﻿1
00:00:26,693 --> 00:00:30,389
<i>Já se foi dito que algo tão pequeno
como o bater das asas de uma borboleta</i>

2
00:00:30,489 --> 00:00:34,785
<i>pode causar um tufão do outro lado do mundo.
- Teoria do Caos.</i>

3
00:01:11,363 --> 00:01:15,117
Se alguém encontrar isto -

4
00:01:15,200 --> 00:01:20,330
- Significa que o meu
plano não funcionou -

5
00:01:20,414 --> 00:01:23,458
- e eu já estou morto.

6
00:01:25,669 --> 00:01:31,992
Mas se eu, de alguma forma, puder
voltar ao começo de tudo isto -

7
00:01:32,092 --> 00:01:38,098
- talvez eu possa conseguir salvá-la.

8
00:01:38,348 --> 00:01:39,641
Evan!

9
00:02:18,805 --> 00:02:22,935
13 ANOS ANTES

10
00:02:26,104 --> 00:02:27,606
Evan!

11
00:02:32,361 --> 00:02:34,363
Nós vamos nos atrasar.

12
00:02:34,446 --> 00:02:37,015
Desde quando você se importa
em chegar no colégio na hora?

13
00:02:37,115 --> 00:02:39,560
Vamos pendurar nossos
desenhos para os pais hoje.

14
00:02:39,660 --> 00:02:42,746
Não se preocupe,
nós temos tempo.

15
00:02:44,873 --> 00:02:48,110
- Papai vai?
- Você já sabe a resposta.

16
00:02:48,210 --> 00:02:50,487
Será que ele não pode
ir uma vez só?

17
00:02:50,587 --> 00:02:54,158
Nós já falamos disso cem vezes.
É muito perigoso para ele.

18
00:02:54,258 --> 00:02:58,620
Mas Lenny disse que o pai dele vai.
E o pai de Tommy e Kayleigh também.

19
00:02:58,720 --> 00:03:00,764
Ok, eu já entendi.

20
00:03:01,557 --> 00:03:03,600
Eu não sou tão ruim assim, sou?

21
00:03:04,476 --> 00:03:05,686
Não.

22
00:03:19,825 --> 00:03:22,448
Tenha um ótimo dia. Eu te amo.
Venho te buscar depois.

23
00:03:25,345 --> 00:03:26,346
Tchau.

24
00:03:29,710 --> 00:03:31,378
Tchau!

25
00:03:34,715 --> 00:03:38,452
- Sra. Treyborn. Preciso falar com você.
- Não pode ser hoje à noite? Estou atrasada.

26
00:03:38,552 --> 00:03:41,221
Eu acho que você realmente precisa ver isso.

27
00:03:43,265 --> 00:03:47,394
Tommy, deixe Lenny em paz. Não me
faça mandá-lo à sala do diretor!

28
00:03:49,521 --> 00:03:52,549
Eu ia mostrar ao diretor, mas achei
melhor falar com você primeiro.

29
00:03:52,649 --> 00:03:54,234
O que é?

30
00:03:54,276 --> 00:03:57,763
Ontem, eu pedi que as crianças desenhassem
o que elas queriam ser quando crescessem.

31
00:03:57,863 --> 00:04:01,992
A maioria desenhou o que seus
pais faziam, mas isto...

32
00:04:12,461 --> 00:04:16,590
Eu não entendo.
Evan fez isto?

33
00:04:18,717 --> 00:04:20,802
- Posso ficar com este desenho?
- Claro.

34
00:04:21,762 --> 00:04:24,873
Só mais uma coisa, sra. Treyborn.
Não queria nem mencionar.

35
00:04:24,973 --> 00:04:25,916
O que?

36
00:04:26,016 --> 00:04:29,728
Quando eu perguntei a
Evan sobre este desenho -

37
00:04:29,978 --> 00:04:32,272
-  ele não conseguia sequer
lembrar de tê-lo feito.

38
00:04:40,614 --> 00:04:42,658
Eu não quero ir.

39
00:04:44,785 --> 00:04:48,413
Eu não gosto deste lugar, mãe.
Olha, é esquisito.

40
00:04:48,956 --> 00:04:52,543
Eu prometo que não vou mais fazer
desenhos esquisitos, por favor..

41
00:04:52,584 --> 00:04:56,839
Vai dar tudo certo, tá bom?
Ele só quer fazer uns testes, só isso.

42
00:04:57,297 --> 00:05:00,384
Você vai gostar dele.

43
00:05:03,011 --> 00:05:05,097
Prenda a respiração.

44
00:05:05,389 --> 00:05:08,183
Diga-me que ele não herdou
a doença do pai dele.

45
00:05:08,767 --> 00:05:11,395
Eu tenho certeza de que os
resultados serão negativos -

46
00:05:11,478 --> 00:05:13,881
- mas há algo que você pode fazer
para monitorar a memória dele.

47
00:05:13,981 --> 00:05:16,467
- Qualquer coisa.
- Um diário.

48
00:05:16,567 --> 00:05:18,886
Faça com que ele escreva
tudo o que ele faz.

49
00:05:18,986 --> 00:05:22,155
- E no que isso vai adiantar?
- Poderia ajudá-lo a lidar com memória.

50
00:05:22,322 --> 00:05:25,350
Veja se ele se lembra de alguma
coisa diferente no dia seguinte.

51
00:05:25,450 --> 00:05:28,479
Os resultados virão em alguns
dias, e nós partiremos daí.

52
00:05:28,579 --> 00:05:29,521
Ok.

53
00:05:29,621 --> 00:05:33,692
<i>Hoje, mamãe vai me levar pra
brincar com Kayleigh e Tommy.</i>

54
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
<i>Vou conhecer o pai deles, e ver
como é que é um pai de verdade.</i>

55
00:05:40,966 --> 00:05:42,176
Ok, vejo você logo.

56
00:05:54,646 --> 00:05:59,818
Evan?
O que está fazendo com essa faca?

57
00:06:07,159 --> 00:06:09,203
O que aconteceu?

58
00:06:09,786 --> 00:06:11,580
Querido...

59
00:06:12,122 --> 00:06:14,458
O que estava fazendo com aquela faca?

60
00:06:16,543 --> 00:06:18,587
Eu não lembro.

61
00:06:29,681 --> 00:06:31,934
- Ei, Andrea.
- George.

62
00:06:32,184 --> 00:06:34,228
Olá, rapazinho.

63
00:06:41,360 --> 00:06:43,345
- Obrigado, George.
- Sem problemas.

64
00:06:43,445 --> 00:06:46,782
Este é o meu número lá do hospital,
e caso haja algum problema...

65
00:06:47,324 --> 00:06:50,244
por favor fique de olho nele, pois...

66
00:06:50,452 --> 00:06:53,163
Tá brincando? Vamos nos divertir
bastante hoje, não é, campeão?

67
00:06:53,622 --> 00:06:56,917
Seja bonzinho, garoto.
Eu te amo.

68
00:06:57,000 --> 00:06:59,253
- Tchau.
- Tchau, George.

69
00:07:00,128 --> 00:07:04,466
Vamos. Pelo quintal.
Lá vai.

70
00:07:06,343 --> 00:07:10,722
Evan, adivinha só! Papai comprou uma
câmera, e nós vamos fazer um filme.

71
00:07:10,764 --> 00:07:16,086
É isso aí, Evan, e você
vai ser uma estrela.

72
00:07:16,186 --> 00:07:18,063
Eu pensei que eu
era a estrela.

73
00:07:18,272 --> 00:07:20,315
O que foi que eu te disse?

74
00:07:21,191 --> 00:07:28,390
Evan, você vai ter que me fazer
uma promessa super-supimpa -

75
00:07:28,490 --> 00:07:31,034
- de que isso será um
segredinho nosso.

76
00:07:32,452 --> 00:07:34,496
Você acha que
pode fazer isso?

77
00:07:34,746 --> 00:07:36,790
Ótimo.

78
00:07:44,131 --> 00:07:48,202
- Onde eu estou? Onde nós estamos?
- Acalme-se, garoto. Fique quieto.

79
00:07:48,302 --> 00:07:52,372
Eu estava em outro lugar.
Como é que eu cheguei aqui?

80
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
Pare de agir como se
fosse um retardado

81
00:07:54,558 --> 00:07:57,895
ou eu vou ligar para a sua mãe e
dizer pra ela o merdinha que você é.

82
00:08:00,814 --> 00:08:03,901
Kayleigh?

83
00:08:04,985 --> 00:08:07,029
O que aconteceu?

84
00:08:16,455 --> 00:08:18,941
As boas notícias...
os resultados deram negativo.

85
00:08:19,041 --> 00:08:22,403
Não encontrei nenhum sinal de lesões,
hemorragias, tumores, nada.

86
00:08:22,503 --> 00:08:24,696
Mas deve haver algo
que possa ser feito?

87
00:08:24,796 --> 00:08:28,133
Se eu tivesse de adivinhar, diria que
os blecautes se devem a estresse.

88
00:08:28,175 --> 00:08:33,038
Mas ele tem sete anos. Que estresse
um menino de sete anos pode ter?

89
00:08:33,138 --> 00:08:37,267
Muitos. Talvez ele esteja com problemas
em aceitar que não tem um pai.

90
00:08:38,268 --> 00:08:42,481
Você me disse que da última vez que ele teve um
blecaute, ele estava visitando o pai de um amigo.

91
00:08:44,525 --> 00:08:48,862
Bem, ele vem insistindo pra conhecer
o pai, e eu venho adiando sempre.

92
00:08:49,196 --> 00:08:51,181
Vale a tentativa, Andrea.

93
00:08:51,281 --> 00:08:53,267
Podemos marcar uma
visita supervisionada.

94
00:08:53,367 --> 00:08:56,495
Uma dose de sedativos para
Jason, alguns seguranças.

95
00:08:56,870 --> 00:09:03,335
Ele vem pra fazer uma visitinha e, se tivermos
sorte, não haverá mais complexo de pai ausente.

96
00:09:06,922 --> 00:09:14,455
<i>15 de abril. Hoje eu vou conhecer o meu pai.
O nome dele é Jason, e ele é louco.</i>

97
00:09:14,555 --> 00:09:16,890
<i>Eu espero que ele me
deixe chamá-lo de pai.</i>

98
00:09:18,350 --> 00:09:19,810
INSTITUIÇÃO SUNNYDALE
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO

99
00:09:19,977 --> 00:09:23,146
- Meu pai está aqui?
- Na verdade, não nesta ala.

100
00:09:24,231 --> 00:09:27,359
Se o seu pai parecer um pouco sonolento,
é por conta dos remédios, tá bom?

101
00:09:31,530 --> 00:09:33,574
Espere só um pouco.

102
00:10:04,897 --> 00:10:10,903
Tudo bem, eu não vou morder.
Você já havia visto fotos minhas, não?

103
00:10:11,361 --> 00:10:16,742
Mamãe diz que eu tenho o seu
sorriso... e o seu cabelo.. e...

104
00:10:22,998 --> 00:10:27,319
- Ele tem que morrer! É a única saída!
- Pare, Jason!

105
00:10:27,419 --> 00:10:28,837
Não!

106
00:10:31,590 --> 00:10:34,718
Vai ficar tudo bem.

107
00:10:35,344 --> 00:10:37,179
Tragam uma maca!

108
00:10:38,263 --> 00:10:40,307
Vamos tirá-lo daqui.

109
00:10:41,141 --> 00:10:44,520
Na esperança da ressureição
à vida eterna -

110
00:10:44,770 --> 00:10:48,190
- nós entregamos ao Senhor
o nosso irmão, Jason.

111
00:10:48,524 --> 00:10:50,776
Que o Senhor o abençoe e o guarde.

112
00:10:51,318 --> 00:10:59,117
Que o Senhor seja gracioso para
com ele, e dê-lhe paz. Amém.

113
00:11:22,599 --> 00:11:25,435
6 ANOS DEPOIS

114
00:11:37,698 --> 00:11:41,769
Onde é que está?
Eu sei que está em algum lugar.

115
00:11:41,869 --> 00:11:43,854
Que merda é essa, Tommy?

116
00:11:43,954 --> 00:11:46,982
- O que é que você está procurando?
- Cale a boca, gorducho!

117
00:11:47,082 --> 00:11:51,211
E você, fique calmo.
Eu sei que está em algum lugar.

118
00:11:52,087 --> 00:11:54,073
Nós deveríamos sair daqui.

119
00:11:54,173 --> 00:11:57,259
Se papai nos pegar fumando aqui,
ele vai nos matar.

120
00:11:57,509 --> 00:11:59,553
Então, vamos lá.

121
00:12:01,471 --> 00:12:05,809
Eu sabia que papai tinha uma dinamite aqui.
Vamos explodir alguma merda.

122
00:12:16,278 --> 00:12:18,263
Aqui está, amigo.

123
00:12:18,363 --> 00:12:20,991
O que? De jeito nenhum,
cara, eu não vou tocar nisso.

124
00:12:21,283 --> 00:12:24,369
Uma merda que não! Nenhum
de nós vai dar pra trás!

125
00:12:24,620 --> 00:12:28,749
Não vai funcionar desta vez, amigo.
Olha o tamanho do pavio. Eu vou morrer.

126
00:12:29,291 --> 00:12:31,335
Não necessariamente.

127
00:12:35,130 --> 00:12:38,133
Pronto. Isso vai te garantir
2 minutos, no mínimo.

128
00:12:38,675 --> 00:12:40,719
Nossa, valeu, amigo.

129
00:12:49,645 --> 00:12:51,897
Pelo amor de Deus, Lenny,
seu retardado. Vai logo.

130
00:13:04,243 --> 00:13:07,271
- Obrigado.
- Você tem coragem, cara.

131
00:13:07,371 --> 00:13:09,414
Demorou demais.

132
00:13:36,567 --> 00:13:38,552
Mas que merda! Vamos!

133
00:13:38,652 --> 00:13:40,637
Evan, vamos, ajude-me a levantá-lo!

134
00:13:40,737 --> 00:13:42,723
Evan, volte aqui, porra,
e me ajude a levantá-lo!

135
00:13:42,823 --> 00:13:44,808
O que foi que aconteceu?
Onde é que nós estamos?

136
00:13:44,908 --> 00:13:46,894
Meu Deus, o que foi que nós fizemos?

137
00:13:46,994 --> 00:13:49,037
Evan vamos!
Ajuda!

138
00:13:50,122 --> 00:13:52,207
- Meu Deus, como pudemos?
- Vamos, vamos logo!

139
00:13:53,250 --> 00:13:54,193
O que aconteceu com você?

140
00:13:54,293 --> 00:13:57,379
- Ele vai ficar bem?
- Tudo vai ficar bem!

141
00:13:58,463 --> 00:14:00,449
Qual o problema dele?
Por que ele não está falando?

142
00:14:00,549 --> 00:14:04,678
Ele está em choque.
Quantos dedos têm aqui?

143
00:14:06,505 --> 00:14:08,640
O que foi?
O que aconteceu?

144
00:14:08,682 --> 00:14:11,445
Nós estávamos no bosque, fazendo
um forte, e Lenny surtou.

145
00:14:11,446 --> 00:14:15,105
Um minuto ele tava bem, no outro travou.
Não foi, Pessoal?

146
00:14:15,689 --> 00:14:19,635
- Diga a verdade, Evan.
- Eu não sei.. eu não lembro.

147
00:14:19,735 --> 00:14:24,848
- Alguma coisa aconteceu!
- Eu tive um blecaute.

148
00:14:24,948 --> 00:14:29,077
Não use os seus blecautes
para se safar desta.

149
00:14:34,750 --> 00:14:36,793
Você não está inventando?

150
00:14:44,468 --> 00:14:49,139
<i>Não sei. Eles vão mantê-lo
sob observação esta noite.</i>

151
00:14:49,932 --> 00:14:52,684
<i>Eu não sei o que
fazer com Evan.</i>

152
00:14:58,106 --> 00:15:02,194
"A última coisa que lembro antes do blecaute
é de colocar as mãos nos ouvidos de Kayleigh.

153
00:15:03,862 --> 00:15:05,989
"Eu acho que estava mais concentrado
nas mãos dela sobre as minhas do que

154
00:15:06,031 --> 00:15:07,241
- na caixa de correio do
outro lado da rua."

155
00:15:08,575 --> 00:15:11,328
"Mãe diz que isso é uma
fuga para que eu não..."

156
00:15:26,468 --> 00:15:27,219
Droga.

157
00:15:58,333 --> 00:15:59,835
Mas que... ?

158
00:16:20,192 --> 00:16:23,149
"Atestado de Óbito - Instituto Belleview"
- Meu avô era louco também?

159
00:16:26,945 --> 00:16:32,059
Inspire.. expire.. relaxe.

160
00:16:32,159 --> 00:16:36,663
Você está dormindo.
Relaxe.

161
00:16:37,789 --> 00:16:41,960
Eu quero que você me leve ao momento
em que você estava no bosque com Lenny.

162
00:16:42,461 --> 00:16:44,546
Pense nisso como se fosse um filme.

163
00:16:44,796 --> 00:16:47,674
Você pode pausar, rebobinar,

164
00:16:47,925 --> 00:16:53,931
e colocar em câmera lenta qualquer
detalhe que você desejar, certo?

165
00:16:54,473 --> 00:16:55,432
Sim.

166
00:16:56,558 --> 00:16:58,560
Onde você está agora?

167
00:17:00,062 --> 00:17:04,133
Estou ao lado de Kayleigh, minhas
mãos estão sobre os ouvidos dela.

168
00:17:04,233 --> 00:17:09,071
- Você está a machucando?
- Não.. estou protegendo.

169
00:17:10,864 --> 00:17:14,201
Vamos avançar no tempo.
O que é que você vê?

170
00:17:18,956 --> 00:17:20,958
Eu vejo um carro.

171
00:17:21,583 --> 00:17:24,670
Sim, Evan.
Fale sobre o carro.

172
00:17:26,797 --> 00:17:29,883
Vamos.. nada pode machucá-lo.

173
00:17:31,468 --> 00:17:35,931
Lembre-se, é apenas um filme.
Você está totalmente seguro.

174
00:17:36,181 --> 00:17:37,140
Eu não posso...

175
00:17:39,101 --> 00:17:42,588
O carro some, e de repente..
eu estou caido no bosque.

176
00:17:42,688 --> 00:17:44,731
O carro não some, Evan.

177
00:17:44,773 --> 00:17:49,428
O filme na sua cabeça está cortado, apenas isso.
Agora, fale-me sobre o carro.

178
00:17:49,528 --> 00:17:52,781
Eu não consigo.
Está fugindo...

179
00:17:53,907 --> 00:17:56,994
Vamos, Evan.
Está vindo.

180
00:17:58,871 --> 00:18:01,899
No contar de 10, você vai acordar.

181
00:18:01,999 --> 00:18:04,735
Sentindo-se bem, e lembrando
de tudo que conversamos.

182
00:18:04,835 --> 00:18:06,820
O que está acontecendo com ele?
Faça parar!

183
00:18:06,920 --> 00:18:08,906
- Um, você está acordando..
- Acorde!

184
00:18:09,006 --> 00:18:10,991
Dois, seus olhos não se sentem tão pesados..

185
00:18:11,091 --> 00:18:13,077
- ... cinco, seis... vamos, Evan, acorde!
- Acorde!

186
00:18:13,177 --> 00:18:15,179
- .. nove, dez!
- Acorde!

187
00:18:22,060 --> 00:18:25,147
O que aconteceu?
Funcionou?

188
00:18:32,487 --> 00:18:34,489
Obrigado, mãe.
Te vejo depois.

189
00:18:43,957 --> 00:18:46,810
Limpe essa porra dessa cara triste
antes que alguém se ligue.

190
00:18:47,231 --> 00:18:49,167
Viu como a mãe do Evan
estava olhando pra você?

191
00:18:50,214 --> 00:18:51,173
Desculpe.

192
00:18:56,178 --> 00:18:59,306
Certo.. alguém poderia me dizer que
diabos aconteceu com a caixa de correio?

193
00:19:01,934 --> 00:19:05,812
Nunca fale nessa merda de novo.
Nunca mais.

194
00:19:12,110 --> 00:19:13,278
Vamos.

195
00:19:17,115 --> 00:19:19,117
Você está bem?

196
00:19:33,215 --> 00:19:39,137
Puta merda. Olha só aquele gordo de merda.
Tem peitinhos maiores que a mãe do Lenny.

197
00:19:39,596 --> 00:19:42,683
Cale a boca, viado.
Não estou falando com você.

198
00:20:07,624 --> 00:20:10,210
Sinto muito, Kayleigh.
Foi uma má idéia.

199
00:20:11,003 --> 00:20:13,547
Você realmente não lembra
de nada que aconteceu?

200
00:20:15,174 --> 00:20:17,176
Você tem muita sorte.

201
00:20:17,509 --> 00:20:20,846
Tudo vai dar certo.
Lenny vai ficar bem, você vai ver.

202
00:20:23,515 --> 00:20:24,600
Desculpe.

203
00:20:25,100 --> 00:20:26,643
Não é culpa sua.

204
00:20:26,894 --> 00:20:30,214
A Sra. Kagan ligou pro meu pai e nos
culpou pelo que aconteceu com Tommy.

205
00:20:30,314 --> 00:20:32,299
Seu pai fez isso?

206
00:20:32,399 --> 00:20:35,511
- Eu merecia muito mais
- Do que você está falando?

207
00:20:35,611 --> 00:20:39,656
Você merecia era um pai e irmão melhores.
Eles só te fazem sentir uma merda.

208
00:20:43,327 --> 00:20:45,871
Você nem faz idéia do
quão linda você é, faz?

209
00:20:57,424 --> 00:21:01,553
- Que merda vocês estão fazendo?
- Comprando pipoca, que merda você está fazendo?

210
00:21:03,395 --> 00:21:08,160
Não acredito que você fez isso!
Por que está sendo tão babaca?

211
00:21:20,364 --> 00:21:27,579
Pare! Pare de bater nele!
Qual é o seu problema?

212
00:21:28,705 --> 00:21:32,876
- O que está havendo com você?
- Tudo bem, garoto, vamos embora!

213
00:21:41,218 --> 00:21:43,804
Em outra notícia, a cidade
pacífica de Brayerville

214
00:21:44,054 --> 00:21:48,225
foi abalada esta semana por um
ato terrível de vandalismo.

215
00:21:48,517 --> 00:21:53,438
Enquanto a polícia acredita que foi alguma
brincadeira de mau gosto que deu errado,

216
00:21:53,730 --> 00:21:56,859
... a tragédia claramente deixou
a comunidade devastada.

217
00:21:57,109 --> 00:22:00,929
Este foi o resultado mórbido
de uma enorme explosão...

218
00:22:01,029 --> 00:22:04,057
...causada por uma quantia
indeterminada de dinamite.

219
00:22:04,157 --> 00:22:08,745
A polícia não tem pistas, nem
suspeitos, e nem um motivo...

220
00:22:26,054 --> 00:22:28,056
Boa noite.

221
00:22:37,524 --> 00:22:39,526
Nós vamos nos mudar.

222
00:22:57,669 --> 00:23:02,257
Não acredito que o Tommy ainda está
puto comigo. Ele sabe que eu vou me mudar?

223
00:23:02,549 --> 00:23:06,678
Ele está agindo estranho ultimamente.
Nem me olha nos olhos mais.

224
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
Vamos, abaixe-se.
Lá vem ele.

225
00:23:15,062 --> 00:23:18,148
Sua mãe falou se Lenny estava bem?

226
00:23:19,483 --> 00:23:23,362
Ele deve estar. Quero dizer,
eles o liberaram, não é?

227
00:23:47,386 --> 00:23:51,248
Bem-vindo de volta. Achei que você gostaria
de um pouco de ar fresco, pra variar.

228
00:23:51,348 --> 00:23:53,392
Tommy está com vocês?

229
00:23:53,642 --> 00:23:55,644
Não. Tá limpo.

230
00:24:05,362 --> 00:24:07,114
O que foi que você fez por lá?

231
00:24:08,240 --> 00:24:12,369
É horrível. Não dá pra dormir, pois todo
mundo fica gritando a noite inteira.

232
00:24:13,453 --> 00:24:15,455
Não quero voltar nunca.

233
00:24:16,373 --> 00:24:19,626
- Está vendo aquilo?
- Sim. Que fumaça é aquela?

234
00:24:42,858 --> 00:24:46,737
Crockett!
O que você está fazendo com o meu cão?

235
00:24:52,034 --> 00:24:55,120
- Olha o que me fez fazer!
- Qual é o seu problema, porra?

236
00:25:09,760 --> 00:25:14,890
Vamos, Kayleigh, acorde.
Por favor, acorde.

237
00:25:16,016 --> 00:25:18,519
Por que você não dá uma porra de
um beijo nela, príncipe encantado?

238
00:25:33,742 --> 00:25:35,827
Quanto tempo eu fiquei apagado?

239
00:25:38,956 --> 00:25:40,958
Kayleigh, qual o problema?

240
00:26:27,963 --> 00:26:30,549
<i>Eu vou voltar por você.</i>

241
00:26:39,433 --> 00:26:40,392
Sinto muito.

242
00:26:59,745 --> 00:27:02,831
7 ANOS DEPOIS.

243
00:27:10,714 --> 00:27:16,745
Tempo! Baixem suas canetas, e coloquem as provas
respondidas sobre a minha mesa antes de saírem.

244
00:27:16,845 --> 00:27:19,890
O senhor também, sr. Nelson.
Estamos todos na mesma zona.

245
00:27:21,141 --> 00:27:25,812
- Como foi, Evan?
- Não sei, acho que confundi umas coisas.

246
00:27:26,355 --> 00:27:29,441
Foi pavlov que condicionou o
seu cão a lamber os ovos dele?

247
00:27:30,526 --> 00:27:33,111
É como todo estudante de
psicologia, um engraçadinho total.

248
00:27:33,654 --> 00:27:35,639
E como está o seu projeto?

249
00:27:35,739 --> 00:27:39,810
Ainda está remodelando a forma como nós,
humildes cientistas, vemos a memória?

250
00:27:39,910 --> 00:27:41,912
Não tenho muita escolha.

251
00:28:11,191 --> 00:28:14,219
Puta merda, cheira
a queijo e bunda aqui.

252
00:28:14,319 --> 00:28:17,347
Este é o meu companheiro
de quarto bem-educado, Evan.

253
00:28:17,447 --> 00:28:19,533
Sim...

254
00:28:19,825 --> 00:28:23,604
Você quem fodeu a minha curva do
sino na minha final de antropologia.

255
00:28:23,704 --> 00:28:26,206
- Até mais, Thumper. Idiota!
- Ei.

256
00:28:28,709 --> 00:28:31,945
- Que doçura.
- Encontrei sua camisa, mano.

257
00:28:32,045 --> 00:28:34,047
Puta merda.

258
00:28:36,466 --> 00:28:39,244
Vamos lá, cara.
Vista-se, vamos sair.

259
00:28:39,344 --> 00:28:41,330
O que foi, você tirou 10
em mais alguma matéria?

260
00:28:41,430 --> 00:28:43,432
Não.

261
00:28:45,058 --> 00:28:48,629
Melhor que isso.
7 anos e nenhum blecaute.

262
00:28:48,729 --> 00:28:51,857
- Puta merda, vamos nessa!
- Sim!

263
00:28:53,890 --> 00:28:56,695
Seja gentil comigo, eu estou pós-coito!

264
00:28:56,696 --> 00:28:59,116
- Cuidado, seja gentil!
- Ela mexeu com sua vara, foi isso?

265
00:29:04,369 --> 00:29:05,329
Beleza.

266
00:29:07,497 --> 00:29:09,499
Olha pra esse puto.

267
00:29:11,126 --> 00:29:13,112
Saia da porra do meu bar.

268
00:29:13,212 --> 00:29:15,739
Qual de vocês tem um verme
como animal de estimação?

269
00:29:15,839 --> 00:29:20,969
- Vermes.. plural!
- Isso é nojento.

270
00:29:21,553 --> 00:29:24,181
Discuta isso com ele,
ele é quem tem o fetiche.

271
00:29:25,474 --> 00:29:28,852
É um projeto de psicologia, que
estuda a perda de memória.

272
00:29:29,394 --> 00:29:33,524
Pode me explicar logo, antes que essa
emoção toda me dê um ataque cardíaco?

273
00:29:34,608 --> 00:29:37,694
Aposto 10$ que ele vai
pegar do chão e comer!

274
00:29:39,029 --> 00:29:43,367
Se eu conseguir descobrir como a
memória de um verme funciona -

275
00:29:43,450 --> 00:29:49,164
- pode me ajudar a complexidade
do cérebro humano.

276
00:29:50,249 --> 00:29:52,251
Deixa eu dar a tacada.

277
00:29:58,590 --> 00:30:01,677
Mas que merda, maluco?

278
00:30:10,060 --> 00:30:12,062
Bem, acho que isso termina o jogo.

279
00:30:24,032 --> 00:30:26,643
Cheira a sexo aqui dentro.

280
00:30:26,743 --> 00:30:30,814
É, Thumper teve uma
tarde movimentada.

281
00:30:30,914 --> 00:30:34,985
Está brincando?
Ele é tão grande.

282
00:30:35,085 --> 00:30:41,241
Pois é, eu acho que carisma e
visão não andam muito juntas.

283
00:30:41,341 --> 00:30:44,469
- Quer uma cerveja?
- Sim.

284
00:30:46,555 --> 00:30:50,684
Você tem algum incenso,
ou velas, ou algo parecido?

285
00:30:54,688 --> 00:30:57,816
Não, isso é meu.

286
00:30:58,859 --> 00:31:02,930
A maioria dos caras têm pornô debaixo da cama.
Você tem livros de culinária?

287
00:31:03,030 --> 00:31:06,283
São meus diários.
Faço desde que tenho sete anos.

288
00:31:10,787 --> 00:31:12,539
Leia algo pra mim.

289
00:31:14,708 --> 00:31:16,710
È melhor que saia algo
bom dessa parada pra mim.

290
00:31:23,050 --> 00:31:26,136
''É como se a minha mente se
recusasse a crer no que vejo''.

291
00:31:31,391 --> 00:31:35,521
"Escutar Crockett dando
aqueles latidos horríveis".

292
00:31:41,818 --> 00:31:44,905
Só de escrever eu
fico todo arrepiado."

293
00:31:47,032 --> 00:31:50,118
Continue.

294
00:31:53,288 --> 00:31:56,416
"Era como se Tommy estivesse possuído".

295
00:31:58,502 --> 00:32:01,588
"Havia um ódio nos olhos dele que..."

296
00:32:07,886 --> 00:32:09,888
Você está bem?

297
00:32:16,228 --> 00:32:18,230
Onde é que eu estou?

298
00:32:19,356 --> 00:32:21,358
Que diabos está acontecendo?

299
00:32:32,911 --> 00:32:35,939
- Não consigo abrir!
- Largue!

300
00:32:36,039 --> 00:32:39,126
Ou eu vou degolar a sua mãe
enquanto ela estiver dormindo.

301
00:32:43,338 --> 00:32:45,340
Eu o agarrei, Lenny, salve Crockett!

302
00:32:53,765 --> 00:32:55,898
Quero que me escute, Evan.
E preste muita atenção.

303
00:32:55,899 --> 00:32:59,278
Há milhões de irmãs no mundo.
Por que teve de mexer com a minha?

304
00:33:05,235 --> 00:33:07,237
Está tudo bem.. foi apenas um sonho.

305
00:33:09,406 --> 00:33:12,434
Não parecia um sonho.

306
00:33:12,534 --> 00:33:14,536
Talvez porque eles
nunca pareçam.

307
00:33:15,662 --> 00:33:18,749
Então, Don Juan, você apaga
em todos os seus encontros?

308
00:33:55,285 --> 00:33:59,414
Lenny, tenho uma surpresa pra você.
Você nunca vai adivinhar quem está aqui.

309
00:34:00,499 --> 00:34:03,585
Ei, sou eu. Evan.

310
00:34:40,122 --> 00:34:42,124
No que você está trabalhando?
Num aeromodelo?

311
00:34:46,879 --> 00:34:51,492
Cara, estou vendo que você está
ocupado, então vou tentar ser rápido.

312
00:34:51,592 --> 00:34:57,848
Lembra da.. uh.. daquele dia, quando
éramos crianças, no ferro-velho?

313
00:34:58,348 --> 00:35:01,977
Eu gostaria que você pudesse
me ajudar a lembrar...

314
00:35:04,605 --> 00:35:07,191
Quaisquer detalhes...

315
00:35:09,318 --> 00:35:13,447
Eu não consegui cortar a corda.

316
00:35:14,531 --> 00:35:17,618
Sim...

317
00:35:20,787 --> 00:35:22,789
Algo mais?

318
00:35:26,001 --> 00:35:28,003
Largue! Ou eu vou degolar a sua mãe
enquanto ela estiver dormindo!

319
00:35:38,514 --> 00:35:40,516
Jesus Cristo...

320
00:35:43,727 --> 00:35:45,729
Aconteceu de verdade.

321
00:35:54,154 --> 00:35:59,284
Dê um pio, e eu juro que vai ser
o seu último, filha da puta!

322
00:36:33,777 --> 00:36:38,891
"A última coisa que lembro antes do blecaute
é de colocar as mãos nos ouvidos de Kayleigh.

323
00:36:38,991 --> 00:36:42,628
"Eu acho que estava mais concentrado
nas mãos dela sobre as minhas do que

324
00:36:42,629 --> 00:36:47,309
- na caixa de correio do
outro lado da rua."

325
00:37:00,554 --> 00:37:02,539
Talvez tenha apagado.
Não deveríamos checar?

326
00:37:02,639 --> 00:37:04,641
É, vai lá, Lenny.

327
00:37:14,151 --> 00:37:17,487
Dê um pio, e eu juro que vai ser
o seu último, filha da puta!

328
00:37:40,052 --> 00:37:43,430
Minha garotinha.. como
está a minha garotinha?

329
00:37:43,847 --> 00:37:46,225
precisa trocar a
fralda, né, querida?

330
00:37:46,767 --> 00:37:50,896
Você quer abrir?
Quer abrir?

331
00:37:57,194 --> 00:37:59,279
Lenny, vamos!

332
00:38:00,322 --> 00:38:03,408
Lenny, vamos embora!

333
00:38:12,331 --> 00:38:14,102
Calma, amor, é só o
meu dedo no seu rabo.

334
00:38:19,091 --> 00:38:23,220
Cara, isso foi brutal.

335
00:38:24,145 --> 00:38:25,651
Mas que porra... ?

336
00:38:30,477 --> 00:38:32,546
- Alô?
- Alô? Quem é?

337
00:38:32,646 --> 00:38:36,175
Sra. Kagan, aqui é Evan Treborn.

338
00:38:36,275 --> 00:38:38,802
Espero que você tenha consciência
do quanto você irritou o Lenny.

339
00:38:38,902 --> 00:38:42,973
Bem, eu.. eu sinto muito.

340
00:38:43,073 --> 00:38:45,058
Eu levei mais de uma hora pra
ajeitar a bagunça que você deixou.

341
00:38:45,158 --> 00:38:47,160
Posso falar com o Lenny?

342
00:38:47,744 --> 00:38:49,746
Não ligue mais.

343
00:38:57,129 --> 00:38:58,088
Mãe...

344
00:39:00,799 --> 00:39:02,843
Eu não posso evitar,
tenho tanto orgulho de você.

345
00:39:04,970 --> 00:39:07,998
O meu pa.. Jason conseguia notas boas?

346
00:39:08,098 --> 00:39:11,118
Querido, ele só conseguia 10,
sem sequer tocar nos livros.

347
00:39:11,119 --> 00:39:14,254
Era a única área da memória
dele que não falhava.

348
00:39:14,354 --> 00:39:20,511
Ele alguma vez falou de uma forma
em recuperar as memórias perdidas...

349
00:39:20,611 --> 00:39:23,739
- anos após tê-las bloqueado?

350
00:39:24,156 --> 00:39:25,724
Por que a pergunta?

351
00:39:25,824 --> 00:39:29,953
Não, é que eu fiquei pensando,
já que ele era tão esperto e tal,

352
00:39:29,995 --> 00:39:34,166
eu imaginei que ele conseguiria arrumar um
jeito de relembrar coisas que havia esquecido.

353
00:39:35,209 --> 00:39:39,279
Quando ele tinha sua idade...  quase a
mesma idade, pra falar a verdade..

354
00:39:39,379 --> 00:39:42,908
ele disse que tinha descoberto uma
forma de relembrar o passado.

355
00:39:43,008 --> 00:39:47,079
Eu não sabia se eram memórias
reais, ou apenas a imaginação dele.

356
00:39:47,179 --> 00:39:51,657
E então, antes de ter
realmente piorado a ponto dele...

357
00:39:52,758 --> 00:39:54,714
... ter que ser internado...

358
00:39:55,163 --> 00:39:57,856
Ele disse que podia...

359
00:39:59,191 --> 00:40:00,150
O que?

360
00:40:01,276 --> 00:40:02,236
O que?

361
00:40:04,905 --> 00:40:06,598
O que foi que ele fez?

362
00:40:06,698 --> 00:40:09,535
Esqueça. Não é nada.

363
00:40:10,661 --> 00:40:12,704
Ele já estava muito
doente àquela altura.

364
00:40:17,417 --> 00:40:19,336
Vamos. O que foi que
ele disse que podia fazer?

365
00:40:22,422 --> 00:40:24,341
E aí, o que me diz?
Só por brincadeira?

366
00:40:24,758 --> 00:40:25,509
Não, mãe. Vamos..

367
00:40:26,093 --> 00:40:27,469
Deixe de besteira,
vai ser divertido.

368
00:40:29,513 --> 00:40:30,556
OK. Mas é sua grana.

369
00:40:42,192 --> 00:40:44,987
- Dê-me a sua mão, jovem.
- Deveria ser a sua mão.

370
00:40:53,745 --> 00:40:55,622
Alguém já leu a sua palma antes?

371
00:40:56,415 --> 00:40:58,709
Não, é a primeira vez.
Então seja gentil.

372
00:41:01,712 --> 00:41:02,713
Você não tem linha da vida.

373
00:41:04,840 --> 00:41:05,966
Você não pertence a este lugar.

374
00:41:08,010 --> 00:41:09,720
Por 5$, eu acho que ela
cospe na sua cara, mãe.

375
00:41:12,097 --> 00:41:13,432
Não, sério.. qual é o futuro dele?

376
00:41:13,974 --> 00:41:14,975
Ele não tem alma.

377
00:41:17,853 --> 00:41:19,479
Você nunca deveria ter existido

378
00:41:24,651 --> 00:41:25,819
Vidente, hein?

379
00:41:26,028 --> 00:41:29,156
Então isso não vai ser
nenhuma surpresa pra você.

380
00:41:39,041 --> 00:41:40,417
- Obrigado.
- Não há de que.

381
00:41:48,342 --> 00:41:49,676
Quando foi que você
começou a fumar de novo?

382
00:41:49,885 --> 00:41:50,511
Dá um tempo, Evan.

383
00:41:59,937 --> 00:42:02,731
Você não vai deixar aquela farsante
arruinar a nossa noite, não é?

384
00:42:04,399 --> 00:42:08,737
Ela é maluca. É uma doida. Ela
estava atuando, eles fazem isso.

385
00:42:09,112 --> 00:42:12,157
Eu sei. Desculpe.
É que ela acertou um ponto fraco.

386
00:42:18,580 --> 00:42:20,707
Por que?
Eu não entendi.

387
00:42:23,252 --> 00:42:26,630
Antes de você nascer, eu fiquei grávida
duas vezes, e eles nasceram mortos.

388
00:42:34,972 --> 00:42:36,181
Por que você nunca
me contou isso?

389
00:42:40,811 --> 00:42:42,604
Não é algo que eu goste
de ficar lembrando.

390
00:42:44,648 --> 00:42:46,191
E quando eu estava grávida de você -

391
00:42:47,985 --> 00:42:50,988
- eu estava aterrorizada,
esperando sempre o pior.

392
00:42:55,367 --> 00:42:55,951
E?

393
00:42:57,286 --> 00:42:58,245
E você saiu perfeito.

394
00:43:00,539 --> 00:43:03,542
E desde então eu te considero
o meu bebê milagroso.

395
00:43:13,135 --> 00:43:14,178
Não chore.

396
00:43:15,095 --> 00:43:16,138
Vamos lá, já é tarde.

397
00:43:28,150 --> 00:43:31,178
"Eu não queria participar
do filme, mesmo."

398
00:43:31,278 --> 00:43:37,034
"Estava frio, e eu queria usar minhas roupas.
O sr. Miller tirou a minha camisa..."

399
00:43:37,284 --> 00:43:41,605
- Que merda você está fazendo?
- Eu preciso de silêncio pra isso.

400
00:43:41,705 --> 00:43:43,749
Você é maluco ou o que?

401
00:43:44,833 --> 00:43:50,005
Talvez haja uma razão pela qual você reprimiu
a memória de que um maluco te deixou de cueca.

402
00:43:52,132 --> 00:43:56,703
Eu pensaria duas vezes sobre o que você está
fazendo. Você pode voltar mais fodido do que agora.

403
00:43:56,803 --> 00:44:02,518
Mais fodido do que agora. Você acha
que me conhece? Eu não me conheço!

404
00:44:46,353 --> 00:44:50,482
Você não consegue passar um
dia sem quebrar alguma coisa?

405
00:45:17,634 --> 00:45:18,635
Ei!

406
00:45:23,348 --> 00:45:24,892
Evan?

407
00:45:26,476 --> 00:45:29,062
Puxa, faz um bom tempo.

408
00:45:31,190 --> 00:45:33,025
Como tem passado?

409
00:45:33,275 --> 00:45:35,260
Na mesma, na mesma...
você sabe.

410
00:45:35,360 --> 00:45:38,447
Não, eu não sei! Diga as novas.

411
00:45:40,574 --> 00:45:47,623
Bem, estou na universidade.. está
indo bem, minha mãe está bem...

412
00:45:47,873 --> 00:45:49,858
Quer um cigarro?

413
00:45:49,958 --> 00:45:54,087
- Não fumo desde que somos crianças.
- Eu já parei bem umas cem vezes.

414
00:45:58,300 --> 00:46:00,344
Você vai andando pra casa?

415
00:46:01,428 --> 00:46:04,515
- Posso ir andando com você?
- Claro.

416
00:46:06,642 --> 00:46:08,685
Meu Deus...

417
00:46:11,313 --> 00:46:13,899
Como está o Tommy?

418
00:46:16,026 --> 00:46:19,154
Bem, eles o seguraram no
reformatório por alguns anos...

419
00:46:20,197 --> 00:46:24,326
- Agora ele está trabalhando numa oficina.
- Que ótimo.

420
00:46:26,703 --> 00:46:28,497
Ainda está morando
com o seu pai?

421
00:46:29,581 --> 00:46:33,710
Não, eu me emancipei
quando tinha 15 anos.

422
00:46:35,295 --> 00:46:37,339
Você precisou de muita coragem.

423
00:46:38,340 --> 00:46:40,467
Não, se você lembrar do meu pai.

424
00:46:44,179 --> 00:46:46,223
Você não podia ir morar com a sua mãe?

425
00:46:47,307 --> 00:46:50,394
Não, ela já estava com uma família
nova, não havia espaço. Tanto faz.

426
00:46:54,106 --> 00:46:57,484
Bem, a razão pela qual eu voltei à
cidade é que eu precisava falar com você.

427
00:46:57,734 --> 00:47:00,821
Comigo? Por que?

428
00:47:05,033 --> 00:47:08,120
Bem.. lembra quando nós éramos
crianças, e eu tinha aqueles blecautes?

429
00:47:09,204 --> 00:47:11,248
Sim, claro.

430
00:47:12,332 --> 00:47:15,419
Bem, algumas daquelas memórias
estão voltando, e...

431
00:47:16,503 --> 00:47:20,365
e eu gostaria de falar sobre
uma delas em particular.

432
00:47:20,465 --> 00:47:22,509
Vou tentar lembrar.

433
00:47:26,930 --> 00:47:34,188
Quando éramos crianças, seu pai estava
fazendo um filme.. sobre Robin Hood.. ou sei lá.

434
00:47:34,646 --> 00:47:36,690
O que você quer saber, Evan?

435
00:47:40,485 --> 00:47:42,529
Ele...

436
00:47:43,614 --> 00:47:46,642
O que aconteceu
naquele sótão?

437
00:47:46,742 --> 00:47:48,911
Escuta, faz muito tempo.

438
00:47:50,913 --> 00:47:55,484
- Eu sei.
- Foi pra isso que voltou pra cá?

439
00:47:55,584 --> 00:47:58,028
Pra fazer perguntas idiotas sobre Robin Hood?

440
00:47:58,128 --> 00:48:04,368
Não, eu achei que algo.. muito
ruim poderia ter acontecido.

441
00:48:04,468 --> 00:48:06,512
Isso vai chegar em algum lugar?

442
00:48:09,306 --> 00:48:14,420
Seja lá o que aconteceu, não foi nossa culpa.
Nós éramos crianças, nós não merecíamos...

443
00:48:14,520 --> 00:48:16,563
Cale a boca, Evan!

444
00:48:16,980 --> 00:48:18,966
Está desperdiçando seu fôlego!

445
00:48:19,066 --> 00:48:21,610
Você não pode se odiar por
seu pai ser um perturbado.

446
00:48:22,694 --> 00:48:25,556
A quem você está querendo
convencer, Evan?

447
00:48:25,656 --> 00:48:30,436
Você volta pra cá pra me perturbar
só por que teve uma má lembrança?

448
00:48:30,536 --> 00:48:35,649
Você quer que eu chore no seu
ombro e diga que está tudo bem?

449
00:48:35,749 --> 00:48:37,735
Pois foda-se, Evan!

450
00:48:37,835 --> 00:48:41,964
Não está nada bem, tá?
Nada fica bem, nunca!

451
00:48:46,176 --> 00:48:52,391
Se eu era táo maravilhosa, Evan, por que você
nunca ligou? Por que me deixou apodrecer aqui?

452
00:49:19,543 --> 00:49:21,461
Um cara deixou um recado pra você.

453
00:49:21,628 --> 00:49:23,672
Cara, dá pra sentir o cheiro
disso de lá do banheiro.

454
00:49:27,593 --> 00:49:28,927
Olá, Evan. Aqui é o professor Carter.

455
00:49:29,178 --> 00:49:32,486
Gostaria de saber porque você não deixou o
seu trabalho esta tarde, fiquei preocupado.

456
00:49:32,487 --> 00:49:34,271
Ligue-me pra marcarmos um novo horário.

457
00:49:38,854 --> 00:49:41,340
O que foi que você disse
pra minha irmã, filha da puta?

458
00:49:41,440 --> 00:49:44,568
Ontem ela ligou pra mim e chorou
no telefone por mais de uma hora.

459
00:49:44,776 --> 00:49:47,654
Ela disse que você foi
visitá-la ontem à noite.

460
00:49:49,781 --> 00:49:57,039
Ela se matou esta noite.
Ela está morta. E você também.

461
00:49:59,666 --> 00:50:01,210
Como?

462
00:50:54,972 --> 00:50:58,559
<i>Eu vou voltar por você.</i>

463
00:51:16,326 --> 00:51:19,371
A cicatriz no meu estômago não
simplesmente apareceu do nada.

464
00:51:19,663 --> 00:51:23,125
Talvez o meu pai não fosse tão
louco como todo mundo pensava.

465
00:51:24,168 --> 00:51:28,797
Se eu posso criar cicatrizes...
será que tenho o poder de curá-las?

466
00:51:30,424 --> 00:51:31,925
E as cicatrizes de Kayleigh?

467
00:51:38,015 --> 00:51:40,767
"Eu não queria participar
do filme, mesmo."

468
00:51:41,101 --> 00:51:45,522
"Estava frio, e eu queria
usar minhas roupas."

469
00:51:47,608 --> 00:51:51,737
"O sr. Miller tirou a minha camisa..."

470
00:52:03,749 --> 00:52:08,420
Eu tive uma idéia. Vamos pro porão.
Parece uma caverna lá embaixo.

471
00:52:11,048 --> 00:52:13,091
Uma luzinha aqui.

472
00:52:17,846 --> 00:52:21,917
- Ei! Lembra o que eu falei de manter a
porta fechada? - Mas eu quero ver!

473
00:52:22,017 --> 00:52:25,604
Você vai ver é o meu punho na sua cabeça em
dois segundos se não fizer o que eu mando!

474
00:52:29,107 --> 00:52:34,530
Nesta parte da história, Robin Hood
acabou de se casar com Lady Marian.

475
00:52:35,072 --> 00:52:39,284
E eles têm que beijar, e tal,
como os adultos fazem.

476
00:52:40,786 --> 00:52:42,829
Tire suas roupas, Kayleigh.

477
00:52:45,999 --> 00:52:51,672
Vamos, é como na hora do banho, não
faça estardalhaço. Você também, Evan.

478
00:52:52,589 --> 00:52:56,218
Vamos lá, vamos lá.
Estamos fazendo um filme.

479
00:52:56,677 --> 00:52:58,470
Tape seus ouvidos com as mãos.

480
00:53:01,640 --> 00:53:03,684
Que horas são?

481
00:53:04,768 --> 00:53:08,130
É.. hora de você fazer o
que eu estou mandando.

482
00:53:08,230 --> 00:53:10,299
Resposta errada, filha da puta!

483
00:53:10,399 --> 00:53:13,427
Este é o momento do
seu arrependimento!

484
00:53:13,527 --> 00:53:16,488
Nós próximos 30 segundos, você
vai abrir uma de duas portas.

485
00:53:16,989 --> 00:53:20,100
A primeira porta vai traumatizar
defintivamente sua própria carne e sangue.

486
00:53:20,200 --> 00:53:25,147
O que está havendo?
Como você está fazendo isso?

487
00:53:25,247 --> 00:53:31,628
Vai transformar a sua filha de uma
criança linda em uma carcaça vazia

488
00:53:31,879 --> 00:53:36,992
cujo único conceito de confiança foi
traído por seu próprio pai pedófilo.

489
00:53:37,092 --> 00:53:42,706
E finalmente, levará ao suicídio dela.
Belo trabalho, papai!

490
00:53:42,806 --> 00:53:47,419
- Quem é você?
- Digamos que você está sendo observado, George!

491
00:53:47,519 --> 00:53:48,545
A outra opção é...

492
00:53:48,645 --> 00:53:53,317
tratar Kayleigh como.. como
um pai amável trataria sua filha.

493
00:53:53,775 --> 00:53:56,320
Está me entendendo, papai?

494
00:53:57,654 --> 00:53:58,597
Sim.

495
00:53:58,697 --> 00:54:01,725
Escute bem então, filha da puta!

496
00:54:01,825 --> 00:54:05,954
Se você fizer outra merda,
eu juro que vou te castrar.

497
00:54:08,081 --> 00:54:14,296
O que você precisa fazer é disciplinar o seu
filho Tommy, pois ele é um porra sádico.

498
00:54:15,672 --> 00:54:17,716
E finalmente...

499
00:54:24,014 --> 00:54:26,058
Nunca mais me toque!

500
00:54:27,643 --> 00:54:29,686
Eu.. eu não vou.

501
00:55:14,064 --> 00:55:16,108
Querido, você está bem?

502
00:55:18,235 --> 00:55:20,779
Meu Deus, Evan, você está sangrando.

503
00:55:21,363 --> 00:55:23,407
Kayleigh, é você!

504
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
Incrível.

505
00:55:29,705 --> 00:55:32,791
Obrigada. Vá se limpar
e volte pra cama.

506
00:55:35,252 --> 00:55:36,962
Cadê minhas roupas?

507
00:55:37,504 --> 00:55:39,548
Olha elas aí, bobão.

508
00:55:47,222 --> 00:55:49,266
O banheiro é.. ?

509
00:55:53,687 --> 00:55:56,773
Rápido, eu quero dar uma
rapidinha antes da aula.

510
00:56:35,395 --> 00:56:36,396
O que?

511
00:56:37,981 --> 00:56:40,025
Inacreditável.

512
00:56:42,694 --> 00:56:45,781
Bem que eu gostaria de ficar tão animada
assim com um sangramento de nariz.

513
00:56:46,865 --> 00:56:49,952
Desculpe.. eu não tinha te visto.

514
00:56:53,664 --> 00:56:59,278
Você é aquela garota que estava com aqueles
filhos da puta jogando pipoca no Thumper.

515
00:56:59,378 --> 00:57:00,379
O que?

516
00:57:01,463 --> 00:57:06,635
E o seu nome é Gwen.
Eu te conheço.

517
00:57:07,719 --> 00:57:10,264
Sinceramente, Evan...
pare de usar pó.

518
00:57:15,018 --> 00:57:17,062
- Oi.
- Oi.

519
00:57:24,403 --> 00:57:27,281
Ei, escute, não surte
quando eu perguntar, mas...

520
00:57:29,408 --> 00:57:31,602
Você lembra de quando o seu
pai comprou aquela camera?

521
00:57:31,702 --> 00:57:32,703
Ei, cara.

522
00:57:36,665 --> 00:57:40,444
Sim, eu acho que ele ganhou e depois deu
de presente logo no primeiro dia que pegou.

523
00:57:40,544 --> 00:57:42,588
Por que isso me faria surtar?

524
00:57:44,214 --> 00:57:47,242
Eu não sei.
Estou sendo estranho.

525
00:57:47,342 --> 00:57:49,386
Você é um pateta.

526
00:57:52,806 --> 00:57:54,641
Te vejo à noite?

527
00:58:17,581 --> 00:58:19,166
Kom nu, svar.

528
00:58:19,416 --> 00:58:23,795
<i>Andrea, Evan e Chuck não estão
em casa! Você sabe o que fazer!</i>

529
00:58:24,880 --> 00:58:27,508
Ei, mãe. Sou eu.

530
00:58:28,008 --> 00:58:35,265
E.. oi, Chuck. Estou ligando pra dizer
oi. Me dá um retorno. Tchau.

531
00:58:38,435 --> 00:58:40,979
Thumper, sabe que horas são, cara?

532
00:58:42,064 --> 00:58:47,236
Qual o problema, perdeu o Rolex?
Vá se foder, mauricinho!

533
00:58:51,323 --> 00:58:55,118
O prazo dos seus prazos de
psicologia é de duas semanas.

534
00:58:55,661 --> 00:58:58,147
Sobre o projeto que eu
perdi na semana passada,

535
00:58:58,247 --> 00:59:00,232
tudo certo sobre a prorrogação, não é?

536
00:59:00,332 --> 00:59:05,295
- E você é?
- Evan... Treborn.

537
00:59:05,546 --> 00:59:10,509
A resposta é não, sr. Treborn.
Por favor, sente-se. A prova vai começar.

538
00:59:15,722 --> 00:59:20,102
Por favor fiquem todos quietos,
o exame vai começar em um minuto!

539
00:59:25,357 --> 00:59:28,443
Me larga, filho da puta.
Vocês que começaram aquela merda.

540
00:59:29,528 --> 00:59:31,572
Você é hilário, Evan.

541
00:59:33,699 --> 00:59:35,742
Você estudou?

542
00:59:39,162 --> 00:59:40,998
Acho que vamos descobrir.

543
00:59:41,540 --> 00:59:43,041
Nem eu.

544
00:59:54,553 --> 00:59:58,682
- Estas são as respostas?
- Ei, seja discreto, Evan!

545
01:00:07,608 --> 01:00:11,236
Eu quero fazer algo especial
para Kayleigh amanhã,

546
01:00:12,279 --> 01:00:16,408
então se eu disse que preciso
de ajuda sua e dos irmãos...

547
01:00:17,492 --> 01:00:19,536
Eu diria "me chupa"!

548
01:00:20,787 --> 01:00:22,831
Pega os aspirantes
para que eles façam!

549
01:00:24,791 --> 01:00:26,627
- Aspirantes, certo.
- É.

550
01:00:26,793 --> 01:00:29,421
Podem começar.

551
01:00:47,231 --> 01:00:51,652
Oh, meu Deus!

552
01:00:52,945 --> 01:00:54,988
Onde foi que você aprendeu
esses truques?

553
01:00:56,573 --> 01:01:02,287
O que? Não foi.. estranho.. foi?

554
01:01:03,372 --> 01:01:06,458
Sim, se você acha que orgasmos
múltiplos são estranhos!

555
01:01:14,842 --> 01:01:15,843
Alô?

556
01:01:19,012 --> 01:01:20,514
Que se fodam!

557
01:01:32,568 --> 01:01:39,825
O que você acha que existe em nós
que faz com que seja tudo tão perfeito?

558
01:01:44,663 --> 01:01:49,777
Por que é que você fugiu pra ir
me ver depois que eu me mudei?

559
01:01:49,877 --> 01:01:52,337
Porque eu senti sua falta.

560
01:01:54,965 --> 01:01:56,950
Você achava que o meu pai
ia me impedir de ir te ver?

561
01:01:57,050 --> 01:01:59,636
- É.
- O que ele ia fazer?

562
01:02:02,806 --> 01:02:05,350
Oh, meu Deus, meus
dedos estão dormentes.

563
01:02:06,435 --> 01:02:09,521
Você acha que vamos ficar
juntos pra sempre?

564
01:02:13,442 --> 01:02:15,277
Esse era o plano, não?

565
01:02:17,404 --> 01:02:19,448
Tudo ou nada?

566
01:02:19,990 --> 01:02:25,162
Sim, claro, eu só estava...

567
01:02:28,332 --> 01:02:30,918
Claro, esse é o plano.

568
01:02:44,515 --> 01:02:48,185
Todos vocês.. sabem o que
devem fazer por mim..

569
01:02:49,519 --> 01:02:57,027
Aspirantes. Somos aspirantes, sr.
Irmão Evan, sr.

570
01:02:58,611 --> 01:03:00,655
Você tá de brincadeira?

571
01:03:03,324 --> 01:03:08,496
O que? O que foi que você disse?
Recite o alfabeto grego!

572
01:03:15,837 --> 01:03:19,758
Será que não é isso?
Não olhe pra mim, porra, olhe pra baixo!

573
01:03:31,478 --> 01:03:36,691
Então, vocês... aspirantes... sabem
o que devem fazer por mim.

574
01:03:37,233 --> 01:03:38,677
Vão tomar uma ducha,

575
01:03:38,777 --> 01:03:43,323
e se alguém criar encrenca, digam que
eu que falei que estava tudo bem.

576
01:03:46,618 --> 01:03:48,119
Como é?

577
01:03:52,332 --> 01:03:54,376
Lava isso, puto!

578
01:03:59,422 --> 01:04:01,674
Eu não estou entendendo.
Para onde você está me levando?

579
01:04:02,050 --> 01:04:04,094
Eu não vou dizer.

580
01:04:22,570 --> 01:04:24,072
Isso é lindo!

581
01:04:25,699 --> 01:04:27,684
Vamos, sente-se.

582
01:04:27,784 --> 01:04:28,785
Obrigada.

583
01:04:40,296 --> 01:04:42,340
Por que você está
fazendo isso por mim?

584
01:04:43,425 --> 01:04:51,725
Quando eu acordei esta manhã,
eu vi o teu sorriso.. esse sorriso.

585
01:04:52,809 --> 01:04:59,691
E eu sabia que eu queria viver o
resto da minha vida com você.

586
01:05:13,163 --> 01:05:16,750
Eu estava te procurando por todos os lados.
Alguém detonou o seu carro, cara.

587
01:05:24,090 --> 01:05:26,134
Mas que...?

588
01:05:27,385 --> 01:05:30,346
Quem fez isso?
Quem foi?

589
01:05:31,389 --> 01:05:33,475
Provavelmente foram
os putos da Beta!

590
01:05:36,353 --> 01:05:40,732
Como é que alguém conseguiu se safar
fazendo isso bem na frente da fraternidade?

591
01:05:42,859 --> 01:05:44,844
O que é isso?
Coleira de cachorro?

592
01:05:44,944 --> 01:05:47,405
- Tommy...

593
01:05:48,073 --> 01:05:50,116
Não.

594
01:05:51,201 --> 01:05:53,244
Ele pode estar observando.

595
01:05:54,329 --> 01:05:58,400
A culpa é minha. Eu deveria ter te avisado
que ele foi liberado há algumas semanas atrás.

596
01:05:58,500 --> 01:06:00,543
É, teria sido bom.

597
01:06:12,055 --> 01:06:16,226
Isso não vai adiantar.
Talvez um dos caras tenha uma arma.

598
01:06:17,268 --> 01:06:22,382
Evan, nem brinque com isso. Ele não vai te
machucar,  tá? Ele só quer te afaster de mim.

599
01:06:22,482 --> 01:06:25,510
Ele matou o meu cachorro!
Você não lembra disso?

600
01:06:25,610 --> 01:06:30,724
Evan, não é culpa dele.
Você sabe como a infância dele foi dura.

601
01:06:30,824 --> 01:06:35,729
Não venha com essa merda de pais
rigorosos. Você se saiu muito bem.

602
01:06:35,829 --> 01:06:39,065
Meu pai nunca encostou em mim.

603
01:06:39,165 --> 01:06:41,209
É como se aquele maldito tivesse
reservado tudo pro Tommy.

604
01:06:52,721 --> 01:06:56,433
Vamos deixar que a segurança
do campus lide com isso, certo?

605
01:06:57,934 --> 01:06:59,978
Eu acho que eu deveria dormir sozinha.

606
01:07:02,105 --> 01:07:05,133
Não, você não vai ficar sozinha.
Eu vou ficar com você.

607
01:07:05,233 --> 01:07:09,304
Evan, eu não quero que o
Tommy nos veja juntos.

608
01:07:09,404 --> 01:07:12,432
Não, eu te perdi uma vez, não
quero te perder de novo.

609
01:07:12,532 --> 01:07:17,646
Como assim, "você me perdeu uma vez"?
Evan, você nunca me perdeu, do que está falando?

610
01:07:17,746 --> 01:07:20,290
Meu Deus, você anda
tão estranho ultimamente.

611
01:07:21,916 --> 01:07:24,294
Escuta, meu carro foi detonado,
eu só estou meio apavorado.

612
01:07:25,045 --> 01:07:30,158
Eu sei, mas.. o seu sotaque mudou,
nem o seu andar está o mesmo.

613
01:07:30,258 --> 01:07:32,243
Eu estou andando diferente?

614
01:07:32,343 --> 01:07:38,500
Sabe, o jantar foi maravilhoso, foi lindo..
mas.. simplesmente não foi.. você.

615
01:07:38,600 --> 01:07:40,643
Como, eu não posso fazer uma coisa
legal pra você? Quero dizer, eu..

616
01:07:43,563 --> 01:07:45,398
Espera.. aquela não é a sua jaqueta?

617
01:07:55,825 --> 01:07:57,118
Tommy!

618
01:07:59,454 --> 01:08:01,439
Fique longe de nós,
seu puto doente.

619
01:08:01,539 --> 01:08:05,668
Saca só essa de "nós"..  com se eu
sequer tivesse tocado na minha irmã.

620
01:08:06,211 --> 01:08:08,196
Você está ótimo, Evan...

621
01:08:08,296 --> 01:08:14,010
Você tem uma vida boa, bons amigos..
sem falar que está comendo a minha irmã.

622
01:08:15,095 --> 01:08:17,080
Que é uma gostosona,
se me permitem dizer.

623
01:08:17,180 --> 01:08:20,266
- Cale a boca, Tommy!
- Ei, isso foi um elogio.

624
01:08:20,850 --> 01:08:22,836
O que você está fazendo, cara?
Mas que merda...

625
01:08:22,936 --> 01:08:25,422
Não basta que o mundo inteiro te ame -

626
01:08:25,522 --> 01:08:29,384
- mas você ainda tem que tirar de mim a
única pessoa que não me acha um merda?

627
01:08:29,484 --> 01:08:33,305
- Tommy, você sabe que eu te amo.
- Ninguém acha que você é um merda, Tommy.

628
01:08:33,405 --> 01:08:37,534
Pois é, e o que foi que você disse?
Pois é, eu acredito que foi "puto doente"?

629
01:08:42,205 --> 01:08:48,420
Não, Tommy, pare!

630
01:09:00,974 --> 01:09:03,017
Stop, você vai matá-lo!

631
01:09:03,893 --> 01:09:05,937
Ele é um psicopata!

632
01:09:07,230 --> 01:09:09,215
Pare, pelo amor de Deus!

633
01:09:09,315 --> 01:09:12,444
Você arruinou a vida do Lenny!
Você matou Crockett!

634
01:09:13,486 --> 01:09:18,220
Você matou aquela mulher e seu bebê!
E agora está querendo me matar, porra!

635
01:09:19,259 --> 01:09:21,108
Tentando me matar, porra!

636
01:09:34,340 --> 01:09:39,304
Oh, meu Deus!

637
01:10:43,159 --> 01:10:44,661
Primeira vez?

638
01:10:45,745 --> 01:10:46,746
Sim.

639
01:10:48,373 --> 01:10:53,545
Melhor não criar problemas, cara.
Vai acabar virando bagagem de alguém.

640
01:10:59,300 --> 01:11:01,344
Você poderia me proteger?

641
01:11:01,928 --> 01:11:05,014
O próprio jesus não poderia me
ajudar a enfrentar a irmandade.

642
01:11:19,654 --> 01:11:25,810
Escuta.. quando eles vierem, cara, viaje
pra outro lugar dentro da sua cabeça.

643
01:11:25,910 --> 01:11:27,954
Esteja em outro lugar.

644
01:11:48,850 --> 01:11:49,851
Sai daqui!

645
01:12:18,546 --> 01:12:21,758
Eu falei com o seu advogado -

646
01:12:22,717 --> 01:12:27,180
- e ele disse que pode te tirar daqui com
"auto-defesa".. então, basta ter paciência...

647
01:12:27,430 --> 01:12:28,431
Mãe...

648
01:12:30,558 --> 01:12:33,645
- Quanto tempo eu vou ficar aqui?
- Eu não sei..

649
01:12:34,729 --> 01:12:37,857
Essas coisas levam tempo.

650
01:12:38,400 --> 01:12:40,985
E os meus diários?
Você trouxe os que eu pedi?

651
01:12:42,028 --> 01:12:44,072
Eu encontrei estes dois..

652
01:12:45,156 --> 01:12:47,200
os outros ainda
estão guardados.

653
01:12:47,742 --> 01:12:51,371
Mãe! Eu...

654
01:12:55,583 --> 01:12:58,461
... eu preciso de todos!
Todos eles!

655
01:12:58,712 --> 01:13:04,926
Eu vou trazê-los.. mas agora, você
precisa se concentrar neste caso.

656
01:13:08,096 --> 01:13:09,097
Por favor.

657
01:13:11,725 --> 01:13:12,726
Ok.

658
01:13:13,810 --> 01:13:15,854
Você tem razão.

659
01:13:19,566 --> 01:13:21,609
E Kayleigh?

660
01:13:22,694 --> 01:13:24,738
Ela está bem?

661
01:13:28,950 --> 01:13:30,994
Tente dizê-la que eu sinto muito.

662
01:13:34,164 --> 01:13:36,041
Acabou o tempo.

663
01:13:36,166 --> 01:13:39,836
Eu não vou te perder, garoto.
Prometa que vai segurar a barra.

664
01:13:55,018 --> 01:13:58,355
Merda no meu pau,
ou sangue na minha faca.

665
01:14:06,488 --> 01:14:08,531
São meus.

666
01:14:26,633 --> 01:14:28,785
Pra trás, porra!

667
01:14:28,885 --> 01:14:30,929
O show acabou, senhoritas!

668
01:14:33,598 --> 01:14:35,892
Coloque esse verme de volta na cela.

669
01:14:53,910 --> 01:14:56,996
Vamos te ver mais tarde, irmãzinha.

670
01:15:48,256 --> 01:15:52,385
"Hoje, eu encontrei a certidão
de óbito do meu avô.."

671
01:15:52,886 --> 01:15:55,513
"Ele morreu num hospício,
assim como o meu pai."

672
01:15:56,056 --> 01:15:59,809
"Minha mãe nega. Ela acha que
eu vou terminar do mesmo jeito."

673
01:16:26,211 --> 01:16:27,545
Você é religioso, Carlos.

674
01:16:28,254 --> 01:16:32,425
Você acredita nessa história de que
os desígnios de Deus são misteriosos?

675
01:16:33,510 --> 01:16:35,495
Com certeza, cara.

676
01:16:35,595 --> 01:16:38,681
Pois eu acho que Jesus me mandou
para a sua cela por uma razão.

677
01:16:39,766 --> 01:16:41,810
Pra que você me ajude.

678
01:16:44,979 --> 01:16:46,981
Eu sabia que você era maluco, cara.

679
01:16:47,065 --> 01:16:51,136
Eu não tô falando merda, cara.
Jesus fala comigo nos meus sonhos.

680
01:16:51,236 --> 01:16:55,365
Mesmo?
Legal.

681
01:16:56,449 --> 01:16:59,536
Aposto um maço de cigarros
como eu posso te provar.

682
01:17:03,206 --> 01:17:06,835
Quando eu estiver no transe, preciso que você
preste atenção nas minhas mãos e no meu rosto.

683
01:17:07,919 --> 01:17:09,963
Você precisa ver o
psiquiatra da prisão, cara.

684
01:17:10,839 --> 01:17:13,925
Diga se você observar
alguma coisa estranha, cara.

685
01:17:15,009 --> 01:17:16,661
Mais estranha que isto?

686
01:17:16,761 --> 01:17:20,390
Podem ser marcas, podem ser
cicatrizes, pode ser qualquer coisa.

687
01:17:22,225 --> 01:17:25,545
<i>Segunda feira, eu me meti numa encrenca
por conta de um desenho que eu não fiz.</i>

688
01:17:25,645 --> 01:17:28,440
<i>Mamãe não me deixou vê-lo...</i>

689
01:17:43,371 --> 01:17:46,458
Pare de macaquices, Evan.
Fique sentado e termine seu desenho.

690
01:17:50,670 --> 01:17:55,842
Está ótimo, pessoal. Apenas imaginem
o que querem ser, sem limites.

691
01:18:05,268 --> 01:18:07,896
Sra. Boswell!

692
01:18:10,982 --> 01:18:15,653
Jesus! É um milagre!
É um stigmata, cara!

693
01:18:16,196 --> 01:18:18,181
O que foi que você viu?
Como é que foi?

694
01:18:18,281 --> 01:18:20,867
Sinais do Senhor, cara,
eles vêm do nada!

695
01:18:21,951 --> 01:18:26,915
Eu achava que você era
um porra dum maluco, cara!

696
01:18:27,165 --> 01:18:29,209
Então agora você acredita em mim?

697
01:18:31,086 --> 01:18:32,712
Com certeza, cara.

698
01:18:44,349 --> 01:18:46,393
Querem fazer um trato?

699
01:18:50,605 --> 01:18:53,525
Escuta.. eu sou novo aqui, e eu acho
que sei como as coisas funcionam.

700
01:18:55,318 --> 01:18:57,362
Ou você entra pra uma
gangue, ou você morre.

701
01:18:59,489 --> 01:19:02,450
Pois eu com certeza não vou me
juntar com chicanos ou com pretos, -

702
01:19:04,842 --> 01:19:07,247
- e eu não quero morrer, então...

703
01:19:12,210 --> 01:19:13,987
O que é que eu devo fazer?

704
01:19:14,087 --> 01:19:20,060
... eu sou o novato, e tenho que
ralar pra subir, então.. devo...

705
01:19:22,004 --> 01:19:25,473
... chupar o pau de vocês agora.. ou...

706
01:19:30,770 --> 01:19:33,590
O seu sangue é puro?

707
01:19:33,690 --> 01:19:35,942
Eu não sou nenhum judeu, se
é isso que você quer saber.

708
01:19:37,027 --> 01:19:40,090
Muito bem, então.. vamos ver o
que é que você tem, docinho...

709
01:19:41,042 --> 01:19:43,535
Cuidado com os dentes,
ou vai sair sem eles.

710
01:19:43,570 --> 01:19:45,535
Sim, senhor.

711
01:19:54,044 --> 01:19:55,045
Vem pro papai.

712
01:20:08,933 --> 01:20:13,063
"Nós pegamos os arbustos por trás, pra não esbarrarmos
com o Tommy. Ainda não tinhamos visto a fumaça."

713
01:20:15,815 --> 01:20:17,275
Segura eles!

714
01:20:18,485 --> 01:20:21,571
"Nós pegamos os arbustos por trás, pra não esbarrarmos
com o Tommy. Ainda não tinhamos visto a fumaça."

715
01:20:26,534 --> 01:20:29,120
Apodreçam, seus putos animais!

716
01:20:31,039 --> 01:20:35,877
Certo, antes de..
precisamos de algo pra cortar o saco.

717
01:20:47,722 --> 01:20:49,808
Segure isto, Lenny. Hoje é
seu dia de redenção.

718
01:20:50,600 --> 01:20:53,103
Eu sei como você se sente culpado
a respeito daquela mulher e o bebê.

719
01:20:53,895 --> 01:20:56,172
Evan, pare com isso.
Agora não é a hora.

720
01:20:56,272 --> 01:21:01,386
Agora é a única hora. É a chance que você vai
ter pra se redimir, recomeçar tudo do zero.

721
01:21:01,486 --> 01:21:03,972
- Do que está falando?
- Evan, você está maluco.

722
01:21:04,072 --> 01:21:07,701
Por favor, se você já confiou
alguma vez em mim, confie agora!

723
01:21:10,870 --> 01:21:12,914
Corte a corda.

724
01:21:16,418 --> 01:21:17,585
Vamos!

725
01:21:20,255 --> 01:21:23,283
- Escute bem, Evan?
- Eu faço tudo que você mandar.

726
01:21:23,383 --> 01:21:27,454
Se você não quiser que eu veja Kayleigh,
tudo bem.. só liberte o Crockett.

727
01:21:27,554 --> 01:21:30,582
Além disso, se você matar o meu cachorro, vão
te colocar num reformatório, e você sabe disso.

728
01:21:30,682 --> 01:21:34,811
E eu sei que você jamais deixaria
a sua irmã sozinha com o seu pai.

729
01:21:45,822 --> 01:21:47,365
Lenny, não!

730
01:21:55,707 --> 01:21:57,751
Eu disse corte a corda!

731
01:22:21,232 --> 01:22:23,276
Voltou tudo ao normal.

732
01:22:59,312 --> 01:23:02,340
Alguém chame uma ambulância!

733
01:23:02,440 --> 01:23:04,901
Evan! Evan!
Puta merda! Evan!

734
01:23:14,452 --> 01:23:15,912
E aí, doutor?

735
01:23:15,995 --> 01:23:19,024
- Quanto tempo me resta?
- Muito engraçado, Evan.

736
01:23:19,124 --> 01:23:23,194
É um pouco complicado. Eu nunca
havia visto resultados assim antes.

737
01:23:23,294 --> 01:23:25,338
Nem mesmo com meu pai?

738
01:23:26,423 --> 01:23:29,509
Bem, não havia testes assim há 20 anos.

739
01:23:29,926 --> 01:23:31,636
E o que foi que você descobriu?

740
01:23:31,803 --> 01:23:36,249
A maior parte da hemorragia vem desta
parte, a camada externa do córtex cerebral.

741
01:23:36,349 --> 01:23:39,436
- E aí que as memórias são guardadas, mãe.
- Obrigada, Evan.

742
01:23:39,978 --> 01:23:44,149
Eu nunca vi nada parecido. Nós comparamos com
os resultados que obtivemos o ano passado -

743
01:23:44,190 --> 01:23:47,652
- e encontramos hemorragia abundante
e uma total regeneração neural.

744
01:23:47,777 --> 01:23:49,362
E o que isso significa no caso do Evan?

745
01:23:50,071 --> 01:23:51,900
O que ele está dizendo, mãe, é que eu
guardei o equivalente a 40 anos de memória

746
01:23:51,901 --> 01:23:57,160
na minha mente em um ano. Eu reprogramei
totalmente o meu cérebro. Não é isso, doutor?

747
01:23:57,287 --> 01:23:58,705
Sim.

748
01:24:03,334 --> 01:24:07,004
Eu vou esperar no carro.
A luz aqui está incomodando meus olhos.

749
01:24:07,688 --> 01:24:10,349
Foi bom vê-lo, doutor. A nossa
conversa foi bastante...

750
01:24:12,208 --> 01:24:16,389
... informativa. Mas eu agora tenho
pessoas para encontrar, e...

751
01:24:16,473 --> 01:24:18,558
- coisas para ler.

752
01:24:19,100 --> 01:24:20,602
Vejo vocês.

753
01:24:52,425 --> 01:24:53,968
Lenny?

754
01:24:56,096 --> 01:24:59,182
Sou eu. Evan.

755
01:25:00,767 --> 01:25:02,811
Quer que eu traga algo?

756
01:25:06,523 --> 01:25:09,609
Que tal aqueles modelos,
que você gosta tanto?

757
01:25:10,694 --> 01:25:13,947
Eu posso trazer uma
porrada daqueles pra cá.

758
01:25:16,950 --> 01:25:18,451
Lenny?

759
01:25:26,334 --> 01:25:29,421
Você sabia o tempo todo, não sabia?

760
01:25:31,548 --> 01:25:36,720
Quando você colocou aquela
faca na minha mão -

761
01:25:38,847 --> 01:25:44,018
- você sabia que algo grande
iria acontecer.. não sabia?

762
01:25:45,103 --> 01:25:48,940
Sim.. eu sabia.

763
01:25:49,274 --> 01:25:51,317
Então, você deveria estar
onde eu estou.

764
01:25:54,487 --> 01:25:59,659
Você deveria estar
onde eu estou.

765
01:26:19,512 --> 01:26:27,812
"Hoje eu vou conhecer o meu pai.
O nome dele é Jason. E ele é louco."

766
01:26:29,939 --> 01:26:31,983
"Eu espero que ele me
deixe chamá-lo de pai."

767
01:26:33,902 --> 01:26:38,281
Você está bem, garoto?
Parecia que você estava em outro lugar.

768
01:26:39,866 --> 01:26:43,453
Jason, eu preciso de respostas rápidas se eu
quiser consertar tudo o que eu fiz até agora.

769
01:26:44,537 --> 01:26:46,648
Eu rogava que essa maldição
fosse morrer comigo.

770
01:26:46,748 --> 01:26:50,694
Pois é, mas não morreu. E agora eu preciso
de informações para consertar as coisas.

771
01:26:50,794 --> 01:26:52,779
E você é o único que pode me dar.

772
01:26:52,879 --> 01:26:57,492
Não há conserto. Você não pode mudar o
que as pessoas são sem mudar o que eram.

773
01:26:57,592 --> 01:27:00,078
Quem disse que você não
pode melhorar as coisas?

774
01:27:00,178 --> 01:27:03,264
Você não pode brincar de Deus, filho.

775
01:27:04,349 --> 01:27:09,462
Isso deve terminar comigo. Só pelo fato de estar
aqui, você pode estar matando a sua mãe.

776
01:27:09,562 --> 01:27:14,734
Isso é conversa fiada. Eu vou te mandar um
cartão postal depois de ter consertado tudo.

777
01:27:39,801 --> 01:27:41,845
Acabou de sair da cadeia, né?

778
01:27:45,348 --> 01:27:49,978
Nada.. é que meu irmão passou um tempo
preso, e ele costumava comer assim.

779
01:27:50,979 --> 01:27:53,023
Eu venho de uma família grande.

780
01:27:53,356 --> 01:27:55,400
Bem, eu não quis ofender.

781
01:27:57,318 --> 01:27:59,112
Não me ofendi.

782
01:28:01,448 --> 01:28:04,367
Ei.. Kayleigh Miller ainda trabalha aqui?

783
01:28:04,826 --> 01:28:06,870
Desculpe, nunca ouvi falar nela.

784
01:28:25,138 --> 01:28:28,767
Ei, um cara não pode ter um
pouco de paz dentro de casa?

785
01:28:31,936 --> 01:28:34,965
Acho que você não está aqui
pra vender biscoitos, hein?

786
01:28:35,065 --> 01:28:38,151
Belo palpite, filho da puta!

787
01:28:40,278 --> 01:28:43,365
Lembra da nossa bela conversa,
quando eu tinha sete anos?

788
01:28:44,449 --> 01:28:48,578
Eu só tenho uma pergunta.
Onde é que eu encontro a sua filha?

789
01:29:23,321 --> 01:29:26,116
Pensei que fosse outra pessoa.

790
01:29:29,285 --> 01:29:32,372
Vamos, seja rápido,
estou esperando alguém.

791
01:29:36,084 --> 01:29:39,671
Ei, é bom te ver.
Posso entrar?

792
01:29:40,755 --> 01:29:44,884
Se eu soubesse que você viria,
teria limpado as manchas dos lençóis.

793
01:29:51,182 --> 01:29:53,226
O que você quer?

794
01:29:54,310 --> 01:29:56,354
Queria ver uma pessoa amiga.

795
01:29:58,273 --> 01:30:00,316
Tempo é dinheiro, Evan.

796
01:30:01,067 --> 01:30:02,610
Dinheiro...

797
01:30:03,695 --> 01:30:06,928
Acho que posso passar 10 minutos
com um velho amigo, hein?

798
01:30:08,109 --> 01:30:13,552
Então.. como vai a vida sexual?
Desculpe.. humor da profissão.

799
01:30:13,580 --> 01:30:15,123
Entendi.

800
01:30:15,665 --> 01:30:17,208
Pode parar.

801
01:30:19,335 --> 01:30:24,240
Desculpe.. a minha profissão
não te deixa à vontade, querido?

802
01:30:24,340 --> 01:30:28,678
Não.. eu achei que você falou
isso só pra me machucar.

803
01:30:31,306 --> 01:30:33,349
Eu estive onde você está.

804
01:30:36,019 --> 01:30:38,063
E onde é isso?

805
01:30:38,605 --> 01:30:41,132
Você não acreditaria se eu dissesse.

806
01:30:41,232 --> 01:30:45,153
Eu sei que as pessoas sempre dizem
isso, "você não acreditaria"...

807
01:30:45,403 --> 01:30:48,490
nesse caso, nem vale
a pena tentar,  então...

808
01:30:49,574 --> 01:30:54,688
... e eu realmente precisava
te encontrar, então...

809
01:30:54,788 --> 01:30:59,901
- eu falei com o seu pai, e ele me contou.
Então eu vim pra cá, e o resto você já sabe.

810
01:31:00,001 --> 01:31:04,130
- Você tinha razão, Evan. Eu não acredito.
- Eu não achava que você fosse.

811
01:31:05,006 --> 01:31:08,660
Por isso que eu nunca havia contado a
ninguém até agora, e nem vou mais.

812
01:31:08,760 --> 01:31:13,932
Eu fui a única pessoa a quem você contou?
Essa cantada foi ótima.

813
01:31:14,599 --> 01:31:19,479
Essa merda deixa outras mulheres molhadas?
Elas realmente acreditam nessa merda?

814
01:31:23,233 --> 01:31:26,027
Eu tô cagando se você
acredita em mim ou não.

815
01:31:26,861 --> 01:31:29,406
Francamente, eu estou
cansado demais pra provar.

816
01:31:29,698 --> 01:31:32,283
Ah, e agora você tem provas?

817
01:31:33,034 --> 01:31:36,396
Como diabos eu iria saber que você
tem duas verrugas na sua coxa?

818
01:31:36,496 --> 01:31:38,815
Qualquer um com $50
poderia saber disso.

819
01:31:38,915 --> 01:31:42,711
Ok, esqueça isso.

820
01:31:43,586 --> 01:31:47,866
Que tal o fato de que você prefere o
cheiro de um gambá ao cheiro de flores?

821
01:31:47,966 --> 01:31:54,122
Ou que você odeia cilantro pois, por alguma razão que
você desconhece, isso te lembra da tua meia-irmã.

822
01:31:54,222 --> 01:31:58,293
O que quando você tem um orgasmo,
os seus dedos do pé ficam dormente?

823
01:31:58,393 --> 01:32:01,479
Eu tenho certeza de que toda a
sua clientela sabe dessas coisas?

824
01:32:05,775 --> 01:32:07,736
Eu só achei que você deveria saber...

825
01:32:08,820 --> 01:32:10,864
Saber o que?

826
01:32:11,406 --> 01:32:15,535
Que você foi feliz.
Comigo.

827
01:32:17,162 --> 01:32:20,190
Só que tem um furo na sua história.

828
01:32:20,290 --> 01:32:23,883
De jeito nenhum de que eu,
seja aqui ou em qualquer planeta,

829
01:32:23,884 --> 01:32:26,273
iria fazer parte de uma
porra de uma irmandade!

830
01:32:30,717 --> 01:32:33,803
- Você era feliz.
- Vai chorar?

831
01:32:34,179 --> 01:32:36,222
Não vai precisar da carteira?

832
01:32:37,057 --> 01:32:39,042
Não, eu não preciso dela
no lugar pra onde estou indo.

833
01:32:39,142 --> 01:32:42,170
Você está indo mudar as
nossas vidas de novo, é isso?

834
01:32:42,270 --> 01:32:45,298
Talvez da próxima vez você vai
aparecer dentro de uma mansão -

835
01:32:45,398 --> 01:32:47,384
- enquanto eu apareço em
Tijuana, fazendo alguma merda.

836
01:32:47,484 --> 01:32:54,599
Quer saber, que se foda. Sempre que eu tento
ajudar alguém, tudo acaba virando merda.

837
01:32:54,699 --> 01:32:58,937
Não desista agora, garotão!
Você já fez tanto por mim!

838
01:32:59,037 --> 01:33:03,984
Por que é que você não volta e
salva a sra. Halpern e o bebê?

839
01:33:04,084 --> 01:33:09,239
E talvez Lenny não fosse ficar
maluco e arruinar a minha família!

840
01:33:09,339 --> 01:33:15,512
Não, volte pra quando eu tinha 7 anos, e me
coma na frente da câmera do meu papai.

841
01:33:16,596 --> 01:33:19,682
Me acerte um pouquinho.

842
01:33:34,322 --> 01:33:36,308
Você está na minha cama, saia.

843
01:33:36,408 --> 01:33:39,994
Cara, eu achava que tava numa boa,
já que você tá doente e tudo mais.

844
01:33:50,797 --> 01:33:52,841
Eu não vou dizer de novo.

845
01:34:00,306 --> 01:34:04,060
<i>A última coisa que eu lembro antes de apagar
é das minhas mãos nas orelhas de Kayleigh..</i>

846
01:34:04,561 --> 01:34:07,063
<i>Eu acho que estava prestando mais
atenção nas mãos dela nas minhas -</i>

847
01:34:16,031 --> 01:34:18,016
Senhora, vá pra trás!
Não se aproxime da caixa de correio!

848
01:34:18,116 --> 01:34:20,101
Idiota!

849
01:34:20,201 --> 01:34:23,288
- Estou falando sério, pra trás!
- Eu vou salvá-la, senhora!

850
01:34:32,714 --> 01:34:34,758
Diabos, eu acho que eu
mandei vocês sairem!

851
01:34:36,676 --> 01:34:38,720
Desculpa, cara!
Te acordamos?

852
01:34:40,638 --> 01:34:42,624
Não, tá tudo bem.

853
01:34:42,724 --> 01:34:44,142
Ok.

854
01:34:46,895 --> 01:34:48,313
Tudo legal mesmo.

855
01:35:09,709 --> 01:35:11,753
Que merda é esta?

856
01:35:26,935 --> 01:35:31,006
Evan! Pegue uma toalha! Evan?

857
01:35:31,106 --> 01:35:35,235
Evan?

858
01:35:47,789 --> 01:35:48,790
Evan!

859
01:35:52,585 --> 01:35:56,031
- Pra onde estamos indo?
- Estamos te levando ao hospital, Evan.

860
01:35:56,131 --> 01:35:59,718
- Não, me levem de volta.
- A sua mãe ia me matar!

861
01:36:02,387 --> 01:36:04,431
Me leve de volta, Lenny!

862
01:36:06,558 --> 01:36:08,601
Você me deve isso.

863
01:36:12,647 --> 01:36:18,803
O que vocês estão olhando? Deve ser ótimo
serem tão perfeitos, hein? Filhos da puta!

864
01:36:18,903 --> 01:36:20,889
Lenny, ajude!

865
01:36:20,989 --> 01:36:23,033
Levanta ele.

866
01:36:24,284 --> 01:36:27,312
Hej, Brian!
Como está a cabeça?

867
01:36:27,412 --> 01:36:31,232
Eu vi a garota que você tá saindo...
ela te trouxe um barbeador hoje?

868
01:36:31,332 --> 01:36:33,376
Você é tão ruim!

869
01:36:34,711 --> 01:36:37,739
- Olha, é o Tommy.
- Ei, Tommy! Tommy!

870
01:36:37,839 --> 01:36:40,925
Ei! E aí, pessoal?

871
01:36:42,802 --> 01:36:47,515
Evan, eu fiz o que você disse. Estamos arrecadando fundos
para o centro judaico, e vamos fazer uma festa.

872
01:36:48,808 --> 01:36:54,481
Ótimo. Quem sabe eu não dou umas sacudidas
na cadeira ao som de "Hava Nagila" até vomitar.

873
01:36:55,023 --> 01:36:56,941
Acho que deveríamos ir pra aula agora.

874
01:36:57,108 --> 01:37:02,280
Pra que ir pra aula? Amanhã, eu posso
acordar como um fazendeiro em bangladesh.

875
01:37:02,864 --> 01:37:04,908
Vamos dar um passeio.

876
01:37:05,992 --> 01:37:06,935
Tchau.

877
01:37:07,035 --> 01:37:09,079
- Iupi!
- Tchau, mana.

878
01:37:09,954 --> 01:37:11,106
Qual o problema dele?

879
01:37:11,206 --> 01:37:13,692
Então, quer dizer que Tommy agora entrou
na onda de fanático por Jesus Cristo?

880
01:37:13,792 --> 01:37:17,921
Você sabe como ele ficou religioso depois
de ter salvo o bebê da sra. Halpern.

881
01:37:19,547 --> 01:37:24,719
Ele salvou a sra. Halpern?
Aquele filho da puta?

882
01:37:25,804 --> 01:37:27,847
Vamos parar aqui.

883
01:37:35,689 --> 01:37:37,232
Quer uma barra de granola?

884
01:37:45,907 --> 01:37:48,702
Preciso consertar isso.

885
01:37:52,914 --> 01:37:54,899
Você pensa na gente?

886
01:37:54,999 --> 01:38:00,171
Quero dizer, você imagina se as coisas
poderiam ser diferentes entre nós?

887
01:38:01,256 --> 01:38:03,299
Claro, Evan.

888
01:38:05,427 --> 01:38:08,513
Você foi a primeira pessoa
que eu realmente gostei.

889
01:38:10,098 --> 01:38:12,142
- Eu fui?
- Sim.

890
01:38:13,768 --> 01:38:16,855
Por isso que, quando eu era criança,
eu nunca fui morar com a minha mãe.

891
01:38:17,939 --> 01:38:18,940
Não entendi...

892
01:38:20,525 --> 01:38:25,639
Quando meus pais se separaram, deram a mim e meu
irmão o direito de escolher com quem iríamos morar.

893
01:38:25,739 --> 01:38:28,266
E.. eu não suportava o meu pai.

894
01:38:28,366 --> 01:38:32,662
Mas eu sabia que, se eu fosse morar com
a minha mãe, eu nunca mais te veria.

895
01:38:33,997 --> 01:38:36,041
Eu não sabia disso.

896
01:38:39,085 --> 01:38:41,880
Você ainda pensa na gente.. juntos?

897
01:38:44,007 --> 01:38:47,093
Penso nisso de vez em quando.

898
01:38:48,178 --> 01:38:49,179
E?

899
01:38:50,764 --> 01:38:53,291
Bem, eu penso em muitas coisas, Evan.

900
01:38:53,391 --> 01:38:57,062
Eu poderia passar o filme das nossas
vidas inteirinho em apenas um segundo.

901
01:38:57,354 --> 01:38:59,881
Nós nos apaixonamos, casamos, temos filhos.

902
01:38:59,981 --> 01:39:03,234
- nossos filhos vão ficando
velhos, e nós também. -

903
01:39:03,735 --> 01:39:05,862
- tumbas idênticas, e tudo mais.

904
01:39:06,946 --> 01:39:10,533
Nossa, demorou bem mais pra
dizer do que pra imaginar.

905
01:39:12,160 --> 01:39:14,204
As coisas normalmente são assim.

906
01:39:18,416 --> 01:39:20,960
Você acha que teria dado certo?

907
01:39:21,544 --> 01:39:22,545
Sim.

908
01:39:24,672 --> 01:39:27,759
Mas não é assim que as coisas terminam.

909
01:39:29,260 --> 01:39:31,304
Eu estou com Lenny.

910
01:39:33,014 --> 01:39:35,058
Lenny é seu amigo, e...

911
01:39:37,185 --> 01:39:39,229
é aí que termina.

912
01:39:41,856 --> 01:39:42,857
Bem...

913
01:39:45,527 --> 01:39:52,784
faria alguma diferença se eu dissesse que
ninguém jamais poderia te amar como eu te amo?

914
01:40:01,167 --> 01:40:02,329
Eu não estou...

915
01:40:02,624 --> 01:40:03,909
... dizendo isso...

916
01:40:04,796 --> 01:40:05,797
Sim...

917
01:40:06,881 --> 01:40:13,638
Eu só estou dizendo que.. se você fosse
uma garota.. não gostaria de ouvir isso?

918
01:40:17,016 --> 01:40:20,937
Espera só um segundo, Lenny está ali.
Eu já volto, tá?

919
01:40:27,777 --> 01:40:29,279
Ele está um pouco deprimido,
estamos conversando.

920
01:41:28,046 --> 01:41:30,799
Você esqueceu de colocar
a torradeira ali no canto.

921
01:41:31,883 --> 01:41:33,927
Lenny gosta de fazer Poptarts.

922
01:41:35,512 --> 01:41:37,555
Vocês são tudo o que importa agora.

923
01:41:40,225 --> 01:41:43,103
Cara, eu sei que é difícil,
mas você não pode desistir.

924
01:41:43,353 --> 01:41:45,338
Cara, eu não consigo nem me matar.

925
01:41:45,438 --> 01:41:47,482
Cara, não fale assim.

926
01:41:58,910 --> 01:42:01,287
Tenho que te tirar daqui, a hora
de visitas está quase acabando.

927
01:42:05,750 --> 01:42:07,794
Minha mãe foi transferida de novo?

928
01:42:08,878 --> 01:42:11,464
Do que você está falando?
Ela esteve aqui o tempo todo.

929
01:42:19,305 --> 01:42:22,934
Olha quem chegou..
Que bom, rapazinho...

930
01:42:26,740 --> 01:42:30,039
"Carcinoma metastático - 14 maços por dia"
- Mas que porra... ?

931
01:42:32,235 --> 01:42:32,986
Câncer de pulmão.

932
01:42:35,321 --> 01:42:37,449
Você começou a fumar feito
louca depois que eu me detonei.

933
01:42:38,366 --> 01:42:40,452
Não se preocupe, sra. T.
Ele tem agido estranho ultimamente.

934
01:42:41,119 --> 01:42:42,120
Eu posso consertar isso.

935
01:42:42,704 --> 01:42:43,955
Consertar?

936
01:42:44,456 --> 01:42:46,374
Só preciso da entrada no meu
diário sobre a dinamite...

937
01:42:49,878 --> 01:42:53,548
Merda. Sem braços.
Eu nunca escrevi.

938
01:42:54,049 --> 01:42:57,594
Você.. está agindo estranho.

939
01:42:58,762 --> 01:43:00,764
Ele está passando por
momentos difíceis.

940
01:43:02,682 --> 01:43:06,186
Mãe, você vai ficar bem.
Eu posso mudar isso.

941
01:43:06,811 --> 01:43:08,772
É melhor.. eu vou à capela.

942
01:43:10,982 --> 01:43:18,823
Você... está agindo...
como... seu pai

943
01:43:19,240 --> 01:43:24,579
Ele ficou louco quando tinha minha idade?
Quer dizer que eu vou ficar louco?

944
01:43:26,456 --> 01:43:33,838
Como você sabe disso?

945
01:43:34,339 --> 01:43:36,966
Você me disse. No
final-de-semana dos pais, lembra?

946
01:43:42,305 --> 01:43:46,142
Não era eu. Nem você.

947
01:43:46,226 --> 01:43:51,147
Você.. está falando.. como Jason.

948
01:43:51,690 --> 01:43:54,217
Eu vou te tirar daqui, tá?

949
01:43:54,317 --> 01:43:55,318
Não.

950
01:43:55,860 --> 01:43:59,489
Você não vai sofrer mais.
Eu vou consertar isso.

951
01:43:59,864 --> 01:44:04,703
Não.

952
01:44:08,540 --> 01:44:13,653
- Você tem certeza de que guardou?
- A minha mãe guardou.

953
01:44:13,753 --> 01:44:15,739
- É isto aqui?
- Sim.

954
01:44:15,839 --> 01:44:19,300
- Pra que você quer? Não estou te entendendo.
- Já saquei isso.

955
01:44:22,971 --> 01:44:25,415
- Tenho que te pedir um último favor.
- O que?

956
01:44:25,515 --> 01:44:26,933
Preciso que fique quieto.

957
01:44:27,475 --> 01:44:29,894
Eu tenho que me concentrar se
eu quiser destruir a dinamite.

958
01:44:31,354 --> 01:44:32,397
Dinamite?

959
01:44:32,480 --> 01:44:36,026
Se eu não tivesse explodido os meus braços,
minha mãe não teria começado a fumar.

960
01:44:37,068 --> 01:44:39,154
Deixa pra lá, abre logo.

961
01:44:42,699 --> 01:44:43,700
Aí.

962
01:44:48,830 --> 01:44:52,208
<i>Hoje, mamãe vai me levar pra
brincar com o pai de Kayleigh.</i>

963
01:44:52,709 --> 01:44:56,212
<i>Vou conhecer o pai dela, e ver
como é que é um pai de verdade.</i>

964
01:45:00,008 --> 01:45:02,052
Como é que eu destruo a dinamite?

965
01:45:16,691 --> 01:45:20,820
<i>Evan? O que está fazendo com essa faca?</i>

966
01:45:23,990 --> 01:45:30,830
Não funcionou.
Vire a página.

967
01:45:32,624 --> 01:45:35,360
<i>Não queria estar no filme, mesmo.</i>

968
01:45:35,460 --> 01:45:39,631
<i>Eu queria ficar com roupa, mas
o pai dela me fez tirar a camisa...</i>

969
01:45:39,923 --> 01:45:45,387
Nesta parte da história, Robin Hood
acabou de se casar com Lady Marian.

970
01:45:45,637 --> 01:45:50,458
E eles têm de beijar, e tal,
como os adultos fazem.

971
01:45:50,558 --> 01:45:53,144
Espera, eu preciso do meu cinto.

972
01:45:59,442 --> 01:46:01,486
Ei, deixa o cinto pra lá.

973
01:46:03,488 --> 01:46:05,532
Pra trás, filha da puta!

974
01:46:06,032 --> 01:46:09,119
Incrível como essa expressão nunca
falha de te causar uma impressão.

975
01:46:10,534 --> 01:46:12,154
Calma aí, Evan.

976
01:46:12,393 --> 01:46:16,751
Não seja mau, ou eu vou dizer à
sua mãe o merdinha que você é.

977
01:46:16,793 --> 01:46:20,588
E eu vou dizer ao serviço de proteção à
criança sobre a sua pornografia infantil aqui.

978
01:46:21,548 --> 01:46:23,533
Dê mais um passo, e eu
enfio isso no seu rabo.

979
01:46:23,633 --> 01:46:25,827
Ei, isso é perigoso.
Você poderia explodir sua mão.

980
01:46:25,927 --> 01:46:27,971
Isso não é novidade pra mim.

981
01:46:35,937 --> 01:46:37,981
- Bominha...
- Não, Kayleigh!

982
01:46:39,065 --> 01:46:41,109
Não! Não, Kayleigh!

983
01:47:33,828 --> 01:47:39,292
- Cadê a porra dos meus livros?
- Nós só nos encontraríamos em uma hora.

984
01:47:39,542 --> 01:47:41,628
Cadê a porra dos meus livros?

985
01:47:42,170 --> 01:47:43,713
Livros?

986
01:47:44,756 --> 01:47:52,013
Meus diários. Eu preciso deles, então.
Por favor, se você me der, vai ajudar muito.

987
01:47:52,806 --> 01:47:59,379
Eu sinto muito ter que fazer isso de novo.
Não há diários. Nunca houve.

988
01:47:59,479 --> 01:48:05,151
É parte do mundo fantástico que a sua mente
criou para aceitar o fato de ter matado Kayleigh.

989
01:48:06,236 --> 01:48:11,825
Pense, Evan! Pense! Você criou
uma doença que não existe.

990
01:48:12,492 --> 01:48:16,980
Universos paralelos com faculdades,
e prisões, e paraplegia.

991
01:48:17,080 --> 01:48:23,236
Eu quero os meus diários! E eu quero agora!
Eu sei que você está com eles, e vai me dar!

992
01:48:23,336 --> 01:48:26,214
Você não vai escondê-los de mim!
Eu quero os diários!

993
01:48:27,507 --> 01:48:29,551
Você me lembra o seu pai.

994
01:48:30,635 --> 01:48:36,850
Sempre gritando por um álbum de fotografias,
mesmo que nunca tenha tido um.

995
01:48:37,517 --> 01:48:39,561
O que?

996
01:48:41,563 --> 01:48:43,506
Album de fotografias?

997
01:48:43,606 --> 01:48:44,649
Fotos.

998
01:48:45,233 --> 01:48:46,234
Evan!

999
01:48:49,904 --> 01:48:52,490
O dano é irreversível.

1000
01:48:57,746 --> 01:49:01,875
Francamente, eu fico surpreso de que
ele consiga usar suas funções motoras.

1001
01:49:10,759 --> 01:49:11,760
Mãe?

1002
01:49:14,929 --> 01:49:19,059
Você lembrou de trazer aqueles filmes
caseiros que nós costumávamos fazer?

1003
01:49:19,642 --> 01:49:21,686
Sim, eles estão aqui.

1004
01:49:22,771 --> 01:49:27,942
Ótimo. Pois..
eu realmente gosto de vê-los.

1005
01:49:31,112 --> 01:49:32,113
Então, está bom...

1006
01:49:37,911 --> 01:49:42,123
Acho que nós devemos transferí-lo
para Belleveue logo pela manhã.

1007
01:50:24,582 --> 01:50:27,168
Se alguém encontrar isto -

1008
01:50:27,419 --> 01:50:31,339
- significa que o meu
plano não funcionou -

1009
01:50:31,589 --> 01:50:34,718
- e eu já estou morto.

1010
01:50:36,803 --> 01:50:38,847
Ele não está neste quarto!
Procurem em outra ala!

1011
01:50:39,055 --> 01:50:45,145
De alguma forma, conseguir
voltar ao início de tudo isso -

1012
01:50:45,687 --> 01:50:49,607
- eu possa conseguir salvá-la.

1013
01:50:49,816 --> 01:50:50,817
Evan!

1014
01:50:53,486 --> 01:50:55,530
- Aqui!
- Evan!

1015
01:51:00,744 --> 01:51:03,663
<i>Pare com isso.
Estou tentando ter um bebê.</i>

1016
01:51:32,275 --> 01:51:34,444
Tem algo errado! Está me matando!

1017
01:51:36,529 --> 01:51:37,781
Faz isso parar!

1018
01:51:39,657 --> 01:51:40,950
O batimento está desacelerando.

1019
01:51:42,494 --> 01:51:43,495
O que está havendo?

1020
01:51:43,995 --> 01:51:46,039
<i>Você não tem linha da vida,
você não tem alma.</i>

1021
01:51:46,373 --> 01:51:47,624
<i>Você nunca deveria ter nascido.</i>

1022
01:51:48,541 --> 01:51:49,292
Ele está se enforcando.

1023
01:51:51,544 --> 01:51:54,589
Vamos começar uma
sequencia de intubação.

1024
01:51:55,215 --> 01:51:56,299
Salva ele!

1025
01:51:57,592 --> 01:51:59,928
Precisamos de oxigênio.
Nós vamos perdê-lo!

1026
01:52:02,180 --> 01:52:03,765
<i>Antes de você nascer, -</i>

1027
01:52:04,015 --> 01:52:08,478
<i>- eu fiquei grávida três vezes.
mas nasceram todos mortos.</i>

1028
01:52:09,562 --> 01:52:12,190
<i>eu sempre tive você como meu
bebê milagroso desde então.</i>

1029
01:52:14,984 --> 01:52:15,777
De novo, não!

1030
01:52:21,241 --> 01:52:22,909
<i>Eu não suportava o meu pai,</i>

1031
01:52:23,326 --> 01:52:29,040
<i>mas eu sabia que, se eu fosse morar com
a minha mãe, eu nunca mais te veria.</i>

1032
01:52:57,193 --> 01:53:02,824
Kayleigh, Tommy.
Que saudade de vocês.

1033
01:53:04,367 --> 01:53:07,203
Eu nunca vou deixá-los
sozinhos de novo.

1034
01:53:24,980 --> 01:53:27,515
A felicidade só pode ser atingida
através de sacrifícios -

1035
01:53:27,807 --> 01:53:31,510
- como o sacrifício que os nossos pais fizeram
para que nós estivéssemos aqui hoje.

