1
00:00:33,040 --> 00:00:34,880
<i>CASO 99-8B501 PROVAS</i>

2
00:00:41,320 --> 00:00:44,000
<i>PROVAS</i>

3
00:00:52,400 --> 00:00:55,480
Este livro é aberto
aos inocentes de coração.

4
00:00:57,440 --> 00:01:00,960
Se sente culpa de ler isso,
é melhor parar.

5
00:01:03,520 --> 00:01:06,040
Este livro está cheio
da minha expressão.

6
00:01:07,320 --> 00:01:11,720
E pode fazer você ficar
com raiva, feliz, louco

7
00:01:11,960 --> 00:01:13,040
ou até chorar.

8
00:01:13,480 --> 00:01:15,880
Então, entre
ao seu próprio risco.

9
00:01:17,000 --> 00:01:20,120
É dedicado a quem eu amo
e quem me ama também.

10
00:01:20,640 --> 00:01:22,800
Amem e lembrem-se de mim,

11
00:01:23,280 --> 00:01:25,400
pois eu sempre
vou amar todos vocês.

12
00:01:30,600 --> 00:01:34,440
Hae Min Lee, de 18 anos,
desapareceu em 13 de janeiro

13
00:01:34,560 --> 00:01:36,640
após sair do colégio Woodlawn.

14
00:01:36,720 --> 00:01:37,920
Em 9 de fevereiro,

15
00:01:37,960 --> 00:01:40,080
a polícia achou o corpo dela

16
00:01:40,120 --> 00:01:43,320
no Leakin Park, em Baltimore.
Ela havia sido estrangulada.

17
00:01:46,600 --> 00:01:50,240
Com os detalhes sigilosos
da investigação,

18
00:01:50,400 --> 00:01:52,640
um suspeito foi preso.

19
00:01:53,600 --> 00:01:56,240
Para a polícia,
o suspeito tinha um motivo

20
00:01:56,280 --> 00:01:59,640
que era uma atração fatal
pela vítima.

21
00:02:01,040 --> 00:02:04,480
Ele foi identificado
como Adnan Masud Syed,

22
00:02:04,520 --> 00:02:06,720
de 17 anos,
e ex-jogador de futebol,

23
00:02:06,760 --> 00:02:10,360
descrito como aluno nota 10
e amigo de todos.

24
00:02:13,000 --> 00:02:15,720
A prisão de Syed foi
recebida com descrença

25
00:02:15,760 --> 00:02:18,040
pela comunidade de Woodlawn.

26
00:02:19,440 --> 00:02:22,640
Eles não acreditam
que um rapaz tão promissor

27
00:02:22,680 --> 00:02:25,160
tenha virado um assassino.

27
00:02:30,240 --> 00:02:33,239
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#FF0000"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#FF0000"></font>

28
00:02:33,240 --> 00:02:36,560
<i>PARTE 1 AMOR PROIBIDO</i>

29
00:02:53,040 --> 00:02:56,040
<i>A CRECHE ESTARÁ FECHADA
EM 6 DE JULHO, NA QUARTA</i>

30
00:02:57,440 --> 00:02:58,600
Estou aqui.

31
00:03:00,680 --> 00:03:02,040
O que houve?

32
00:03:03,040 --> 00:03:04,000
Sidney?

33
00:03:06,200 --> 00:03:07,320
Sidney!

34
00:03:11,600 --> 00:03:13,720
Vamos, Leda. Cadê o cobertor?

35
00:03:16,880 --> 00:03:18,160
Tome.

36
00:03:21,200 --> 00:03:22,600
Tudo bem, Eunice?

37
00:03:22,640 --> 00:03:24,360
Está tudo bem. Vamos lá.

38
00:03:24,840 --> 00:03:27,520
Quer se sentar comigo?
Pode se sentar aqui.

39
00:03:28,600 --> 00:03:29,840
Ela é tímida.

40
00:03:30,240 --> 00:03:34,040
Você tinha esta creche
quando Adnan morava aqui?

41
00:03:34,080 --> 00:03:36,120
Sim. Ele me ajudava.

42
00:03:36,440 --> 00:03:37,680
- Ele ajudava?
- Sim.

43
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Perdão.

44
00:03:56,360 --> 00:03:58,280
Quando Adnan foi preso,

45
00:03:58,320 --> 00:04:01,720
foi como se uma grande
parte nossa morresse.

46
00:04:04,520 --> 00:04:07,000
Achamos que ele ficaria
preso para sempre,

47
00:04:08,440 --> 00:04:10,080
mas, Rabia,

48
00:04:10,800 --> 00:04:14,480
enquanto ela cursava Direito
e criava duas filhas,

49
00:04:14,640 --> 00:04:18,160
estava lá para nos ajudar
e ainda luta por Adnan.

50
00:04:20,160 --> 00:04:23,880
Adnan ficaria esquecido,
se não fosse por Rabia.

51
00:04:26,840 --> 00:04:28,240
Ainda não é um quarto.

52
00:04:28,280 --> 00:04:30,560
Não tem nada.
Porque nós pintamos.

53
00:04:31,040 --> 00:04:33,120
Mas vai ser aqui.

54
00:04:33,160 --> 00:04:35,080
Preciso terminar logo.

55
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
Quando Adnan foi preso,

56
00:04:39,120 --> 00:04:42,120
minha filha mais velha
devia ter em 99...

57
00:04:42,240 --> 00:04:44,960
Quantos anos?
Ela tinha só dois anos.

58
00:04:45,600 --> 00:04:47,080
É meu terceiro bebê

59
00:04:47,120 --> 00:04:49,960
e espero que ele conheça
o tio Adnan

60
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
em um ambiente normal.

61
00:04:57,080 --> 00:05:00,480
<i>SYED CUMPRE PENA
POR MATAR HAE MIN LEE</i>

62
00:05:00,520 --> 00:05:04,159
Estes são os documentos
mais importantes do caso dele.

63
00:05:04,160 --> 00:05:05,800
E eu levo no carro

64
00:05:05,840 --> 00:05:09,760
porque não tem como guardar
essas 15 caixas aqui.

65
00:05:10,600 --> 00:05:14,040
<i>DESDE A CONDENAÇÃO,
RABIA TEM DEFENDIDO SYED</i>

66
00:05:15,200 --> 00:05:17,760
Este é um panfleto
que eu fiz em casa

67
00:05:17,800 --> 00:05:21,120
quando arrecadamos dinheiro
para o segundo recurso.

68
00:05:24,520 --> 00:05:30,040
<i>APÓS PERDER EM 2013,
RABIA MUDOU SUA ESTRATÉGIA...</i>

69
00:05:30,120 --> 00:05:32,680
Há anos, eu digo
que devemos procurar a mídia,

70
00:05:32,720 --> 00:05:35,280
e os jornalistas,
porque eles sabem o que fazer.

71
00:05:36,600 --> 00:05:39,720
Sentei no computador
e fui procurar uma repórter

72
00:05:39,760 --> 00:05:44,040
que cobriu o caso em 1999,
para o Baltimore Sun.

73
00:05:45,000 --> 00:05:47,360
E o nome que eu achei
foi Sarah Koenig.

74
00:05:47,840 --> 00:05:49,880
Era produtora da NPR
e eu pensei:

75
00:05:49,920 --> 00:05:52,560
"Bem, ela se mudou,
mas isso deve servir".

76
00:05:53,080 --> 00:05:56,360
Eu fui ver Rabia.
Ela estava cercada por papéis.

77
00:05:56,400 --> 00:05:59,960
Arquivos, pilhas soltas,
pastas, caixas velhas...

78
00:06:00,040 --> 00:06:03,320
Todos os documentos
e arquivos do caso de Adnan.

79
00:06:03,880 --> 00:06:06,720
Eu não conhecia podcast
e ninguém esperava,

80
00:06:06,760 --> 00:06:08,880
nem a própria Sarah,

81
00:06:09,240 --> 00:06:13,120
que haveria 10,
12 episódios sobre isso,

82
00:06:13,160 --> 00:06:15,000
nem que cresceria tanto.

83
00:06:15,840 --> 00:06:18,680
A história de Adnan Syed
cativou milhões

84
00:06:18,720 --> 00:06:22,000
desde o lançamento, em 2014,
do podcast "Serial".

85
00:06:22,080 --> 00:06:26,000
O podcast foi baixado
mais de 100 milhões de vezes.

86
00:06:26,120 --> 00:06:29,720
Transformando o caso Syed
em uma sensação global.

87
00:06:30,040 --> 00:06:34,160
Logo saiu do controle
e virou um fenômeno pop.

88
00:06:34,640 --> 00:06:36,320
Com vocês, Sarah Koenig.

89
00:06:37,280 --> 00:06:41,360
Você é a primeira
estrela mundial do podcast.

90
00:06:42,160 --> 00:06:44,280
"Colbert Report",
"Saturday Night Live"...

91
00:06:44,840 --> 00:06:46,040
Estava em toda parte.

92
00:06:46,080 --> 00:06:49,320
Fico honrada e feliz
de entregar este prêmio

93
00:06:49,360 --> 00:06:51,800
para "Serial",
e para Sarah Koenig.

94
00:06:52,160 --> 00:06:55,080
Nós não esperávamos

95
00:06:55,160 --> 00:06:57,200
que fosse ter tantos seguidores.

96
00:06:57,240 --> 00:07:00,680
É um documentário em áudio,
de 10 horas,

97
00:07:00,920 --> 00:07:04,480
sobre um assassinato antigo
que eu não resolvi.

98
00:07:05,360 --> 00:07:08,280
Eu fiquei voltando,
para saber se foi ele.

99
00:07:08,320 --> 00:07:10,080
Deve ter sido ele,

100
00:07:10,160 --> 00:07:12,840
mas este caso levanta
várias dúvidas.

101
00:07:13,080 --> 00:07:16,520
"Serial" transformou tudo
em ponto de investigação.

102
00:07:17,040 --> 00:07:20,000
Transformando ouvintes
em detetives de poltrona.

103
00:07:20,400 --> 00:07:23,000
Havia grupos de discussão
no site Reddit,

104
00:07:23,120 --> 00:07:25,000
teorias da conspiração...

105
00:07:25,240 --> 00:07:29,040
Você acha que os policiais
quiseram incriminá-lo?

106
00:07:30,000 --> 00:07:33,680
"Serial" acabou levando
muita gente para o Reddit,

107
00:07:33,720 --> 00:07:36,000
que trouxe novas provas
para o caso.

108
00:07:36,040 --> 00:07:37,920
E terá um recurso agora

109
00:07:37,960 --> 00:07:40,160
que pode levar
a um novo julgamento,

110
00:07:40,200 --> 00:07:41,480
um acordo judicial

111
00:07:41,520 --> 00:07:44,800
ou talvez, uma decisão
de abandoná-lo totalmente.

112
00:07:44,840 --> 00:07:47,720
<i>COM BASE NAS NOVAS PROVAS
APÓS "SERIAL",

113
00:07:47,840 --> 00:07:50,280
ADNAN ENTROU DE NOVO
COM UM RECURSO.

114
00:07:53,000 --> 00:07:54,920
SE FOR CONCEDIDO,

115
00:07:54,960 --> 00:07:58,200
ELE VOLTARÁ PARA FALAR
NOVAMENTE DIANTE DO JUIZ.</i>

116
00:08:03,040 --> 00:08:05,000
Com "Serial", pela 1ª vez,

117
00:08:05,040 --> 00:08:08,760
eu pude ver o caso
por outras perspectivas.

118
00:08:09,240 --> 00:08:10,680
E eu vi, então,

119
00:08:10,720 --> 00:08:15,120
que esse podcast
não iria exonerá-lo,

120
00:08:15,520 --> 00:08:19,480
e que, sem uma prova
da inocência dele,

121
00:08:19,520 --> 00:08:21,080
ou da culpa de alguém,

122
00:08:21,120 --> 00:08:23,960
essa ambiguidade
sempre iria nos assombrar.

123
00:08:37,960 --> 00:08:41,040
Estado de Maryland
vs. Adnan Syed.

124
00:08:45,040 --> 00:08:46,840
Sr. Urick, sei da preparação,

125
00:08:46,880 --> 00:08:49,400
mas se puder agilizar...

126
00:08:49,520 --> 00:08:51,920
Precisamos nos preparar
para começar.

127
00:08:51,960 --> 00:08:53,960
- Chame a testemunha.
- Obrigada.

128
00:08:54,000 --> 00:08:56,880
O Estado chama o Sr. Young Lee.

129
00:09:00,320 --> 00:09:01,800
Boa tarde, Sr. Lee.

130
00:09:02,760 --> 00:09:06,080
O que aconteceu
em janeiro de 1999,

131
00:09:06,160 --> 00:09:09,000
- com relação à sua irmã?
- Ela estava desaparecida.

132
00:09:10,080 --> 00:09:13,160
Vou pedir para você se lembrar
de 13 de janeiro.

133
00:09:15,800 --> 00:09:18,080
Você se lembra
do que houve nesse dia?

134
00:09:18,160 --> 00:09:19,360
Sim, eu me lembro.

135
00:09:19,840 --> 00:09:22,520
No início, sabíamos
que algo estava errado

136
00:09:22,560 --> 00:09:25,400
quando a professora
da minha prima ligou,

137
00:09:25,440 --> 00:09:28,360
nos pedindo
para buscá-la na escola.

138
00:09:30,640 --> 00:09:33,560
Foi estranho porque era
minha irmã quem fazia isso.

139
00:09:34,960 --> 00:09:37,520
E a que horas
você recebeu a ligação

140
00:09:37,560 --> 00:09:41,240
- que ela não tinha ido buscá-la?
- Por volta das 15h30.

141
00:09:42,000 --> 00:09:43,640
O que houve depois?

142
00:09:44,080 --> 00:09:46,680
Eu liguei para o trabalho
da minha irmã,

143
00:09:46,960 --> 00:09:50,520
para a amiga dela Aisha
e liguei para a escola.

144
00:09:52,240 --> 00:09:54,800
O irmão dela ligou
para me avisar

145
00:09:54,840 --> 00:09:58,080
e o que eu fiz
foi chamá-la pelo pager,

146
00:09:58,160 --> 00:09:59,840
sem parar.

147
00:09:59,880 --> 00:10:03,160
Fiquei preocupada com ela,
mas sem saber o que fazer.

148
00:10:05,160 --> 00:10:10,000
Eu me lembro
da roupa e da voz dela

149
00:10:10,080 --> 00:10:12,840
porque foi a última vez
em que a ouvi falar,

150
00:10:12,880 --> 00:10:18,120
e ela usava uma saia xadrez
cinza ou preta

151
00:10:19,560 --> 00:10:21,160
e um suéter branco.

152
00:10:22,640 --> 00:10:25,840
E eu fiquei com isso
porque ela andava arrumada.

153
00:10:26,240 --> 00:10:29,680
Ainda consigo ver,
tenho memória fotográfica,

154
00:10:29,720 --> 00:10:32,080
e a imagem ficou grudada.
Me lembro de vê-la

155
00:10:32,320 --> 00:10:34,560
exatamente onde eu a vi.

156
00:10:34,600 --> 00:10:38,360
Posso ver a escada.
Ainda posso vê-la lá.

157
00:10:40,080 --> 00:10:43,760
Depois de um tempo,
minha mãe se preocupou

158
00:10:43,800 --> 00:10:45,840
e me pediu
para chamar a polícia.

159
00:10:47,480 --> 00:10:50,159
Ao chegar, falei
com o irmão da vítima

160
00:10:50,160 --> 00:10:53,400
e ele me disse que a irmã
não havia voltado para casa.

161
00:10:55,760 --> 00:11:00,000
Minha avó buscou
o diário da minha irmã.

162
00:11:02,040 --> 00:11:04,720
Eu achei o número,
e liguei para esse número.

163
00:11:06,200 --> 00:11:08,200
E para quem ligou?

164
00:11:08,240 --> 00:11:12,560
Acho que era para Don,
o namorado novo dela.

165
00:11:13,040 --> 00:11:14,880
E o que aconteceu?

166
00:11:14,920 --> 00:11:17,200
Eu perguntei
se podia falar com Don,

167
00:11:17,240 --> 00:11:20,480
mas depois de falar
com essa pessoa,

168
00:11:20,840 --> 00:11:23,000
eu sabia que era Adnan.

169
00:11:23,760 --> 00:11:26,920
- Quem é Adnan?
- É ele ali.

170
00:11:31,120 --> 00:11:34,320
O dia em que ela sumiu
foi normal para mim.

171
00:11:35,040 --> 00:11:38,120
Acho que eu falei
que ia comprar um celular,

172
00:11:38,520 --> 00:11:40,840
eu liguei para ela,

173
00:11:40,880 --> 00:11:43,600
e ela deve ter anotado
o número no diário.

174
00:11:47,160 --> 00:11:49,600
Eu nunca tinha falado
com um policial,

175
00:11:49,760 --> 00:11:51,200
e quando ele ligou, eu...

176
00:11:51,240 --> 00:11:54,440
Eu tinha fumado maconha
e esse policial me ligou.

177
00:11:56,040 --> 00:11:57,400
E ele perguntou...

178
00:11:57,440 --> 00:12:01,560
Eu só lembro que falei:
"Eu fui de carona com ela?"

179
00:12:03,280 --> 00:12:07,040
Eu falei com o Sr. Syed
e ele disse

180
00:12:07,080 --> 00:12:11,040
que ia voltar de carona
com a vítima,

181
00:12:11,080 --> 00:12:15,320
mas que ficou de castigo
na escola, e ela foi embora.

182
00:12:15,920 --> 00:12:18,200
E perguntou se iam fazer
uma ocorrência

183
00:12:18,240 --> 00:12:20,840
porque eu expliquei
os motivos da ligação.

184
00:12:20,880 --> 00:12:22,640
E o que você disse?

185
00:12:22,680 --> 00:12:24,840
Eu disse que sim,
que íamos fazer.

186
00:12:26,560 --> 00:12:29,120
E eu pensei: "Ela vai
ter problemas com a mãe"

187
00:12:29,160 --> 00:12:31,960
quando chegar em casa,
por causa da polícia.

188
00:12:32,000 --> 00:12:34,560
E eu nunca achei
que tivesse sido algo ruim.

189
00:12:36,240 --> 00:12:39,560
Fui dormir preocupada,
mas pensando que, bem,

190
00:12:39,800 --> 00:12:43,280
o pager poderia estar desligado,
ou ela tinha deixado no carro.

191
00:12:43,520 --> 00:12:46,080
Talvez estivesse
com o namorado e não viu.

192
00:12:47,080 --> 00:12:49,800
Havia vários lugares
onde ela poderia estar.

193
00:12:55,720 --> 00:12:58,480
Sr. Lee,
depois de 13 de janeiro,

194
00:12:58,520 --> 00:13:01,440
- viu sua irmã de novo?
- Não, não vi.

195
00:13:01,680 --> 00:13:04,760
- Nem soube do paradeiro dela?
- Não.

196
00:13:11,320 --> 00:13:14,160
Ninguém vai a todas
as regiões de Baltimore.

197
00:13:16,080 --> 00:13:19,159
Em algumas dá para ir,
mas em outras,

198
00:13:19,160 --> 00:13:21,600
se não precisa ir, você não vai.

199
00:13:23,560 --> 00:13:26,840
Na época,
eles usavam endereços falsos

200
00:13:26,960 --> 00:13:30,360
para não estudarem lá,
e virem para Woodlawn.

201
00:13:34,080 --> 00:13:36,360
Tem muita diferença
entre o condado

202
00:13:36,400 --> 00:13:39,680
e a cidade de Baltimore.
Tem muita diferença.

203
00:13:43,000 --> 00:13:44,560
É barulhento aqui.

204
00:13:44,720 --> 00:13:48,320
É melhor do que em Baltimore,
com os tiros à tarde.

205
00:13:50,200 --> 00:13:54,640
O número de mortes passou
de 300 em alguns anos.

206
00:13:55,600 --> 00:13:59,400
Infelizmente, lecionando
há quase 20 anos,

207
00:13:59,560 --> 00:14:03,280
eu já tive, talvez,
quatro ou cinco alunos,

208
00:14:03,320 --> 00:14:08,320
que morreram nesse tempo.
E Hae foi uma delas.

209
00:14:12,040 --> 00:14:15,280
Hae era minha estagiária,
vinha todo dia, às 7h15,

210
00:14:15,320 --> 00:14:18,000
e ficava por uma hora e meia.

211
00:14:18,840 --> 00:14:20,320
Ela trazia o café,

212
00:14:20,360 --> 00:14:24,480
e ficava no computador,
ou ajudava a corrigir provas.

213
00:14:25,120 --> 00:14:26,640
Ela era uma filha.

214
00:14:28,200 --> 00:14:30,000
E vivia arrumada,

215
00:14:30,040 --> 00:14:32,880
com o cabelo comprido,
brilhante e lindo.

216
00:14:33,120 --> 00:14:34,760
Ela gostava de moda.

217
00:14:35,040 --> 00:14:36,440
E curtia desenhar.

218
00:14:36,480 --> 00:14:38,160
E talvez fosse assim

219
00:14:38,200 --> 00:14:41,000
que ela se esquecia
de todos os problemas.

220
00:14:44,000 --> 00:14:48,120
No Museu de Arte, havia
uma exposição de Claude Monet.

221
00:14:48,800 --> 00:14:52,560
E levamos as crianças
da aula de francês para ver.

222
00:14:56,600 --> 00:14:58,720
1º de abril de 1998.

223
00:14:59,520 --> 00:15:03,079
Ganhei este diário hoje,
na exposição do Monet.

224
00:15:03,080 --> 00:15:06,280
Achei legal escrever
sobre a minha vida nele.

225
00:15:06,680 --> 00:15:09,120
Então, vou começar
pela minha vida até agora.

226
00:15:09,680 --> 00:15:10,920
Por quê?

227
00:15:11,160 --> 00:15:14,040
Porque, para muitos,
minha vida não é nada comum.

228
00:15:15,120 --> 00:15:18,240
COLÉGIO WOODLAWN

229
00:15:20,000 --> 00:15:23,120
O Colégio Woodlawn era
uma espécie de miscelânea

230
00:15:23,160 --> 00:15:26,520
de várias etnias,
e várias origens,

231
00:15:26,560 --> 00:15:28,999
sobretudo em relação
ao programa Magnet,

232
00:15:29,000 --> 00:15:32,080
porque éramos alunos
do condado de Baltimore.

233
00:15:32,280 --> 00:15:35,120
E tínhamos um currículo
que era mais rigoroso.

234
00:15:35,160 --> 00:15:38,360
Fazíamos trabalhos
de faculdade, incluindo Hae.

235
00:15:39,000 --> 00:15:41,040
Não me lembro de como foi.

236
00:15:41,080 --> 00:15:43,760
Parece que eu sempre
a conheci da escola,

237
00:15:43,800 --> 00:15:45,560
mas era do francês.

238
00:15:46,440 --> 00:15:49,560
As amigas dela eram
Debbie Warren e Aisha Pittman.

239
00:15:50,080 --> 00:15:54,000
Debbie era mais certinha
e seguia as regras.

240
00:15:54,600 --> 00:15:56,200
Aisha também era óptima,

241
00:15:56,240 --> 00:15:59,880
e ela teria mais coragem
de matar aula, sabe,

242
00:15:59,920 --> 00:16:02,320
mas ninguém a pegava
porque ela era esperta.

243
00:16:02,800 --> 00:16:05,920
Todo mundo matava aula.
Não éramos só nós duas.

244
00:16:06,080 --> 00:16:09,120
Quase todo mundo
do programa Magnet fazia,

245
00:16:09,160 --> 00:16:10,720
e eles deixavam.

246
00:16:10,760 --> 00:16:12,400
Nós éramos bonzinhos.

247
00:16:12,600 --> 00:16:14,400
O que está achando da escola?

248
00:16:14,440 --> 00:16:16,560
Joguei hóquei de campo,

249
00:16:16,600 --> 00:16:20,040
lacrosse, por três anos,
e cuido da luta masculina.

250
00:16:20,080 --> 00:16:21,280
Nossa. Muita coisa.

251
00:16:21,320 --> 00:16:23,360
E você ainda trabalha?

252
00:16:23,400 --> 00:16:26,560
Sim, eu preciso estudar
e ainda trabalhar.

253
00:16:27,960 --> 00:16:30,160
Hae e eu jogamos
hóquei de campo juntas.

254
00:16:30,200 --> 00:16:32,280
Foi quando viramos amigas.

255
00:16:32,480 --> 00:16:36,640
Nós duas curtíamos esportes,
mas não dávamos muita bola.

256
00:16:36,680 --> 00:16:39,640
Então, ela torcia
para o Dallas Cowboys,

257
00:16:39,680 --> 00:16:42,920
mas raramente via
um jogo de futebol.

258
00:16:43,160 --> 00:16:45,720
Ela gostava de azul e prata.

259
00:16:46,120 --> 00:16:48,800
Ela era tão leve e animada,

260
00:16:48,840 --> 00:16:51,400
e era difícil ficar
de mau humor com ela,

261
00:16:51,440 --> 00:16:53,480
mas para dizer em uma palavra,

262
00:16:53,520 --> 00:16:55,440
"pateta" é a melhor.

263
00:16:56,200 --> 00:16:59,960
Quando ela curtia algo,
ela curtia mesmo!

264
00:17:00,040 --> 00:17:01,840
Se fosse um namoro,

265
00:17:01,880 --> 00:17:06,280
ela falava em termos
esfuziantes e floreados,

266
00:17:06,320 --> 00:17:09,000
ou jogando hóquei ou lacrosse,

267
00:17:09,040 --> 00:17:11,080
quando acabava o jogo.

268
00:17:11,960 --> 00:17:13,800
30 de abril de 1998.

269
00:17:14,200 --> 00:17:17,480
Preciso escrever agora
para contar sobre o jogo.

270
00:17:17,680 --> 00:17:18,960
Nós ganhamos!

271
00:17:19,000 --> 00:17:21,520
O outro time se mordeu de raiva!

272
00:17:21,680 --> 00:17:24,640
Eu marquei três no começo,
e Aisha marcou dois.

273
00:17:24,800 --> 00:17:27,040
Que ótimo encerrar
a temporada assim!

274
00:17:27,960 --> 00:17:29,240
Eu jogava futebol

275
00:17:29,280 --> 00:17:31,999
e os vestiários ficavam
ao lado um do outro.

276
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Então, eu via Hae

277
00:17:34,200 --> 00:17:36,120
e a gente se cumprimentava.

278
00:17:36,160 --> 00:17:38,440
Mas eu era
mais próxima de Adnan.

279
00:17:39,880 --> 00:17:42,600
Eu nunca fui um cara
de estudar muito.

280
00:17:42,720 --> 00:17:44,720
Eu gostava de ir e de ficar lá,

281
00:17:44,760 --> 00:17:46,360
e de praticar esportes.

282
00:17:46,480 --> 00:17:50,040
Mas eu tinha a sorte
de conviver com vários amigos.

283
00:17:51,040 --> 00:17:55,920
Adnan era muito popular,
adorado e adaptado.

284
00:17:56,720 --> 00:17:59,280
E ele sempre brincava
com os professores,

285
00:17:59,320 --> 00:18:01,680
ele tinha essa confiança.

286
00:18:03,000 --> 00:18:05,360
Como nós vínhamos
de várias comunidades,

287
00:18:05,400 --> 00:18:08,080
às vezes, nós víamos
diferenças culturais.

288
00:18:08,120 --> 00:18:09,640
Tipo, para Adnan,

289
00:18:09,680 --> 00:18:12,240
ele não podia conviver
com meninas.

290
00:18:12,280 --> 00:18:14,600
Eu não podia ligar
para a casa dele.

291
00:18:14,640 --> 00:18:17,720
Se eu quisesse falar,
era através do pager ou celular.

292
00:18:18,080 --> 00:18:19,760
E com muitos, era assim.

293
00:18:20,680 --> 00:18:23,520
Porque é assim
nas comunidades de imigrantes.

294
00:18:23,560 --> 00:18:26,000
Com os meus amigos,
era o quanto eu quisesse.

295
00:18:26,040 --> 00:18:29,040
Minha mãe só não queria
que a gente namorasse.

296
00:18:29,080 --> 00:18:30,840
Tipo: "Olha, sem garotas".

297
00:18:31,600 --> 00:18:34,760
Adnan era um bom aluno.
Por quê? Ele dizia:

298
00:18:34,800 --> 00:18:37,880
"Porque você sofria
por ser um mau aluno,

299
00:18:37,920 --> 00:18:39,720
e eu não queria sofrer".

300
00:18:40,480 --> 00:18:41,960
Nossa família é unida.

301
00:18:42,000 --> 00:18:44,040
Veja as fotos antigas.

302
00:18:44,080 --> 00:18:46,680
Meu pai, de terno
e cabelo para trás.

303
00:18:46,720 --> 00:18:49,800
E esta é minha mãe,
de jeans e camisa floral.

304
00:18:50,000 --> 00:18:52,400
Dizíamos que ele tinha sido
um "acidente".

305
00:18:52,440 --> 00:18:55,440
Quatro anos de diferença,
mas ele veio 12 anos depois.

306
00:18:56,280 --> 00:18:59,040
Minha mãe é hilária.
É uma figura.

307
00:18:59,080 --> 00:19:01,760
E meu pai fazia tudo
para deixá-la feliz.

308
00:19:01,960 --> 00:19:05,000
Só sei que era um lar
muito estruturado.

309
00:19:10,120 --> 00:19:14,400
Na infância, religião
era uma coisa mais cultural,

310
00:19:15,200 --> 00:19:17,080
como ir à mesquita e tal.

311
00:19:17,120 --> 00:19:19,760
Era para me identificar
com o meu povo.

312
00:19:21,080 --> 00:19:23,040
Mas é uma comunidade fechada.

313
00:19:23,400 --> 00:19:26,840
O policiamento, entre nós,
era pela "rede das tias".

314
00:19:28,040 --> 00:19:30,280
Eu falava com uma garota
na biblioteca,

315
00:19:30,320 --> 00:19:34,000
peguei o telefone dela
e ao chegar em casa, minha mãe:

316
00:19:34,040 --> 00:19:37,680
"É, você falou com uma garota
na biblioteca."

317
00:19:38,920 --> 00:19:41,920
Quando Adnan e eu saíamos,
nós íamos à mesquita

318
00:19:41,960 --> 00:19:44,320
e depois fazíamos
idiotices de adolescente,

319
00:19:44,360 --> 00:19:47,440
como sair com um carro,
tocando música alta.

320
00:19:47,680 --> 00:19:49,360
Nós dois tínhamos namoradas,

321
00:19:49,400 --> 00:19:52,000
e elas eram do colégio.

322
00:19:52,040 --> 00:19:54,800
Elas não podiam frequentar
a nossa casa.

323
00:19:56,040 --> 00:19:59,360
Mas podíamos ficar com elas
na escola, depois da escola,

324
00:19:59,480 --> 00:20:02,040
sextas e sábados,
e ir ao cinema, sei lá.

325
00:20:03,040 --> 00:20:07,040
Na sexta à noite,
as "tias" iam aos shoppings

326
00:20:07,080 --> 00:20:10,280
para caçar os jovens
e pegá-los em flagrante.

327
00:20:10,640 --> 00:20:12,040
Alerta vermelho!

328
00:20:12,080 --> 00:20:16,880
As crianças vão ao cinema!
Precisamos impedir!

329
00:20:17,880 --> 00:20:20,000
No primeiro ano,
Saad e eu resolvemos

330
00:20:20,040 --> 00:20:23,080
que seríamos os primeiros
muçulmanos no baile.

331
00:20:23,160 --> 00:20:26,800
Eu era medroso e não quis.
Tipo, quem eu ia chamar?

332
00:20:27,200 --> 00:20:29,240
E pedi a ajuda de Debbie.

333
00:20:30,160 --> 00:20:32,880
E perguntei a ela se Hae
não queria ir comigo.

334
00:20:32,920 --> 00:20:35,640
Eu não teria coragem
de perguntar a Hae.

335
00:20:36,040 --> 00:20:37,960
Debbie disse:
"Sim. Pode chamar."

336
00:20:39,720 --> 00:20:41,400
E ela aceitou.

337
00:20:43,480 --> 00:20:46,760
Os dois estavam, sabe,
gostando um do outro.

338
00:20:47,400 --> 00:20:50,000
Trocavam muitos bilhetinhos...
Eu me lembro disso.

339
00:20:50,080 --> 00:20:52,640
E eu dizia: "Certo.
Parem com os bilhetes."

340
00:20:52,680 --> 00:20:55,160
Falem um com o outro."
Muito colegial.

341
00:20:55,400 --> 00:20:58,240
Mas era bonitinho.
Era um amor jovem.

342
00:20:58,360 --> 00:21:01,160
Era... Era fofo.

343
00:21:02,560 --> 00:21:05,000
27 de abril de 1998.

344
00:21:05,520 --> 00:21:08,320
Nossa! Já faz 20 dias
que eu não escrevo.

345
00:21:08,360 --> 00:21:10,360
Bem, vou atualizar você.

346
00:21:10,760 --> 00:21:13,360
A escola anda difícil,
mas estou sobrevivendo.

347
00:21:13,400 --> 00:21:15,080
E o baile foi no dia 25.

348
00:21:15,160 --> 00:21:18,240
E é melhor eu contar,
já que está fresco na memória.

349
00:21:18,400 --> 00:21:20,080
Eu usei um vestido azul

350
00:21:20,120 --> 00:21:22,560
com um brilho
que fica roxo na luz.

351
00:21:24,560 --> 00:21:26,360
Ele me deixou na casa da Aisha,

352
00:21:26,400 --> 00:21:27,880
mas não estava pronto.

353
00:21:27,920 --> 00:21:31,160
E fiquei estressada
porque íamos nos atrasar.

354
00:21:31,960 --> 00:21:33,520
Mas ele pegou o smoking.

355
00:21:34,000 --> 00:21:36,520
E fizemos as fotos.
Uma com todo mundo,

356
00:21:36,560 --> 00:21:39,720
uma minha e uma comigo,
Aisha, Becky e Debbie.

357
00:21:40,560 --> 00:21:42,000
Eu estava maluca.

358
00:21:44,280 --> 00:21:47,120
Ela usava sapatos
prateados com brilho.

359
00:21:47,880 --> 00:21:51,080
E era um vestido azul
que ia até...

360
00:21:51,720 --> 00:21:54,560
provavelmente entre
a cintura e o joelho.

361
00:21:54,880 --> 00:21:56,040
Ela estava linda.

362
00:21:56,760 --> 00:22:00,159
Eu juro,
ele é o menino mais doce.

363
00:22:00,160 --> 00:22:01,440
E vou dizer por quê.

364
00:22:01,480 --> 00:22:03,080
Ele era o príncipe do baile

365
00:22:03,120 --> 00:22:05,400
e Stephanie McPherson
era a princesa.

366
00:22:05,960 --> 00:22:09,400
Eu fiquei surpreso
quando eles me chamaram.

367
00:22:10,240 --> 00:22:12,640
Eu fiquei preocupado e com medo

368
00:22:12,680 --> 00:22:16,400
porque agora ia ter
uma foto minha no anuário.

369
00:22:17,360 --> 00:22:20,680
Quando chamaram Stephanie,
foi meio esquisito.

370
00:22:21,400 --> 00:22:26,000
Na 8ª série, a gente saía,
mas não namorávamos.

371
00:22:26,040 --> 00:22:28,280
Mas um dizia
que namorava o outro.

372
00:22:28,640 --> 00:22:32,600
E eu não sabia direito
se dançava com meu par,

373
00:22:32,640 --> 00:22:34,440
ou com Stephanie.

374
00:22:34,480 --> 00:22:39,440
E Hae curtia uma música
do K-Ci And Jojo.

375
00:22:41,800 --> 00:22:44,080
E começou a tocar essa música.

376
00:22:44,840 --> 00:22:47,200
Conforme a tradição,
eles deviam dançar juntos,

377
00:22:47,240 --> 00:22:50,320
a minha música,
"All My Life", do K-Ci And Jojo.

378
00:22:50,640 --> 00:22:54,120
Tentei ficar tranquila,
mas me incomodou um pouco.

379
00:22:54,440 --> 00:22:57,159
Mas eu os fotografei
e me sentei com Deb,

380
00:22:57,160 --> 00:23:00,200
que achou legal o Adnan
ter sido o príncipe.

381
00:23:00,760 --> 00:23:02,000
Dez segundos depois,

382
00:23:02,040 --> 00:23:04,960
adivinhe quem dança comigo
e não com Stephanie?

383
00:23:05,440 --> 00:23:06,640
Adnan!

384
00:23:06,920 --> 00:23:09,520
Como eu não poderia
me apaixonar por ele?

385
00:23:15,320 --> 00:23:18,720
Eu era obcecado
pelo meu cabelo no colegial.

386
00:23:18,760 --> 00:23:22,080
Eu usava várias coisas.
Xampu Pantene Pro-V...

387
00:23:22,240 --> 00:23:24,120
E usava o gel da Pantene.

388
00:23:24,160 --> 00:23:28,640
E não gostei de pôr a coroa
porque ia estragar meu cabelo.

389
00:23:28,880 --> 00:23:31,320
E Hae falava:
"Não, precisa colocar."

390
00:23:31,480 --> 00:23:33,280
E segurava forte no meu braço...

391
00:23:33,320 --> 00:23:35,960
Foi legal.
Ela estava me exibindo.

392
00:23:38,760 --> 00:23:42,080
E a coroa combinava
com o vestido. Era azul em cima.

393
00:23:42,120 --> 00:23:44,160
Alguém perguntou
se era a rainha,

394
00:23:44,200 --> 00:23:47,720
eu dizia que não,
mas que era a minha rainha!

395
00:23:48,120 --> 00:23:49,720
E Hae se derretia.

396
00:23:49,760 --> 00:23:53,040
E eu pensei: "Ótimo.
Eu disse algo inteligente."

397
00:23:59,840 --> 00:24:02,200
E o nosso primeiro beijo
foi no baile.

398
00:24:02,360 --> 00:24:05,000
Foi um dos melhores
momentos da minha vida.

399
00:24:08,200 --> 00:24:10,040
Dos momentos mais felizes.

400
00:24:14,240 --> 00:24:16,760
Quando cheguei em casa,
assim que cheguei,

401
00:24:16,800 --> 00:24:19,920
a luz do corredor acendeu.
E era a minha mãe.

402
00:24:19,960 --> 00:24:21,640
E pensei: "Caramba!"

403
00:24:22,000 --> 00:24:23,680
Eu subi correndo

404
00:24:23,720 --> 00:24:26,400
e deixei a coroa
e o smoking nas escadas.

405
00:24:27,160 --> 00:24:30,600
E ela: "Adnan, onde estava?"
"Eu saí, estava por aí."

406
00:24:30,800 --> 00:24:32,600
E ela: "Já é 1h da manhã!"

407
00:24:32,640 --> 00:24:35,840
E eu: "Sim, mãe.
Estou cansado. Vou dormir."

408
00:24:37,200 --> 00:24:39,800
Partir é uma tristeza tão doce.

409
00:24:39,960 --> 00:24:41,920
Assim que ele saiu pela porta,

410
00:24:41,960 --> 00:24:43,240
eu senti a falta dele.

411
00:24:43,440 --> 00:24:45,480
Eu fui dormir e sonhei.

412
00:24:45,960 --> 00:24:49,640
Desde então, continuo
mergulhando mais nele.

413
00:24:50,720 --> 00:24:54,040
Ele é o garoto mais fofo,
doce e mais legal,

414
00:24:54,080 --> 00:24:55,840
e ele me ama.

415
00:24:56,520 --> 00:24:59,800
O ruim é que precisamos
manter tudo em segredo.

416
00:25:02,040 --> 00:25:04,960
Mas tudo bem.
Porque o amor vence tudo!

417
00:25:19,120 --> 00:25:20,600
Pode deixar ligado?

418
00:25:22,080 --> 00:25:24,400
Acho que tem alguém
na porta, Youssef.

419
00:25:29,600 --> 00:25:31,080
Como vai?

420
00:25:33,280 --> 00:25:36,360
- Quer uma comidinha?
- Não, não posso comer agora.

421
00:25:37,000 --> 00:25:39,840
- Você parece agitada.
- Estou bonita?

422
00:25:40,000 --> 00:25:42,040
Você está tão bonita. Meu Deus.

423
00:25:42,080 --> 00:25:44,079
Eu queria ter algo assim.

424
00:25:44,080 --> 00:25:47,720
- O tio também vai...
- Ele não está muito bem.

425
00:25:47,760 --> 00:25:50,560
Bem, quando ele vê algo,
ele fica deprimido.

426
00:25:50,600 --> 00:25:52,360
É difícil para ele. Demais.

427
00:25:52,400 --> 00:25:55,400
- Ele vai gostar.
- Acho que não.

428
00:25:56,000 --> 00:25:58,840
Ninguém precisa saber
que é o pai do Adnan.

429
00:25:58,880 --> 00:26:00,280
Ele pode ficar no...

430
00:26:00,320 --> 00:26:03,160
Ele pode ficar nos fundos,
sentadinho lá.

431
00:26:05,160 --> 00:26:06,320
Vou falar com ele.

432
00:26:06,360 --> 00:26:10,080
Vai ser difícil quando
as pessoas se juntarem...

433
00:26:10,120 --> 00:26:11,520
Para falar com ele.

434
00:26:11,560 --> 00:26:15,280
Ele construiu uma bolha
para sobreviver a tudo isso.

435
00:26:17,400 --> 00:26:18,800
Eu vou falar com ele.

436
00:26:18,840 --> 00:26:21,360
Tudo bem.
Se ele não quiser, tudo bem.

437
00:26:24,160 --> 00:26:27,360
Quando aconteceu isso
com o Adnan,

438
00:26:29,040 --> 00:26:32,200
eu me aposentei.

439
00:26:34,280 --> 00:26:37,240
Foi muita dor.

440
00:26:39,280 --> 00:26:41,120
É extremamente difícil

441
00:26:41,760 --> 00:26:45,600
e você precisa enfrentar
todo dia,

442
00:26:46,520 --> 00:26:49,080
sabendo que ele é inocente.

443
00:26:49,440 --> 00:26:50,640
Por quê?

444
00:26:52,720 --> 00:26:55,080
Só para doer mais aqui.

445
00:27:02,000 --> 00:27:06,640
Hoje é a primeira vez,
desde 1999,

446
00:27:06,680 --> 00:27:09,320
que toda a comunidade
vai se reunir.

447
00:27:09,600 --> 00:27:13,160
No primeiro ano,
nos reuníamos na mesquita.

448
00:27:13,600 --> 00:27:15,040
Mas ele foi condenado,

449
00:27:15,360 --> 00:27:18,680
e sabe, isso tudo acabou.

450
00:27:21,600 --> 00:27:24,680
A COMUNIDADE DE ADNAN SE REUNIU

451
00:27:24,840 --> 00:27:27,080
PARA SABER NOVIDADES DO CASO.

452
00:27:27,120 --> 00:27:28,720
As pessoas não entendem

453
00:27:28,760 --> 00:27:32,080
que no sul da Ásia,
Paquistão, Índia, Bangladesh,

454
00:27:32,320 --> 00:27:35,960
o judiciário e a polícia
são muito corruptos,

455
00:27:36,000 --> 00:27:37,760
e o povo tem pavor deles.

456
00:27:37,800 --> 00:27:40,720
E foi aterrorizante
para eles irem ao tribunal.

457
00:27:40,960 --> 00:27:43,800
Mas eles têm muita fé
na justiça americana.

458
00:27:47,120 --> 00:27:49,040
Vou ficar de pé para me verem,

459
00:27:49,080 --> 00:27:50,520
e eu ver todo mundo.

460
00:27:50,560 --> 00:27:53,200
Boa noite, obrigada
a todos por virem.

461
00:27:53,760 --> 00:27:56,960
Sei que tem gente aqui
que nunca conheceu Adnan

462
00:27:57,000 --> 00:27:59,880
e também que o conhece
desde criança.

463
00:28:00,840 --> 00:28:04,200
Tinha tanta coisa nisso,
e que o mundo acompanhou,

464
00:28:04,240 --> 00:28:08,000
e esperamos, por Deus,
que não tenha sido em vão.

465
00:28:09,600 --> 00:28:13,159
Ao trabalhar em um caso
que considera injusto,

466
00:28:13,160 --> 00:28:16,040
você está só de um lado,
que é o da verdade.

467
00:28:16,120 --> 00:28:19,080
E essa verdade existe
para todos.

468
00:28:19,160 --> 00:28:21,840
É tanto para o réu,
quanto para a vítima.

469
00:28:22,080 --> 00:28:24,999
E algo que fica perdido
no meio disso

470
00:28:25,000 --> 00:28:28,120
é a pessoa que perdeu a vida,

471
00:28:28,160 --> 00:28:30,440
que é Hae Min Lee.

472
00:28:30,880 --> 00:28:34,920
Ela nasceu
em 15 de outubro de 1980,

473
00:28:35,800 --> 00:28:40,480
e teria 35 anos
se estivesse viva hoje.

474
00:28:41,960 --> 00:28:45,000
Eu rezo não só
para ele ser exonerado,

475
00:28:45,040 --> 00:28:47,160
mas para que Deus
mostre a verdade.

476
00:28:48,400 --> 00:28:50,600
Porque isso é
fazer justiça por Hae.

477
00:28:52,440 --> 00:28:54,400
15 DE JANEIRO DE 1999

478
00:28:54,440 --> 00:28:57,200
DOIS DIAS APÓS O SUMIÇO DE HAE

479
00:28:57,240 --> 00:29:00,280
Que bagunça a chuva gelada
deixou para trás!

480
00:29:00,720 --> 00:29:02,600
Acidentes por toda parte.

481
00:29:02,640 --> 00:29:06,440
E bastou seguir a oeste
de Baltimore para ver mais.

482
00:29:06,920 --> 00:29:11,040
Havia galhos caídos
por toda parte, na estrada.

483
00:29:11,920 --> 00:29:15,000
Tem sido um desastre,
apesar de não ter aula.

484
00:29:18,960 --> 00:29:22,920
Nós ficamos sem energia
por causa da nevasca.

485
00:29:23,400 --> 00:29:27,159
Então, quando ela sumiu,
não deram muito destaque.

486
00:29:27,160 --> 00:29:29,560
Achamos que ela
estava com o namorado.

487
00:29:30,640 --> 00:29:32,800
Ela me prometia...

488
00:29:32,840 --> 00:29:35,800
Ela estava ansiosa
pela minha festa de 18 anos,

489
00:29:35,840 --> 00:29:39,000
que seria no dia 15,
mas ela sumiu no dia 13.

490
00:29:41,840 --> 00:29:44,920
E eu chamei todo mundo
da nossa turma.

491
00:29:49,480 --> 00:29:50,960
Tinha pizza,

492
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
e eu não comia nada quente
porque não tinha energia.

493
00:29:57,160 --> 00:30:00,000
Devia ser por volta de 20h30
quando Adnan chegou,

494
00:30:00,040 --> 00:30:02,520
mas ele, Jay e Stephanie
vieram juntos.

495
00:30:03,960 --> 00:30:06,000
Jay era excêntrico.

496
00:30:06,240 --> 00:30:09,159
Alguns diziam que ele era
como o Dennis Rodman.

497
00:30:09,160 --> 00:30:14,040
Ele tinha piercings,
e ouvia heavy metal e rock.

498
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Eu não saía com Jay,

499
00:30:17,040 --> 00:30:20,080
mas Stephanie perguntou
se ele poderia ir com ela.

500
00:30:20,360 --> 00:30:24,400
Hae era o assunto ali,
mas nós resolvemos tentar.

501
00:30:24,440 --> 00:30:26,160
Talvez ela aparecesse.

502
00:30:27,000 --> 00:30:29,560
A noite chegou ao fim,
e ela não foi.

503
00:30:31,760 --> 00:30:35,160
Mas o fato de ela não ligar,
nem mandar mensagem ou e-mail

504
00:30:36,680 --> 00:30:38,040
era muito estranho.

505
00:30:40,160 --> 00:30:43,080
Foi quando eu soube
que havia algo errado com ela.

506
00:30:44,560 --> 00:30:46,080
E começaram a procurá-la.

507
00:30:49,480 --> 00:30:53,000
E levaram os cães ao riacho
para farejá-la.

508
00:30:57,400 --> 00:31:02,000
Meus pais me perguntavam
se havia algum outro lugar

509
00:31:02,120 --> 00:31:04,480
e eu ia falar,

510
00:31:04,520 --> 00:31:09,280
eu não ia protegê-la
com tanta gente preocupada.

511
00:31:10,720 --> 00:31:12,760
É difícil falar sobre isso.

512
00:31:12,800 --> 00:31:16,640
Na época, eu tinha uma loja,

513
00:31:16,680 --> 00:31:19,080
e fazer tudo sozinha
era difícil.

514
00:31:19,120 --> 00:31:21,000
Mas nas nossas lojas,

515
00:31:21,040 --> 00:31:24,280
as mulheres ficaram
trabalhando sozinhas,

516
00:31:24,320 --> 00:31:28,680
enquanto os homens
foram ajudar nas buscas.

517
00:31:29,160 --> 00:31:31,240
Como íamos achar aquela menina?

518
00:31:32,720 --> 00:31:36,280
Nós, coreanos,
estávamos pensando nisso.

519
00:31:38,040 --> 00:31:40,240
Na visita à mãe,
foi duro olhar para ela.

520
00:31:41,040 --> 00:31:44,440
Ela só ficava deitada,
sem comer, não levantava...

521
00:31:44,480 --> 00:31:47,240
Ela não erguia o rosto,
nem a cabeça.

522
00:31:47,280 --> 00:31:51,200
Só ficava no quarto,
deitada, feito moribunda.

523
00:31:53,920 --> 00:31:57,080
Os policiais foram
à escola para perguntar.

524
00:31:59,280 --> 00:32:02,440
Os detetives perguntaram,
como eu era jovem

525
00:32:02,640 --> 00:32:05,920
e mais próxima do círculo
de amizades dela,

526
00:32:05,960 --> 00:32:08,640
se eu podia formular
algumas perguntas

527
00:32:08,680 --> 00:32:14,320
e repassá-las para ver
se os alunos sabiam de algo.

528
00:32:14,640 --> 00:32:16,880
ESTADO DE MARYLAND
VS. ADNAN SYED

529
00:32:16,920 --> 00:32:19,200
JULGAMENTO 28 DE JANEIRO DE 2000

530
00:32:19,240 --> 00:32:23,400
Claro que um ex-namorado
seria alguém de interesse,

531
00:32:24,000 --> 00:32:26,800
e só me lembro de um lugar

532
00:32:26,840 --> 00:32:30,040
aonde Adnan e Hae
pudessem ir e frequentar

533
00:32:30,080 --> 00:32:32,000
sem serem descobertos.

534
00:32:34,200 --> 00:32:37,159
Perguntei se ela podia
perguntar para as pessoas

535
00:32:37,160 --> 00:32:40,000
e ela guardou as perguntas
na agenda.

536
00:32:41,160 --> 00:32:43,360
Os alunos tinham uma agenda,

537
00:32:43,400 --> 00:32:46,999
e só assim eles podiam
ir ao banheiro durante a aula,

538
00:32:47,000 --> 00:32:48,960
porque o professor assinava.

539
00:32:49,160 --> 00:32:52,200
Adnan estava sem a agenda,
e queria ir ao banheiro.

540
00:32:52,720 --> 00:32:54,520
E pediu a agenda da Debbie.

541
00:32:57,080 --> 00:32:58,360
E ele veio até mim,

542
00:32:58,400 --> 00:33:01,880
querendo saber por que eu
perguntava sobre ele.

543
00:33:02,160 --> 00:33:03,999
E falou: "Não faça isso."

544
00:33:04,000 --> 00:33:07,040
Não quero meus pais
xeretando minhas coisas."

545
00:33:12,800 --> 00:33:14,760
1º de maio de 1998.

546
00:33:15,960 --> 00:33:19,480
Adnan é a doçura em pessoa!
Morro de amores por ele.

547
00:33:19,680 --> 00:33:23,920
Sabe o que ele fez?
Ele colheu uma rosa para mim.

548
00:33:24,640 --> 00:33:26,520
E me deu na aula de Física.

549
00:33:26,680 --> 00:33:28,400
Com todo mundo olhando.

550
00:33:28,560 --> 00:33:32,280
E eu só fiquei surpresa
e o beijei na frente da turma.

551
00:33:35,000 --> 00:33:37,240
Passei o dia andando
com a minha rosa.

552
00:33:37,400 --> 00:33:39,760
O pessoal me falava
que ela era bonita.

553
00:33:40,520 --> 00:33:43,360
Eu voltei e pus no vaso
que ganhei no baile.

554
00:33:44,320 --> 00:33:47,400
Ele vai me buscar depois
da prova, e nós vamos sair.

555
00:33:47,640 --> 00:33:49,000
Mal posso esperar!

556
00:33:51,240 --> 00:33:53,840
Eu estava feliz
de tê-la na minha vida.

557
00:33:54,560 --> 00:33:58,000
Como se ela fosse
minha melhor amiga na época.

558
00:33:58,680 --> 00:34:01,320
Eu fazia cartões para ela
e outras coisas.

559
00:34:03,640 --> 00:34:05,480
Às vezes, eu ia vê-la à noite,

560
00:34:06,960 --> 00:34:08,800
e falava com ela pela janela.

561
00:34:08,840 --> 00:34:10,000
Ela abria a janela,

562
00:34:10,040 --> 00:34:12,680
e a gente ficava lá,
se beijando e tal.

563
00:34:14,080 --> 00:34:16,440
Meu amor e eu saímos
depois da escola.

564
00:34:16,480 --> 00:34:19,920
Stephanie ficou em Garlands
para pegar o carro com Jay.

565
00:34:19,960 --> 00:34:22,280
Adnan e eu nos beijamos
no estacionamento.

566
00:34:23,000 --> 00:34:24,680
E eu fui para o treino.

567
00:34:25,520 --> 00:34:27,999
Como não podíamos ir
à casa um do outro,

568
00:34:28,000 --> 00:34:30,080
nós nos víamos na Best Buy.

569
00:34:31,520 --> 00:34:34,080
E íamos à noite,
quando já estava escuro.

570
00:34:35,640 --> 00:34:38,960
Ou íamos para um hotel.

571
00:34:42,400 --> 00:34:45,320
Acho que parecia
uma coisa normal e tal.

572
00:34:46,000 --> 00:34:48,880
Eu dizia à minha mãe
que ia dormir na casa do Saad.

573
00:34:49,920 --> 00:34:52,760
E ela falava que ia dormir
na casa da Aisha.

574
00:34:54,040 --> 00:34:57,360
Quando ela realmente dormia
em casa, ele sempre passava lá

575
00:34:57,400 --> 00:34:59,960
porque morávamos
no mesmo bairro,

576
00:35:00,000 --> 00:35:03,280
aí ele aparecia
e batia na janela.

577
00:35:04,240 --> 00:35:06,320
Nenhuma das famílias
podia saber,

578
00:35:06,360 --> 00:35:10,760
então eles davam um jeito
de ligar um para o outro.

579
00:35:11,600 --> 00:35:14,240
Meu amor está viajando
desde o dia 16.

580
00:35:14,480 --> 00:35:18,160
Ele e o pai foram ao Texas,
para uma convenção muçulmana.

581
00:35:18,480 --> 00:35:21,680
Ele me ligou na sexta,
duas vezes, de um orelhão.

582
00:35:21,840 --> 00:35:23,200
Não é uma graça?

583
00:35:23,840 --> 00:35:27,440
Eu mandava mensagem
e quando eu ia ligar,

584
00:35:27,680 --> 00:35:30,320
ela ligava para saber
a hora ou o clima.

585
00:35:30,360 --> 00:35:32,080
Hoje vai fazer...

586
00:35:32,160 --> 00:35:33,760
Quando completava a ligação,

587
00:35:33,800 --> 00:35:36,280
nem tocava, ia direto
para chamada em espera.

588
00:35:36,440 --> 00:35:38,000
Ela só atendia.

589
00:35:39,000 --> 00:35:40,840
Eu ouvia pelo telefone.

590
00:35:41,240 --> 00:35:43,520
Ele dizia: "Mãe,
todo mundo faz."

591
00:35:43,720 --> 00:35:47,600
Os paquistaneses fazem,
mas os pais não sabem."

592
00:35:47,640 --> 00:35:49,040
E eu disse que eu sabia.

593
00:35:50,320 --> 00:35:53,880
Minha mãe ficava brava,
mas eu achava engraçado.

594
00:35:54,600 --> 00:35:57,520
Porque ela sempre estava
brava comigo, certo?

595
00:35:57,680 --> 00:36:01,840
Mas não era para machucá-la.
Eu só não contava tudo.

596
00:36:02,560 --> 00:36:04,960
Minha mãe e Adnan
discutiam muito.

597
00:36:05,160 --> 00:36:07,960
Meu pai dizia:
"Cheguei agora, estou cansado."

598
00:36:08,000 --> 00:36:09,480
Ele vai bem na escola.

599
00:36:09,520 --> 00:36:12,360
"Como ele é assim,
se vai tão bem na escola?"

600
00:36:14,640 --> 00:36:17,640
Será que ouso afastá-lo
da religião dele?

601
00:36:18,000 --> 00:36:20,760
A Sra. Salick
não parava de falar.

602
00:36:21,520 --> 00:36:25,840
Ela dizia: "Adnan era
tão religioso no ano passado",

603
00:36:25,880 --> 00:36:29,640
mas, este ano, ele se soltou."
Como se eu o tivesse mudado.

604
00:36:30,520 --> 00:36:33,040
Mas não quero afastá-lo
de quem ele é,

605
00:36:33,080 --> 00:36:37,720
mas sei de uma coisa:
Eu o amo e ele me ama.

606
00:36:40,640 --> 00:36:44,160
Adnan me falava dela,
tipo: "Nós somos perfeitos."

607
00:36:44,400 --> 00:36:46,280
Mas ela está frustrada

608
00:36:46,320 --> 00:36:50,400
porque quer namorar
e ir à casa do namorado,

609
00:36:50,440 --> 00:36:52,720
e jantar com a família dele.

610
00:36:53,040 --> 00:36:54,720
E sabe, era o colegial.

611
00:36:54,760 --> 00:36:57,440
É tudo mais dramático,
tipo Romeu e Julieta.

612
00:37:01,160 --> 00:37:03,440
Com a mãe dela não dava.

613
00:37:03,680 --> 00:37:07,960
Ela queria conhecer
a família do namorado dela,

614
00:37:09,000 --> 00:37:10,640
mas não ia acontecer.

615
00:37:25,160 --> 00:37:28,160
Nos fins de semana,
ela trabalhava na loja do tio.

616
00:37:29,040 --> 00:37:31,040
Ficava perto de Camden Yards.

617
00:37:31,520 --> 00:37:34,640
A mãe dela a fez morar
em cima da loja,

618
00:37:34,680 --> 00:37:36,080
por uma semana.

619
00:37:36,120 --> 00:37:39,000
Com certeza, foi
porque ela estava comigo.

620
00:37:40,360 --> 00:37:41,960
Eu me diverti hoje.

621
00:37:42,160 --> 00:37:45,640
Mas será a última vez,
antes de ficar presa uma semana.

622
00:37:45,880 --> 00:37:49,080
Nós vamos sobreviver,
meu amor e eu. Eu sei disso.

623
00:38:04,360 --> 00:38:07,800
Ela falava de como
a mãe dela era rigorosa,

624
00:38:07,840 --> 00:38:12,080
o que causava tensão,
e muita responsabilidade.

625
00:38:12,680 --> 00:38:15,880
Ela morava com os avós,
a mãe, o tio,

626
00:38:15,920 --> 00:38:18,520
dois primos mais novos
e o irmão dela.

627
00:38:19,080 --> 00:38:20,520
Por ser a mais velha,

628
00:38:20,560 --> 00:38:22,999
ela ajudava e traduzia
coisas para eles...

629
00:38:23,000 --> 00:38:25,480
E achava que tinha
direito na casa,

630
00:38:25,520 --> 00:38:27,080
que podia fazer tudo.

631
00:38:27,120 --> 00:38:29,400
"Se eu quiser namorar,
eu vou namorar."

632
00:38:30,480 --> 00:38:32,400
Danem-se minha avó e minha mãe!

633
00:38:32,440 --> 00:38:34,160
Estou afastando Adnan.

634
00:38:34,560 --> 00:38:37,680
Não posso me aproximar dele,
e nem ele de mim.

635
00:38:37,960 --> 00:38:40,800
Não acredito
que tudo vai acabar assim.

636
00:38:42,320 --> 00:38:43,840
Eu odeio minha vida.

637
00:38:56,600 --> 00:39:01,360
Ela sempre queria fugir
do ambiente da casa dela.

638
00:39:02,840 --> 00:39:06,680
Agora, pensando bem,
eu a buscava e deixava em casa,

639
00:39:06,720 --> 00:39:09,280
mas nunca entrei na casa dela.

640
00:39:09,720 --> 00:39:12,080
Só ali na porta mesmo.

641
00:39:16,200 --> 00:39:18,560
Ela me ligou,
pedindo para buscá-la.

642
00:39:20,480 --> 00:39:23,600
Aí, no carro, eu disse:
"Aonde quer ir?"

643
00:39:23,640 --> 00:39:26,000
E ela: "Tanto faz,
eu só quero sair daqui."

644
00:39:43,960 --> 00:39:48,000
- Você ia à casa dela?
- Não, ela não gostava.

645
00:39:48,240 --> 00:39:51,040
Ela não queria ninguém
perto da mãe dela,

646
00:39:51,080 --> 00:39:52,440
nem da casa dela.

647
00:39:52,480 --> 00:39:55,760
Ela separava a vida boa com
os amigos, e vida na casa dela.

648
00:39:56,320 --> 00:39:59,440
E a escola era
a força de separação

649
00:39:59,480 --> 00:40:03,000
desse lado
que ela não queria mostrar.

650
00:40:04,800 --> 00:40:08,160
Em público, ela era radiante.

651
00:40:08,440 --> 00:40:11,080
Ela nunca foi
uma pessoa deprimida.

652
00:40:11,560 --> 00:40:14,040
Acho que ser
de um jeito em público,

653
00:40:14,080 --> 00:40:16,080
e de outro, em casa,

654
00:40:16,160 --> 00:40:19,280
contribuía para aumentar
o estresse dela.

655
00:40:22,080 --> 00:40:25,920
Às vezes, ela se chateava
quando falava da vida na Coreia.

656
00:40:27,520 --> 00:40:30,280
Uma vez, estávamos na cama,
e ela ficou brava.

657
00:40:30,320 --> 00:40:33,560
Ela ficou muito brava,
e foi como em um ringue.

658
00:40:33,600 --> 00:40:36,000
Eu em uma ponta da cama,
e ela na outra.

659
00:40:36,040 --> 00:40:39,520
E ela chorava,
com a cabeça baixa,

660
00:40:39,560 --> 00:40:42,000
contraindo as pernas...

661
00:40:43,120 --> 00:40:46,160
Eu nunca tinha visto aquilo.

662
00:40:48,000 --> 00:40:50,560
Foi quando ela me contou

663
00:40:52,840 --> 00:40:56,600
que ela havia sido violentada
na Coreia.

664
00:40:58,520 --> 00:41:01,960
Fiquei chocado
porque não entendia nada disso,

665
00:41:02,000 --> 00:41:05,360
não conhecia nenhum outro caso.
Eu não entendia de estupro.

666
00:41:07,240 --> 00:41:11,000
Achei que eu não devia tocá-la
enquanto ela me contava.

667
00:41:11,520 --> 00:41:13,120
Só fiquei ouvindo.

668
00:41:15,480 --> 00:41:19,480
E o que aconteceu foi
que quem fez isso ficou impune.

669
00:41:20,840 --> 00:41:23,400
Ela era jovem,
foi uma pessoa mais velha

670
00:41:23,440 --> 00:41:25,720
e ela não podia fazer nada.

671
00:41:28,760 --> 00:41:32,999
Então, eu sabia disso
porque a conhecia,

672
00:41:33,000 --> 00:41:36,800
mas nem comigo
ela se aprofundou.

673
00:41:37,320 --> 00:41:39,240
Sabe? Vocês não a conhecem.

674
00:41:39,280 --> 00:41:42,080
Quem pesquisou o caso
não conhece Hae.

675
00:41:43,320 --> 00:41:46,800
Ela me confidenciou isso.

676
00:41:47,160 --> 00:41:49,999
Não acho que seja algo
que ela revelaria,

677
00:41:50,000 --> 00:41:53,080
e, se acontecesse,
ia demorar anos,

678
00:41:53,120 --> 00:41:55,120
mas não foi possível.

679
00:41:57,280 --> 00:42:00,080
Por isso ela deve ter
associado a família dela

680
00:42:00,160 --> 00:42:02,680
a uma cultura da qual ela
não queria fazer parte.

681
00:42:03,840 --> 00:42:06,320
Mas, no fim,
ela não tinha como fugir.

682
00:42:06,360 --> 00:42:10,520
Era o lar dela,
e a vida dela era ali dentro.

683
00:42:13,360 --> 00:42:15,920
27 de agosto de 1998.

684
00:42:16,720 --> 00:42:19,640
Agora que eu olho
para os últimos cinco meses,

685
00:42:19,680 --> 00:42:21,160
eu me arrependo.

686
00:42:21,360 --> 00:42:24,280
Por quê? Porque eu me perdi.

687
00:42:25,120 --> 00:42:28,480
As mentiras que contei
à minha mãe, minha família...

688
00:42:28,520 --> 00:42:31,080
E meus avós puseram
um telefone com fio

689
00:42:31,160 --> 00:42:33,120
no lugar do sem fio,

690
00:42:33,320 --> 00:42:35,880
para eu não usar tanto
o telefone.

691
00:42:36,240 --> 00:42:39,080
Eu os afastei tanto
a ponto de fazerem isso?

692
00:42:39,640 --> 00:42:42,800
Parece que minha vida
tem girado em torno dele.

693
00:42:43,000 --> 00:42:44,280
Onde eu estou?

694
00:42:46,040 --> 00:42:47,080
O amor dói.

695
00:42:49,080 --> 00:42:51,120
Ela estava em crise, era isso.

696
00:42:51,160 --> 00:42:52,960
Ela queria ser livre, aberta

697
00:42:53,000 --> 00:42:56,600
e ela se lembrou do controle
da mãe e do tio sobre ela,

698
00:42:56,640 --> 00:42:58,520
a vida dela inteira assim.

699
00:42:58,560 --> 00:43:00,680
Ela não queria isso
no namoro dela.

700
00:43:01,520 --> 00:43:03,640
Virou uma questão pública,

701
00:43:03,680 --> 00:43:06,080
quando os pais de Adnan
foram ao baile.

702
00:43:08,760 --> 00:43:10,000
Eles fizeram isso

703
00:43:10,040 --> 00:43:12,920
porque meu pai não acreditava
que Adnan namorava.

704
00:43:12,960 --> 00:43:14,880
"Eu não acredito.
Ele não namora.

705
00:43:14,920 --> 00:43:16,960
Namorando com essas notas boas?"

706
00:43:17,000 --> 00:43:20,080
"Não acredita?
Então, vamos até a escola."

707
00:43:20,480 --> 00:43:22,280
Ela ficou apavorada, tipo:

708
00:43:22,320 --> 00:43:26,040
"Ele veio com os pais.
Como é que nós..."

709
00:43:26,080 --> 00:43:29,760
E eu só sei
que ela queria sair dali.

710
00:43:29,960 --> 00:43:33,040
Só me lembro disso
e de vê-lo ali,

711
00:43:33,280 --> 00:43:36,480
envergonhado e frustrado
ao mesmo tempo.

712
00:43:37,560 --> 00:43:39,480
Certo, lá vai.

713
00:43:41,000 --> 00:43:44,440
Estou ficando irritada
com essa situação.

714
00:43:45,040 --> 00:43:47,360
No começo, eu queria facilitar.

715
00:43:47,640 --> 00:43:49,040
Para mim e para você.

716
00:43:49,160 --> 00:43:51,320
As pessoas se separam
o tempo todo.

717
00:43:51,360 --> 00:43:53,520
Sua vida não vai acabar.

718
00:43:53,960 --> 00:43:56,160
Você vai superar, e eu também.

719
00:43:56,280 --> 00:43:59,640
Mas parece que você
não respeita minha decisão.

720
00:44:00,640 --> 00:44:05,040
Isso deve ter sido escrito
na segunda ou terça,

721
00:44:05,080 --> 00:44:06,680
depois do baile.

722
00:44:07,480 --> 00:44:09,080
Quanto mais você reclama,

723
00:44:09,120 --> 00:44:11,640
mais determinada eu fico
na minha decisão.

724
00:44:11,680 --> 00:44:15,000
Estarei ocupada hoje,
amanhã e talvez até quinta.

725
00:44:15,040 --> 00:44:17,040
Tenho outros compromissos.

726
00:44:17,080 --> 00:44:19,760
Melhor do que ficar
falando que vamos voltar.

727
00:44:19,920 --> 00:44:23,000
Não vai acontecer.
Ainda mais agora.

728
00:44:23,600 --> 00:44:25,840
Eu nunca quis terminar
desse jeito,

729
00:44:25,880 --> 00:44:27,880
de uma forma tão hostil e fria.

730
00:44:29,520 --> 00:44:31,080
Pode me odiar, se quiser,

731
00:44:31,240 --> 00:44:34,280
mas saiba que eu jamais
vou odiar você.

732
00:44:35,360 --> 00:44:38,400
Esse não foi o último
rompimento deles.

733
00:44:38,600 --> 00:44:40,400
Eles voltaram depois disso.

734
00:44:43,120 --> 00:44:47,120
Não dá para achar lógica
nessa fase. Não dá.

735
00:44:47,160 --> 00:44:49,200
Acontece tudo com eles.

736
00:44:50,080 --> 00:44:53,160
Eles se apaixonam,
desapaixonam, reatam...

737
00:44:53,640 --> 00:44:56,000
Eles acham que podem
decidir coisas,

738
00:44:56,040 --> 00:44:58,400
mas descobrem que não.

739
00:44:59,480 --> 00:45:02,800
E fazem escolhas
que são boas e ruins.

740
00:45:08,200 --> 00:45:10,680
A próxima testemunha
é a Srta. Debbie Warren.

741
00:45:11,120 --> 00:45:13,280
Srta. Warren, pode se aproximar?

742
00:45:16,000 --> 00:45:19,040
Srta. Warren, você soube
de algum rompimento

743
00:45:19,080 --> 00:45:20,720
na relação deles?

744
00:45:21,000 --> 00:45:24,840
Eles terminaram duas vezes
antes de acabarem de vez,

745
00:45:24,880 --> 00:45:28,360
entre dezembro e janeiro de 99.

746
00:45:29,160 --> 00:45:32,520
Você sabia se Hae
namorou mais alguém

747
00:45:32,720 --> 00:45:35,080
- após o término?
- Sim, ela namorou.

748
00:45:35,320 --> 00:45:37,400
- Quem?
- Donny.

749
00:45:39,120 --> 00:45:40,680
6 de dezembro.

750
00:45:41,640 --> 00:45:43,400
O que há comigo?

751
00:45:44,040 --> 00:45:47,080
Eu fecho os olhos
e vejo meu amor,

752
00:45:47,400 --> 00:45:50,000
mas continuo pensando
em outra pessoa.

753
00:45:50,880 --> 00:45:52,640
Don Clinedinst.

754
00:45:53,160 --> 00:45:55,280
Por quê? Eu não sei.

755
00:45:56,080 --> 00:45:58,320
Mas eu continuo
querendo me aproximar.

756
00:45:59,200 --> 00:46:01,200
Preciso me conter.

757
00:46:02,160 --> 00:46:03,999
Eu amo Adnan,

758
00:46:04,000 --> 00:46:08,720
mas hoje eu pensei em Don
em cima de mim, não em Adnan.

759
00:46:10,440 --> 00:46:13,080
Don era o que eu queria
ter tido no passado.

760
00:46:13,280 --> 00:46:17,280
Loiro, olhos azuis,
branco, forte, sexy

761
00:46:17,680 --> 00:46:19,200
e com um Camaro lindo.

762
00:46:22,520 --> 00:46:25,680
Eles trabalharam juntos
na Lens Crafters.

763
00:46:26,920 --> 00:46:31,440
Eu achava que era alguém
da mesma idade, trabalhando lá.

764
00:46:31,480 --> 00:46:35,880
Mas quando eu o conheci,
vi que ele era bem mais velho.

765
00:46:36,960 --> 00:46:39,720
Eu sabia o nome dele,
que ele trabalhava com ela,

766
00:46:39,760 --> 00:46:41,600
e que tinha 22 anos.

767
00:46:42,040 --> 00:46:46,680
E ela queria se jogar de cabeça,
mas era cedo demais.

768
00:46:47,320 --> 00:46:50,520
Ela tinha saído
de uma relação confusa,

769
00:46:50,720 --> 00:46:52,760
e estava acontecendo
a mesma coisa.

770
00:46:55,240 --> 00:46:58,560
Estávamos na fase
de virarmos amigos de novo.

771
00:46:59,240 --> 00:47:03,160
O réu chegou a falar
sobre Donny com você?

772
00:47:03,480 --> 00:47:05,280
Ele me disse que achava

773
00:47:05,320 --> 00:47:10,120
que ela saía com ele
enquanto estava com Adnan.

774
00:47:11,840 --> 00:47:15,159
Eles fizeram parecer
que eu estava com raiva,

775
00:47:15,160 --> 00:47:16,680
que estava chateado com ela,

776
00:47:16,720 --> 00:47:20,040
e que a gota d'água foi
quando descobri sobre o namoro,

777
00:47:20,080 --> 00:47:23,720
mas eu soube por ela.
Ela me apresentou a ele.

778
00:47:25,320 --> 00:47:27,720
12 de janeiro de 1999.

779
00:47:28,120 --> 00:47:29,760
Amo você, Don.

780
00:47:30,000 --> 00:47:32,280
Acho que encontrei
minha alma gêmea.

781
00:47:32,320 --> 00:47:34,040
Eu amo muito você.

782
00:47:34,440 --> 00:47:35,760
E eu me apaixonei

783
00:47:35,800 --> 00:47:39,160
quando abri os olhos
e o vi na área de convivência.

784
00:47:41,080 --> 00:47:43,320
Pense no último dia
em que viu Hae.

785
00:47:43,760 --> 00:47:45,200
13 de janeiro.

786
00:47:45,880 --> 00:47:48,560
O que ela fazia
nesse dia específico?

787
00:47:50,280 --> 00:47:53,280
Ela estava com pressa
para ir a algum lugar.

788
00:47:55,040 --> 00:47:58,000
Ela desceu por aqui,
saiu por essa porta,

789
00:47:58,040 --> 00:48:00,520
passou por ali
e entrou no carro.

790
00:48:01,440 --> 00:48:06,280
Ela ia buscar a prima,
e depois ia ver o Don.

791
00:48:07,400 --> 00:48:09,240
Ela estava feliz, animada.

792
00:48:10,040 --> 00:48:13,200
Eu fui mais cautelosa
e quis avisá-la, mas...

793
00:48:15,360 --> 00:48:18,280
Repassei esse dia na minha mente
diversas vezes.

794
00:48:22,000 --> 00:48:23,760
No dia em que ela sumiu,

795
00:48:23,800 --> 00:48:26,840
nós devíamos ter nos reunido
e feito um estardalhaço.

796
00:48:28,280 --> 00:48:32,800
Devíamos ter feito mais.
Eu devia ter feito mais.

797
00:48:35,040 --> 00:48:39,000
Hoje, eu olho e lembro
que fiquei paralisada.

798
00:48:40,000 --> 00:48:44,440
E é aquela reação de achar
que vai ficar tudo bem.

799
00:48:47,360 --> 00:48:52,320
Não sei se pensei
que algo daria errado,

800
00:48:52,640 --> 00:48:56,160
até o irmão dela avisar
que tinham achado o corpo.

801
00:48:58,120 --> 00:49:03,000
9 DE FEVEREIRO DE 1999
27 DIAS APÓS O SUMIÇO DE HAE

802
00:49:03,040 --> 00:49:05,360
911, qual é a emergência?

803
00:49:05,880 --> 00:49:09,360
Acho que encontrei um corpo
no Leakin Park.

804
00:49:12,160 --> 00:49:15,200
A defesa chama
Alonzo Sellers para testemunhar.

805
00:49:15,440 --> 00:49:18,360
Sr. Sellers, por favor,
venha até aqui na frente.

806
00:49:19,520 --> 00:49:20,640
Aqui.

807
00:49:23,720 --> 00:49:26,520
Ouça a Sra. Gutierrez.
Ela vai fazer umas perguntas.

808
00:49:26,880 --> 00:49:29,640
Sr. Sellers, eu gostaria
que você se concentrasse

809
00:49:29,680 --> 00:49:32,720
no dia 9 de fevereiro de 1999.

810
00:49:32,960 --> 00:49:35,880
- Lembra-se desse dia?
- Não me lembro. Não sei.

811
00:49:35,920 --> 00:49:38,560
Mas se lembra do dia
em que achou o corpo?

812
00:49:38,680 --> 00:49:40,240
Foi nesse dia? Eu me lembro.

813
00:49:40,280 --> 00:49:42,640
Foi um dia marcante
para você, não foi?

814
00:49:43,000 --> 00:49:45,640
Se você explicar,
eu vou saber o que é.

815
00:49:46,000 --> 00:49:48,080
Certo. Então, nesse dia,

816
00:49:48,160 --> 00:49:50,480
você saiu do trabalho
na faculdade?

817
00:49:50,520 --> 00:49:51,480
Sim.

818
00:49:51,520 --> 00:49:54,160
E foi de Compton
para a sua casa,

819
00:49:54,200 --> 00:49:57,360
pela estrada Franklin.

820
00:49:58,000 --> 00:49:59,720
Sim, eu usei esta estrada.

821
00:50:00,040 --> 00:50:04,240
É uma área sem casas, é só mato?

822
00:50:04,600 --> 00:50:06,320
Deve ser. É um parque.

823
00:50:08,040 --> 00:50:11,800
Eu peguei uma cerveja
em casa, era uma lata grande,

824
00:50:11,840 --> 00:50:15,720
e eu estava bebendo na volta
da escola onde eu trabalho.

825
00:50:18,240 --> 00:50:21,080
Eu precisei ir ao banheiro,
aí encostei.

826
00:50:25,680 --> 00:50:28,760
Entrei no mato
para ninguém me ver.

827
00:50:32,040 --> 00:50:35,000
Andei um pouco por ali, no mato.

828
00:50:36,280 --> 00:50:38,000
Cheguei lá no fundo.

829
00:50:38,160 --> 00:50:41,080
Enquanto urinava,
eu olhei para baixo,

830
00:50:41,120 --> 00:50:44,280
e vi um cabelo,
com a terra cobrindo algo.

831
00:50:44,640 --> 00:50:49,280
Olhei bem de novo,
e enxerguei um pé.

832
00:50:56,960 --> 00:50:59,920
Parece que um transeunte
achou o corpo

833
00:50:59,960 --> 00:51:01,680
de uma mulher de 18 anos.

834
00:51:01,720 --> 00:51:04,080
Os detetives e o legista
passaram a noite

835
00:51:04,120 --> 00:51:07,360
tentando achar alguma
evidência física ou vestígio.

836
00:51:23,000 --> 00:51:26,040
HOMICÍDIO

837
00:51:27,040 --> 00:51:28,320
EXAME DE COITO:

838
00:51:28,360 --> 00:51:31,040
NEGATIVO PARA ESPERMATOZOIDES

839
00:51:31,480 --> 00:51:35,040
VÍTIMA IDENTIFICADA
PARENTE NOTIFICADO

840
00:51:38,400 --> 00:51:40,400
Quando acharam Hae Min,

841
00:51:40,440 --> 00:51:43,080
eu estava na minha loja
e recebi uma ligação.

842
00:51:44,080 --> 00:51:48,400
E quando aconteceu,
parecia que o céu tinha caído.

843
00:51:53,320 --> 00:51:56,000
Nós só queremos saber
quem foi e o motivo,

844
00:51:56,040 --> 00:51:58,360
porque ela era uma pessoa legal.

845
00:51:58,400 --> 00:52:01,160
Aquela família,
quando Hae Min morreu,

846
00:52:01,200 --> 00:52:03,080
a família morreu junto.

847
00:52:03,160 --> 00:52:05,400
Então, a família
que está viva agora...

848
00:52:05,440 --> 00:52:08,480
só os corpos deles
é que estão vivos.

849
00:52:09,880 --> 00:52:11,999
A polícia não disse
como Lee morreu,

850
00:52:12,000 --> 00:52:15,040
nem quanto tempo
ela ficou no Leakin Park.

851
00:52:15,080 --> 00:52:18,480
Eles ainda não acharam
o Nissan Sentra 1998

852
00:52:18,520 --> 00:52:19,920
que ela dirigia.

853
00:52:25,560 --> 00:52:27,120
Eu contei a Adnan.

854
00:52:28,200 --> 00:52:31,800
Eu disse: "Ela foi encontrada.
Ela não está mais viva."

855
00:52:31,840 --> 00:52:35,000
E ouvi um alfinete cair
do outro lado da linha,

856
00:52:35,040 --> 00:52:36,880
de tão silencioso.

857
00:52:39,120 --> 00:52:42,640
E eu disse: "Está tudo bem?
O que quer que eu faça?"

858
00:52:42,680 --> 00:52:44,440
Fale alguma coisa."

859
00:52:44,480 --> 00:52:46,720
E ele disse:
"Aisha está em casa?

860
00:52:48,080 --> 00:52:52,080
Eu vou para a casa dela.
Pode ligar para avisá-la?"

861
00:52:55,760 --> 00:52:59,120
Todos estavam tristes
e arrasados,

862
00:52:59,880 --> 00:53:01,560
incluindo Adnan.

863
00:53:04,040 --> 00:53:06,440
Quando eu cheguei,
ele já estava lá.

864
00:53:07,640 --> 00:53:10,040
Ele dizia que era outra pessoa,

865
00:53:10,080 --> 00:53:11,840
que não podia ser a Hae.

866
00:53:12,720 --> 00:53:16,800
Ele pegou o celular
e ligou para os detetives,

867
00:53:16,840 --> 00:53:21,040
mas disseram que ele
deveria ligar pela manhã.

868
00:53:21,400 --> 00:53:23,440
Ele caiu no choro.

869
00:53:24,480 --> 00:53:25,999
Nos dias que se seguiram,

870
00:53:26,000 --> 00:53:30,000
ficou nítido
que ele estava muito mal.

871
00:53:30,040 --> 00:53:32,200
Praticamente,
é como eu resumiria.

872
00:53:34,000 --> 00:53:35,360
Foi muito difícil.

873
00:53:35,400 --> 00:53:39,280
Eu continuei fazendo as coisas,
por obrigação,

874
00:53:39,320 --> 00:53:41,000
a vida não podia parar.

875
00:53:43,760 --> 00:53:46,000
Eu me lembro de chorar
com as meninas,

876
00:53:46,040 --> 00:53:47,880
com Debbie e Aisha.

877
00:53:48,560 --> 00:53:53,160
E me lembro bem de ir
até Adnan, de abraçá-lo

878
00:53:53,200 --> 00:53:56,840
e dizer que sentia muito,
e de abraçá-lo forte.

879
00:53:59,240 --> 00:54:02,800
Mas eu só senti um...

880
00:54:03,280 --> 00:54:05,159
Não sei se é cultural,

881
00:54:05,160 --> 00:54:07,240
não sei se eu podia
tê-lo abraçado.

882
00:54:08,120 --> 00:54:12,560
Não sei se entendi mal,
mas não foi recíproco.

883
00:54:14,000 --> 00:54:16,120
Acho que levei
para o lado pessoal.

884
00:54:20,040 --> 00:54:22,520
Nós organizamos
uma homenagem para Hae.

885
00:54:22,560 --> 00:54:25,000
Chamamos a mãe e o irmão dela.

886
00:54:27,080 --> 00:54:30,280
Quando um amigo morre,
a dor é grande.

887
00:54:30,960 --> 00:54:34,120
E faz com que apreciemos
mais a vida, como deveria ser.

888
00:54:34,360 --> 00:54:38,600
A vida é curta e devemos viver
cada instante.

889
00:54:40,400 --> 00:54:44,280
Morrer já é uma coisa horrível,
mas ser assassinado?

890
00:54:45,000 --> 00:54:48,080
Quem poderia ter feito isso?
E por quê, sabe?

891
00:54:50,080 --> 00:54:53,640
Alguém conhecia uma pessoa
que eu amava

892
00:54:53,680 --> 00:54:56,080
bem o suficiente
para se aproximar dela

893
00:54:56,160 --> 00:54:58,760
e tirar a vida dessa pessoa.

894
00:54:58,800 --> 00:55:00,680
E isso marca.

895
00:55:00,960 --> 00:55:02,800
CORPO ACHADO É
DE JOVEM DESAPARECIDA

896
00:55:02,840 --> 00:55:05,120
Podia ter sido qualquer pessoa.

897
00:55:11,040 --> 00:55:14,960
Nas 72 horas depois
que a vítima foi achada,

898
00:55:15,480 --> 00:55:20,680
eu acho que não havia
nenhum suspeito em vista.

899
00:55:21,960 --> 00:55:24,159
A tendência e a cultura

900
00:55:24,160 --> 00:55:28,000
de acharmos que foi
o marido, ou o namorado...

901
00:55:28,360 --> 00:55:31,120
Se pensarmos só assim,

902
00:55:32,240 --> 00:55:35,080
a investigação será prejudicada.

903
00:55:35,280 --> 00:55:36,240
De verdade.

904
00:55:38,760 --> 00:55:42,000
Quando soubemos
que o corpo havia sido achado,

905
00:55:42,800 --> 00:55:44,440
perguntamos quem tinha achado,

906
00:55:44,480 --> 00:55:46,280
e soubemos
que foi um transeunte.

907
00:55:46,840 --> 00:55:48,440
E a nossa reação...

908
00:55:48,560 --> 00:55:53,160
Eu me lembro de Krista
perguntar quem era ele.

909
00:55:54,360 --> 00:55:55,840
Alonzo Sellers.

910
00:55:56,160 --> 00:55:59,280
Você acredita que ele achou
o corpo daquele jeito?

911
00:56:01,560 --> 00:56:03,800
Não tenho nada que sustente

912
00:56:05,360 --> 00:56:06,920
outra versão.

913
00:56:07,240 --> 00:56:10,000
Não acho que ele
não estava procurando.

914
00:56:12,000 --> 00:56:16,880
Eu vi documentos
de ocorrências anteriores.

915
00:56:19,000 --> 00:56:22,520
Mas só isso
não faz dele um assassino.

916
00:56:23,120 --> 00:56:25,040
Ele é só incomum.

917
00:56:25,600 --> 00:56:27,680
Eu sabia que era alguém próximo,

918
00:56:27,720 --> 00:56:31,160
porque foi estrangulamento.
Um estranho não faz isso.

919
00:56:31,600 --> 00:56:33,080
Só se for um serial killer.

920
00:56:34,000 --> 00:56:37,280
Don era novo para nós.
Então, era uma possibilidade.

921
00:56:37,520 --> 00:56:42,080
E o que um homem de 20 anos
quer com uma garota tão jovem?

922
00:56:45,600 --> 00:56:48,520
NOVA YORK

923
00:56:51,120 --> 00:56:54,080
EM FEVEREIRO DE 2016,
A PRODUTORA CHAMOU A QRI,

924
00:56:54,120 --> 00:56:58,520
UMA EMPRESA PRIVADA,
PARA INVESTIGAR O CASO.

925
00:56:58,880 --> 00:57:01,920
- Vamos falar de Don.
- Por que ele é importante?

926
00:57:02,320 --> 00:57:05,560
Bem, ele é alguém
muito próximo da vítima.

927
00:57:05,880 --> 00:57:07,680
E nós, investigadores,

928
00:57:07,720 --> 00:57:11,040
devemos ir além
do que a polícia já fez

929
00:57:11,080 --> 00:57:14,000
e pensar em outros suspeitos.

930
00:57:15,720 --> 00:57:16,880
- Rabia.
- Oi.

931
00:57:16,920 --> 00:57:19,000
- Tyler Maroney, prazer.
- Prazer.

932
00:57:19,040 --> 00:57:21,680
- Obrigado por vir.
- Claro. Estou ansiosa.

933
00:57:22,800 --> 00:57:27,240
A falha em investigar Don
se destaca como um erro.

934
00:57:27,880 --> 00:57:30,880
- Eu nem pensei nele, sabe?
- Por quê?

935
00:57:30,920 --> 00:57:34,600
Porque eu achava
que ele estava trabalhando.

936
00:57:37,760 --> 00:57:40,120
Sabemos que Hae tinha passado
a noite com ele

937
00:57:40,160 --> 00:57:42,040
e chegado tarde em casa.

938
00:57:42,560 --> 00:57:44,999
Segundo o Don,
ele ia vê-la depois do trabalho,

939
00:57:45,000 --> 00:57:46,640
no dia 13.

940
00:57:46,680 --> 00:57:49,640
DONALD CLINEDINST

941
00:57:49,680 --> 00:57:51,200
TRABALHOU ATÉ AS 18H.

942
00:57:51,240 --> 00:57:54,760
Ele disse que chegou às 19h
e que, quando chegou,

943
00:57:54,800 --> 00:57:56,640
a polícia ligou atrás dela.

944
00:57:57,040 --> 00:57:59,400
A polícia só o encontrou
à 1h30 da manhã.

945
00:58:04,240 --> 00:58:06,320
É a primeira vez que sabemos

946
00:58:06,360 --> 00:58:09,480
que Don teve contacto
com a polícia, certo?

947
00:58:09,520 --> 00:58:10,920
É uma grande lacuna.

948
00:58:10,960 --> 00:58:13,160
Onde ele estava?
O que estava fazendo?

949
00:58:13,200 --> 00:58:16,000
Por que ele não ligou para ela,
nem para a polícia?

950
00:58:17,640 --> 00:58:21,240
Nesse tempo, a polícia fez
buscas em estacionamentos.

951
00:58:26,080 --> 00:58:29,080
E foram até Hartford County,
onde Don morava

952
00:58:29,160 --> 00:58:32,040
e pediram para procurar
o carro dela então.

953
00:58:40,080 --> 00:58:42,040
Ninguém se importou,
nem a polícia,

954
00:58:42,080 --> 00:58:44,040
em registrar os horários.

955
00:58:44,160 --> 00:58:47,040
Estas só foram achadas
em outubro,

956
00:58:47,080 --> 00:58:48,640
pelo advogado de Adnan.

957
00:58:49,240 --> 00:58:52,760
Quando eles também
enviaram ao promotor,

958
00:58:53,080 --> 00:58:55,320
uma carta foi enviada para dizer

959
00:58:55,360 --> 00:58:58,240
que a mãe de Don
era a gerente dele.

960
00:59:00,120 --> 00:59:02,920
Na verdade,
o álibi dele era a mãe.

961
00:59:04,720 --> 00:59:07,040
Essas coisas
me deixam desconfiada,

962
00:59:07,080 --> 00:59:10,480
mas tento me controlar, pois sei
que, quando lembramos algo,

963
00:59:10,520 --> 00:59:13,040
como aconteceu aqui,
as pessoas pensam:

964
00:59:13,080 --> 00:59:16,560
"Ele foi preso por isso
e por aquilo..."

965
00:59:16,600 --> 00:59:19,640
Mas tem também
a testemunha da escola,

966
00:59:19,680 --> 00:59:21,280
uma colega da Hae

967
00:59:21,320 --> 00:59:24,520
que disse ter visto a Hae
quando ela saía da escola,

968
00:59:24,560 --> 00:59:28,360
e que ela disse que ia
encontrar Don no shopping.

969
00:59:29,160 --> 00:59:34,000
Debbie desconfiou de Don
e ela mesma quis investigar.

970
00:59:36,000 --> 00:59:38,520
Está nos depoimentos.
Ela falou pra polícia.

971
00:59:38,760 --> 00:59:41,080
ALGUÉM TENTOU FALAR COM DON?

972
00:59:41,160 --> 00:59:42,640
EU TENTEI.

973
00:59:43,000 --> 00:59:45,360
E COMO O CONTATOU?

974
00:59:45,600 --> 00:59:47,680
Eu consegui achá-lo online.

975
00:59:47,920 --> 00:59:49,160
Fizemos contacto

976
00:59:49,200 --> 00:59:52,160
e ele queria mesmo falar
e contar tudo.

977
00:59:52,200 --> 00:59:53,400
Ele foi solícito.

978
00:59:57,800 --> 01:00:00,200
Depois disso,
foi só pelo telefone.

979
01:00:01,800 --> 01:00:04,760
Eu só queria saber se ele
se importava com ela,

980
01:00:04,800 --> 01:00:06,560
quando soube que ela sumiu

981
01:00:06,600 --> 01:00:09,880
e não lembro quando foi,
mas falamos por sete horas.

982
01:00:11,080 --> 01:00:12,280
Era recesso,

983
01:00:12,320 --> 01:00:15,000
e minha irmã fazia faculdade.
Ela morava no campus.

984
01:00:15,040 --> 01:00:16,800
E eu ia passar uma semana lá.

985
01:00:16,840 --> 01:00:18,640
E eu comentei com Don,

986
01:00:18,680 --> 01:00:21,320
e ele falou
que ia me visitar lá.

987
01:00:21,360 --> 01:00:22,760
E eu disse: "Certo."

988
01:00:23,040 --> 01:00:26,680
Foi nessa noite que ele
se declarou para mim,

989
01:00:27,040 --> 01:00:30,000
e foi estranho.
Eu não soube reagir.

990
01:00:30,200 --> 01:00:33,640
Mas ele deixou claro
que estava interessado.

991
01:00:34,080 --> 01:00:37,400
E acho que eu topei,
por um tempo.

992
01:00:40,080 --> 01:00:43,920
Mas eu deixei claro
que eu não queria...

993
01:00:44,480 --> 01:00:47,920
Que não era um lance sexual,
que não era isso...

994
01:00:48,440 --> 01:00:50,520
Que não era isso
que íamos fazer.

995
01:00:50,760 --> 01:00:54,240
E não sei como foi.
Não me lembro de nada depois.

996
01:00:54,280 --> 01:00:55,960
Não lembro mesmo.

997
01:00:57,760 --> 01:01:00,080
Não sei se ele queria

998
01:01:00,160 --> 01:01:03,200
tentar recuperar
o que tinha com a Hae.

999
01:01:05,440 --> 01:01:08,000
Não passo um dia sequer
sem pensar nela,

1000
01:01:08,040 --> 01:01:09,600
e no que houve.

1001
01:01:10,320 --> 01:01:12,400
Eu estava muito
apaixonado por ela.

1002
01:01:12,720 --> 01:01:15,720
Mas para ser sincero,
eu penso em várias coisas.

1003
01:01:18,160 --> 01:01:20,800
EM 2017, A PRODUTORA FOI
À CAROLINA DO NORTE

1004
01:01:20,840 --> 01:01:23,520
PARA FALAR COM DON CLINEDINST.

1005
01:01:24,200 --> 01:01:27,600
Sou inválido desde os 23 anos,
não posso trabalhar.

1006
01:01:28,520 --> 01:01:32,080
Hoje tenho 38 anos
e não espero chegar aos 50.

1007
01:01:32,120 --> 01:01:34,560
Meus próximos 12 anos serão

1008
01:01:34,600 --> 01:01:37,240
para deixar minha esposa
e meus filhos felizes.

1009
01:01:37,720 --> 01:01:41,400
Sem me preocupar se alguém
acredita no meu álibi.

1010
01:01:43,600 --> 01:01:46,960
Muitos não têm recursos
para virem atrás de mim.

1011
01:01:50,400 --> 01:01:53,080
O novo namorado dela.
O que sabe sobre ele?

1012
01:01:53,160 --> 01:01:58,040
Bem, eu sabia
que havia esse fato.

1013
01:01:58,600 --> 01:02:01,640
Não pense que ele
não foi investigado.

1014
01:02:02,040 --> 01:02:05,480
O álibi era a mãe dele.
Então, há uma questão...

1015
01:02:05,520 --> 01:02:07,840
De a mãe mentir por ele? Claro.

1016
01:02:09,480 --> 01:02:12,240
E ele seria interrogado,

1017
01:02:12,720 --> 01:02:14,680
como o réu também foi,

1018
01:02:15,000 --> 01:02:18,360
mas ninguém ligou
para saber dele.

1019
01:02:20,880 --> 01:02:23,840
É o dia 12 de fevereiro de 1999.

1020
01:02:25,160 --> 01:02:27,680
Eu estava no trabalho
e atendi ao telefone.

1021
01:02:28,000 --> 01:02:30,040
Era uma ligação anônima.

1022
01:02:30,400 --> 01:02:32,960
De um homem asiático,
provavelmente coreano,

1023
01:02:33,000 --> 01:02:36,800
dizendo que devíamos focar
no namorado da vítima.

1024
01:02:37,680 --> 01:02:41,480
"Você sabe o nome dele?"
"Sim". E ele falou o nome.

1025
01:02:44,320 --> 01:02:47,200
Quando esses dados
começaram a chegar,

1026
01:02:47,480 --> 01:02:50,000
nós fomos atrás deles.

1027
01:02:51,320 --> 01:02:54,080
Eu fiz o relatório
e liguei para MacGillivary,

1028
01:02:54,160 --> 01:02:55,680
o investigador,

1029
01:02:56,040 --> 01:02:59,320
para pegar esses dados
e tentar corroborá-los.

1030
01:03:05,320 --> 01:03:08,880
Relatório de progresso:
Investigação da morte de Lee.

1031
01:03:09,360 --> 01:03:11,880
Detetive
Gregory S. MacGillivary.

1032
01:03:12,360 --> 01:03:14,080
Em 26 de fevereiro,

1033
01:03:14,160 --> 01:03:16,480
junto com o detetive
William F. Ritz,

1034
01:03:16,520 --> 01:03:21,440
entrevistei Adnan Syed na casa
dele, na presença do pai.

1035
01:03:22,080 --> 01:03:24,400
Quando perguntado
se namorava Lee,

1036
01:03:24,440 --> 01:03:27,360
Syed respondeu calmamente:
"Sim".

1037
01:03:27,640 --> 01:03:30,480
Mas ele não queria
que o pai soubesse.

1038
01:03:31,160 --> 01:03:35,080
Eu só fiquei preocupado
de falar na frente deles.

1039
01:03:35,800 --> 01:03:39,280
E a polícia perguntou,
mas eram perguntas vagas.

1040
01:03:40,160 --> 01:03:44,080
Em 13 de janeiro,
ele foi ao Colégio Woodlawn,

1041
01:03:44,240 --> 01:03:47,800
mas não se lembra
de como foi o dia na escola.

1042
01:03:49,440 --> 01:03:52,159
Se eu não fiz nada,
por que ia me lembrar?

1043
01:03:52,160 --> 01:03:55,040
Eu não sei como foi
porque não fiz nada.

1044
01:03:56,120 --> 01:04:00,240
Syed disse que já havia entrado
no carro da vítima,

1045
01:04:00,280 --> 01:04:03,240
mas não naquele dia.

1046
01:04:06,080 --> 01:04:09,360
Sei que há coisas ruins,
e essa é uma delas,

1047
01:04:09,400 --> 01:04:12,240
mas eu não sei explicar.

1048
01:04:14,000 --> 01:04:17,159
Um interrogatório será
conduzido em breve,

1049
01:04:17,160 --> 01:04:19,160
e a investigação
deverá continuar.

1050
01:04:21,160 --> 01:04:24,440
Naquela noite,
meus pais gritaram com ele:

1051
01:04:24,560 --> 01:04:26,520
"Se não saíssem,
não teria problema..."

1052
01:04:26,560 --> 01:04:27,880
Sabe, eu fiquei...

1053
01:04:27,920 --> 01:04:31,200
"Adnan, se você fez algo,
precisa de um advogado."

1054
01:04:31,840 --> 01:04:33,200
Mas ele estava bem.

1055
01:04:33,240 --> 01:04:37,480
Tipo: "Eu sou inocente
até provarem o contrário."

1056
01:04:38,280 --> 01:04:40,200
Eu fico vendo de novo

1057
01:04:40,240 --> 01:04:43,520
e essas coisas passam
a significar mais agora.

1058
01:04:44,360 --> 01:04:46,480
Eu queria saber antes.

1059
01:04:46,520 --> 01:04:49,000
Eu ficaria mais ligado
no que aconteceu,

1060
01:04:49,040 --> 01:04:51,440
para me preparar.

1061
01:04:52,880 --> 01:04:57,200
Eu jamais pensei que iam
me acusar da morte dela.

1062
01:05:04,280 --> 01:05:07,560
Pela manhã, eu acordei
com um pessoal falando.

1063
01:05:07,840 --> 01:05:09,400
Era a polícia.

1064
01:05:11,320 --> 01:05:13,000
Meu filho mais velho acordou.

1065
01:05:13,280 --> 01:05:16,960
Ele tentou levantar,
mas ele não deixou

1066
01:05:17,000 --> 01:05:20,880
porque ele ia ver o irmão
sair algemado.

1067
01:05:21,640 --> 01:05:23,160
Inacreditável.

1068
01:05:23,640 --> 01:05:27,800
Um filho que nunca deu
problema em 17 anos...

1069
01:05:28,400 --> 01:05:30,040
E aí, do nada,

1070
01:05:30,640 --> 01:05:34,320
ele ouve que fez
uma coisa tão errada.

1071
01:05:35,800 --> 01:05:37,840
Eles me puseram atrás
da viatura.

1072
01:05:37,880 --> 01:05:40,240
E eu disse: "Posso saber
do que se trata?"

1073
01:05:40,280 --> 01:05:42,720
E ela disse que eu
ia saber na delegacia.

1074
01:05:43,960 --> 01:05:45,120
Nós estávamos lá

1075
01:05:45,160 --> 01:05:48,760
quando os parentes souberam
da prisão do jovem.

1076
01:05:48,800 --> 01:05:50,600
E, segundo a família de Hae,

1077
01:05:50,640 --> 01:05:52,480
agora eles vão poder ter paz.

1078
01:05:52,520 --> 01:05:55,920
Só quero que a justiça
seja feita. Só isso.

1079
01:05:56,440 --> 01:05:58,360
Eu me lembro da foto dele.

1080
01:05:58,400 --> 01:06:00,960
Era em preto e branco,
e tinha um bigode.

1081
01:06:01,000 --> 01:06:06,200
E é difícil juntar prisão,
assassinato e Adnan Syed.

1082
01:06:06,960 --> 01:06:08,960
Ele é sensível, gentil,

1083
01:06:09,000 --> 01:06:11,720
não tem ficha criminal,
não é violento...

1084
01:06:11,760 --> 01:06:14,920
É só um garoto. É uma criança.
É como um irmão mais novo.

1085
01:06:15,680 --> 01:06:19,040
Quando cheguei à delegacia,
eles me puseram em uma salinha.

1086
01:06:20,280 --> 01:06:21,920
Eu fiquei um tempo lá,

1087
01:06:21,960 --> 01:06:24,480
uns cinco minutos,
ou cinco horas talvez.

1088
01:06:25,120 --> 01:06:28,280
Os dois detetives entraram,
Ritz e MacGillivary,

1089
01:06:28,480 --> 01:06:30,600
e disseram:
"Sabe por que está aqui?

1090
01:06:30,640 --> 01:06:32,720
Você foi acusado de matar Hae."

1091
01:06:33,000 --> 01:06:35,480
Em algum momento,
eles falaram em Jay,

1092
01:06:35,640 --> 01:06:39,440
que Jay disse a eles,
que Jay vai falar tal coisa,

1093
01:06:39,880 --> 01:06:43,920
e eu pensei: "Jay? Quem?"
Eu só conhecia Jay Wilds.

1094
01:06:44,000 --> 01:06:45,680
O que ele tinha a ver?

1095
01:06:46,400 --> 01:06:50,160
E achei que ia acabar,
que era um grande erro.

1096
01:06:50,480 --> 01:06:53,080
Como eu ia pôr isso
no meu currículo?

1097
01:06:54,120 --> 01:06:57,760
A escola acredita nisso?
Vai ser muito estranho.

1098
01:06:58,840 --> 01:07:01,400
Quando o prenderam, foi tipo:

1099
01:07:01,840 --> 01:07:03,360
"Prenderam o cara errado."

1100
01:07:04,320 --> 01:07:07,840
Quando soubemos que ele
tinha estrangulado Hae...

1101
01:07:08,760 --> 01:07:12,640
Se ele fez isso, quem é a pessoa
que eu via todos os dias?

1102
01:07:14,400 --> 01:07:18,080
Saber que Hae morreu
me entristeceu demais,

1103
01:07:18,160 --> 01:07:21,000
e aí, eu fui preso por isso?

1104
01:07:22,080 --> 01:07:25,160
Parece que a sua casa
está inundando por fora,

1105
01:07:25,200 --> 01:07:28,240
mas antes,
ela incendiou por dentro.

1106
01:07:29,800 --> 01:07:32,400
É difícil dar
um sentido para as coisas.

1107
01:07:32,680 --> 01:07:34,040
Você quer sobreviver.

1108
01:07:38,400 --> 01:07:40,680
O assassino condenado Adnan Syed

1109
01:07:40,720 --> 01:07:43,520
terá outra chance
de provar sua inocência.

1110
01:07:44,720 --> 01:07:48,440
Syed poderá apelar
e apresentar novas provas.

1111
01:07:49,760 --> 01:07:52,000
A audiência deve durar três dias

1112
01:07:52,040 --> 01:07:55,680
e determinará se a condenação
de Syed será anulada

1113
01:07:55,720 --> 01:07:58,160
ou se o caso será
julgado novamente.

1114
01:08:03,880 --> 01:08:06,400
- Estou ansioso.
- Você está bem?

1115
01:08:06,440 --> 01:08:09,000
Acredita que vão decidir
em três dias

1116
01:08:09,040 --> 01:08:11,320
se ele vai ficar ou vai sair?

1117
01:08:12,720 --> 01:08:14,800
É muito importante.

1118
01:08:16,440 --> 01:08:20,240
Mas ele vai voltar pra casa.
Não sei. Eu sinto isso.

1119
01:08:24,320 --> 01:08:27,680
O novo julgamento de Syed
depende de dois argumentos:

1120
01:08:28,040 --> 01:08:31,520
O fato de o advogado não usar
o depoimento de Aisha McLane,

1121
01:08:31,560 --> 01:08:33,880
que estava com Syed
no dia do crime,

1122
01:08:33,920 --> 01:08:37,720
e do especialista que colocou
o celular dele na cova de Lee,

1123
01:08:37,760 --> 01:08:41,000
e que agora condena os dados
que corroboraram sua descoberta.

1124
01:08:41,480 --> 01:08:44,720
Qualquer um pode criticar
o que foi feito.

1125
01:08:44,920 --> 01:08:47,120
Mas estávamos trabalhando
em tempo real.

1126
01:08:47,520 --> 01:08:50,160
Talvez falte pôr
alguns pingos nos "is",

1127
01:08:50,200 --> 01:08:53,160
mas para prender é fácil.

1128
01:08:54,360 --> 01:08:57,760
Visamos 51% para prisão.

1129
01:08:59,800 --> 01:09:01,960
E 100% para condenação.

1130
01:09:02,000 --> 01:09:05,960
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#FF0000"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#FF0000"></font>