1
00:01:07,839 --> 00:01:11,719
Hae Min Lee, de 18 anos,
desapareceu em 13 de janeiro

2
00:01:11,759 --> 00:01:13,879
após sair do Colégio Woodlawn.

3
00:01:13,919 --> 00:01:14,919
Em 9 de fevereiro,

4
00:01:14,959 --> 00:01:17,239
a polícia achou o corpo
quase enterrado

5
00:01:17,279 --> 00:01:19,079
no Leakin Park, em Baltimore.

6
00:01:19,119 --> 00:01:20,639
Ela foi estrangulada.

7
00:01:23,919 --> 00:01:27,599
Detalhes cruciais
foram ocultos na investigação.

8
00:01:27,759 --> 00:01:29,519
Mas um suspeito foi preso.

9
00:01:30,999 --> 00:01:33,479
Para a polícia,
o suspeito tinha um motivo

10
00:01:33,519 --> 00:01:36,719
na forma de uma atração fatal
pela vítima.

11
00:01:38,119 --> 00:01:41,719
O suspeito, Adnan Masud Syed,

12
00:01:41,759 --> 00:01:43,918
de 17 anos,
e ex-jogador de futebol

13
00:01:43,919 --> 00:01:47,799
seria um aluno nota 10
e amigo de todos.

14
00:01:50,319 --> 00:01:52,918
A prisão de Syed foi
recebida com descrença

15
00:01:52,919 --> 00:01:55,159
pela comunidade de Woodlawn.

16
00:01:56,799 --> 00:01:59,999
Eles custam a crer
que um garoto de tanto potencial

17
00:02:00,079 --> 00:02:02,319
agora é acusado de homicídio.

17
00:02:03,919 --> 00:02:06,599
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#FF0000"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#FF0000"></font>

18
00:02:09,919 --> 00:02:13,599
PARTE TRES
A JUSTIÇA É ARBITRÁRIA

19
00:02:21,999 --> 00:02:25,919
NIKISHA HORTON
EX-NAMORADA DE JAY WILDS

20
00:02:28,679 --> 00:02:31,519
Era aqui que a mãe dele morava,

21
00:02:31,559 --> 00:02:33,399
no final do nosso namoro.

22
00:02:34,119 --> 00:02:36,319
Esta era a área dele.

23
00:02:39,719 --> 00:02:42,639
JAY WILDS FOI A PRINCIPAL
TESTEMUNHA DE ACUSAÇÃO

24
00:02:42,679 --> 00:02:44,679
NO JULGAMENTO
DE ADNAN SYED EM 2000

25
00:02:46,919 --> 00:02:49,239
EM 2008, JAY E NIKISHA
ESTAVAM NAMORANDO

26
00:02:49,279 --> 00:02:52,959
ELES TIVERAM UM FILHO
NO MESMO ANO

27
00:02:53,919 --> 00:02:57,399
Ele queria me controlar
e tinha a mãe lá com ele.

28
00:02:57,439 --> 00:03:00,918
Então, se eu saísse
com meu filho,

29
00:03:00,919 --> 00:03:02,839
todo mundo iria junto.

30
00:03:02,879 --> 00:03:04,159
Às vezes, ele se zangava

31
00:03:04,199 --> 00:03:06,159
e a mãe dele estava
com nosso filho,

32
00:03:06,199 --> 00:03:08,599
ele pedia para a mãe
não me deixar pegá-lo.

33
00:03:08,639 --> 00:03:10,759
Eu chamava a polícia,
mas ela não vinha.

34
00:03:10,799 --> 00:03:14,279
Eram coisas assim.
E eu não queria drama.

35
00:03:14,319 --> 00:03:16,279
Após me agredir
na frente do filho,

36
00:03:16,319 --> 00:03:17,919
eu não queria mais aquilo.

37
00:03:19,039 --> 00:03:22,679
Na farmácia da Emerson...
Eu lembro direitinho.

38
00:03:23,359 --> 00:03:26,999
Ele achou que fosse pegar
um remédio para meu filho,

39
00:03:27,039 --> 00:03:28,999
e eu fui embora.

40
00:03:29,079 --> 00:03:33,078
Deixei tudo que meu filho tinha
na casa da avó dele,

41
00:03:33,079 --> 00:03:35,999
deixei tudo lá
e nunca mais voltei.

42
00:03:37,599 --> 00:03:38,919
E onde ele está agora?

43
00:03:38,920 --> 00:03:42,039
Jay está na Califórnia,
em algum lugar distante.

44
00:03:43,279 --> 00:03:46,079
Ele entrou em contacto
no ano passado, eu acho.

45
00:03:46,119 --> 00:03:49,359
Só para me irritar.
E não falei mais com ele.

46
00:03:49,799 --> 00:03:52,918
Ele nunca lhe disse
que a namorada do amigo...

47
00:03:52,919 --> 00:03:54,919
Ele disse... Ele disse, sim.

48
00:03:54,959 --> 00:03:57,079
Mas mudou de assunto bem rápido.

49
00:03:57,199 --> 00:04:00,999
Ele não deu detalhes,
tipo, "fiz isso". Nada.

50
00:04:02,679 --> 00:04:05,879
EM 2016, AS NOTÍCIAS DO CASO
DE ADNAN SE INTENSIFICARAM

51
00:04:05,919 --> 00:04:10,919
E NIKISHA QUIS SABER MAIS
SOBRE O ENVOLVIMENTO DE JAY.

52
00:04:11,959 --> 00:04:14,319
Fiquei pensando
no que mais ele faria,

53
00:04:14,359 --> 00:04:16,159
em relação ao nosso caso.

54
00:04:16,959 --> 00:04:19,799
E me faz querer saber
como será com meu filho.

55
00:04:19,959 --> 00:04:22,159
Por isso eu quero
enviar uma mensagem,

56
00:04:22,199 --> 00:04:23,879
para ver se ele responde.

57
00:04:25,439 --> 00:04:26,959
Talvez ele ligue,

58
00:04:26,999 --> 00:04:29,999
ou responda a mensagem
em 5 ou 10 minutos.

59
00:04:31,919 --> 00:04:33,639
- Está nervosa?
- Um pouco.

60
00:04:33,679 --> 00:04:36,999
Porque ele mente,
ou não diz nada com nada.

61
00:04:37,079 --> 00:04:40,999
E isso me irrita.
Então, eu preciso me acalmar.

62
00:04:46,279 --> 00:04:47,599
Alô?

63
00:04:51,359 --> 00:04:54,079
É, eu só estou focada
no que estou fazendo.

64
00:04:54,559 --> 00:04:55,599
Só isso.

65
00:04:57,519 --> 00:04:59,479
E por aí, o que está rolando?

66
00:05:00,079 --> 00:05:01,399
Que história louca.

67
00:05:01,439 --> 00:05:05,039
Sabe, dá para ver
que virou uma loucura.

68
00:05:06,759 --> 00:05:10,839
Mas eu estou confusa,
tipo, por que só agora?

69
00:05:10,879 --> 00:05:11,999
Por que...

70
00:05:16,519 --> 00:05:17,519
Espere...

71
00:05:18,919 --> 00:05:21,679
É ele. Ele disse que está
sem sinal e liga depois.

72
00:05:21,959 --> 00:05:23,479
Mas ele tocou no assunto.

73
00:05:23,759 --> 00:05:27,199
Estou chocada por ele
ter sido tão calmo comigo.

74
00:05:29,839 --> 00:05:30,839
Alô?

75
00:05:30,959 --> 00:05:32,999
Sim, estou aqui. Estou ouvindo.

76
00:05:34,719 --> 00:05:36,719
Antes, ele dizia que estava lá

77
00:05:36,759 --> 00:05:39,759
e que tudo que ele disse
era verdade.

78
00:05:39,959 --> 00:05:42,399
E disse que vocês
não o levaram a sério.

79
00:05:42,639 --> 00:05:45,999
Você não surtou
quando viu tudo aquilo,

80
00:05:46,079 --> 00:05:48,919
estando ali na hora e tudo mais?

81
00:05:50,279 --> 00:05:54,559
O que você fez?
Como conseguiu se livrar?

82
00:05:55,239 --> 00:05:57,519
Então, ele explicou

83
00:05:58,159 --> 00:06:01,799
e disse que incriminou o cara
para a polícia

84
00:06:01,839 --> 00:06:03,639
para não ser preso.

85
00:06:04,159 --> 00:06:07,199
Nossa, tinha muito
policial ruim na época.

86
00:06:07,239 --> 00:06:09,399
Então colocaram você
na história,

87
00:06:09,439 --> 00:06:13,639
ou você ficou sabendo
porque estava lá com o cara?

88
00:06:15,039 --> 00:06:17,079
Mas então você estava envolvido?

89
00:06:17,879 --> 00:06:19,159
Beleza, fique bem aí.

90
00:06:19,199 --> 00:06:21,519
Tudo bem. Tchau.

91
00:06:24,519 --> 00:06:26,999
Ele disse que foi pego
com um monte de maconha.

92
00:06:27,039 --> 00:06:29,999
E era tanta maconha
que eles iriam acusá-lo.

93
00:06:30,079 --> 00:06:32,759
Então ele entregou o outro
e contou essa história,

94
00:06:32,799 --> 00:06:34,599
para prenderem o outro cara.

95
00:06:34,759 --> 00:06:35,959
Então, basicamente,

96
00:06:35,999 --> 00:06:38,399
ele falou qualquer coisa
só para cair fora.

97
00:06:38,439 --> 00:06:41,519
Ele falou rápido
e com muita gíria, mas...

98
00:06:45,919 --> 00:06:49,279
Eu fico triste
por ele saber agora,

99
00:06:49,319 --> 00:06:51,918
mas sei que deve estar
consumindo por dentro.

100
00:06:51,919 --> 00:06:53,919
Não falávamos há anos,

101
00:06:53,959 --> 00:06:56,719
mas ele se abriu e queria falar.

102
00:06:56,759 --> 00:06:59,199
Então, isso diz muito.

103
00:07:03,919 --> 00:07:06,078
Você considera Jay
um informante?

104
00:07:06,079 --> 00:07:08,999
Não. Não. De maneira alguma.

105
00:07:10,199 --> 00:07:13,919
Foi um assassinato.
Não existe informante.

106
00:07:14,439 --> 00:07:17,079
Nesse caso, de um assassinato,

107
00:07:17,239 --> 00:07:18,799
o nome é "testemunha".

108
00:07:19,439 --> 00:07:22,639
Se não for testemunha,
você vai ser réu.

109
00:07:24,079 --> 00:07:27,919
E com o que ele sabia,
ele ficou bem no meio.

110
00:07:30,959 --> 00:07:34,759
Agora, eu desisti de tentar
provar por que ele mentiu.

111
00:07:35,479 --> 00:07:38,799
Eu desisti de algumas coisas
porque vi que, legalmente,

112
00:07:38,839 --> 00:07:40,719
não faz diferença.

113
00:07:40,759 --> 00:07:42,079
E agora, sabe,

114
00:07:42,119 --> 00:07:44,919
é só nisso que eu deveria focar,

115
00:07:44,959 --> 00:07:47,919
no que faz diferença,
legalmente, no meu caso.

116
00:07:49,959 --> 00:07:53,519
A pergunta nessa audiência
pós-sentença foi...

117
00:07:53,559 --> 00:07:55,959
Adnan Syed será julgado
de novo pela acusação

118
00:07:55,999 --> 00:07:58,999
de que matou a ex-namorada,
há 17 anos?

119
00:07:59,079 --> 00:08:02,559
O advogado de Syed alegou
que a advogada dele, na época,

120
00:08:02,599 --> 00:08:06,799
errou tanto que a condenação
deveria ser anulada.

121
00:08:07,159 --> 00:08:12,399
Um desses erros foi
não contatar um álibi crucial:

122
00:08:12,439 --> 00:08:13,999
Asia McClain.

123
00:08:14,079 --> 00:08:17,918
A defesa precisa mostrar
que a testemunha afetaria

124
00:08:17,919 --> 00:08:21,599
a defesa em 2000 de Adnan Syed.

125
00:08:23,199 --> 00:08:25,239
ENQUANTO ASIA DEPÕE,
RABIA CHAUDRY,

126
00:08:25,279 --> 00:08:27,479
DEFENSORA DE ADNAN,
É IMPEDIDA DE ENTRAR

127
00:08:27,519 --> 00:08:29,919
POR SOLICITAÇÃO DO PROMOTOR.

128
00:08:39,079 --> 00:08:41,919
RABIA CHAUDRY, ADVOGADA
E AMIGA DA FAMÍLIA

129
00:08:41,959 --> 00:08:44,719
Minha presença
não causará impacto

130
00:08:44,759 --> 00:08:47,559
no que vai acontecer,
perante o juiz,

131
00:08:47,599 --> 00:08:49,279
e é isso que importa.

132
00:08:49,319 --> 00:08:52,078
Então, eu dou apoio daqui.
Tudo bem. Dá para...

133
00:08:52,079 --> 00:08:53,919
Posso ficar aqui
usando o Twitter.

134
00:08:54,159 --> 00:08:56,999
Ainda estou no caso,
de certa forma.

135
00:08:58,839 --> 00:09:02,079
Asia, pelo que eu soube,
foi uma óptima testemunha,

136
00:09:02,119 --> 00:09:04,239
e eu fiquei: "Puxa, eu perdi."

137
00:09:04,279 --> 00:09:06,679
Porque eu queria ver.
Mas tudo bem.

138
00:09:10,719 --> 00:09:12,799
Eu soube da Asia
pela primeira vez

139
00:09:12,839 --> 00:09:14,319
quando Adnan foi condenado.

140
00:09:14,359 --> 00:09:17,479
Eu disse a ele
que nos encerramentos,

141
00:09:17,519 --> 00:09:20,599
o promotor disse,
se dirigindo ao júri,

142
00:09:20,799 --> 00:09:24,119
que Hae saiu da escola
e morreu 20 minutos depois.

143
00:09:25,239 --> 00:09:27,918
A teoria da acusação é
que Hae saiu da escola

144
00:09:27,919 --> 00:09:29,599
às 14h15min com Adnan

145
00:09:29,639 --> 00:09:31,719
e, por algum motivo,
foram à Best Buy.

146
00:09:31,919 --> 00:09:34,039
Aí ele a estrangulou
no estacionamento

147
00:09:34,079 --> 00:09:37,279
e ligou para Jay buscá-lo
às 14h36min exatamente.

148
00:09:37,999 --> 00:09:40,918
Se pudesse provar onde estava
naquela meia hora,

149
00:09:40,919 --> 00:09:42,039
caso encerrado.

150
00:09:42,079 --> 00:09:44,679
E citou uma garota
que escreveu cartas,

151
00:09:44,719 --> 00:09:45,959
um ano antes.

152
00:09:46,599 --> 00:09:49,359
Ele falou que as deixou
com Christina Gutierrez,

153
00:09:49,399 --> 00:09:51,999
ela me disse que checou com ela,

154
00:09:52,039 --> 00:09:53,519
mas as datas não batiam.

155
00:09:53,559 --> 00:09:56,559
E ele falou que não
perguntou mais. E foi isso.

156
00:09:57,199 --> 00:09:59,799
GUTIERREZ MORREU EM 2004
DE ESCLEROSE MÚLTIPLA.

157
00:09:59,839 --> 00:10:01,559
Depois,
ela foi expulsa da Ordem.

158
00:10:01,599 --> 00:10:04,359
E todos souberam que ela
prejudicou vários clientes.

159
00:10:04,399 --> 00:10:06,879
Ficamos horrorizados,
e isso explicou muito.

160
00:10:08,079 --> 00:10:11,879
Asia tinha deixado um número
de telefone, então eu liguei.

161
00:10:12,679 --> 00:10:15,799
É estranho pensar
nas coisas que eu lembro

162
00:10:16,319 --> 00:10:17,999
e que eu não me lembro.

163
00:10:18,279 --> 00:10:20,879
Não me lembro
de ela ligar para mim,

164
00:10:20,919 --> 00:10:23,199
para marcar um encontro.

165
00:10:23,559 --> 00:10:26,078
Ela disse: "Eu escrevi,
Adnan não respondeu",

166
00:10:26,079 --> 00:10:27,679
nem a advogada."

167
00:10:27,839 --> 00:10:31,679
Foi quando eu vi que Gutierrez
tinha mentido para Adnan

168
00:10:31,719 --> 00:10:33,199
sobre o contacto com Asia.

169
00:10:33,719 --> 00:10:36,879
E pedi a ela para pôr
isso no depoimento.

170
00:10:37,199 --> 00:10:40,719
Lembro de escrever isso
na varanda de casa.

171
00:10:40,879 --> 00:10:42,919
Depois, fomos registrar.

172
00:10:44,919 --> 00:10:48,799
Ainda não entendo
por que eu não me dei conta

173
00:10:48,839 --> 00:10:51,999
que Rabia queria
que eu assinasse aquilo

174
00:10:52,079 --> 00:10:54,119
porque era importante.

175
00:10:56,599 --> 00:10:59,079
Estávamos enfrentando
vários recursos,

176
00:10:59,119 --> 00:11:01,559
que tratam de questões técnicas.

177
00:11:01,799 --> 00:11:04,879
E não dava para incluir
nenhuma prova nova.

178
00:11:05,519 --> 00:11:07,239
Tivemos de esperar para fazer

179
00:11:07,279 --> 00:11:10,119
uma petição de alívio
pós-condenação.

180
00:11:10,959 --> 00:11:13,719
Em 2010 foi quando fizemos isso,

181
00:11:13,759 --> 00:11:15,639
e o advogado de Adnan,
Justin Brown,

182
00:11:15,679 --> 00:11:17,839
chamou um investigador
particular

183
00:11:17,879 --> 00:11:20,079
para tentar convencer Asia
a depor.

184
00:11:21,359 --> 00:11:24,119
Na minha cabeça,
eu só conseguia pensar

185
00:11:24,159 --> 00:11:27,879
que alguém ligado
a um assassino condenado

186
00:11:27,919 --> 00:11:28,999
tinha me localizado.

187
00:11:29,039 --> 00:11:31,959
Não me senti confortável
com aquilo

188
00:11:31,999 --> 00:11:34,879
porque eu não sabia
totalmente o motivo.

189
00:11:34,919 --> 00:11:37,119
Mas achei uma matéria
no Baltimore Sun

190
00:11:37,159 --> 00:11:39,639
que citava Kevin Urick.

191
00:11:40,399 --> 00:11:42,319
Vamos começar a audiência

192
00:11:42,359 --> 00:11:45,599
que trata do Estado
contra Adnan Syed.

193
00:11:45,719 --> 00:11:47,639
Kevin Urick, da promotoria.

194
00:11:48,199 --> 00:11:51,319
Eu imaginei que,
como promotor público,

195
00:11:51,359 --> 00:11:56,239
ele seria uma fonte
confiável de informações.

196
00:11:56,279 --> 00:12:00,199
E eu liguei para ele,
e fiz anotações da conversa.

197
00:12:01,359 --> 00:12:05,918
Eu disse a ele que vi Syed
em 1999 na biblioteca.

198
00:12:05,919 --> 00:12:08,119
Ele disse que havia
registros do celular,

199
00:12:08,159 --> 00:12:12,999
e que uma testemunha confessou
que ajudou Syed a enterrar Hae.

200
00:12:13,439 --> 00:12:17,599
Então, eu anotei algo
que Urick me disse.

201
00:12:18,079 --> 00:12:21,759
"Se eu duvidasse que Adnan
pudesse ter matado Hae,"

202
00:12:21,799 --> 00:12:23,839
seria minha obrigação moral

203
00:12:23,879 --> 00:12:26,319
"garantir que ele
não ficasse preso."

204
00:12:27,759 --> 00:12:29,159
Pelo que ele disse,

205
00:12:29,199 --> 00:12:32,719
eu senti que a condenação
estava certa,

206
00:12:32,759 --> 00:12:35,959
e não achei que precisaria
me envolver 10 anos depois.

207
00:12:37,199 --> 00:12:38,479
EM 2012

208
00:12:38,519 --> 00:12:41,519
O ADVOGADO APRESENTOU
O DEPOIMENTO DE ASIA

209
00:12:41,559 --> 00:12:44,599
PARA O ALÍVIO PÓS-CONDENAÇÃO

210
00:12:45,959 --> 00:12:49,399
ASIA NÃO DEPÔS,
MAS KEVIN URICK, SIM

211
00:12:51,079 --> 00:12:52,759
Sr. Urick, como o senhor soube

212
00:12:52,799 --> 00:12:55,679
que o réu entrou
com essa petição?

213
00:12:56,399 --> 00:12:58,959
Uma jovem chamada Asia
ligou para mim.

214
00:12:58,999 --> 00:13:00,959
E o que ela disse?

215
00:13:00,999 --> 00:13:02,519
Ela estava preocupada

216
00:13:02,559 --> 00:13:05,599
porque estavam perguntando
de um depoimento

217
00:13:05,639 --> 00:13:07,918
que ela havia feito
na época do julgamento.

218
00:13:07,919 --> 00:13:11,719
E ela disse que só fez
por pressão da família,

219
00:13:11,759 --> 00:13:15,519
que foi para agradá-los
e para tirá-los de cima.

220
00:13:16,959 --> 00:13:19,119
Eu estava lá,
ouvindo Urick falar,

221
00:13:19,159 --> 00:13:21,919
e pareceu um soco no estômago.

222
00:13:22,439 --> 00:13:26,079
Porque nos fez parecer horríveis
e era uma mentira.

223
00:13:27,239 --> 00:13:29,199
Asia disse isso a Urick?

224
00:13:31,119 --> 00:13:34,319
Eu nunca disse a Urick
que retratei minha história,

225
00:13:34,519 --> 00:13:37,879
e havia algumas coisas
que ele discutiu comigo

226
00:13:37,919 --> 00:13:40,279
e que eram absolutamente
mentirosas.

227
00:13:40,879 --> 00:13:44,559
Ele disse que havia DNA,
e tinha mesmo.

228
00:13:44,959 --> 00:13:48,999
Infelizmente, ele não disse
que nunca tinham testado.

229
00:13:49,399 --> 00:13:52,919
E saber disso quatro anos
depois, por um podcast,

230
00:13:53,479 --> 00:13:55,679
me perturbou muito.

231
00:13:56,599 --> 00:13:59,199
APÓS OUVIR O DEPOIMENTO
DE URICK EM SERIAL,

232
00:13:59,239 --> 00:14:01,759
ASIA CONTATOU A ADVOGADA
DE ADNAN

233
00:14:01,799 --> 00:14:03,439
E FEZ OUTRO DEPOIMENTO

234
00:14:03,519 --> 00:14:07,199
"Eu juro pelo seguinte,
sob pena de perjúrio:."

235
00:14:07,359 --> 00:14:11,399
Eu não escrevi as cartas
de 1999 em março

236
00:14:11,439 --> 00:14:14,719
nem o depoimento,
por pressão da família Syed.

237
00:14:15,559 --> 00:14:18,559
Meu objetivo sempre foi
dizer a verdade

238
00:14:18,599 --> 00:14:20,239
"sobre o que eu me lembro."

239
00:14:21,119 --> 00:14:23,719
Podíamos ter feito isso
anos atrás,

240
00:14:23,879 --> 00:14:28,679
mas pelas atitudes
e pelo jeito de falar de Urick,

241
00:14:28,719 --> 00:14:31,359
ele me convenceu
a ficar de fora disso.

242
00:14:31,919 --> 00:14:33,999
Sinceramente, isso me irrita.

243
00:14:34,799 --> 00:14:38,879
E eu me odeio por deixar

244
00:14:39,319 --> 00:14:41,519
que ele me manipulasse
desse jeito.

245
00:14:44,159 --> 00:14:46,279
E o novo promotor,
Thiru Vignarajah,

246
00:14:46,319 --> 00:14:49,079
você acha
que ele queria justiça?

247
00:14:49,119 --> 00:14:50,479
Não. Eu...

248
00:14:51,199 --> 00:14:54,079
Acho que se ele
ligasse para a verdade,

249
00:14:54,119 --> 00:14:57,799
ele falaria comigo
antes do meu depoimento,

250
00:14:57,839 --> 00:14:59,719
como eu o convidei.

251
00:15:00,439 --> 00:15:02,959
Meu advogado deixou
absolutamente claro

252
00:15:02,999 --> 00:15:07,999
que eu poderia cooperar
com a acusação também.

253
00:15:08,519 --> 00:15:12,079
Mesmo depois de eu ter
dado meu depoimento,

254
00:15:12,519 --> 00:15:15,919
nas coletivas de imprensa,
ele me demonizava.

255
00:15:16,119 --> 00:15:19,439
Ficou claro para o juiz,
com base no registro,

256
00:15:19,479 --> 00:15:22,919
que Asia McClain não era
uma arma da defesa,

257
00:15:22,959 --> 00:15:24,799
mas uma possível fraqueza.

258
00:15:24,839 --> 00:15:27,519
O que Asia McClain
em 1999 apresentou

259
00:15:27,559 --> 00:15:31,759
foram duas cartas
que pareciam confusas,

260
00:15:31,799 --> 00:15:33,319
ou senão, manipuladas.

261
00:15:34,519 --> 00:15:37,399
Ela sofreu muito escrutínio
e ouvia coisas horríveis.

262
00:15:38,999 --> 00:15:40,799
Vá ao Reddit e procure "Asia".

263
00:15:41,519 --> 00:15:44,359
POR QUE RABIA E ASIA
ESTÃO MENTINDO

264
00:15:44,439 --> 00:15:46,559
"Culpadores".
É assim que os chamamos.

265
00:15:46,799 --> 00:15:48,039
ACHEI QUE NÃO DESSE,

266
00:15:48,079 --> 00:15:50,199
MAS EU A ODEIO MAIS
DO QUE RABIA AGORA

267
00:15:51,519 --> 00:15:54,839
Parecia que eram só
teorias da conspiração.

268
00:15:55,319 --> 00:15:59,519
Disseram que não escrevi
as cartas na época.

269
00:16:00,759 --> 00:16:05,279
E falavam de mim,
como se eu não prestasse.

270
00:16:05,799 --> 00:16:07,439
É muito doloroso.

271
00:16:07,839 --> 00:16:09,999
Ainda mais quando
eu nem imaginava

272
00:16:10,079 --> 00:16:11,679
que participaria disso.

273
00:16:12,119 --> 00:16:14,839
Seria legal se houvesse
um detalhe técnico

274
00:16:14,879 --> 00:16:16,279
que o inocentasse.

275
00:16:16,319 --> 00:16:17,279
Mas eu acho...

276
00:16:17,319 --> 00:16:20,639
Acho que você, Asia,
pode ser esse detalhe.

277
00:16:21,399 --> 00:16:23,959
Quando falei com Sarah
pelo telefone,

278
00:16:24,079 --> 00:16:27,919
na melhor das hipóteses,
achei que ela faria um artigo.

279
00:16:28,039 --> 00:16:30,559
Na época, ninguém sabia
o que era podcast.

280
00:16:30,759 --> 00:16:34,239
Mas viralizou tanto,
e tão rápido...

281
00:16:34,919 --> 00:16:39,559
Foi uma experiência
muito surreal e doentia.

282
00:16:41,239 --> 00:16:44,199
Eu me lembro das noites
em que chorei na cama.

283
00:16:44,639 --> 00:16:48,799
Peguei tudo, internalizei
e transformei em uma armadura.

284
00:16:49,959 --> 00:16:53,439
Sabe, como já passou,
não me afeta mais,

285
00:16:53,479 --> 00:16:56,879
mas agora,
com "Serial" tão conhecido,

286
00:16:57,079 --> 00:17:00,399
é estranho ver gente
questionar suas lembranças

287
00:17:00,439 --> 00:17:02,519
de coisas que aconteceram
na sua vida,

288
00:17:02,559 --> 00:17:04,519
ou dizer se estamos
mentindo ou não.

289
00:17:04,679 --> 00:17:08,239
E você acha que afetou Jenn
de uma forma diferente da sua?

290
00:17:08,279 --> 00:17:11,399
Acho que a Jenn,
pelo protagonismo dela,

291
00:17:11,439 --> 00:17:13,399
deve ter sido
um pouco mais afetada.

292
00:17:14,439 --> 00:17:17,559
Eu nem sabia disso
antes do podcast sair.

293
00:17:17,599 --> 00:17:21,439
Não sabia que Jay tinha dado
três, quatro, cinco versões

294
00:17:21,479 --> 00:17:23,519
para dez pessoas diferentes.

295
00:17:23,559 --> 00:17:28,879
Eu me mantive
um pouco mais discreta.

296
00:17:29,359 --> 00:17:33,918
Foi muito estranho
porque quando "Serial" saiu,

297
00:17:33,919 --> 00:17:35,599
foi em um período

298
00:17:35,639 --> 00:17:38,999
em que meu pai estava
doente e morrendo.

299
00:17:39,079 --> 00:17:41,999
Aí vinha essa gente me perguntar

300
00:17:42,079 --> 00:17:44,839
sobre outro trauma
da minha vida.

301
00:17:45,079 --> 00:17:46,999
Essa parte me incomodou.

302
00:17:47,079 --> 00:17:49,079
Mas também abriu espaço

303
00:17:49,119 --> 00:17:52,439
para falar das coisas
da minha amiga do colégio,

304
00:17:52,479 --> 00:17:54,479
e que a gente não falava.

305
00:17:54,679 --> 00:17:56,919
Tipo, quem quer falar
de algo traumático?

306
00:17:57,239 --> 00:17:59,919
Quando lançaram "Serial",
eu pensei:

307
00:18:00,159 --> 00:18:02,359
"O que essa Sarah está fazendo?

308
00:18:02,559 --> 00:18:04,679
No que ela quer se meter?"

309
00:18:04,719 --> 00:18:07,599
E conforme líamos,
ficava claro para mim

310
00:18:07,639 --> 00:18:10,199
que tinha sido
uma condenação injusta

311
00:18:10,239 --> 00:18:12,319
e que as pessoas queriam
rever o caso

312
00:18:12,359 --> 00:18:14,199
para saber
o que aconteceu mesmo.

313
00:18:15,599 --> 00:18:18,639
POR QUE ACHO
QUE ADNAN É INOCENTE

314
00:18:18,679 --> 00:18:20,239
Com o andamento de "Serial",

315
00:18:20,279 --> 00:18:24,639
eu gostava de ver na internet
a reação das pessoas a ele.

316
00:18:25,159 --> 00:18:26,399
Eu estava no Reddit

317
00:18:26,439 --> 00:18:29,399
e postaram o blog
de uma advogada,

318
00:18:29,439 --> 00:18:31,679
Susan Simpson,
e eu comecei a ler.

319
00:18:31,719 --> 00:18:36,159
E ela tinha escrito
umas 35 a 40 páginas

320
00:18:36,199 --> 00:18:38,319
sobre os depoimentos de Jay
à polícia.

321
00:18:38,359 --> 00:18:42,199
Enviei um e-mail dizendo que
a análise dela era diferente,

322
00:18:42,639 --> 00:18:46,559
que tinha os arquivos
e que deixaria tudo com ela.

323
00:18:48,279 --> 00:18:51,079
Eu peguei o caso com Rabia.
Ela deixou comigo.

324
00:18:51,119 --> 00:18:53,719
Eu disse que não devia,
que ela nem me conhecia.

325
00:18:53,759 --> 00:18:54,919
Foi bem no início.

326
00:18:54,920 --> 00:18:58,759
Mas ela deixou comigo
e disse: "Tem coisa aí."

327
00:18:58,919 --> 00:19:02,319
Eu imaginava que Jay
tinha participado,

328
00:19:02,359 --> 00:19:04,999
e Adnan também, sei lá.

329
00:19:05,079 --> 00:19:07,439
Só sabia que aquela história
não fazia sentido.

330
00:19:08,399 --> 00:19:12,199
Detetive Ritz,
o senhor teve a oportunidade

331
00:19:12,239 --> 00:19:15,439
de interagir com um homem
chamado Jay Wilds?

332
00:19:15,599 --> 00:19:16,919
Tive sim, senhora.

333
00:19:16,959 --> 00:19:20,999
E o interrogou
no dia 28 de fevereiro?

334
00:19:21,919 --> 00:19:23,279
Sim, senhora.

335
00:19:24,679 --> 00:19:27,879
- E no dia 15 de março?
- Correto.

336
00:19:28,679 --> 00:19:31,679
Por que quis falar
com o Sr. Wilds de novo?

337
00:19:32,639 --> 00:19:37,159
Eu tinha obtido dados
da operadora de celular

338
00:19:37,399 --> 00:19:41,039
e quis falar de novo
com o Sr. Wilds.

339
00:19:42,999 --> 00:19:45,519
Na época, era o início

340
00:19:45,559 --> 00:19:49,479
do que a gente conhece
como investigação de celular.

341
00:19:50,239 --> 00:19:52,839
Na época, a tecnologia era

342
00:19:52,879 --> 00:19:55,999
que o celular
localizava uma torre

343
00:19:56,719 --> 00:20:01,159
que direcionava a ligação
para a pessoa que ia receber,

344
00:20:01,199 --> 00:20:05,519
identificando a área
de onde a pessoa ligou.

345
00:20:06,959 --> 00:20:10,399
Naquele dia,
o celular estava com Jay.

346
00:20:10,519 --> 00:20:12,239
E se você olhar o registro,

347
00:20:12,279 --> 00:20:14,479
vê que ele ligou
e fez tal coisa...

348
00:20:14,999 --> 00:20:16,959
E os policiais que acharam
isto aqui...

349
00:20:16,999 --> 00:20:18,319
Era a bíblia deles.

350
00:20:18,359 --> 00:20:19,719
Essa lista de torres...

351
00:20:19,759 --> 00:20:22,199
Eles a seguiriam
aonde quer que fosse dar.

352
00:20:23,919 --> 00:20:26,039
Nesse caso, seguiram
o caminho errado.

353
00:20:27,919 --> 00:20:30,918
Então os policiais ficaram
felizes após o interrogatório.

354
00:20:30,919 --> 00:20:33,319
Eles conseguiram
sua testemunha de peso.

355
00:20:33,359 --> 00:20:35,959
E criam uma lista de tarefas,
muito útil.

356
00:20:37,119 --> 00:20:40,999
O quinto item é:
"mapeamento das torres."

357
00:20:41,319 --> 00:20:44,359
E o sexto é:
"falar de novo com Jay."

358
00:20:44,959 --> 00:20:46,599
E eles pegam os mapas

359
00:20:47,079 --> 00:20:49,279
e descobrem que têm
grandes problemas

360
00:20:49,359 --> 00:20:52,799
porque a versão de Jay
não bate com a dos registros.

361
00:20:53,079 --> 00:20:55,479
Os dados que tínhamos
sobre o celular

362
00:20:55,519 --> 00:20:59,399
não correspondiam
à versão dele, no início.

363
00:20:59,919 --> 00:21:03,359
Mas nós filtramos
todos os horários,

364
00:21:03,839 --> 00:21:06,479
ele começou a se lembrar
melhor das coisas

365
00:21:06,919 --> 00:21:08,799
e deu outro depoimento.

366
00:21:13,439 --> 00:21:16,319
Eles voltam com ele,
preenchem outra ficha...

367
00:21:17,759 --> 00:21:20,679
às 15h05min mesmo.
Três e cinco da tarde,

368
00:21:20,719 --> 00:21:22,719
é quando começam
a falar com ele.

369
00:21:23,439 --> 00:21:25,519
Aí tem a gravação.

370
00:21:27,679 --> 00:21:30,159
Este é um interrogatório
gravado com Jay Wilds.

371
00:21:30,199 --> 00:21:33,559
São quase 18h20min da noite.

372
00:21:34,879 --> 00:21:38,959
E avançamos três horas,
para às 18h20min da noite.

373
00:21:40,959 --> 00:21:43,759
E o que eles fazem
nessas 3 horas e 20 minutos?

374
00:21:43,999 --> 00:21:46,719
Eles inventam uma história.

375
00:21:47,959 --> 00:21:51,159
Então, quando resolveu
ligar o gravador?

376
00:21:51,439 --> 00:21:52,559
E por quê?

377
00:21:52,599 --> 00:21:55,399
Bem, é importante dizer...

378
00:21:55,919 --> 00:21:57,599
As pessoas usam muito isso...

379
00:21:57,639 --> 00:21:59,919
Quer dizer,
quem não é investigador...

380
00:22:00,879 --> 00:22:02,799
É cultural em Baltimore.

381
00:22:02,959 --> 00:22:06,079
A primeira versão que dão
sempre vai ser mentira.

382
00:22:06,159 --> 00:22:10,159
E quando refinam a história,
a mentira se torna menor.

383
00:22:10,959 --> 00:22:13,879
Nós falamos com você,
originalmente,

384
00:22:13,919 --> 00:22:15,999
em 28 de fevereiro.

385
00:22:16,079 --> 00:22:18,439
- E muitas coisas não batiam.
- Sim.

386
00:22:19,239 --> 00:22:22,599
Para começar,
você disse que quando ele ligou,

387
00:22:22,999 --> 00:22:25,519
ele estava na Avenida Edmondson,

388
00:22:25,999 --> 00:22:29,599
onde ele abriu o bagageiro
e lhe mostrou um corpo.

389
00:22:29,959 --> 00:22:31,559
- Mas não é verdade.
- Não.

390
00:22:31,839 --> 00:22:34,279
- Então ele a matou...
- Sim.

391
00:22:34,999 --> 00:22:36,679
- Na Best Buy?
- Pelo que eu sei.

392
00:22:36,719 --> 00:22:38,079
- Pelo que sabe.
- Sim.

393
00:22:38,479 --> 00:22:41,679
Eles só gravam quando ouvem
a declaração que procuram.

394
00:22:41,919 --> 00:22:44,799
Antes você disse que pode
ter havido um motivo

395
00:22:44,839 --> 00:22:46,799
para ele escolher aquele lugar.

396
00:22:46,839 --> 00:22:48,759
- Sim.
- Qual é esse motivo?

397
00:22:48,799 --> 00:22:51,199
Eu soube depois
que eles faziam sexo lá.

398
00:22:51,239 --> 00:22:53,319
- No estacionamento?
- Sim.

399
00:22:54,279 --> 00:22:56,919
Sabe, Jay era um adolescente,

400
00:22:57,479 --> 00:22:58,959
um negro em Baltimore

401
00:22:58,999 --> 00:23:02,919
sendo interrogado por detetives
que o acusavam de assassinato.

402
00:23:02,959 --> 00:23:05,639
E policiais são bons
em convencer você

403
00:23:05,679 --> 00:23:08,199
que sua melhor saída é
falar com eles.

404
00:23:08,239 --> 00:23:11,959
Quando na verdade, você só está
afundando cada vez mais.

405
00:23:12,719 --> 00:23:15,079
Ritz e MacGillivary depuseram
em muitos casos,

406
00:23:15,119 --> 00:23:18,079
mas as informações
nem sempre eram válidas.

407
00:23:18,239 --> 00:23:20,559
O detetive Ritz tem
um histórico também.

408
00:23:20,919 --> 00:23:23,719
Ele se envolveu
em três casos diferentes,

409
00:23:23,759 --> 00:23:27,599
em que houve exoneração
ou caso revogado.

410
00:23:28,879 --> 00:23:31,599
E em um deles, em 2000
o caso de Ezra Mable,

411
00:23:31,639 --> 00:23:34,519
duas testemunhas identificaram
Ezra Mable como culpado.

412
00:23:35,359 --> 00:23:38,839
As duas disseram depois
que seriam presas por tráfico

413
00:23:38,879 --> 00:23:41,999
ou que levariam seus filhos,
se não dessem os depoimentos.

414
00:23:44,119 --> 00:23:46,279
E Jay disse,
no segundo interrogatório,

415
00:23:46,319 --> 00:23:48,159
que sabia o que Adnan faria.

416
00:23:48,199 --> 00:23:51,039
Ele foi avisado na noite
anterior, no dia 12 de janeiro.

417
00:23:51,719 --> 00:23:54,639
Ele pediu para você ajudar
a matá-la?

418
00:23:54,959 --> 00:23:56,039
Sim.

419
00:23:56,079 --> 00:24:00,679
Não tanto para matá-la,
mas para desovar.

420
00:24:01,479 --> 00:24:03,519
- Para desovar o corpo?
- Isso.

421
00:24:03,959 --> 00:24:06,799
A essa altura, podiam fazer
o que quisessem com ele.

422
00:24:07,079 --> 00:24:09,399
Podiam acusá-lo de assassinato
em Baltimore,

423
00:24:09,439 --> 00:24:11,919
ou pedir sua execução
em Baltimore County.

424
00:24:12,319 --> 00:24:13,639
Ele estava ferrado.

425
00:24:14,039 --> 00:24:19,079
A minha teoria é que Jay
não sabia de nada

426
00:24:19,239 --> 00:24:21,759
e eles o ajudaram
a criar uma história,

427
00:24:21,799 --> 00:24:23,319
e isso é tudo que Jay diz.

428
00:24:24,039 --> 00:24:26,919
Este é o mapa da ATT

429
00:24:26,959 --> 00:24:29,079
que mostra
as "áreas de cobertura",

430
00:24:29,119 --> 00:24:32,679
mas é uma previsão
feita em computador idealizada

431
00:24:32,839 --> 00:24:35,079
da área de cobertura
de cada torre.

432
00:24:36,439 --> 00:24:40,078
E tentaram fazer Jay
corroborar a história

433
00:24:40,079 --> 00:24:41,759
por meio dessas áreas.

434
00:24:41,959 --> 00:24:43,519
O que fez depois?

435
00:24:43,879 --> 00:24:45,959
Eu liguei para um amigo,

436
00:24:46,999 --> 00:24:49,959
para saber se ele tinha maconha.

437
00:24:49,999 --> 00:24:51,359
Mas não falei com ele.

438
00:24:51,399 --> 00:24:53,239
Caiu na secretária.
Ele não estava.

439
00:24:53,439 --> 00:24:56,078
Eu aposto quanto você quiser
que os policiais

440
00:24:56,079 --> 00:24:58,799
estavam com esses mapas
ao remontarem a história.

441
00:24:58,959 --> 00:25:00,599
O que fez depois de...

442
00:25:01,199 --> 00:25:02,919
deixar o recado?

443
00:25:04,599 --> 00:25:07,599
Nós fomos ao Forest Park

444
00:25:07,719 --> 00:25:10,719
para encontrar
um traficante de esquina.

445
00:25:11,079 --> 00:25:13,959
Quando ele esquece o roteiro
e não lembra o que dizer,

446
00:25:13,999 --> 00:25:15,559
eles fazem: "Não..."

447
00:25:17,199 --> 00:25:18,439
E o que aconteceu?

448
00:25:18,919 --> 00:25:20,079
Acho que...

449
00:25:21,719 --> 00:25:23,399
Pode me dar um tempo?

450
00:25:23,919 --> 00:25:25,919
Então, nós saímos...

451
00:25:26,559 --> 00:25:28,279
Eu o levei à escola,

452
00:25:28,319 --> 00:25:31,719
voltei à casa da Jenn
e o esperei ligar.

453
00:25:32,879 --> 00:25:35,918
Então, tem uma chamada
recebida às 12h43min

454
00:25:35,919 --> 00:25:37,959
e outra, às 14h 36min

455
00:25:37,999 --> 00:25:40,159
e outra, às 15h15min.

456
00:25:40,999 --> 00:25:44,119
E eles iam usar
uma dessas chamadas

457
00:25:44,159 --> 00:25:45,919
para provarem que ele ligou.

458
00:25:46,119 --> 00:25:47,919
Seria Adnan ligando para Jay:

459
00:25:47,959 --> 00:25:49,959
"A vadia está morta.
Venha me buscar."

460
00:25:49,999 --> 00:25:52,119
"Estou na Best Buy."

461
00:25:52,559 --> 00:25:54,639
Essa chamada
só podia ser recebida,

462
00:25:54,679 --> 00:25:57,959
porque o celular não estava
com Adnan, mas com Jay.

463
00:26:00,959 --> 00:26:04,999
No julgamento, eles optaram
pela chamada das 14h36min

464
00:26:05,079 --> 00:26:08,119
porque era a única
remotamente plausível.

465
00:26:09,919 --> 00:26:13,199
Só que havia um erro crasso
na cronologia do celular

466
00:26:13,239 --> 00:26:16,079
que eles usaram para explicar
a história de Jay.

467
00:26:16,679 --> 00:26:18,479
Na ligação das 14h36min,

468
00:26:18,919 --> 00:26:23,239
eles disseram que foi
na área L651C.

469
00:26:23,959 --> 00:26:26,439
Mas foi na L651B.

470
00:26:35,359 --> 00:26:37,159
A área L651 é esta.

471
00:26:37,759 --> 00:26:38,959
O roxo é o "B".

472
00:26:39,399 --> 00:26:42,879
Jenn mora bem aqui,
dentro da área L651B.

473
00:26:43,679 --> 00:26:45,279
E funciona perfeitamente

474
00:26:45,319 --> 00:26:47,639
que a ligação vá
para a casa da Jenn,

475
00:26:48,159 --> 00:26:53,759
mas como o policial errou,
a ligação foi para L651C,

476
00:26:54,319 --> 00:26:55,919
que é esta área rosa.

477
00:26:56,159 --> 00:27:00,719
Jay não pode estar na casa
de Jenn quando Adnan ligou.

478
00:27:00,879 --> 00:27:02,839
Ele estaria mais
para a zona oeste.

479
00:27:03,079 --> 00:27:04,639
Eu saí da casa dela

480
00:27:04,679 --> 00:27:07,759
porque ele não ligou
quando a gente combinou.

481
00:27:07,799 --> 00:27:11,239
E eu já estava no caminho
da casa dela para a minha.

482
00:27:11,279 --> 00:27:13,599
E ele me pediu
para encontrar na Best Buy.

483
00:27:13,639 --> 00:27:16,039
E só aí é que ele liga,

484
00:27:16,279 --> 00:27:18,918
quando Jay e o celular
estão convenientemente

485
00:27:18,919 --> 00:27:21,239
na área L651C.

486
00:27:22,079 --> 00:27:23,919
Certo, mas não há
um problema nisso,

487
00:27:23,959 --> 00:27:26,519
por causa dos depoimentos
de Jay e Jenn

488
00:27:26,559 --> 00:27:28,919
quanto aos horários
que eles citaram?

489
00:27:29,639 --> 00:27:32,239
Em algum momento,
Jay saiu da sua casa?

490
00:27:32,279 --> 00:27:35,399
- Sim.
- Lembra-se de quando foi?

491
00:27:35,439 --> 00:27:37,479
Entre 15h30min e 15h45min.

492
00:27:38,919 --> 00:27:41,439
Em algum momento,
você saiu da casa dela.

493
00:27:41,479 --> 00:27:45,479
- Sabe que horas eram?
- Umas 15h40min.

494
00:27:45,919 --> 00:27:48,839
Ele saiu para ir à Best Buy
quando ligaram às 14h36min,

495
00:27:48,879 --> 00:27:51,759
mas também só saiu
da casa da Jenn às 15h40min.

496
00:27:51,919 --> 00:27:55,239
A história é absurda
porque ela veio de um absurdo

497
00:27:55,279 --> 00:27:57,879
e foi multiplicada
pelos registros do celular.

498
00:27:57,919 --> 00:28:00,639
Eles continuavam errando
e precisavam se justificar.

499
00:28:02,679 --> 00:28:04,719
Onde foi parar o mapa?

500
00:28:08,239 --> 00:28:11,559
Então, há uma estrada
chamada Dorchester.

501
00:28:12,119 --> 00:28:14,439
Há uma Dorchester em Baltimore,

502
00:28:16,479 --> 00:28:19,159
e uma Dorchester em Catonsville.

503
00:28:21,079 --> 00:28:23,958
E tem uma torre "L654",
em Dorchester.

504
00:28:23,959 --> 00:28:26,759
Mas pode ser em Baltimore City,

505
00:28:26,799 --> 00:28:28,679
que, convenientemente,

506
00:28:29,959 --> 00:28:31,719
fica pertinho da casa de Kristi.

507
00:28:33,239 --> 00:28:35,359
Na vida real,
fica em Catonsville,

508
00:28:35,399 --> 00:28:37,559
bem ao lado da casa do Jay.

509
00:28:38,279 --> 00:28:40,999
E como os policiais
não souberam ler o mapa,

510
00:28:41,199 --> 00:28:44,639
eles precisam explicar
por que, no meio do dia,

511
00:28:44,959 --> 00:28:47,159
no horário em que Adnan
estaria treinando,

512
00:28:47,639 --> 00:28:50,919
Jay usava o celular
perto da casa de Kristi.

513
00:28:51,919 --> 00:28:53,559
Eu ia para casa...

514
00:28:53,919 --> 00:28:56,079
Eu... Acho que eu ia...

515
00:28:56,279 --> 00:28:57,999
Fui ver Kristi e Jeff.

516
00:28:58,719 --> 00:29:02,239
- E quanto tempo ficou?
- Uns 10 ou 20 minutos.

517
00:29:02,639 --> 00:29:04,839
Até ele ligar
para buscá-lo do treino,

518
00:29:04,879 --> 00:29:06,719
e voltamos
para a casa da Kristi.

519
00:29:08,079 --> 00:29:10,279
Ele disse que foi
duas vezes à sua casa,

520
00:29:10,319 --> 00:29:12,159
depois que você chegou
da escola.

521
00:29:12,199 --> 00:29:14,079
Não, não foi.

522
00:29:14,439 --> 00:29:17,919
Ele não saiu
para buscar Adnan e voltar.

523
00:29:18,079 --> 00:29:20,879
Ele já chegou com Adnan.

524
00:29:21,639 --> 00:29:24,919
Não me surpreende que Jay
tenha mentido sobre isso,

525
00:29:24,959 --> 00:29:27,079
pois Jay mente tudo.

526
00:29:27,559 --> 00:29:29,439
Mas eu não entendo por quê.

527
00:29:29,479 --> 00:29:33,999
Não sei por que ele
precisava mentir.

528
00:29:39,999 --> 00:29:41,839
Jay está na berlinda

529
00:29:41,879 --> 00:29:44,719
porque ele tem o direito
a uma defesa,

530
00:29:44,759 --> 00:29:46,999
em um caso criminal.

531
00:29:47,759 --> 00:29:52,239
Mas esse direito só vale
com uma acusação formal.

532
00:29:52,559 --> 00:29:56,439
E Jay aparece no radar
da polícia

533
00:29:57,039 --> 00:29:59,359
em janeiro ou fevereiro,

534
00:29:59,399 --> 00:30:03,279
mas só em setembro de 99
é acusado mesmo.

535
00:30:04,039 --> 00:30:05,919
Isso gerou um esquema estranho

536
00:30:05,959 --> 00:30:09,599
no qual Jay falava
com a polícia e vice-versa,

537
00:30:09,639 --> 00:30:11,599
sem que seja necessária

538
00:30:11,639 --> 00:30:14,839
a presença de um advogado
entre eles.

539
00:30:20,959 --> 00:30:23,919
Urick estava tentando
montar o caso dele

540
00:30:23,959 --> 00:30:26,519
para fazer parecer
que não teria jeito,

541
00:30:26,559 --> 00:30:30,719
para assustá-lo
e ele declarar-se culpado.

542
00:30:31,839 --> 00:30:34,959
Muitas vezes,
nem todos os promotores,

543
00:30:34,999 --> 00:30:38,279
mas às vezes tem alguém
acusado de homicídio,

544
00:30:38,319 --> 00:30:42,559
e você tem vários casos
que só quer resolver e pronto.

545
00:30:43,279 --> 00:30:46,439
E tendo trabalhado
com o Sr. Urick,

546
00:30:46,479 --> 00:30:50,119
ele se encaixa nisso.
Ele tinha muitos casos,

547
00:30:50,879 --> 00:30:53,839
e nem sempre dava atenção
para os detalhes.

548
00:30:53,999 --> 00:30:57,759
Então, o caso deles
é todo dedicado a Jay.

549
00:30:59,319 --> 00:31:01,599
De repente, em 7 de setembro,

550
00:31:01,639 --> 00:31:03,079
o caso é arquivado.

551
00:31:03,359 --> 00:31:07,999
O promotor Urick tinha arranjado
uma advogada para Jay.

552
00:31:08,959 --> 00:31:10,479
Anne Benaroya.

553
00:31:11,239 --> 00:31:15,079
Ela tinha uma firma,
e o defendeu sem cobrar.

554
00:31:15,119 --> 00:31:17,679
Um defensor público
também podia pegar o caso,

555
00:31:17,719 --> 00:31:18,799
e seria de graça.

556
00:31:18,839 --> 00:31:22,799
Então, em algum momento,
alguém pediu a ajuda dela.

557
00:31:25,839 --> 00:31:28,639
Bom dia. Kevin Urick,
solicitando fiança.

558
00:31:28,999 --> 00:31:32,559
Eu acrescento ao caso
o Estado vs. Jay Wilds

559
00:31:32,719 --> 00:31:35,959
uma proposta de acordo
de confissão de culpa

560
00:31:35,999 --> 00:31:38,599
pela acusação de cúmplice
após o assassinato.

561
00:31:38,879 --> 00:31:41,679
Certo. O senhor Wilds poderia
levantar a mão?

562
00:31:43,999 --> 00:31:47,319
A decisão seria de Urick,
em termos do que oferecer.

563
00:31:47,639 --> 00:31:52,599
Ele poderia ter proposto
"conspiração para homicídio",

564
00:31:52,919 --> 00:31:55,199
mas só propôs
"cúmplice após o fato",

565
00:31:55,239 --> 00:31:57,559
com pena máxima de cinco anos.

566
00:31:57,759 --> 00:31:58,959
Bom dia, juiz McCurdy.

567
00:31:58,999 --> 00:32:01,279
Anne Benaroya,
em nome de Jay Wilds.

568
00:32:01,319 --> 00:32:03,319
E fez a acusação
ao juiz McCurdy,

569
00:32:03,359 --> 00:32:07,159
que era muito tolerante
com jovens infratores.

570
00:32:07,959 --> 00:32:12,559
Foi quase bom demais
para ser verdade para Jay.

571
00:32:13,239 --> 00:32:15,199
Diga seu nome e endereço.

572
00:32:15,319 --> 00:32:17,839
Meu nome é Jay Wilds.
J.W. Wilds.

573
00:32:18,079 --> 00:32:20,199
Você concorda
em se declarar culpado,

574
00:32:20,239 --> 00:32:23,959
tendo me convencido de que
aceitou isso voluntariamente?

575
00:32:24,039 --> 00:32:26,279
- Quantos anos você tem?
- Tenho 19 anos.

576
00:32:26,319 --> 00:32:28,879
Dezenove?
E qual a sua escolaridade?

577
00:32:28,919 --> 00:32:30,319
Ensino médio completo.

578
00:32:30,359 --> 00:32:31,759
Em relação ao acordo,

579
00:32:31,799 --> 00:32:34,759
alguém fez alguma ameaça
ou promessa a você?

580
00:32:34,799 --> 00:32:37,159
- Não, senhor.
- Obrigado. Eu aceito.

581
00:32:37,519 --> 00:32:40,519
Então, o réu deve saber
que podemos prosseguir,

582
00:32:40,559 --> 00:32:42,519
- mesmo que não aprove.
- É verdade.

583
00:32:42,559 --> 00:32:45,959
- Sr. Wilds...
- Se eu não comparecer,

584
00:32:45,999 --> 00:32:48,839
não vão me repreender
porque não apareci?

585
00:32:48,879 --> 00:32:50,599
Você precisa entender

586
00:32:50,639 --> 00:32:53,559
que se não aparecer
até o fim do caso,

587
00:32:53,599 --> 00:32:58,079
eu posso prosseguir
e lhe dar a pena máxima.

588
00:32:59,079 --> 00:33:01,399
- Certo. Muito obrigado.
- Obrigado, meritíssimo.

589
00:33:02,519 --> 00:33:04,159
E quando Jay assinou,

590
00:33:04,199 --> 00:33:07,879
ele faria e diria tudo
para se livrar da prisão.

591
00:33:11,359 --> 00:33:14,799
E eles precisavam do Jay.
Sem ele, o que a polícia tinha?

592
00:33:17,599 --> 00:33:19,799
- Você sabe...
- Ela me mostrou como faz.

593
00:33:20,919 --> 00:33:22,759
- Aqui?
- Sim, está bom. Ótimo.

594
00:33:24,399 --> 00:33:28,399
- No dia 13 o que fez?
- Eu fui a uma conferência

595
00:33:28,599 --> 00:33:31,159
na Universidade de Maryland,
em Baltimore.

596
00:33:31,399 --> 00:33:33,279
Naquela noite,
você recebeu visitas?

597
00:33:33,319 --> 00:33:36,319
- Sim.
- A que horas, mais ou menos?

598
00:33:36,719 --> 00:33:39,279
Entre 17h15min e 18 horas.

599
00:33:39,999 --> 00:33:41,879
E quem foi visitar?

600
00:33:41,919 --> 00:33:43,919
Jay. Não sei o sobrenome.

601
00:33:44,239 --> 00:33:46,119
E Adnan.

602
00:33:48,239 --> 00:33:50,919
Eu queria que tivessem
gravado desde o início.

603
00:33:50,959 --> 00:33:52,918
- O que ouviríamos de diferente?
- Não...

604
00:33:52,919 --> 00:33:55,439
Achou que ouviriam
que estava mais indecisa.

605
00:33:55,479 --> 00:33:58,919
Tipo: "Sei lá, não sei..."
Algo do tipo.

606
00:33:59,799 --> 00:34:03,639
Porque parece que eu
já tinha as respostas.

607
00:34:06,879 --> 00:34:10,479
Quando esse dia surgiu
em alguma conversa,

608
00:34:10,519 --> 00:34:15,399
você se lembrou
de que era 13 de janeiro?

609
00:34:16,519 --> 00:34:19,279
Não. Eu não me lembro
da data específica.

610
00:34:19,519 --> 00:34:22,039
Alguém citou essa data
para você, certo?

611
00:34:22,999 --> 00:34:25,199
Acho que foi
o detetive MacGillivary.

612
00:34:25,519 --> 00:34:26,919
Você poderia nos dizer

613
00:34:26,920 --> 00:34:32,239
se esses eventos ocorreram no
dia 13 de janeiro, por exemplo,

614
00:34:32,799 --> 00:34:34,039
ou no dia 12 de janeiro?

615
00:34:35,719 --> 00:34:38,159
Não. Só que tive
uma conferência nesse dia.

616
00:34:38,199 --> 00:34:40,199
Aí eu saberia.

617
00:34:41,759 --> 00:34:45,319
Então, este é
o currículo de inverno

618
00:34:45,359 --> 00:34:48,439
da escola e do trabalho,
que recebeu em janeiro.

619
00:34:48,839 --> 00:34:50,759
E estas eram as aulas.

620
00:34:50,799 --> 00:34:54,999
Mas não é da conferência.
São só os cursos, certo?

621
00:34:56,359 --> 00:34:59,599
E você tinha uma aula
das 18h às 21h,

622
00:34:59,639 --> 00:35:02,079
às quartas, em janeiro.

623
00:35:06,919 --> 00:35:11,519
Não me lembro.
Não sei se abandonei a aula...

624
00:35:13,879 --> 00:35:15,799
Então, tirei um "B".

625
00:35:17,759 --> 00:35:19,479
Só foram três aulas?

626
00:35:19,719 --> 00:35:22,719
- Porque foi no inverno.
- Então, não bombei.

627
00:35:22,919 --> 00:35:25,079
Senão, não teria passado.

628
00:35:25,999 --> 00:35:28,439
Eu não ia conseguir
matar essas aulas.

629
00:35:30,399 --> 00:35:32,639
Então, não foi no
dia 13 de janeiro

630
00:35:32,679 --> 00:35:36,079
porque eu não estaria em casa,
vendo "Judge Judy" nesse dia,

631
00:35:36,119 --> 00:35:37,919
se tivesse tido aula.

632
00:35:38,559 --> 00:35:40,239
Isso me preocupa

633
00:35:40,279 --> 00:35:43,479
porque eu acredito
que foi o Adnan.

634
00:35:43,519 --> 00:35:47,919
Eu acho que esses eventos
se conectam.

635
00:35:48,199 --> 00:35:50,959
Ele emprestar o carro ao Jay

636
00:35:50,999 --> 00:35:54,159
no mesmo dia
em que foi à minha casa,

637
00:35:54,439 --> 00:35:57,959
no mesmo dia
em que Adnan matou Hae,

638
00:35:57,999 --> 00:36:00,599
no mesmo dia
em que foram ao parque...

639
00:36:00,639 --> 00:36:03,839
Sabe? Para mim, foi tudo
no mesmo dia, mas se...

640
00:36:04,399 --> 00:36:08,319
Se tiver algo fora do lugar,
quanto isso muda tudo?

641
00:36:08,359 --> 00:36:09,799
Certo.

642
00:36:16,839 --> 00:36:21,439
Eu queria me lembrar
de todo o dia 13 de janeiro,

643
00:36:21,479 --> 00:36:22,919
do que aconteceu.

644
00:36:25,999 --> 00:36:29,079
Deve ter acontecido nesse dia,
não sei por que não.

645
00:36:29,999 --> 00:36:33,279
Eu estava muito chapado,
e no apartamento dela.

646
00:36:35,639 --> 00:36:37,359
A função de Kristi é provar

647
00:36:37,399 --> 00:36:40,239
que as áreas de cobertura
e Jay são confiáveis.

648
00:36:40,999 --> 00:36:46,119
E se Kristi errou a data,
então ou Jay inventou tudo

649
00:36:46,399 --> 00:36:50,079
ou os registros não batem
com a localização do aparelho.

650
00:36:51,759 --> 00:36:54,759
Na versão dela,
alguém liga para ele

651
00:36:54,919 --> 00:36:57,319
e ela disse
que era o melhor amigo dele.

652
00:36:57,559 --> 00:37:00,759
"E o que eu vou fazer?
O que vou dizer? Então...

653
00:37:00,999 --> 00:37:02,519
Eles vão me interrogar."

654
00:37:02,719 --> 00:37:06,119
Se Jay disse a verdade,
as ligações foram da polícia.

655
00:37:06,479 --> 00:37:08,919
Eu falei com o Sr. Syed

656
00:37:09,159 --> 00:37:12,919
e ele disse que viu
a vítima na escola naquele dia.

657
00:37:13,759 --> 00:37:15,119
Então, quero mostrar

658
00:37:15,159 --> 00:37:18,399
uma cópia da prova 34
da acusação.

659
00:37:18,879 --> 00:37:20,039
Para constar,

660
00:37:20,079 --> 00:37:22,839
são as ligações do réu,
para o dia 13 de janeiro.

661
00:37:22,959 --> 00:37:26,359
Está vendo a hora
em que a ligação foi recebida?

662
00:37:26,399 --> 00:37:28,159
Às 18h24min.

663
00:37:28,479 --> 00:37:30,759
E qual foi a duração da ligação?

664
00:37:30,919 --> 00:37:32,919
Quatro minutos e 15 segundos.

665
00:37:33,079 --> 00:37:35,959
É possível que essa seja
a ligação que você fez?

666
00:37:35,999 --> 00:37:37,199
Sim.

667
00:37:40,079 --> 00:37:43,159
O que houve foi que eles
puseram um cartaz enorme

668
00:37:43,399 --> 00:37:46,479
com uma ampliação
com os registros do celular.

669
00:37:46,759 --> 00:37:50,159
Registros de celular
são registros de computador

670
00:37:50,199 --> 00:37:53,759
mantidos pela operadora
de celular ATT, certo?

671
00:37:54,039 --> 00:37:55,159
Certo.

672
00:37:56,519 --> 00:37:58,078
E durante a audiência,

673
00:37:58,079 --> 00:38:01,559
eles iam destacando
alguns números.

674
00:38:02,959 --> 00:38:05,719
Jay dizia que fez
tal coisa em tal hora.

675
00:38:05,759 --> 00:38:08,199
- É o pager de Jenn Pusateri?
- Sim, senhor.

676
00:38:08,319 --> 00:38:09,999
- Quem ligou?
- Eu, senhor.

677
00:38:10,079 --> 00:38:12,119
- No celular de quem?
- Do Sr. Syed.

678
00:38:12,639 --> 00:38:14,359
Esta é a ligação.

679
00:38:15,079 --> 00:38:18,839
Eu recebi um bipe do Jay,
fiquei confusa e liguei.

680
00:38:19,239 --> 00:38:21,319
O que houve
quando retornou a ligação?

681
00:38:21,359 --> 00:38:23,559
Alguém atendeu e disse
que Jay ligaria

682
00:38:23,599 --> 00:38:26,959
quando fosse para buscá-lo.
Ele estava ocupado.

683
00:38:27,279 --> 00:38:28,959
Esta é a ligação.

684
00:38:29,959 --> 00:38:33,399
Durante a investigação,
recebemos um telefonema.

685
00:38:33,919 --> 00:38:38,439
Mas eu nem consegui falar.
Ele disse que eu estava ocupado.

686
00:38:39,799 --> 00:38:42,759
Se alguém estivesse
no Leakin Park

687
00:38:42,799 --> 00:38:44,479
e recebesse duas ligações,

688
00:38:44,519 --> 00:38:48,919
essas ligações indicariam
a área de cobertura do parque.

689
00:38:49,439 --> 00:38:50,719
Exato.

690
00:38:50,919 --> 00:38:52,599
Esse era o caso da promotoria.

691
00:38:52,639 --> 00:38:54,879
Disseram que houve
duas ligações feitas

692
00:38:54,919 --> 00:38:56,918
da torre do parque,
e Adnan estava lá.

693
00:38:56,919 --> 00:38:58,599
Foi o que convenceu o júri

694
00:38:58,639 --> 00:39:00,919
de que Adnan estava
no parque naquela noite.

695
00:39:04,999 --> 00:39:06,959
Sou advogada há muito tempo,

696
00:39:06,999 --> 00:39:09,839
e tenho métodos
para abordar novos casos.

697
00:39:10,039 --> 00:39:15,079
E o que faço, no começo,
é pegar, olhar tudo...

698
00:39:15,319 --> 00:39:17,159
e organizar
todas as comunicações

699
00:39:17,199 --> 00:39:19,078
porque é sempre bagunçado.

700
00:39:19,079 --> 00:39:20,879
Preciso saber quem disse o quê,

701
00:39:20,919 --> 00:39:23,559
quando a polícia pediu,
quando a ATT respondeu...

702
00:39:23,599 --> 00:39:26,639
E pensei: "Certo,
vamos ver essas instruções."

703
00:39:28,599 --> 00:39:30,079
COMPROVANTE DE FAX

704
00:39:31,159 --> 00:39:33,879
"Como ler relatórios
de atividade do assinante."

705
00:39:34,079 --> 00:39:36,879
Todas as chamadas são
registradas no fuso EST.

706
00:39:37,079 --> 00:39:38,039
Bom saber.

707
00:39:38,079 --> 00:39:39,679
E também diz

708
00:39:39,719 --> 00:39:42,958
que só as chamadas feitas
podem comprovar a localização

709
00:39:42,959 --> 00:39:45,439
e que chamadas recebidas
não são seguras

710
00:39:45,479 --> 00:39:47,239
para estabelecer localizações.

711
00:39:48,959 --> 00:39:50,399
E perguntei a Rabia:

712
00:39:50,959 --> 00:39:53,919
"Então, as ligações
não são confiáveis?"

713
00:39:54,439 --> 00:39:56,959
E ela disse: "Olha,
ninguém tinha visto isso."

714
00:39:57,439 --> 00:39:59,079
E eu disse: "Sério?"

715
00:40:00,519 --> 00:40:04,719
Era uma prova que ninguém
nem sabia que existia.

716
00:40:05,119 --> 00:40:08,239
Todas as chamadas que usaram
no caso para incriminar

717
00:40:08,279 --> 00:40:09,879
foram chamadas recebidas.

718
00:40:09,919 --> 00:40:13,479
E as únicas chamadas ligando
Adnan ao local do corpo...

719
00:40:13,919 --> 00:40:16,559
Ele disse: "Jay está ocupado.
Ele já te liga."

720
00:40:17,159 --> 00:40:18,599
são chamadas recebidas.

721
00:40:18,839 --> 00:40:21,399
E as chamadas que ligam Adnan
à casa de Kristi...

722
00:40:21,559 --> 00:40:23,759
"O que vou dizer? O que vou...

723
00:40:23,919 --> 00:40:25,439
Eles vão me interrogar."

724
00:40:25,559 --> 00:40:26,998
são chamadas recebidas.

725
00:40:26,999 --> 00:40:30,319
E a chamada em que os policiais
erraram a área nem vale,

726
00:40:30,359 --> 00:40:32,359
porque a informação
não é segura.

727
00:40:32,759 --> 00:40:34,959
O especialista
que foi ao julgamento

728
00:40:34,999 --> 00:40:36,559
é Abraham Waranowitz.

729
00:40:36,599 --> 00:40:39,078
Eu tinha certeza
que ele saberia a resposta.

730
00:40:39,079 --> 00:40:40,799
Então, mandei um e-mail dizendo:

731
00:40:40,999 --> 00:40:43,799
"Você sabe por que isso
está escrito no fax?"

732
00:40:43,839 --> 00:40:46,359
Por que chamadas recebidas
são menos confiáveis?

733
00:40:46,519 --> 00:40:48,399
Ninguém falou disso
no julgamento,

734
00:40:48,439 --> 00:40:50,879
"e não sei qual é
seu significado."

735
00:40:51,319 --> 00:40:53,719
Então, recebi um e-mail
muito comprido dele.

736
00:40:55,199 --> 00:40:57,519
"Como engenheiro,
toda análise que eu faço"

737
00:40:57,559 --> 00:40:59,559
usa dados precisos
direto da fonte.

738
00:40:59,959 --> 00:41:02,599
Como não tenho mais
acesso a esses recursos,

739
00:41:02,639 --> 00:41:05,959
não posso, nem fornecerei
uma análise ou especulação.

740
00:41:06,879 --> 00:41:09,799
Embora eu goste de ajudar
a entenderem dados complexos,

741
00:41:09,839 --> 00:41:13,159
é muita coisa para explicar
e não direi mais nada.

742
00:41:13,199 --> 00:41:14,999
"Por favor, respeite."

743
00:41:16,799 --> 00:41:18,799
E não nos falamos
por muito tempo.

744
00:41:18,839 --> 00:41:20,759
Aí descobri
que ele procurou Urick

745
00:41:20,799 --> 00:41:22,519
para conseguir mais informações.

746
00:41:24,759 --> 00:41:27,679
E Urick o convenceu
que ele ia se dar mal

747
00:41:27,719 --> 00:41:28,959
se falasse comigo.

748
00:41:30,759 --> 00:41:32,999
Mas disse a ele que ia
fazer mais perguntas

749
00:41:33,039 --> 00:41:34,999
e que ele podia ignorar
se quisesse.

750
00:41:35,119 --> 00:41:37,479
Ele não ignorou,
voltamos a nos falar,

751
00:41:38,239 --> 00:41:41,039
e determinamos que ele
nunca viu aquela folha.

752
00:41:41,959 --> 00:41:44,399
E o pus em contacto
com o advogado de Adnan.

753
00:41:45,639 --> 00:41:48,239
ABE WARANOWITZ CONTATOU
OS ADVOGADOS DE ADNAN

754
00:41:48,279 --> 00:41:51,119
E ASSINOU UMA DECLARAÇÃO
AJUDANDO NO RECURSO DELE.

755
00:41:51,159 --> 00:41:52,919
"Eu, Abraham Waranowitz,"

756
00:41:52,959 --> 00:41:55,719
afirmo que o seguinte
é verdadeiro e preciso.

757
00:41:56,079 --> 00:41:59,199
Antes do meu depoimento
no tribunal,

758
00:41:59,479 --> 00:42:01,439
"Urick me deu um documento."

759
00:42:02,839 --> 00:42:06,079
Só recebeu uma lista de chamadas
que Urick havia preparado.

760
00:42:06,959 --> 00:42:09,479
Ele achou que fossem dados
de engenharia. Mas não.

761
00:42:09,559 --> 00:42:11,159
Era do sistema de faturas.

762
00:42:11,919 --> 00:42:14,759
O que Urick não disse,
ou não me apontou,

763
00:42:14,879 --> 00:42:17,479
foi que a ATT já tinha
emitido um aviso

764
00:42:17,519 --> 00:42:20,919
de que só as chamadas feitas
garantiriam a localização.

765
00:42:21,599 --> 00:42:23,799
Era só uma maneira
de cobrar as pessoas.

766
00:42:23,919 --> 00:42:26,319
É só para dizer à ATT
se podia cobrar mais

767
00:42:26,359 --> 00:42:28,039
porque estava fora de área.

768
00:42:28,079 --> 00:42:30,719
Eles estavam em roaming?
Se o plano não cobria?

769
00:42:30,759 --> 00:42:33,799
Então não têm incentivos
para comprovar que está certo.

770
00:42:34,159 --> 00:42:37,879
"Se eu soubesse disso,
meu testemunho mudaria."

771
00:42:38,479 --> 00:42:40,559
Não teria confirmado
a interpretação

772
00:42:40,599 --> 00:42:42,719
da possível localização
de um celular

773
00:42:42,759 --> 00:42:45,959
enquanto não determinasse
o motivo e os detalhes do aviso.

774
00:42:46,399 --> 00:42:49,839
"Não sei por que não
me deram essa informação."

775
00:42:54,919 --> 00:42:57,919
A audiência foi marcada
para quarta, quinta e sexta,

776
00:42:57,959 --> 00:43:00,759
mas parece que vai se estender
até semana que vem,

777
00:43:00,799 --> 00:43:04,319
enquanto Adnan Syed tenta
conseguir um novo julgamento.

778
00:43:06,079 --> 00:43:08,039
Vai ser ali, no portão.

779
00:43:08,359 --> 00:43:09,759
Os portões vão...

780
00:43:10,079 --> 00:43:12,519
Falei com meu capitão.
Podem ficar naquele canto.

781
00:43:12,559 --> 00:43:14,159
- Obrigada.
- Podemos?

782
00:43:14,319 --> 00:43:17,319
- Podemos gritar?
- Diremos: "Amamos você, Adnan!"

783
00:43:18,319 --> 00:43:21,519
Quando eu ia sair,
um guarda me disse:

784
00:43:21,559 --> 00:43:24,719
"Veja, Syed.
É a sua família. Estão todos lá.

785
00:43:24,759 --> 00:43:27,399
Daremos um momento
para que se vire e acene."

786
00:43:28,319 --> 00:43:30,919
- É ele, é ele.
- A tia já disse isso seis vezes.

787
00:43:31,079 --> 00:43:34,639
- Eu sei. Desculpe.
- Você está ansiosa. Tudo bem.

788
00:43:34,999 --> 00:43:36,199
Já estou vendo ele.

789
00:43:37,999 --> 00:43:39,319
Amamos você!

790
00:43:39,639 --> 00:43:42,199
Amamos você, Adnan!

791
00:43:42,719 --> 00:43:44,919
Eu ri da minha mãe.
Minha mãe é doida.

792
00:43:44,959 --> 00:43:46,999
Ela estava acenando,
Yusef estava lá...

793
00:43:47,079 --> 00:43:49,439
Tinha mais gente lá.
Eu não sabia o que falar.

794
00:43:49,479 --> 00:43:51,119
Então, eu só cumprimentei.

795
00:43:51,159 --> 00:43:52,919
Tchau, Adnan!

796
00:43:53,919 --> 00:43:55,159
Era ele?

797
00:43:57,359 --> 00:43:59,919
Ele disse: "Salaam-Alaikum".
Eu gostei dessa.

798
00:44:01,359 --> 00:44:03,679
- Falei tão alto.
- Foi ótimo.

799
00:44:03,719 --> 00:44:05,079
Ele ficou feliz.

800
00:44:05,479 --> 00:44:07,919
- Que bom ver você.
- Que bom que fica feliz.

801
00:44:07,959 --> 00:44:08,919
Eu sei. Meu Deus...

802
00:44:11,679 --> 00:44:15,559
O pai de Adnan nunca foi
a nenhuma audiência

803
00:44:15,599 --> 00:44:17,159
após a condenação.

804
00:44:19,959 --> 00:44:22,719
Ele se preocupa
com o que vão pensar.

805
00:44:22,959 --> 00:44:26,279
Que se o juiz vir
esse muçulmano barbudo,

806
00:44:26,319 --> 00:44:28,079
vai prejudicar Adnan.

807
00:44:30,959 --> 00:44:33,319
Muitos de nós acham
que isso teve algo a ver

808
00:44:33,359 --> 00:44:35,919
com a percepção do júri
no julgamento.

809
00:44:41,239 --> 00:44:44,559
- Abu! Salaam-Alaikum.
- Alaikum-Salaam.

810
00:44:44,599 --> 00:44:46,599
- Como foi seu dia?
- Esperando.

811
00:44:46,959 --> 00:44:47,959
É bom ver você.

812
00:44:48,719 --> 00:44:51,519
Venha se sentar.
Vou contar sobre o dia de hoje.

813
00:44:52,679 --> 00:44:56,599
Adnan estava tão feliz.
Você precisava vê-lo.

814
00:44:56,639 --> 00:44:58,239
Ele estava sorrindo...

815
00:44:58,479 --> 00:45:00,319
Ele estava muito feliz.

816
00:45:00,359 --> 00:45:03,079
Sim, ele estava contente.

817
00:45:03,359 --> 00:45:05,519
- Sim, muito contente.
- Sorrindo.

818
00:45:05,879 --> 00:45:07,919
Lembra do velho especialista
em celular?

819
00:45:08,559 --> 00:45:10,399
Ele fez uma declaração,

820
00:45:10,439 --> 00:45:13,599
dizendo não confirma
o depoimento dele.

821
00:45:14,679 --> 00:45:17,719
Fomos sair para jantar,
e o convidamos, então...

822
00:45:17,759 --> 00:45:19,918
Rabia pediu para não falar
sobre o caso

823
00:45:19,919 --> 00:45:21,239
porque ele não gosta.

824
00:45:21,559 --> 00:45:23,759
Eu me apresentei.
Eu disse: "Oi",

825
00:45:23,799 --> 00:45:26,719
sou o irmão do Adnan".
E apresentei a mamãe.

826
00:45:27,159 --> 00:45:29,199
E ele disse: "Sinto muito."

827
00:45:29,239 --> 00:45:33,599
É por minha causa
que seu irmão está preso."

828
00:45:33,639 --> 00:45:35,839
- Ele tinha lágrimas...
- Lágrimas nos olhos.

829
00:45:35,879 --> 00:45:36,919
E Rabia chorou.

830
00:45:37,399 --> 00:45:39,999
E eu disse: "Não.
Nunca pense isso."

831
00:45:40,079 --> 00:45:41,279
Não é culpa sua."

832
00:45:41,319 --> 00:45:44,479
E partiu meu coração
porque me faz pensar

833
00:45:44,719 --> 00:45:48,079
em quantas vítimas mais
há nesse julgamento.

834
00:45:52,159 --> 00:45:55,239
Muitos celebram o esforço
de Syed por um novo julgamento,

835
00:45:55,279 --> 00:45:57,159
menos a família de Hae Min Lee.

836
00:45:57,319 --> 00:45:59,319
Deram uma declaração
em fevereiro:

837
00:45:59,359 --> 00:46:02,239
"É difícil ver tanta gente
tentando defender"

838
00:46:02,279 --> 00:46:04,719
alguém que cometeu
um crime terrível,

839
00:46:04,759 --> 00:46:08,399
que destruiu nossa família
e não quer se responsabilizar,

840
00:46:08,439 --> 00:46:11,359
enquanto há poucos
que falam em nome de Hae.

841
00:46:16,279 --> 00:46:19,239
Quando isso aconteceu
com Hae Min e tal,

842
00:46:19,279 --> 00:46:21,159
nós pensamos:

843
00:46:21,359 --> 00:46:25,159
"Nós não podemos
deixar passar em branco."

844
00:46:25,559 --> 00:46:29,639
Como comunidade,
para proteger nossos filhos,

845
00:46:29,839 --> 00:46:32,279
"precisamos nos reunir
para protestar."

846
00:46:40,999 --> 00:46:45,279
REUNIÃO DE CIDADÃOS
CONTRA O CRIME

847
00:46:46,799 --> 00:46:49,919
Esta pessoa aqui
é o irmão mais novo de Hae Min.

848
00:46:52,919 --> 00:46:54,959
Naquela época,
a área de Baltimore

849
00:46:54,999 --> 00:46:58,439
tinha uma população coreana
de 20 mil habitantes.

850
00:46:59,599 --> 00:47:02,319
Os coreanos tinham
um jornal diário

851
00:47:02,359 --> 00:47:05,399
e muitos eram pequenos
comerciantes.

852
00:47:06,479 --> 00:47:08,479
Mercadinhos, fast-food,

853
00:47:08,519 --> 00:47:10,679
lojas de bebidas,
de conveniência...

854
00:47:11,919 --> 00:47:14,919
Além desses empregos,
não tinha muita coisa.

855
00:47:14,959 --> 00:47:18,279
Trabalhávamos
de 10 a 15 horas por dia

856
00:47:18,479 --> 00:47:20,439
só para sustentar nossos filhos.

857
00:47:21,999 --> 00:47:26,159
Os coreanos geralmente
trabalhavam e tinham comércios

858
00:47:26,319 --> 00:47:29,079
nas áreas perigosas
de Baltimore.

859
00:47:30,199 --> 00:47:33,079
Havia muitos roubos
e assassinatos.

860
00:47:34,159 --> 00:47:38,439
Lembro do assassinato
em 1993 de Joel Lee.

861
00:47:39,159 --> 00:47:42,719
Quatro testemunhas disseram
que este homem, Davon Neverdon,

862
00:47:42,759 --> 00:47:46,759
sequestrou e matou
o estudante Joel Lee.

863
00:47:46,999 --> 00:47:49,439
Mas Neverdon foi absolvido.

864
00:47:49,719 --> 00:47:51,039
Queremos justiça!

865
00:47:51,279 --> 00:47:53,078
Queremos justiça!

866
00:47:53,079 --> 00:47:56,279
Joel Lee morreu duas vezes
por dois assassinos.

867
00:47:56,599 --> 00:47:58,319
Um foi Neverdon,

868
00:47:58,679 --> 00:48:01,679
e o outro foi
o sistema legal deste país.

869
00:48:03,159 --> 00:48:06,759
Então, toda a comunidade
coreana se juntou

870
00:48:06,919 --> 00:48:10,439
e foi protestar contra
os julgamentos tendenciosos.

871
00:48:10,879 --> 00:48:12,999
Hoje, a comunidade
se reúne para protestar

872
00:48:13,039 --> 00:48:16,039
o assassinato de um comerciante
coreano em sua loja.

873
00:48:17,319 --> 00:48:21,079
Após o velório,
membros da comunidade coreana

874
00:48:21,119 --> 00:48:24,199
farão uma carreata especial
pela cidade.

875
00:48:24,399 --> 00:48:27,079
Os carros passarão
por várias cenas de crimes

876
00:48:27,119 --> 00:48:28,879
e vão cercar a prefeitura.

877
00:48:28,919 --> 00:48:31,439
As pessoas nos carros
chamam isso de protesto.

878
00:48:31,559 --> 00:48:33,479
Outros, de carreata.

879
00:48:33,679 --> 00:48:37,319
Sendo uma coisa ou outra,
o recado é importante.

880
00:48:37,999 --> 00:48:41,078
Nós somos vitimizados
o tempo todo.

881
00:48:41,079 --> 00:48:42,879
Certo, ele foi preso, mas e daí?

882
00:48:42,919 --> 00:48:46,679
Depois, ele será solto.
Nós queremos soluções.

883
00:48:50,479 --> 00:48:52,159
Esta é a manchete

884
00:48:52,199 --> 00:48:55,319
de quando acharam
o corpo de Hae Min.

885
00:48:55,359 --> 00:48:58,078
Foi a nossa primeira
matéria sobre ela.

886
00:48:58,079 --> 00:48:59,679
Saiu na primeira página.

887
00:49:01,359 --> 00:49:03,839
CORPO DE ESTUDANTE
É ACHADO APÓS UM MÊS

888
00:49:03,879 --> 00:49:06,999
Às vezes, em todo
o burburinho da história,

889
00:49:07,039 --> 00:49:08,959
sinto que Hae se perde.

890
00:49:09,599 --> 00:49:12,759
Havia tantas pessoas
focadas em Adnan...

891
00:49:12,999 --> 00:49:16,639
E, sim, ele perdeu muito.
Mas ainda está vivo.

892
00:49:17,839 --> 00:49:19,999
As pessoas se esquecem
que tem uma família

893
00:49:20,039 --> 00:49:21,599
que não pôde se despedir

894
00:49:21,639 --> 00:49:23,999
e que jamais entenderá
o que houve com ela.

895
00:49:24,039 --> 00:49:25,839
A família quer justiça,

896
00:49:25,879 --> 00:49:28,199
uma explicação
para essa perda tão triste.

897
00:49:30,079 --> 00:49:32,279
Ele precisa pagar pelo que fez.

898
00:49:32,959 --> 00:49:35,839
Vai ser difícil,
mas eu vou persistir.

899
00:49:38,999 --> 00:49:40,559
Nós só queríamos

900
00:49:40,599 --> 00:49:43,199
que aquele rapaz
fosse condenado.

901
00:49:46,719 --> 00:49:49,919
A lembrança que eu tenho
da audiência de fiança,

902
00:49:49,959 --> 00:49:53,159
perante o juiz Hargrove,
no distrito de Wabash,

903
00:49:53,199 --> 00:49:56,959
foi de ler "pena de morte"
no documento.

904
00:49:57,919 --> 00:50:00,199
O papel da condenação,
no tribunal,

905
00:50:00,239 --> 00:50:02,439
estava com a data
de nascimento errada.

906
00:50:02,959 --> 00:50:04,999
1980 em vez de 81 quando nasceu.

907
00:50:05,679 --> 00:50:08,399
Com uma acusação de pena capital
e maior de 18 anos,

908
00:50:08,439 --> 00:50:09,999
não pode pedir fiança.

909
00:50:11,279 --> 00:50:15,599
Tomando toda a informação
que tenho sobre o crime,

910
00:50:15,639 --> 00:50:18,999
manterei o caso
impassível de fiança,

911
00:50:19,039 --> 00:50:21,319
pois é um crime capital.

912
00:50:22,119 --> 00:50:24,759
Então, foi um enorme revés.

913
00:50:24,999 --> 00:50:28,078
Mas esperávamos que,
nos circuitos de tribunais,

914
00:50:28,079 --> 00:50:32,399
nós conseguiríamos libertá-lo,
mas é claro que não aconteceu.

915
00:50:37,239 --> 00:50:39,239
SEGUNDA AUDIÊNCIA
DE FIANÇA DE ADNAN

916
00:50:39,279 --> 00:50:41,479
Estado de Maryland
contra Adnan Syed.

917
00:50:42,079 --> 00:50:46,079
É um pedido de soltura
mediante fiança.

918
00:50:47,479 --> 00:50:51,319
A comunidade do Adnan
ia de ônibus para a audiência.

919
00:50:54,519 --> 00:50:56,799
Lembro-me de ir de ônibus.

920
00:50:56,839 --> 00:50:59,919
Nós nos reuníamos
em um restaurante,

921
00:50:59,959 --> 00:51:01,199
e saíamos de lá juntos.

922
00:51:01,879 --> 00:51:03,959
Lembro-me de estar
na sala de audiência.

923
00:51:03,999 --> 00:51:07,239
Eu nunca vi uma sala
de audiência tão cheia.

924
00:51:07,279 --> 00:51:10,719
E o que me impressionou
é que estava dividida.

925
00:51:10,759 --> 00:51:12,799
Tinha gente
da comunidade asiática

926
00:51:12,959 --> 00:51:14,719
e da comunidade muçulmana.

927
00:51:14,759 --> 00:51:17,958
As pessoas sentavam
dependendo de quem apoiavam.

928
00:51:17,959 --> 00:51:20,799
Poderiam informar os advogados
presentes, por favor?

929
00:51:21,199 --> 00:51:23,959
Vicki Wash e Mark Cohen
representando o Estado.

930
00:51:24,119 --> 00:51:27,719
Christopher Flohr,
F L O H R. Representando o réu.

931
00:51:28,199 --> 00:51:32,079
Lembro-me de sentir
muita pressão na sala.

932
00:51:32,199 --> 00:51:33,999
O que pedimos, Vossa Excelência,

933
00:51:34,039 --> 00:51:36,119
é que Adnan Syed saia
mediante fiança,

934
00:51:36,159 --> 00:51:37,759
a menos que haja

935
00:51:37,799 --> 00:51:41,439
motivos fortes
e convincentes para crer

936
00:51:41,479 --> 00:51:44,559
que haja risco de fuga
ou que ele represente um perigo.

937
00:51:44,919 --> 00:51:46,199
E no pedido de fiança,

938
00:51:46,239 --> 00:51:48,439
há duas coisas
que os juízes consideram.

939
00:51:48,479 --> 00:51:51,479
Uma delas é a acusação.
O réu é violento ou perigoso?

940
00:51:51,759 --> 00:51:53,599
E a segunda é
se há risco de fuga.

941
00:51:53,839 --> 00:51:58,439
A família Syed está preparada
para pôr a casa à venda,

942
00:51:58,639 --> 00:52:02,079
na qual investiram as economias
de uma vida inteira.

943
00:52:02,319 --> 00:52:04,519
Quando estipulam a fiança,
precisa pagar.

944
00:52:04,559 --> 00:52:08,279
Eu disse que faríamos tudo
se liberassem a fiança.

945
00:52:08,319 --> 00:52:09,999
Nós pagaríamos o que fosse.

946
00:52:10,359 --> 00:52:11,959
Além disso, Vossa Excelência,

947
00:52:11,999 --> 00:52:16,759
há três pessoas preparadas
para dar como garantia

948
00:52:17,199 --> 00:52:18,359
os imóveis delas.

949
00:52:19,079 --> 00:52:21,199
As pessoas foram
para dar as casas delas.

950
00:52:21,399 --> 00:52:23,839
Eu me lembro disso.
Foi incrível.

951
00:52:24,439 --> 00:52:26,839
Às vezes, os clientes
são penalizados

952
00:52:26,879 --> 00:52:28,918
por não terem apoio

953
00:52:28,919 --> 00:52:31,719
e, é claro,
isso foi usado contra ele.

954
00:52:32,479 --> 00:52:36,919
Excelência, o fato de o réu
ter apoio da comunidade

955
00:52:36,959 --> 00:52:39,639
é o que o torna único
neste caso.

956
00:52:39,679 --> 00:52:42,119
Ele tem os recursos
de toda a comunidade,

957
00:52:42,159 --> 00:52:46,959
e segundo a investigação,
o réu tem um tio no Paquistão,

958
00:52:46,999 --> 00:52:49,919
capaz de fazer
as pessoas desaparecerem.

959
00:52:50,159 --> 00:52:52,159
Ou seja, abordaram a etnia.

960
00:52:52,799 --> 00:52:53,919
Foi um grande choque.

961
00:52:53,959 --> 00:52:58,759
Presumiu-se que a comunidade
o ajudaria na fuga...

962
00:52:59,759 --> 00:53:02,239
O réu faz parte
da comunidade muçulmana.

963
00:53:03,239 --> 00:53:05,719
As pessoas acham
que antes do 11 de Setembro

964
00:53:05,759 --> 00:53:08,559
não havia preconceito
e medo contra muçulmanos.

965
00:53:09,479 --> 00:53:12,839
Em 1999 já havia passado
a Revolução Iraniana,

966
00:53:12,879 --> 00:53:16,559
o WTC já tinha sido atacado,
estivemos na Guerra do Golfo...

967
00:53:17,319 --> 00:53:18,919
Havia muitos ataques,

968
00:53:18,959 --> 00:53:22,479
eu era chamado de terrorista
e isso foi nos anos 80.

969
00:53:25,199 --> 00:53:29,079
Sempre estereotiparam o Islã e
muçulmanos no Ocidente. Sempre.

970
00:53:30,159 --> 00:53:33,719
Escute aqui.
Você está no meu país,

971
00:53:33,919 --> 00:53:37,119
é minha esposa e fará
o que eu mandar, entendeu?

972
00:53:37,999 --> 00:53:42,959
Lembro que Vicki Wash
falou de um "padrão"...

973
00:53:42,999 --> 00:53:45,319
Há um padrão nos EUA

974
00:53:45,359 --> 00:53:48,959
em que jovens paquistaneses
foram rejeitados,

975
00:53:48,999 --> 00:53:51,919
cometeram assassinatos
e fugiram para o Paquistão,

976
00:53:51,959 --> 00:53:54,399
sem êxito dos EUA
na extradição deles.

977
00:53:54,959 --> 00:53:58,039
E olhei para o juiz,
ele concordava com a cabeça.

978
00:53:58,919 --> 00:54:02,079
Vossa Excelência, meu cliente
nasceu em Baltimore,

979
00:54:02,119 --> 00:54:05,959
sempre viveu em Baltimore
e é um cidadão americano.

980
00:54:06,159 --> 00:54:10,239
É muito fácil ir a Nova York,

981
00:54:10,719 --> 00:54:14,679
à Embaixada do Paquistão,
e solicitar um passaporte.

982
00:54:15,079 --> 00:54:18,959
Mas a burocracia
para impedir a solicitação,

983
00:54:18,999 --> 00:54:22,639
para dar andamento ao processo,
há muita desorganização.

984
00:54:22,959 --> 00:54:24,439
- Mais alguma coisa?
- Não.

985
00:54:26,079 --> 00:54:29,279
O tribunal vai deliberar
sobre os fatos.

986
00:54:30,159 --> 00:54:32,959
Vamos deliberar
e notificá-los por escrito,

987
00:54:33,039 --> 00:54:37,078
em um curto período de tempo.
Isso conclui a audiência.

988
00:54:37,079 --> 00:54:38,359
- Obrigada.
- Obrigado.

989
00:54:40,639 --> 00:54:42,959
Acho que foi oportuno.

990
00:54:43,639 --> 00:54:45,279
Eles queriam uma vitória.

991
00:54:45,319 --> 00:54:49,039
Usaram os recursos disponíveis
e arriscaram pra ver se colava.

992
00:54:50,279 --> 00:54:52,559
E eu fui prejudicado.

993
00:54:54,039 --> 00:54:57,119
O que nos deixa com raiva
é que esses promotores públicos

994
00:54:57,159 --> 00:54:59,919
não são responsabilizados
pelos seus atos.

995
00:55:00,119 --> 00:55:03,159
Os promotores públicos...
As pessoas não percebem que...

996
00:55:03,199 --> 00:55:06,599
não há ninguém com mais poder
no sistema criminal do que eles.

997
00:55:07,079 --> 00:55:08,639
Eles não são meros advogados.

998
00:55:08,679 --> 00:55:12,839
A função deles não é só o caso
ou cliente. É fazer justiça.

999
00:55:12,879 --> 00:55:16,159
Como eles não têm incentivos
para fazer justiça,

1000
00:55:16,199 --> 00:55:20,679
voltam para o modo advogado
em que vencer é a única meta.

1001
00:55:20,839 --> 00:55:24,199
Para que mudar se eles são
reconhecidos, promovidos

1002
00:55:24,239 --> 00:55:27,919
e recebem aumentos com base
no número de condenações?

1003
00:55:28,519 --> 00:55:32,519
E se eles forem longe demais,
é difícil convencer alguém,

1004
00:55:32,559 --> 00:55:34,799
ou o tribunal, ou o juiz,

1005
00:55:34,839 --> 00:55:36,999
de que o promotor
tinha ciência da mentira.

1006
00:55:37,719 --> 00:55:40,078
Eu acho isso muito decepcionante

1007
00:55:40,079 --> 00:55:44,159
porque para garantirmos
que o público ache

1008
00:55:44,199 --> 00:55:48,079
que é uma forma justa
de resolver as diferenças,

1009
00:55:48,119 --> 00:55:51,159
então todos devemos jogar
de forma justa,

1010
00:55:51,199 --> 00:55:52,839
mas nem sempre é assim.

1011
00:55:54,919 --> 00:55:57,839
09 FEVEREIRO 2016, ÚLTIMO DIA
DA AUDIÊNCIA DE ADNAN

1012
00:55:57,879 --> 00:56:00,239
Há pouco, a defesa concluiu

1013
00:56:00,279 --> 00:56:02,039
a argumentação final
no tribunal.

1014
00:56:02,719 --> 00:56:05,239
Não sabemos se o juiz dará
a sentença sem o júri,

1015
00:56:05,279 --> 00:56:07,919
ou se emitirá um parecer
por escrito.

1016
00:56:10,039 --> 00:56:12,479
Sabem, esse pode ter sido

1017
00:56:12,519 --> 00:56:17,159
o primeiríssimo caso
de "código aberto".

1018
00:56:17,999 --> 00:56:19,879
Eu tive, basicamente,

1019
00:56:19,919 --> 00:56:22,359
milhares de detetives
trabalhando para mim.

1020
00:56:22,559 --> 00:56:27,519
E isso gerou informações
que não teríamos de outro modo.

1021
00:56:27,759 --> 00:56:31,079
Isso nos ajudou
a chegar aqui hoje.

1022
00:56:32,999 --> 00:56:35,639
Em 2008 procuramos um advogado.

1023
00:56:36,159 --> 00:56:39,879
Adnan me enviou os nomes
de três ou quatro advogados,

1024
00:56:39,919 --> 00:56:42,279
e o nome do Justin
estava na lista.

1025
00:56:42,679 --> 00:56:45,919
Vi que ele tinha sido
repórter de guerra na Bósnia,

1026
00:56:45,959 --> 00:56:47,799
e isso mexeu comigo porque...

1027
00:56:47,839 --> 00:56:50,959
significava que ele tinha estado
numa comunidade muçulmana.

1028
00:56:51,519 --> 00:56:55,039
E ele disse que achava que Adnan
era inocente, e eu gostei.

1029
00:56:55,479 --> 00:56:58,119
Eu disse para o Adnan
que eu tinha gostado dele.

1030
00:56:58,919 --> 00:57:01,719
Você sabe quando o juiz
emitirá a decisão?

1031
00:57:01,759 --> 00:57:04,919
Acho que será mais rápido
do que o normal.

1032
00:57:04,959 --> 00:57:06,159
Última pergunta.

1033
00:57:06,199 --> 00:57:08,639
Até que ponto está disposto
a ir com o caso?

1034
00:57:08,999 --> 00:57:10,679
Eu disse ao meu cliente

1035
00:57:10,719 --> 00:57:14,599
que, enquanto ele quiser
que eu o defenda,

1036
00:57:14,959 --> 00:57:16,999
eu lutarei até o fim.

1037
00:57:17,039 --> 00:57:19,959
Se perdermos,
entrarei com recurso.

1038
00:57:20,159 --> 00:57:22,999
Se perdermos de novo,
iremos ao tribunal federal.

1039
00:57:23,479 --> 00:57:26,078
Posso estar defendendo o caso
aos 80 anos,

1040
00:57:26,079 --> 00:57:29,999
mas se tiver que ser assim,
não vou desistir de Adnan Syed.

1041
00:57:30,639 --> 00:57:31,919
Certo. Muito obrigado.

1042
00:57:34,999 --> 00:57:38,359
Justin disse que nunca
vai deixar o meu caso, sabe...

1043
00:57:38,919 --> 00:57:41,799
É muita generosidade.

1044
00:57:43,079 --> 00:57:45,879
Esse tipo de coisa me dá forças,

1045
00:57:45,919 --> 00:57:49,999
porque o processo é assim,
mas pelo menos eu tenho isso.

1046
00:57:53,959 --> 00:57:56,919
Você ficou surpresa
quando Adnan foi condenado?

1047
00:57:59,439 --> 00:58:02,639
Na época, eu fiquei chocada
porque eu só pensava:

1048
00:58:02,999 --> 00:58:04,959
"Como isso pôde acontecer?

1049
00:58:04,999 --> 00:58:08,239
Como o sistema pôde errar?
Como o júri pôde errar?"

1050
00:58:09,119 --> 00:58:11,279
Eu podia ter jurado
que foi imaginação,

1051
00:58:11,319 --> 00:58:13,999
mas ouvimos um trovão
quando ele foi condenado.

1052
00:58:22,479 --> 00:58:23,959
Não dá para descrever.

1053
00:58:24,839 --> 00:58:29,559
Quando saiu o veredito,
a mãe de Hae Min desmaiou.

1054
00:58:32,399 --> 00:58:34,998
Eles mandaram a família
levá-la da sala,

1055
00:58:34,999 --> 00:58:36,959
e nós ajudamos.

1056
00:58:37,119 --> 00:58:41,239
E enquanto saíamos,
ela desmaiou de novo.

1057
00:58:43,879 --> 00:58:45,199
Ela perdeu uma filha.

1058
00:58:45,239 --> 00:58:48,479
Eu ainda posso ir lá
e abraçar meu filho.

1059
00:58:56,039 --> 00:58:57,919
Ela não vai mais poder

1060
00:58:58,919 --> 00:59:01,759
tocar nela, sentir a filha dela.

1061
00:59:04,319 --> 00:59:05,999
Ela se foi para sempre.

1062
00:59:08,959 --> 00:59:11,639
SENTENCIAMENTO DO CASO
CONTRA ADNAN SYED

1063
00:59:14,159 --> 00:59:17,199
Ouvir o que a juíza disse
no sentenciamento...

1064
00:59:17,759 --> 00:59:21,039
Eu lembro. Ela disse
que manipulei minha família,

1065
00:59:21,079 --> 00:59:23,079
que continuo manipulando
as pessoas.

1066
00:59:23,639 --> 00:59:27,679
Parecia que todo mundo
acreditava nisso.

1067
00:59:30,919 --> 00:59:34,439
Eu peguei prisão perpétua
por homicídio doloso

1068
00:59:34,999 --> 00:59:37,839
e 30 anos por prisão ilegal.

1069
00:59:39,999 --> 00:59:44,039
Só POSSO TER FÉ E TORCER
PARA TER OUTRA CHANCE.

1070
00:59:44,079 --> 00:59:46,279
Syed pega prisão perpétua
mais 30 anos,

1071
00:59:46,319 --> 00:59:48,399
e Jay não pega nada.

1072
00:59:48,439 --> 00:59:50,959
Isso para mim não tem sentido.

1073
00:59:52,759 --> 00:59:55,119
Estado de Maryland
vs. Jay Wilds.

1074
00:59:55,399 --> 00:59:57,399
Kevin Urick
representando a acusação.

1075
00:59:57,639 --> 01:00:00,479
Anne Benaroya
representando o Sr. Wilds.

1076
01:00:00,759 --> 01:00:02,199
Quero dizer ao tribunal

1077
01:00:02,239 --> 01:00:06,719
que ele cumpriu totalmente
e satisfatoriamente

1078
01:00:06,759 --> 01:00:09,799
todos os termos do acordo,
em circunstâncias difíceis,

1079
01:00:09,839 --> 01:00:12,918
e tem uma coisa
que normalmente não se vê,

1080
01:00:12,919 --> 01:00:15,079
acho que ele sentiu remorso.

1081
01:00:15,799 --> 01:00:19,239
De um modo geral, todos sentiram
compaixão pelo Jay.

1082
01:00:19,439 --> 01:00:21,519
Srta. Benaroya, você quer falar?

1083
01:00:21,559 --> 01:00:23,079
Sim, Excelência.

1084
01:00:23,119 --> 01:00:26,479
Há pouco, no corredor,
o Sr. Wilds estava chorando.

1085
01:00:26,519 --> 01:00:29,918
O que ele disse foi
que a vítima do caso, Hae Lee,

1086
01:00:29,919 --> 01:00:32,319
era uma pessoa
com muito potencial.

1087
01:00:32,359 --> 01:00:37,519
O Sr. Wilds se vê como alguém
sem muito potencial.

1088
01:00:37,559 --> 01:00:40,918
A única pessoa que veio apoiá-lo
é uma amiga dele,

1089
01:00:40,919 --> 01:00:43,639
a Stephanie, que teve...

1090
01:00:44,079 --> 01:00:46,159
Eles foram amigos
durante todo o colegial.

1091
01:00:46,879 --> 01:00:50,919
Sr. Wilds, quer dizer algo
antes do sentenciamento?

1092
01:00:52,319 --> 01:00:55,159
Só que não importa
o que decidirem,

1093
01:00:55,199 --> 01:00:56,679
quero que saibam

1094
01:00:56,919 --> 01:01:00,999
que eu fico mal
de estar aqui porque...

1095
01:01:01,039 --> 01:01:03,839
Eu sinto que as pessoas me olham

1096
01:01:04,159 --> 01:01:06,439
e me acham uma pessoa horrível.

1097
01:01:06,759 --> 01:01:07,759
E...

1098
01:01:09,719 --> 01:01:13,199
Eu sinto muito pela minha parte
no que aconteceu.

1099
01:01:14,519 --> 01:01:16,599
Com base no que ouvi,

1100
01:01:16,639 --> 01:01:20,918
seu depoimento teve
um papel fundamental

1101
01:01:20,919 --> 01:01:24,918
para encerrar esse caso
de maneira justa,

1102
01:01:24,919 --> 01:01:27,599
ou da forma
que as pessoas acham justa.

1103
01:01:28,159 --> 01:01:32,159
Então, acho que não seria
de nenhum benefício

1104
01:01:32,199 --> 01:01:35,719
encarcerar você
por conta de tudo isso.

1105
01:01:36,359 --> 01:01:41,559
Darei uma sentença suspensa
de cinco anos.

1106
01:01:42,839 --> 01:01:46,199
Dois anos de condicional.
Muito obrigado.

1107
01:01:50,439 --> 01:01:52,839
Não sei.
Não consigo explicar Jay.

1108
01:01:54,079 --> 01:01:57,199
Odeio que ele tenha mentido
e contou tantas versões.

1109
01:01:57,759 --> 01:02:00,239
Não faz sentido.
Não sei o motivo.

1110
01:02:00,439 --> 01:02:03,319
Eu acredito na primeira versão
que ele me contou,

1111
01:02:03,479 --> 01:02:05,159
quando eu o peguei

1112
01:02:05,599 --> 01:02:08,599
uma hora ou duas horas
após o ocorrido.

1113
01:02:08,639 --> 01:02:12,479
Para mim, seria
o mais próximo da verdade.

1114
01:02:13,999 --> 01:02:17,319
Ele diz: "Preciso contar para
você, pois só eu sei disso."

1115
01:02:17,639 --> 01:02:19,999
Adnan matou Hae."

1116
01:02:20,679 --> 01:02:22,559
Como tem certeza

1117
01:02:22,599 --> 01:02:27,119
de que tudo isso
aconteceu em 13 de janeiro?

1118
01:02:28,039 --> 01:02:30,479
Bem, eu só sei disso

1119
01:02:30,639 --> 01:02:33,919
por causa das ligações
que recebi.

1120
01:02:33,959 --> 01:02:36,559
Então, está dizendo
que sabe que foi no dia 13

1121
01:02:36,599 --> 01:02:39,959
porque nós falamos
que ligaram para você nesse dia?

1122
01:02:39,999 --> 01:02:40,919
Isso.

1123
01:02:41,079 --> 01:02:42,679
Faz sentido.

1124
01:02:42,959 --> 01:02:46,599
Se me dissessem
que no dia 12 de janeiro

1125
01:02:46,639 --> 01:02:49,839
esses eventos,
essas ligações aconteceram,

1126
01:02:50,279 --> 01:02:52,199
e que eu o busquei
no dia 12 de janeiro,

1127
01:02:52,239 --> 01:02:54,479
eu ia dizer que aconteceu...

1128
01:02:54,519 --> 01:02:59,999
Entendeu? Só sei que eu não fui
buscar Jay com Adnan,

1129
01:03:00,439 --> 01:03:02,119
no carro do Adnan.

1130
01:03:02,159 --> 01:03:04,959
Essas coisas aconteceram
no mesmo dia.

1131
01:03:05,319 --> 01:03:08,039
Não sei. Posso estar
enganada com a cronologia.

1132
01:03:08,319 --> 01:03:11,839
Não sei dizer, a menos que
tenha alguma outra referência.

1133
01:03:12,479 --> 01:03:14,799
Esta é a agenda de aulas
da Kristi.

1134
01:03:16,079 --> 01:03:19,279
Kristi ficou na escola
até às 21h no dia 13 de janeiro.

1135
01:03:20,959 --> 01:03:23,199
Eu não sei. Sei lá...

1136
01:03:26,319 --> 01:03:27,839
Não faço ideia.

1137
01:03:32,959 --> 01:03:36,919
Estou dizendo
que na minha cabeça,

1138
01:03:37,319 --> 01:03:39,999
na minha memória,
foi o que aconteceu.

1139
01:03:42,999 --> 01:03:45,319
É uma dessas coisas
em que se mete

1140
01:03:45,359 --> 01:03:46,999
e nunca sabe da verdade,

1141
01:03:47,079 --> 01:03:50,919
e é difícil aceitar
que você faz parte de algo

1142
01:03:51,039 --> 01:03:53,199
que nunca vai descobrir
a verdade.

1143
01:03:53,759 --> 01:03:57,439
Não importa mais.
Eu me importava, mas hoje...

1144
01:03:59,039 --> 01:04:01,839
Eu mudaria de nome
para sair dessa merda.

1145
01:04:01,879 --> 01:04:04,999
Não quero ter mais porra
nenhuma a ver com isso.

1146
01:04:06,239 --> 01:04:07,999
Ponto. É isso. Fora.

1147
01:04:08,199 --> 01:04:10,599
Eu queria jamais
ter falado com vocês.

1148
01:04:11,959 --> 01:04:14,839
Digamos que esse
julgamento avance.

1149
01:04:15,119 --> 01:04:17,999
O Estado vai bater
na sua porta, certo?

1150
01:04:18,079 --> 01:04:19,839
- O que diria...
- Espero que não.

1151
01:04:19,999 --> 01:04:21,919
Sabe? Como assim?

1152
01:04:23,399 --> 01:04:24,759
Eu não vou.

1153
01:04:25,079 --> 01:04:26,919
Nunca mudei minha versão.

1154
01:04:26,959 --> 01:04:29,239
Eu sempre falei as mesmas coisas

1155
01:04:29,279 --> 01:04:31,759
que acredito que aconteceram
desde o início.

1156
01:04:31,799 --> 01:04:33,919
Se houvesse algo
para encerrar isso

1157
01:04:33,959 --> 01:04:36,999
e conseguir uma resposta,
sou totalmente a favor!

1158
01:04:37,079 --> 01:04:40,239
Mas não acho que vai rolar.
Então, para que essa merda?

1159
01:04:59,079 --> 01:05:00,479
30 JUNHO 2016

1160
01:05:00,519 --> 01:05:06,999
CINCO MESES APÓS A AUDIÊNCIA
DE RECURSO DE ADNAN

1161
01:05:11,239 --> 01:05:16,239
JUSTIN BROWN - ADVOGADO
DE DEFESA DE ADNAN

1162
01:05:16,399 --> 01:05:17,679
Deixe-me atender.

1163
01:05:22,439 --> 01:05:25,839
As mídias sociais estão bombando
com fãs de "Serial"

1164
01:05:25,879 --> 01:05:28,279
comemorando o caso
do famoso podcast.

1165
01:05:29,159 --> 01:05:32,719
Um juiz pede um novo julgamento
para Adnan Syed,

1166
01:05:32,759 --> 01:05:36,079
o homem de Baltimore condenado
por assassinar sua ex-namorada.

1167
01:05:36,719 --> 01:05:39,439
Em sua decisão, o juiz disse
que o caso representa

1168
01:05:39,479 --> 01:05:42,639
uma conjunção especial entre
o sistema de justiça criminal

1169
01:05:42,679 --> 01:05:45,079
e um interesse público
tão forte.

1170
01:05:47,439 --> 01:05:49,919
A condenação foi exonerada,

1171
01:05:49,959 --> 01:05:51,999
o que significa
que ela foi apagada,

1172
01:05:52,039 --> 01:05:54,399
e ganhamos um novo
julgamento para Adnan.

1173
01:05:54,559 --> 01:05:55,639
Então...

1174
01:05:56,399 --> 01:05:58,319
Foi um dia incrível.

1175
01:05:59,559 --> 01:06:03,159
Nós vencemos, especialmente,
na questão da torre de celular.

1176
01:06:03,359 --> 01:06:04,519
O juiz disse

1177
01:06:04,559 --> 01:06:07,159
que Christina Gutierrez
era incompetente,

1178
01:06:07,199 --> 01:06:12,239
que errou ao não contatar
Asia McClain,

1179
01:06:12,679 --> 01:06:15,959
mas que isso não teria
necessariamente afetado

1180
01:06:15,999 --> 01:06:17,839
o resultado do julgamento.

1181
01:06:17,999 --> 01:06:19,799
Mas com as instruções do fax,

1182
01:06:19,959 --> 01:06:23,079
se tivessem sido lidas,
teriam afetado o resultado.

1183
01:06:24,359 --> 01:06:26,319
Agora o Estado vai apelar,

1184
01:06:26,559 --> 01:06:27,839
e teremos de lutar

1185
01:06:27,879 --> 01:06:30,519
para defendermos
a nossa posição atual.

1186
01:06:31,159 --> 01:06:34,998
Mas nossa posição atual é
que ele está sem condenação.

1187
01:06:34,999 --> 01:06:37,679
Ele é inocente
até provarem o contrário.

1188
01:06:37,879 --> 01:06:39,399
Para que essa câmera?

1189
01:06:39,559 --> 01:06:41,319
- Não sei que é.
- Você não conhece?

1190
01:06:41,359 --> 01:06:43,079
- Ele não sai daí.
- Mentiroso!

1191
01:06:43,439 --> 01:06:46,319
- Ele venceu um caso grande.
- Sério? Volte aqui!

1192
01:06:46,359 --> 01:06:48,679
- Eu volto depois.
- Beleza!

1193
01:06:49,999 --> 01:06:52,439
Do meu ponto de vista,
nós mandamos muito bem.

1194
01:06:52,919 --> 01:06:55,399
E ser recompensado
com uma vitória...

1195
01:06:55,439 --> 01:06:59,039
Porque eu sei que o sistema
nem sempre é justo

1196
01:06:59,079 --> 01:07:01,799
e que a justiça é arbitrária.

1197
01:07:02,279 --> 01:07:03,959
Parabéns! Que incrível!

1198
01:07:03,999 --> 01:07:05,239
Ele vai sair da prisão

1199
01:07:05,279 --> 01:07:07,359
ou precisa esperar
um novo julgamento?

1200
01:07:07,399 --> 01:07:08,919
Ele ainda está preso.

1201
01:07:08,959 --> 01:07:12,719
Nós vamos ter trabalho,
mas estamos avançando.

1202
01:07:15,959 --> 01:07:17,519
Preciso parar de sorrir. É...

1203
01:07:22,959 --> 01:07:24,359
Meu amor!

1204
01:07:24,919 --> 01:07:26,239
Olá, meu amor.

1205
01:07:27,079 --> 01:07:28,359
Escreveu seu nome?

1206
01:07:30,599 --> 01:07:32,999
No começo,
a sensação é fenomenal,

1207
01:07:33,039 --> 01:07:35,159
aí você pensa na família dele.

1208
01:07:37,439 --> 01:07:38,759
Devem estar chocados.

1209
01:07:38,799 --> 01:07:41,279
Esperaram tanto
e estão tão exaustos,

1210
01:07:41,319 --> 01:07:43,319
mas devem estar muito felizes.

1211
01:07:51,919 --> 01:07:55,679
Sabe, estamos animados,
mas o corpo nem reage.

1212
01:07:56,039 --> 01:07:57,959
Demorou tanto para acontecer.

1213
01:08:03,199 --> 01:08:05,479
Talvez, um dia, ele abra a porta

1214
01:08:06,759 --> 01:08:08,919
e diga, como antes:
"Mamãe, cheguei."

1215
01:08:13,999 --> 01:08:15,519
Estou feliz, sabe?

1216
01:08:16,319 --> 01:08:19,119
Mas sei que tem
um caminho longo pela frente.

1217
01:08:20,079 --> 01:08:23,119
Na verdade, tudo pode acontecer.
