571
00:34:29,527 --> 00:34:32,287
Mas se vai mostrar
que Adnan é culpado

572
00:34:32,327 --> 00:34:34,927
e que não resta dúvida,
por que não testar

573
00:34:35,207 --> 00:34:37,407
e liberar essa prova?

574
00:34:37,687 --> 00:34:40,687
Mas ele não tinha
interesse em fazer isso.

575
00:34:42,527 --> 00:34:45,086
Agora que o Estado
pediu o segundo recurso,

576
00:34:45,087 --> 00:34:49,207
parece o momento lógico
de focar no teste de DNA.

577
00:34:50,767 --> 00:34:52,807
Eu me encontrei,
na semana passada,

578
00:34:52,847 --> 00:34:55,887
com Brian Frosh,
o procurador-geral.

579
00:34:56,727 --> 00:35:00,567
O Estado concordou
em fazer mais testes,

580
00:35:00,687 --> 00:35:02,527
com a nossa participação,

581
00:35:02,567 --> 00:35:05,687
para propormos coisas
a serem testadas.

582
00:35:07,607 --> 00:35:11,687
Quando a polícia acha provas,
tudo é catalogado.

583
00:35:11,967 --> 00:35:14,127
E o registro ficou assim.

584
00:35:15,527 --> 00:35:18,447
Um dos itens foi descrito

585
00:35:18,487 --> 00:35:21,927
como "unhas dos dedos,
direita e esquerda."

586
00:35:22,447 --> 00:35:27,287
Se Hae tiver arranhado
ou agarrado quem a matou,

587
00:35:27,927 --> 00:35:30,887
talvez haja provas de DNA
nas unhas dela.

588
00:35:31,847 --> 00:35:36,207
O médico legista fez
as coletas de praxe.

589
00:35:36,967 --> 00:35:40,967
E havia uma corda achada
muito perto do corpo,

590
00:35:41,527 --> 00:35:43,127
que pode ser testada.

591
00:35:44,207 --> 00:35:47,086
Este é um relatório que indica

592
00:35:47,087 --> 00:35:50,086
que uma digital ou duas

593
00:35:50,087 --> 00:35:53,847
foram achadas no retrovisor
do carro de Hae.

594
00:35:54,927 --> 00:35:57,647
E não foram comparadas
às de mais ninguém.

595
00:35:57,927 --> 00:36:02,047
Mas podem mostrar
que alguém moveu o carro,

596
00:36:02,167 --> 00:36:06,087
exceto Adnan, Jay
ou até mesmo Hae.

597
00:36:07,927 --> 00:36:10,327
Se os detetives
tivessem a mente aberta,

598
00:36:10,367 --> 00:36:12,287
eles testariam isso.

599
00:36:12,687 --> 00:36:16,287
Mas eles só pensavam
que Syed tinha feito isso,

600
00:36:16,327 --> 00:36:19,007
e queriam apenas provar.

601
00:36:22,327 --> 00:36:24,087
Ficamos tão focados no que houve

602
00:36:24,127 --> 00:36:25,967
após o descobrimento do corpo,

603
00:36:26,007 --> 00:36:29,287
que precisamos voltar
e analisar as pistas

604
00:36:29,327 --> 00:36:32,527
de onde o corpo estava
e em quais condições.

605
00:36:32,687 --> 00:36:36,247
E acho que Jan Gorniak,
em Fulton County,

606
00:36:36,647 --> 00:36:38,447
vai poder nos auxiliar.

607
00:36:38,807 --> 00:36:40,687
- Oi!
- Dra. Gorniak.

608
00:36:40,807 --> 00:36:43,007
- É uma patologista forense?
- Isso.

609
00:36:43,047 --> 00:36:47,447
Eu era examinadora médica
em Washington, D.C.,

610
00:36:47,487 --> 00:36:49,207
e fiquei uns anos lá,

611
00:36:49,247 --> 00:36:52,007
até me oferecerem
para ser examinadora-chefe,

612
00:36:52,047 --> 00:36:53,207
em Atlanta.

613
00:36:53,247 --> 00:36:55,247
Eu me considero
um detetive da morte

614
00:36:55,287 --> 00:36:57,847
e uso o corpo e algumas
das circunstâncias

615
00:36:57,887 --> 00:37:02,007
para fazer um diagnóstico
da causa e da forma da morte.

616
00:37:02,247 --> 00:37:05,487
Então, eu vi fotos
do local da cena do crime.

617
00:37:05,527 --> 00:37:08,727
Fotos e relatórios
da autópsia...

618
00:37:09,967 --> 00:37:13,927
Nós a chamamos para saber
se pela ciência,

619
00:37:13,967 --> 00:37:15,607
e com a sua experiência,

620
00:37:15,647 --> 00:37:18,847
o que você concluiu
para nos ajudar

621
00:37:18,887 --> 00:37:21,767
a entender como ela morreu?

622
00:37:22,127 --> 00:37:25,687
Vou ler um trecho
dos argumentos da promotoria.

623
00:37:25,967 --> 00:37:28,367
"Sem dúvida, foi assassinato."

624
00:37:28,527 --> 00:37:31,367
HML foi estrangulada até a morte
em 13 de janeiro.

625
00:37:31,407 --> 00:37:33,127
Foi enterrada no parque Leakin.

626
00:37:33,167 --> 00:37:35,007
Ela foi morta no próprio carro,

627
00:37:35,087 --> 00:37:38,007
e bateu a cabeça na janela
enquanto tentava fugir.

628
00:37:38,047 --> 00:37:40,927
São fatos que sabemos
pelas provas do caso.

629
00:37:42,407 --> 00:37:44,087
O hioide estava quebrado,

630
00:37:44,127 --> 00:37:47,207
que é esse osso em "U"
no alto do pescoço.

631
00:37:47,247 --> 00:37:49,887
É uma das coisas
que procuramos na autópsia

632
00:37:49,927 --> 00:37:52,327
para determinar se a causa
foi estrangulamento.

633
00:37:52,447 --> 00:37:56,247
Então, foi um estrangulamento
que causou um homicídio.

634
00:37:56,967 --> 00:38:00,687
E esperaria achar algo mais
no relatório do legista

635
00:38:00,727 --> 00:38:02,767
para sustentar essa tese?

636
00:38:03,007 --> 00:38:06,007
Já que foi estrangulada
no carro e houve luta?

637
00:38:06,087 --> 00:38:07,967
- Certo.
- E sim, esperaria.

638
00:38:08,007 --> 00:38:11,567
Eu quero falar...
Eu vejo um sedan.

639
00:38:11,807 --> 00:38:15,207
E alguém lutando
para sobreviver, sabe?

640
00:38:15,247 --> 00:38:18,607
Então, o que tem?
O painel, a janela...

641
00:38:18,647 --> 00:38:22,287
Pode ter hematomas
ou contusões no braço.

642
00:38:22,327 --> 00:38:26,127
OS MEMBROS NÃO APRESENTAM
FRATURAS OU FERIMENTOS.

643
00:38:26,167 --> 00:38:29,527
Ou unhas quebradas,
que não tinha lá.

644
00:38:30,647 --> 00:38:34,167
Então, é normal ver várias lesões
em várias partes do corpo,

645
00:38:34,207 --> 00:38:36,647
por causa da luta,
e não viu nada nesse caso.

646
00:38:36,687 --> 00:38:37,647
Exato.

647
00:38:37,927 --> 00:38:41,247
Com o que a Promotoria disse
nos argumentos finais

648
00:38:41,287 --> 00:38:44,567
sobre o rosto dela estar
contra a janela,

649
00:38:44,607 --> 00:38:48,607
há alguma evidência
que prove uma lesão dessas?

650
00:38:49,087 --> 00:38:50,887
No relatório da autópsia,

651
00:38:50,927 --> 00:38:54,367
eles citam "hemorragia
do músculo temporal direito",

652
00:38:55,687 --> 00:38:59,527
mas não citam "hemorragia
no tecido subgaleal".

653
00:38:59,727 --> 00:39:03,447
Se houver força suficiente
para ter hemorragia aí,

654
00:39:03,687 --> 00:39:08,087
haveria uma hemorragia
sob o couro cabeludo.

655
00:39:08,647 --> 00:39:10,447
Então não acho que aconteceu.

656
00:39:10,647 --> 00:39:14,047
Pode ter ocorrido após a morte.
Às vezes, vemos lividez.

657
00:39:15,687 --> 00:39:17,087
O que é lividez?

658
00:39:17,088 --> 00:39:20,007
Lividez é o acúmulo
de sangue após a morte.

659
00:39:20,047 --> 00:39:23,847
E dependendo da posição,
ele desce para algumas áreas.

660
00:39:23,887 --> 00:39:27,207
Se estiver deitado,
ele vai para as costas.

661
00:39:27,247 --> 00:39:28,887
É onde ele se assenta.

662
00:39:28,927 --> 00:39:30,767
- Por causa da gravidade.
- Isso.

663
00:39:30,807 --> 00:39:35,127
Mas se houver alguma pressão,
a área ficará branca.

664
00:39:35,407 --> 00:39:39,247
Então, vê esse formato
de losango no ombro dela?

665
00:39:39,407 --> 00:39:41,407
Tem uma lividez em volta.

666
00:39:42,127 --> 00:39:46,047
Então, algo a pressionou
com o rosto para baixo.

667
00:39:46,607 --> 00:39:50,487
E leva entre 8 e 12 horas
para tudo isso se assentar?

668
00:39:50,567 --> 00:39:51,687
Isso.

669
00:39:51,727 --> 00:39:55,367
A que horas o Estado disse
que ela tinha morrido?

670
00:39:55,927 --> 00:39:57,407
Às 14h30min.

671
00:39:57,967 --> 00:40:03,207
Ela some perto das 14h30min
e é enterrada às 19h30min,

672
00:40:03,247 --> 00:40:04,927
cinco, seis horas depois.

673
00:40:08,367 --> 00:40:13,647
A lividez só pode ter
ocorrido entre 22h30min

674
00:40:13,847 --> 00:40:16,287
- e 2h30min, na madrugada.
- Isso.

675
00:40:16,327 --> 00:40:19,167
Para deixar marcas desse tipo.

676
00:40:19,207 --> 00:40:20,487
Exato.

677
00:40:20,527 --> 00:40:23,887
Nada que bata
com a descrição desse relatório

678
00:40:23,927 --> 00:40:25,847
foi encontrado
perto do corpo dela.

679
00:40:26,047 --> 00:40:27,407
O que queremos dizer

680
00:40:27,447 --> 00:40:31,127
é que o corpo de Hae devia
estar em outro lugar,

681
00:40:31,167 --> 00:40:34,407
e não no parque Leakin,
quando a polícia indicou.

682
00:40:35,167 --> 00:40:38,807
Acho que ela tinha
de estar parada em um lugar

683
00:40:38,847 --> 00:40:42,047
por 8 a 12 horas
para a marca aparecer.

684
00:40:44,087 --> 00:40:46,007
Não sabemos o que houve com Hae,

685
00:40:46,127 --> 00:40:51,687
mas ela não pode ter sido
enterrada às 19h30.

686
00:40:55,087 --> 00:40:58,007
É difícil pensar em algo
por 20 anos,

687
00:40:58,087 --> 00:41:00,327
e estou aberta
a novas informações,

688
00:41:00,367 --> 00:41:03,047
mas não consigo pensar
muito nelas.

689
00:41:03,607 --> 00:41:06,887
Para mim, eu topei
conversar com vocês

690
00:41:06,927 --> 00:41:09,487
porque queria mostrar às pessoas

691
00:41:09,527 --> 00:41:12,767
que ela foi uma pessoa
que teve uma vida,

692
00:41:12,807 --> 00:41:17,967
e não achar que é
um "caso legal interessante",

693
00:41:18,007 --> 00:41:20,087
porque é a vida das pessoas.

694
00:41:21,047 --> 00:41:23,407
Se não foi Adnan,

695
00:41:23,447 --> 00:41:27,687
ela ficaria tão preocupada
com a inocência dele,

696
00:41:27,727 --> 00:41:30,967
tanto quanto em achar
quem a matou.

697
00:41:33,927 --> 00:41:35,927
Se não tiver sido ele.

698
00:41:48,247 --> 00:41:53,847
1010 WOLB, Baltimore.
E WERQ FM, HD 3.

699
00:41:53,927 --> 00:41:55,527
Boa tarde e seja bem-vindo

700
00:41:55,567 --> 00:41:58,007
a mais uma edição
do DMV Daily Radio Show.

701
00:41:58,047 --> 00:41:59,926
Sou seu anfitrião,
Hassan Giordano,

702
00:41:59,927 --> 00:42:01,687
e o Sr. Política voltou.

703
00:42:01,727 --> 00:42:04,086
E conosco hoje
está Rabia Chaudry,

704
00:42:04,087 --> 00:42:05,247
advogada de imigração,

705
00:42:05,287 --> 00:42:07,167
autora de best-sellers
do NY Times.

706
00:42:07,207 --> 00:42:10,447
Já vou começar.
Como está Adnan na cadeia?

707
00:42:10,487 --> 00:42:12,047
Ele está bem. Adnan é, tipo...

708
00:42:12,087 --> 00:42:15,327
Ele é pé-no-chão e muito gentil.

709
00:42:15,367 --> 00:42:17,247
Ele passa 90 por cento do tempo
perguntando

710
00:42:17,287 --> 00:42:18,967
se a outra pessoa está bem.

711
00:42:19,407 --> 00:42:21,687
Se não estivesse bem,
ele não contaria,

712
00:42:21,727 --> 00:42:24,407
porque não quer perturbar.
Mas ele segue firme.

713
00:42:24,447 --> 00:42:26,927
Quando a condenação
foi cancelada, eu disse:

714
00:42:26,967 --> 00:42:28,926
"Vai voltar para casa".
Eu chorei.

715
00:42:28,927 --> 00:42:30,487
Ele disse: "Vai demorar."

716
00:42:30,527 --> 00:42:33,006
Ele previu que levaria
dois ou três anos.

717
00:42:33,007 --> 00:42:35,647
Se ganharmos o recurso,
e nós vamos ganhar,

718
00:42:35,687 --> 00:42:38,847
o Estado terá de decidir
sobre o julgamento,

719
00:42:38,887 --> 00:42:42,047
ou se vai soltá-lo,
anular tudo ou propor um acordo.

720
00:42:42,087 --> 00:42:45,087
Eles não podem esperar
para sempre para resolver.

721
00:42:45,127 --> 00:42:47,047
Sabe, eu ouvi tudo.

722
00:42:47,087 --> 00:42:50,047
Não sei se ele não tem culpa.
Eu não estava lá.

723
00:42:50,087 --> 00:42:52,447
Mas sei que não provaram
que ele é culpado.

724
00:42:52,487 --> 00:42:55,247
E todas as pessoas têm
direito a isso.

725
00:42:58,007 --> 00:43:00,527
OS DETETIVES SE REÚNEM
COM JUSTIN BROWN

726
00:43:00,567 --> 00:43:04,927
PARA DISCUTIR
AS PENDÊNCIAS NO CASO

727
00:43:05,127 --> 00:43:06,207
- Justin.
- Oi.

728
00:43:06,247 --> 00:43:08,047
- Pode se sentar aí.
- Aqui?

729
00:43:08,887 --> 00:43:12,967
Nós estivemos na defesa,
mas chegamos ao ponto

730
00:43:13,007 --> 00:43:16,967
que já podemos ver
um novo julgamento,

731
00:43:17,007 --> 00:43:20,007
e precisamos
redirecionar nosso foco

732
00:43:20,087 --> 00:43:22,287
para descobrirmos
o que houve de fato.

733
00:43:22,607 --> 00:43:25,687
Temos mais perguntas
para você do que o contrário.

734
00:43:26,607 --> 00:43:29,007
Acho que progredimos
em algumas áreas.

735
00:43:29,047 --> 00:43:31,207
- Certo.
- E em outras questões,

736
00:43:31,247 --> 00:43:34,807
nós ainda batemos
a cabeça contra a parede.

737
00:43:35,007 --> 00:43:37,167
Há pessoas, suspeitos

738
00:43:37,207 --> 00:43:40,767
e gente que sabe mais
do que demonstrou.

739
00:43:40,807 --> 00:43:43,927
Sabe, um dos melhores
exemplos disso é...

740
00:43:44,847 --> 00:43:47,727
Alonzo Sellers,
que achou o corpo,

741
00:43:47,767 --> 00:43:50,727
foi tratado apenas
como outro suspeito.

742
00:43:50,767 --> 00:43:52,087
Você lembra do dia

743
00:43:52,127 --> 00:43:54,487
em que achou o corpo
no parque, certo?

744
00:43:54,527 --> 00:43:57,207
Foi um dia importante
para você, certo?

745
00:43:57,407 --> 00:43:59,967
- Objeção.
- Se puder me explicar...

746
00:44:02,527 --> 00:44:06,087
Durante anos nos perguntamos
se havia mais fatos do caso.

747
00:44:06,447 --> 00:44:08,087
Mas nos últimos meses,

748
00:44:08,127 --> 00:44:10,967
surgiu uma teoria
que estamos investigando,

749
00:44:11,007 --> 00:44:14,767
sobre a causa disso,
do formato dessa lividez,

750
00:44:14,927 --> 00:44:17,087
na clavícula dela.

751
00:44:17,847 --> 00:44:22,687
E disseram que foi causada
por uma sapata de concreto,

752
00:44:22,927 --> 00:44:26,847
que é uma ferramenta
colocada em um triturador,

753
00:44:27,007 --> 00:44:28,807
para moer concreto.

754
00:44:29,047 --> 00:44:31,967
Mas isso é interessante
porque nós sabemos

755
00:44:32,007 --> 00:44:35,086
que Alonzo Sellers
trabalhou com concreto

756
00:44:35,087 --> 00:44:36,207
por muitos anos.

757
00:44:37,127 --> 00:44:38,927
SERVIÇO EM CONCRETO

758
00:44:38,967 --> 00:44:41,287
ACABAMENTO EM CONCRETO

759
00:44:41,327 --> 00:44:43,207
Nós temos tentado falar
com Alonzo.

760
00:44:43,927 --> 00:44:45,807
Luke e eu fomos à casa dele.

761
00:44:45,847 --> 00:44:48,527
E só queríamos perguntar
do que ele se lembrava,

762
00:44:48,567 --> 00:44:50,287
mas ele não quis falar.

763
00:44:51,247 --> 00:44:54,687
Não sabia que ele morava
tão perto de Woodlawn.

764
00:44:55,407 --> 00:44:56,847
São cinco minutos a pé.

765
00:44:57,087 --> 00:44:58,207
Esta é a escola.

766
00:45:01,087 --> 00:45:03,687
Hae desapareceu,
sem deixar vestígios,

767
00:45:03,727 --> 00:45:06,647
mas nós sabemos
que depois da escola,

768
00:45:06,687 --> 00:45:09,727
segundo testemunhas,
ela ia ver Don.

769
00:45:11,087 --> 00:45:16,007
Ela ia buscar o primo
depois de sair e ver Don.

770
00:45:16,527 --> 00:45:19,727
Don Clinedinst é
um enigma para nós, até hoje.

771
00:45:19,767 --> 00:45:22,087
E o motivo é que, na época,

772
00:45:22,127 --> 00:45:26,007
a polícia não o investigou
com profundidade.

773
00:45:26,207 --> 00:45:29,927
Então, ele estava trabalhando
no dia em que ela sumiu.

774
00:45:30,167 --> 00:45:33,607
Quando a LensCrafters
liberou as informações,

775
00:45:33,647 --> 00:45:37,087
quem fez o documento
quis deixar enfatizado

776
00:45:37,127 --> 00:45:40,367
que Anita, a mãe de Don,

777
00:45:40,407 --> 00:45:43,207
era gerente da loja
em Hunt Valley.

778
00:45:43,927 --> 00:45:45,847
Queríamos saber mais
sobre a loja,

779
00:45:45,887 --> 00:45:48,807
e das 40 pessoas
com quem nós falamos,

780
00:45:48,847 --> 00:45:52,007
uma das mais convincentes
e mais atentas

781
00:45:52,087 --> 00:45:53,567
foi Thomas Precht.

782
00:45:53,607 --> 00:45:56,647
Ele trabalhou lá por 32 anos.

783
00:45:56,807 --> 00:45:59,007
E Thomas Precht disse

784
00:45:59,047 --> 00:46:04,127
que o fato de Don ter ido
trabalhar na Hunt Valley,

785
00:46:04,167 --> 00:46:07,647
na quarta, não era normal.

786
00:46:08,007 --> 00:46:11,247
Na quarta, Don não estava
agendado para trabalhar

787
00:46:11,287 --> 00:46:12,887
no laboratório.

788
00:46:12,927 --> 00:46:17,086
Mas vimos um registro
no relógio de ponto

789
00:46:17,087 --> 00:46:20,167
de que ele entrou às 9h02min.

790
00:46:20,607 --> 00:46:23,967
Ele só pode ter ido trabalhar
se Charles estivesse doente.

791
00:46:24,327 --> 00:46:27,487
Charles era o gerente
de laboratório da loja.

792
00:46:28,007 --> 00:46:30,887
E temos os registros
de Charles, daquela semana.

793
00:46:30,927 --> 00:46:34,967
Ele trabalhou na quarta
e não estava doente.

794
00:46:35,367 --> 00:46:39,847
Não havia motivo
para os dois irem na quarta.

795
00:46:39,887 --> 00:46:41,087
Não faz sentido.

796
00:46:41,367 --> 00:46:42,927
Existe um jeito

797
00:46:44,007 --> 00:46:46,767
de inventar que ele bateu
o cartão

798
00:46:46,807 --> 00:46:48,447
sem deixar vestígios?

799
00:46:48,687 --> 00:46:50,927
Se for em tempo real, sim.

800
00:46:51,087 --> 00:46:54,967
Com a senha dele,
daria para fazer.

801
00:46:55,527 --> 00:46:59,047
Há outro funcionário que
trabalha no laboratório da loja.

802
00:46:59,367 --> 00:47:01,767
Vou me referir
pelas iniciais dele: S.H.

803
00:47:02,087 --> 00:47:05,927
E tentamos falar com S.H.
por quase três anos.

804
00:47:05,967 --> 00:47:08,447
E ele apareceu há alguns dias.

805
00:47:08,727 --> 00:47:12,047
Eu falava com Don no trabalho.
Fora de lá, não.

806
00:47:12,687 --> 00:47:14,927
Eu me lembro de uma conversa

807
00:47:14,967 --> 00:47:19,087
que eu, ele e um colega
nosso da LensCrafters tivemos,

808
00:47:19,247 --> 00:47:22,767
na pausa, quando ele disse
que ela tinha sumido.

809
00:47:22,967 --> 00:47:24,287
Eu me lembro bem.

810
00:47:24,327 --> 00:47:27,007
As mãos dele estavam
arranhadas, com curativos,

811
00:47:27,087 --> 00:47:31,007
e nos punhos,
com arranhões nos dedos.

812
00:47:31,127 --> 00:47:34,247
Ele disse que era
de mexer no carro,

813
00:47:34,287 --> 00:47:36,007
ou algo assim.

814
00:47:36,527 --> 00:47:39,007
Então ficamos
interessados nisso,

815
00:47:39,087 --> 00:47:41,167
mas na verdade,
não há nenhuma prova

816
00:47:41,207 --> 00:47:43,087
que ligue Don ao crime.

817
00:47:43,167 --> 00:47:46,527
E por ora,
não pudemos corroborar

818
00:47:46,567 --> 00:47:48,926
a versão de S.H.
com as dos outros.

819
00:47:48,927 --> 00:47:51,847
Infelizmente, a polícia
só foi falar com Don

820
00:47:51,887 --> 00:47:54,007
no dia 4 de fevereiro,

821
00:47:54,047 --> 00:47:56,287
três semanas depois
do sumiço dela.

822
00:47:56,367 --> 00:47:59,607
Se fosse mais perto
do sumiço dela,

823
00:47:59,647 --> 00:48:01,767
os registros poderiam mostrar

824
00:48:01,807 --> 00:48:05,007
se Don tinha arranhões
e curativos nas mãos.

825
00:48:05,327 --> 00:48:07,727
Embora não tenhamos
essas respostas,

826
00:48:07,767 --> 00:48:09,967
há outras opções, tipo,

827
00:48:10,007 --> 00:48:13,207
se houver outro julgamento,
eles poderão fazer intimações

828
00:48:13,247 --> 00:48:15,086
para conseguir e-mails

829
00:48:15,087 --> 00:48:18,367
e registros oficiais
da LensCrafters, por exemplo.

830
00:48:19,047 --> 00:48:23,007
Um dos nossos problemas
é a falta de material.

831
00:48:23,087 --> 00:48:25,927
O Estado usou só uma testemunha,

832
00:48:26,087 --> 00:48:28,847
que hoje eles descartam,

833
00:48:28,887 --> 00:48:31,647
por apenas corroborar
a prova das torres de celular.

834
00:48:31,927 --> 00:48:35,047
Pode nos dizer
por que não testaram o DNA?

835
00:48:35,447 --> 00:48:37,047
O Estado decidiu.

836
00:48:37,487 --> 00:48:40,687
A polícia foi atrás,
com um legista deles,

837
00:48:41,367 --> 00:48:45,207
e procurou provas
apenas para incriminá-lo.

838
00:48:45,367 --> 00:48:48,447
Não tiveram que procurar opções,
estavam concentrados nele.

839
00:48:49,527 --> 00:48:53,327
Até agora, não tivemos a chance
de fazer o teste de DNA,

840
00:48:53,367 --> 00:48:56,487
e fico feliz
de poder fazer isso.

841
00:48:56,807 --> 00:48:59,847
Foram analisadas
12 amostras de DNA.

842
00:49:02,727 --> 00:49:05,447
O DNA de Adnan não foi
achado nas unhas,

843
00:49:05,607 --> 00:49:09,047
nem em nenhuma amostra
coletada dentro do carro,

844
00:49:09,087 --> 00:49:13,447
nem em nenhuma amostra
coletada do corpo dela.

845
00:49:14,047 --> 00:49:17,767
O DNA de Adnan não foi
achado em nenhum lugar.

846
00:49:20,847 --> 00:49:25,767
Não é só que não acharam
o DNA dele nisso tudo.

847
00:49:25,927 --> 00:49:29,847
Não identificaram o DNA
de mais ninguém?

848
00:49:29,887 --> 00:49:30,847
Isso.

849
00:49:31,487 --> 00:49:35,647
Tinha algo que chamaram
de fios curtos e compridos.

850
00:49:35,847 --> 00:49:39,407
Acho que estavam
se referindo às cordas,

851
00:49:40,087 --> 00:49:42,407
que estavam perto dela,

852
00:49:42,447 --> 00:49:46,007
a 45 centímetros
de onde o corpo estava.

853
00:49:46,967 --> 00:49:50,007
Um perfil de DNA
foi feito para isso,

854
00:49:50,287 --> 00:49:55,287
mas quem tinha esse perfil
não está no sistema.

855
00:49:56,007 --> 00:49:57,327
Como assim "no sistema"?

856
00:49:57,847 --> 00:50:02,927
Quando alguém é preso
por algum crime,

857
00:50:03,047 --> 00:50:05,007
amostras de DNA são coletadas.

858
00:50:05,567 --> 00:50:09,447
A polícia pode verificar
o DNA que ela achou

859
00:50:09,487 --> 00:50:12,247
com outros perfis
no banco de dados deles.

860
00:50:12,847 --> 00:50:15,807
Nós pedimos
para checar os traços

861
00:50:15,847 --> 00:50:20,327
do retrovisor do carro de Hae.

862
00:50:21,247 --> 00:50:24,087
Não havia nada no sistema.

863
00:50:24,767 --> 00:50:28,047
Nós enviamos
uma lista de policiais

864
00:50:28,647 --> 00:50:30,967
que trabalharam no caso.

865
00:50:31,007 --> 00:50:34,287
Incluindo Ritz, MacGillivary.

866
00:50:34,527 --> 00:50:36,487
Ou qualquer nome que tivéssemos.

867
00:50:36,527 --> 00:50:38,167
Nós enviamos uns dez.

868
00:50:38,607 --> 00:50:40,687
E eles respondiam,

869
00:50:40,727 --> 00:50:42,927
dizendo que nada batia.

870
00:50:43,207 --> 00:50:46,847
Então, tem alguém aqui
que não está no sistema.

871
00:50:46,927 --> 00:50:49,327
- Que nunca foi preso.
- Sem antecedentes.

872
00:50:49,367 --> 00:50:52,367
Sabemos que as digitais de
Alonzo devem estar no sistema,

873
00:50:52,407 --> 00:50:53,647
mas não o DNA dele.

874
00:50:53,687 --> 00:50:56,247
Porque talvez eles
não tenham coletado

875
00:50:56,287 --> 00:50:58,247
quando ele foi preso.

876
00:50:58,487 --> 00:51:01,567
Isso não significa
que podemos descartá-lo.

877
00:51:01,887 --> 00:51:04,447
Outro suspeito é Don Clinedinst.

878
00:51:04,487 --> 00:51:06,687
Nós não sabemos
se ele já foi preso.

879
00:51:06,727 --> 00:51:08,767
Eu não vejo por que
as digitais dele

880
00:51:08,807 --> 00:51:10,327
estariam no banco de dados.

881
00:51:11,567 --> 00:51:12,527
Certo.

882
00:51:12,927 --> 00:51:15,127
Esperávamos outra coisa,

883
00:51:15,167 --> 00:51:20,047
mas agora eu vejo isso
como um julgamento em potencial.

884
00:51:21,927 --> 00:51:25,087
Esse tipo de coisa
vai nos favorecer.

885
00:51:26,647 --> 00:51:30,087
O fato de eles levarem
outros objetos do carro

886
00:51:30,127 --> 00:51:35,487
onde houve uma suposta
luta corporal e tudo mais,

887
00:51:36,007 --> 00:51:39,367
e não acharem
nenhum DNA de Adnan nele,

888
00:51:39,407 --> 00:51:41,007
acho que isso nos ajuda.

889
00:51:41,527 --> 00:51:46,367
Ajuda a mostrar
que quem estava no carro

890
00:51:46,727 --> 00:51:47,927
não era Adnan.

891
00:51:49,087 --> 00:51:51,447
27/11/2018
DOIS DIAS PARA A AUDIÊNCIA

892
00:51:51,487 --> 00:51:55,807
Em alguns minutos eu vou
falar com o procurador

893
00:51:56,007 --> 00:52:00,727
e acho que farão uma proposta
para dar um fim ao caso.

894
00:52:04,647 --> 00:52:11,127
Acho que o pior foi Rabia
precisar tocar na ferida

895
00:52:11,287 --> 00:52:15,167
para perceberem que isso
devia ser revisto.

896
00:52:15,927 --> 00:52:19,047
A gente pensa
em quem foi condenado

897
00:52:19,087 --> 00:52:21,967
ou que aguarda na prisão,
por um julgamento,

898
00:52:22,327 --> 00:52:24,407
sem que haja uma prova.

899
00:52:24,527 --> 00:52:27,007
Eles ficam longe da família

900
00:52:27,047 --> 00:52:30,567
e desperdiçam suas vidas
por algo que não fizeram.

901
00:52:30,927 --> 00:52:32,807
E isso é o mais triste.

902
00:52:33,527 --> 00:52:37,687
E a outra parte triste
é que Hae se foi,

903
00:52:37,967 --> 00:52:40,407
e não sabemos como foi.

904
00:52:40,447 --> 00:52:42,847
E como ninguém aparece
para confessar

905
00:52:42,887 --> 00:52:47,127
ou contar o que houve,
ou que fez,

906
00:52:47,607 --> 00:52:50,247
não saberemos, de fato,
o que houve com ela.

907
00:52:50,567 --> 00:52:55,127
E isso deixou um vazio
enorme na família dela.

908
00:52:57,927 --> 00:52:59,047
Como foi?

909
00:53:00,207 --> 00:53:01,247
Não sei.

910
00:53:05,007 --> 00:53:07,207
Eles querem que ele
se declare culpado,

911
00:53:07,247 --> 00:53:08,927
nada de acordo Alford,

912
00:53:11,207 --> 00:53:15,247
e querem que ele cumpra
mais quatro anos de pena.

913
00:53:16,767 --> 00:53:18,087
Certo.

914
00:53:19,367 --> 00:53:20,927
Estamos lidando

915
00:53:22,287 --> 00:53:25,647
com pessoas muito espertas
do outro lado.

916
00:53:26,047 --> 00:53:29,647
Sabe, eles querem saber
até onde vamos com isso.

917
00:53:29,967 --> 00:53:30,967
Não é?

918
00:53:31,007 --> 00:53:34,607
Como aconteceria
em qualquer negociação.

919
00:53:36,367 --> 00:53:39,687
Sabe, eles fizeram
um bom trabalho

920
00:53:39,727 --> 00:53:42,047
em nos colocar contra a parede.

921
00:53:42,607 --> 00:53:45,207
Sabe, eu...

922
00:53:45,327 --> 00:53:47,167
Eu não...
Não sei se ele vai aceitar.

923
00:53:47,207 --> 00:53:48,607
Talvez aceite.

924
00:53:49,527 --> 00:53:51,966
Eu respeito muito Frosh.

925
00:53:51,967 --> 00:53:55,167
Ele sabe que Adnan
cumpriu quase 20 anos.

926
00:53:55,207 --> 00:53:56,967
Ele leva isso em consideração.

927
00:53:57,447 --> 00:54:01,847
Mas ele está em contacto
com a família da vítima,

928
00:54:02,807 --> 00:54:05,287
e, sabe...

929
00:54:05,967 --> 00:54:07,927
Eles estão pressionando.

930
00:54:08,207 --> 00:54:10,967
A família da vítima
está pressionando muito.

931
00:54:11,407 --> 00:54:15,967
Eles farão de tudo
para manter Adnan preso.

932
00:54:17,407 --> 00:54:21,407
E quase dá para ver
o turbilhão...

933
00:54:21,447 --> 00:54:24,087
- Sim.
- Na cabeça do procurador.

934
00:54:25,087 --> 00:54:27,527
E de onde eles tiraram
esses quatro anos?

935
00:54:27,727 --> 00:54:33,287
Dá um total de 23 anos.
É meio aleatório.

936
00:54:33,327 --> 00:54:34,807
Quando ele...

937
00:54:34,847 --> 00:54:38,447
Quanto dura o mandato
do procurador? Quatro anos?

938
00:54:38,727 --> 00:54:42,927
Acho que Adnan seria solto
logo após a reeleição dele.

939
00:54:44,367 --> 00:54:47,927
Mas acho que não.
Acho que não tem a ver.

940
00:54:49,087 --> 00:54:50,207
Isso seria...

941
00:54:51,647 --> 00:54:52,847
Sabe?

942
00:54:56,247 --> 00:54:58,047
Nós dois concordamos

943
00:54:59,927 --> 00:55:03,567
que poderíamos prosseguir
com os argumentos verbais

944
00:55:03,687 --> 00:55:07,567
e retirar o recurso
algum tempo depois disso.

945
00:55:07,927 --> 00:55:10,687
Mas se vai ser feito,
precisa ser logo.

946
00:55:11,087 --> 00:55:12,487
Adnan?

947
00:55:14,927 --> 00:55:17,327
Eu me encontrei
com os promotores hoje.

948
00:55:17,567 --> 00:55:22,647
Mas estou muito hesitante
de conversar isso pelo telefone.

949
00:55:25,967 --> 00:55:28,687
Ele precisa tomar
uma decisão muito difícil.

950
00:55:28,727 --> 00:55:33,047
Ele pode rejeitar a oferta
e nós perdemos o caso,

951
00:55:33,087 --> 00:55:35,687
e Adnan pode passar
o resto da vida na prisão.

952
00:55:36,407 --> 00:55:41,087
Imagine como seria difícil
viver com essa decisão.

953
00:55:44,567 --> 00:55:48,007
É fácil perguntar
por que alguém se culparia

954
00:55:48,047 --> 00:55:50,367
de algo que não fez?

955
00:55:50,487 --> 00:55:53,407
Mas literalmente
acontece todos os dias.

956
00:55:55,487 --> 00:56:00,607
Nosso sistema criminal
nem sempre é justo ou correto.

957
00:56:01,207 --> 00:56:03,087
Sabe, é a realidade.

958
00:56:09,687 --> 00:56:13,127
Justin veio me ver.
E conversamos sobre o assunto.

959
00:56:19,927 --> 00:56:22,367
Há algumas coisas
que levei em consideração.

960
00:56:22,807 --> 00:56:25,927
A oferta deles é ruim,
não é razoável.

961
00:56:27,687 --> 00:56:30,087
Eles querem que eu vá
ao tribunal e diga:

962
00:56:30,127 --> 00:56:33,007
"Eu matei Hae.
Menti para meus pais,

963
00:56:33,047 --> 00:56:37,087
menti para Sarah Koenig,
para Rabia e Amy Berg."

964
00:56:37,967 --> 00:56:40,727
Quando eu era jovem,
tentaram tirar meu futuro,

965
00:56:40,767 --> 00:56:44,487
minha família,
a chance de poder estudar

966
00:56:44,527 --> 00:56:45,967
de me casar e ter filhos,

967
00:56:46,007 --> 00:56:48,967
e de ser livre.
E eles conseguiram isso.

968
00:56:49,927 --> 00:56:51,527
Mas agora é diferente.

969
00:56:51,567 --> 00:56:54,687
Porque não tenho nada
para eles tirarem mais.

970
00:56:56,967 --> 00:56:59,607
Ele ficará triste.
Quando vai contar?

971
00:57:00,047 --> 00:57:03,327
Se ele não sabe ainda,
uma hora vai saber.

972
00:57:04,167 --> 00:57:07,967
- Precisa ser na hora certa.
- Conte logo, tia.

973
00:57:11,007 --> 00:57:14,167
Minha mãe é forte.
Ela me inspira.

974
00:57:15,007 --> 00:57:17,767
Claro que ela
me quer em casa, livre.

975
00:57:17,847 --> 00:57:21,327
Mas também sabe que esse tipo
de acordo que ofereceram

976
00:57:21,887 --> 00:57:24,527
eu iria trocar
uma prisão por outra.

977
00:57:25,127 --> 00:57:26,927
Certo. Podem perguntar.

978
00:57:27,087 --> 00:57:29,727
Acho que os argumentos
nos favoreceram.

979
00:57:29,847 --> 00:57:31,567
Se ou quando tivermos sucesso,

980
00:57:31,607 --> 00:57:33,966
estaremos prontos
para um novo julgamento.

981
00:57:33,967 --> 00:57:37,407
Esperamos um resultado
até agosto de 2019.

982
00:57:37,967 --> 00:57:41,167
Até lá o Estado
não poderá mais apelar.

983
00:57:41,207 --> 00:57:43,927
Eles irão à Suprema Corte?
Duvido.

984
00:57:43,967 --> 00:57:45,967
Aí terão de decidir
o que querem fazer.

985
00:57:46,047 --> 00:57:48,127
O que quer dizer ao seu filho,

986
00:57:48,167 --> 00:57:51,567
se pudesse falar com ele,
depois de ver isso?

987
00:58:01,247 --> 00:58:02,887
Já são quase 20 anos.

988
00:58:04,807 --> 00:58:06,567
Espero que esse seja o último.

989
00:58:11,687 --> 00:58:16,527
ADNAN REJEITOU O ACORDO
EM NOVEMBRO DE 2018.

990
00:58:16,647 --> 00:58:19,287
A MÃE DELE CONTOU A ELE
SOBRE A DOENÇA

991
00:58:19,327 --> 00:58:22,807
AMBOS CONTINUARÃO LUTANDO
PARA ANULAR A CONDENAÇÃO.

992
00:58:22,847 --> 00:58:27,847
2019 É O VIGÉSIMO ANO DELE
NA PRISÃO.

993
00:58:29,327 --> 00:58:30,926
EM 8 DE MARÇO DE 2019,

994
00:58:30,927 --> 00:58:34,087
O TRIBUNAL DE APELAÇÃO
DEU SEU VEREDITO.

995
00:58:34,207 --> 00:58:36,927
O JÚRI DE SETE PESSOAS
VOTOU EM 4 A 3

996
00:58:36,967 --> 00:58:39,647
PARA REVERTER AS DECISÕES
DAS CORTES INFERIORES

997
00:58:39,687 --> 00:58:41,567
E NEGAR UM NOVO JULGAMENTO
A ADNAN.

998
00:58:42,207 --> 00:58:44,567
JUSTIN BROWN DECLAROU:

999
00:58:44,607 --> 00:58:47,407
"ESTAMOS ARRASADOS
COM A DECISÃO DO TRIBUNAL,

1000
00:58:47,447 --> 00:58:50,527
MAS NÃO DESISTIREMOS
DE ADNAN SYED".

1001
00:58:51,247 --> 00:58:55,887
SE ESTIVESSE VIVA,
HAE MIN LEE TERIA 38 ANOS.

1002
00:59:00,000 --> 00:59:05,000
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#FF0000"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#FF0000"></font>
