1
00:01:16,845 --> 00:01:19,844
"Be it pleasures and palaces"

2
00:01:19,914 --> 00:01:22,247
"Though I may roam"

3
00:01:22,683 --> 00:01:25,349
"Be it ever so humble"

4
00:01:25,440 --> 00:01:28,217
"There's no place like home"

5
00:01:36,496 --> 00:01:37,862
Como estão?

6
00:01:38,032 --> 00:01:41,587
Bom que vieram
à minha humilde morada.

7
00:01:41,702 --> 00:01:43,257
Meu nome é Bunny.

8
00:01:43,404 --> 00:01:46,759
Bugs Bunny, OAB, para ser exato.

9
00:01:49,610 --> 00:01:51,943
Um dos coelhos da baía.

10
00:01:52,280 --> 00:01:54,616
Baía do Brooklyn, sim.

11
00:01:55,283 --> 00:01:59,171
Também sou conhecido
por outros nomes lisonjeiros.

12
00:01:59,387 --> 00:02:02,390
Por exemplo, "coelho patife",

13
00:02:02,469 --> 00:02:05,769
por um certo Elmer Fudd,

14
00:02:05,893 --> 00:02:10,562
que passou muitos infrutíferos
e frustantes anos me caçando.

15
00:02:10,899 --> 00:02:13,143
Sou conhecido como

16
00:02:13,301 --> 00:02:18,746
"verme miserável comedor de cenoura",
por um certo Yosemite Sam,

17
00:02:18,807 --> 00:02:21,729
que por alguma razão
odeia coelhos.

18
00:02:21,942 --> 00:02:23,830
Não imagino por que.

19
00:02:26,314 --> 00:02:28,858
O que começou essa caçada?

20
00:02:29,317 --> 00:02:31,916
Quando foi a primeira caçada?

21
00:02:32,653 --> 00:02:35,097
Para responder esta questão,

22
00:02:35,148 --> 00:02:38,517
temos de voltar no tempo
um bocadinho.

23
00:02:40,840 --> 00:02:44,140
"Há muito, muito, muito--"

24
00:02:52,464 --> 00:02:54,164
"Tempo atrás..."

25
00:02:54,215 --> 00:02:57,884
"Em um universo muito, muito, muito--"

26
00:03:00,871 --> 00:03:02,871
"Distante..."

27
00:03:07,956 --> 00:03:11,625
No começo,
tudo era pacífico e quieto.

28
00:03:12,160 --> 00:03:14,059
Escuro também.

29
00:03:15,028 --> 00:03:18,061
De vez em quando,
uma estrela explodia.

30
00:03:18,466 --> 00:03:23,966
Geralmente era uma estrela pequena.
Só um milhão de milhas em diâmetro.

31
00:03:24,305 --> 00:03:27,311
Enfim, ninguém reclamava,
o que era estranho,

32
00:03:27,366 --> 00:03:31,665
até se perceber que não existia
ninguém para reclamar.

33
00:03:31,845 --> 00:03:37,345
Então, por 15 ou 20 bilhões de anos,
as coisas eram calmas e agradáveis.

34
00:03:37,399 --> 00:03:38,799
Até um dia,

35
00:03:38,866 --> 00:03:43,306
muito fundo em uma galáxia
de 6ª grandeza, a Via Láctea,

36
00:03:43,391 --> 00:03:47,395
circulando uma estrela
de 4ª grandeza, o Sol,

37
00:03:47,528 --> 00:03:51,627
num planeta de 10ª grandeza,
uma estranha criatura surgiu,

38
00:03:51,699 --> 00:03:54,798
Uma estranha criatura, o Homem.

39
00:04:03,611 --> 00:04:05,530
Eu aceito.

40
00:04:06,214 --> 00:04:10,436
Assim, a pessoa neandertal
inventou a primeira caçada.

41
00:04:12,153 --> 00:04:14,486
E a primeira competição.

42
00:04:14,723 --> 00:04:17,058
E o primeiro amor.

43
00:04:18,127 --> 00:04:21,163
E a primeira liberação feminina.

44
00:04:21,630 --> 00:04:24,639
E a primeira domesticidade.

45
00:04:24,778 --> 00:04:26,980
E o primeiro tédio.

46
00:04:31,973 --> 00:04:36,717
Assim, pessoas neandertais,
para aliviar o tédio,

47
00:04:36,845 --> 00:04:39,622
inventaram o primeiro grafite.

48
00:04:40,481 --> 00:04:42,980
O que tem hoje na parede, querido?

49
00:04:43,317 --> 00:04:48,983
O de sempre.
Faroestes, sitcoms, novelas.

50
00:04:49,323 --> 00:04:51,900
E assim, a invenção do tédio

51
00:04:51,960 --> 00:04:54,993
levou à invenção
da imagem em movimento.

52
00:04:58,833 --> 00:05:01,902
Mas depois de 25 mil anos disso,

53
00:05:02,070 --> 00:05:04,625
e depois de desenvolver
muito torcicolo,

54
00:05:04,676 --> 00:05:07,275
homem e mulher
se entediaram de novo,

55
00:05:07,341 --> 00:05:11,781
mesmo com todas as brilhantes,
ultramodernas e inovadoras ideias,

56
00:05:11,880 --> 00:05:14,886
como as primeiras
câmeras de cinema.

57
00:05:17,618 --> 00:05:20,284
Estou cansado
de documentários.

58
00:05:20,388 --> 00:05:23,888
Francamente,
seria bom dar umas risadas.

59
00:05:24,192 --> 00:05:28,561
E assim aconteceu que
a comédia foi inventada.

60
00:05:28,629 --> 00:05:30,968
E a comédia gerou tombos.

61
00:05:33,201 --> 00:05:35,245
E tortas de creme.

62
00:05:38,606 --> 00:05:40,628
E tomadas duplas.

63
00:05:42,777 --> 00:05:46,781
Mas acima de tudo,
a comédia gerou caçadas.

64
00:05:48,382 --> 00:05:50,824
E caçadas geraram caçadas,

65
00:05:51,351 --> 00:05:52,664
e caçadas,

66
00:05:53,054 --> 00:05:55,417
e caçadas,

67
00:05:56,257 --> 00:05:59,029
até a mente se confundir.

68
00:05:59,093 --> 00:06:00,462
E aí um dia,

69
00:06:00,513 --> 00:06:04,012
outra estranha e histórica
criatura apareceu.

70
00:06:04,063 --> 00:06:05,132
Eu.

71
00:06:14,442 --> 00:06:17,445
Viram?
Assim as caçadas começaram,

72
00:06:17,511 --> 00:06:20,011
e assim eu entrei no filme.

73
00:06:20,448 --> 00:06:23,084
Apenas uma
"suave criatura da floresta",

74
00:06:23,135 --> 00:06:25,879
"tímido, facilmente assustado",

75
00:06:26,020 --> 00:06:29,020
um coelho de vida quieta, eu sou.

76
00:06:29,071 --> 00:06:30,040
E ainda,

77
00:06:30,458 --> 00:06:34,858
acho que de algum jeito
sou um coelho incomum

78
00:06:34,919 --> 00:06:36,636
porque,

79
00:06:37,072 --> 00:06:42,738
em vez de ter milhares de filhos,
como seus coelhos corriqueiros,

80
00:06:42,871 --> 00:06:45,753
eu tenho vários pais.

81
00:06:46,140 --> 00:06:49,873
Pais com nomes estranhos
como "Tex Avery"--

82
00:06:56,785 --> 00:06:59,762
Que dirigiram a maioria
dos meus filmes.

83
00:07:00,954 --> 00:07:02,998
Pais como "Tedd Pierce"--

84
00:07:06,961 --> 00:07:09,630
Que escreveram minha biografia.

85
00:07:09,731 --> 00:07:13,508
E, claro, um pai chamado "Mel Blanc",

86
00:07:13,734 --> 00:07:15,736
que tinha milhares de vozes,

87
00:07:15,787 --> 00:07:18,564
e foi legal o bastante
para me dar uma delas.

88
00:07:18,873 --> 00:07:20,673
O show que vai ver agora

89
00:07:20,674 --> 00:07:25,674
é sobre o que um desses pais
fez comigo e meus associados.

90
00:07:25,880 --> 00:07:30,280
Um diretor de animação que
atende pelo improvável nome

91
00:07:30,331 --> 00:07:32,533
de Chuck Jones.

92
00:07:32,821 --> 00:07:38,820
E o velho Chuck parecia determinado
a colocar euzinho no espaço também.

93
00:07:47,701 --> 00:07:49,145
Que noite!

94
00:07:49,237 --> 00:07:53,125
Nunca vou misturar sucos de
rabanete e cenoura de novo.

95
00:07:58,846 --> 00:08:01,618
Espero que o lago tenha
esquentado um pouco.

96
00:08:14,326 --> 00:08:16,851
O buraco parece comprido.

97
00:08:29,477 --> 00:08:30,732
Santa vaca!

98
00:08:30,793 --> 00:08:33,432
Achei que nunca
chegaria no topo.

99
00:08:35,282 --> 00:08:37,053
Quem tapou o buraco?

100
00:08:41,922 --> 00:08:45,252
O sol nem saiu ainda.
Por isso estou tão sono--

101
00:08:45,838 --> 00:08:46,838
Lento.

102
00:08:49,096 --> 00:08:50,206
Quê isso?

103
00:08:52,700 --> 00:08:54,215
Pergunta idiota...

104
00:09:06,348 --> 00:09:09,717
Algo me diz que
devia ter ficado na cama.

105
00:09:10,551 --> 00:09:12,470
Onde diabos estou?

106
00:09:13,287 --> 00:09:16,986
Onde quer que seja, não gostei,
e vou cair fora daqui.

107
00:09:17,792 --> 00:09:20,825
Talvez esse cara usando
a escarradeira me ajude.

108
00:09:21,129 --> 00:09:24,902
Finalmente,
após 2 mil anos de trabalho,

109
00:09:24,953 --> 00:09:29,752
O Aludium PU-36,
modulador explosivo espacial.

110
00:09:32,807 --> 00:09:35,810
Por fim,
meu sonho se realizou.

111
00:09:36,044 --> 00:09:37,245
Doc, espere!

112
00:09:37,511 --> 00:09:39,520
Quero perguntar uma coisa.

113
00:09:46,954 --> 00:09:48,354
Perdoe-me, Doc.

114
00:09:48,405 --> 00:09:53,055
Poderia me alugar um disco voador?
Tenho de voltar para a Terra.

115
00:09:53,233 --> 00:09:57,546
A Terra?
A Terra não existirá em poucos segundos.

116
00:09:57,840 --> 00:09:59,509
Não se incomode, então.

117
00:09:59,669 --> 00:10:03,729
Não há sentido gastar dinheiro
com disco voador se a Terra não--

118
00:10:07,073 --> 00:10:09,142
Perdoe-me novamente, mas

119
00:10:09,261 --> 00:10:13,806
o que significa esse papo
de que a Terra não vai existir?

120
00:10:14,481 --> 00:10:18,254
Vou explodi-la.
Ela obstrói minha vista de Vênus.

121
00:10:18,381 --> 00:10:21,153
Obstrói?
Que vergonha.

122
00:10:29,291 --> 00:10:30,907
Cadê o "ka-bum"?

123
00:10:31,260 --> 00:10:34,997
Era para haver um
traumático "ka-bum".

124
00:10:35,565 --> 00:10:39,569
O Aludium PU-36,
modulador explosivo espacial.

125
00:10:39,665 --> 00:10:44,004
Aquela criatura roubou
o modulador espacial.

126
00:10:44,206 --> 00:10:46,206
Atrasos, atrasos.

127
00:11:01,291 --> 00:11:05,391
Capturem aquela criatura
e retornem o Aludium PU-36,

128
00:11:05,442 --> 00:11:07,891
modulador explosivo espacial.

129
00:12:06,288 --> 00:12:07,999
Bom, é isso.

130
00:12:38,020 --> 00:12:39,089
Nossa.

131
00:12:39,255 --> 00:12:42,808
Agora eu terei de criar
mais marcianos.

132
00:12:47,196 --> 00:12:50,701
Esse possante marciano
tem de fazer 1mi/m por litro,

133
00:12:50,767 --> 00:12:52,866
a Terra não é logo ali.

134
00:13:00,742 --> 00:13:04,742
Meu Aludium PU-36,
modulador explosivo espacial.

135
00:13:07,950 --> 00:13:10,950
De volta à velha prancheta.

136
00:13:16,325 --> 00:13:19,097
É mesmo ótimo
voltar à civilização.

137
00:13:33,976 --> 00:13:35,476
Fujam para as colinas.

138
00:13:35,527 --> 00:13:38,527
Ou vão ter marcianos
até nas suas axilas.

139
00:13:45,888 --> 00:13:50,635
Como veem, ser um coelho
não é uma cama de cenouras.

140
00:13:50,969 --> 00:13:52,999
Mas outras pessoas,

141
00:13:53,663 --> 00:13:55,999
se um pato for uma pessoa,

142
00:13:56,466 --> 00:14:00,019
tiveram encontros com
esse marciano também.

143
00:14:00,080 --> 00:14:05,630
Como este inquietante drama
agora demonstra.

144
00:14:24,126 --> 00:14:27,626
Eu chamei por você, Dodgers,
porque enfrentamos uma crise.

145
00:14:27,833 --> 00:14:31,721
O estoque mundial de Aludium Fosdex,
o átomo do creme de barbear,

146
00:14:31,781 --> 00:14:34,010
está gravemente baixo.

147
00:14:34,937 --> 00:14:39,937
Acreditamos que a única fonte
remanescente está no Planeta X.

148
00:14:40,009 --> 00:14:41,897
Por aqui nesta área.

149
00:14:42,278 --> 00:14:45,347
E quer que eu ache
o Planeta X, é isso?

150
00:14:45,798 --> 00:14:47,867
Pode fazê-lo, Dodgers?

151
00:14:48,951 --> 00:14:50,451
Indubitavelmente, Sr.

152
00:14:50,620 --> 00:14:53,956
Porque ninguém sabe melhor
seu caminho no espaço sideral que

153
00:14:54,027 --> 00:14:58,726
Duck Dodgers
no século 24 e meio.

154
00:15:26,156 --> 00:15:28,598
Está pronto,
jovem e ansioso cadete espacial?

155
00:15:28,891 --> 00:15:32,230
Eu--
Tudo pronto, heróico senhor.

156
00:15:32,828 --> 00:15:38,282
Então abram caminho para
Duck Dodgers no século 24 e meio.

157
00:15:43,438 --> 00:15:45,438
Engatei a ré nessa coisa boba.

158
00:15:52,782 --> 00:15:58,034
Agora, jovem e ansioso cadete espacial,
eis o curso para encontrar o Planeta X.

159
00:15:58,188 --> 00:16:02,557
Partindo daqui,
subimos 33,600 milhas-turbo.

160
00:16:03,159 --> 00:16:05,931
Daí, oeste no desvio
do arco astral,

161
00:16:06,029 --> 00:16:09,629
seguimos o grande círculo,
7 loops radiais ao sudeste,

162
00:16:10,266 --> 00:16:13,569
pelo astróbolo astral aqui e aqui.

163
00:16:13,636 --> 00:16:17,636
Pela bússola navegável
até aqui, aqui e aqui--

164
00:16:18,168 --> 00:16:21,831
Por 13 pontos de estratos-cúmulos
de 4 milhões de anos-luz,

165
00:16:21,882 --> 00:16:24,215
e então ao nosso destino.

166
00:16:24,780 --> 00:16:27,116
Agora sabe como
chegar ao Planeta X?

167
00:16:28,682 --> 00:16:29,770
Claro.

168
00:16:32,722 --> 00:16:35,177
Pois me explique algum dia.

169
00:16:36,158 --> 00:16:39,493
É muito simples,
se seguirmos estes planetas,

170
00:16:39,729 --> 00:16:41,929
não perderemos o Planeta X.

171
00:16:43,066 --> 00:16:46,765
É ridículo.
De todas as sugestões estúpidas...

172
00:16:50,204 --> 00:16:52,608
Espere um minuto.
Acho que já sei.

173
00:16:52,775 --> 00:16:56,552
Se seguirmos estes planetas,
vamos achar o Planeta X.

174
00:16:57,979 --> 00:17:00,982
- Como eu consigo?
- Não sei.

175
00:17:18,634 --> 00:17:22,033
Eu reclamo este planeta
em nome da Terra.

176
00:17:29,379 --> 00:17:32,778
Eu reclamo este planeta
em nome de Marte.

177
00:17:33,348 --> 00:17:35,236
Não é adorável?

178
00:17:35,718 --> 00:17:37,720
Olha, cara, tenho novidades.

179
00:17:37,888 --> 00:17:43,887
Já reclamei essa porcaria para a Terra,
e não há lugar no planeta para nós dois.

180
00:17:44,294 --> 00:17:46,736
Creio que esteja certo.

181
00:17:49,499 --> 00:17:54,499
Mal sabe ele que estou com meu
colete à prova de desintegração.

182
00:17:54,788 --> 00:17:56,567
Atire se quiser, grisalho.

183
00:18:08,250 --> 00:18:09,349
Você, hein?

184
00:18:09,552 --> 00:18:13,952
Eu o tinha na mão e você se meteu.
Volte para a espaçonave.

185
00:18:14,099 --> 00:18:16,068
Sim, heróico senhor.

186
00:18:20,462 --> 00:18:23,561
Está na mira da minha
pistola desintegradora.

187
00:18:23,697 --> 00:18:27,252
Quando ela desintegra,
ela desintegra.

188
00:18:30,272 --> 00:18:32,472
Quem diria, desintegrou.

189
00:18:37,547 --> 00:18:40,850
Feliz aniversário,
coisa de outro planeta.

190
00:18:50,426 --> 00:18:53,326
Acho que foi o bastante.
Eu enviarei um ultimato.

191
00:19:22,225 --> 00:19:26,447
Verei o que o canalha planeja
no meu super de vídeo detetor.

192
00:19:32,968 --> 00:19:34,968
Foi a última gota!

193
00:19:35,271 --> 00:19:37,940
Agora eu uso minha arma secreta.

194
00:20:05,568 --> 00:20:09,968
Como disse, neste planeta
não cabe nós dois, então

195
00:20:10,042 --> 00:20:11,375
cai fora.

196
00:20:11,641 --> 00:20:15,741
E agora este planeta está aqui
reclamado para a Terra em nome de

197
00:20:15,953 --> 00:20:20,353
Duck Dodgers no século 24 e meio.

198
00:20:21,383 --> 00:20:23,052
Grande coisa.

199
00:20:27,389 --> 00:20:31,789
Não me lembro como Daffy
desceu do Planeta X.

200
00:20:31,961 --> 00:20:34,163
Talvez tenham abatido ele.

201
00:20:34,330 --> 00:20:39,835
Em todo o caso, ele voltou como
Errol Flynn do reino dos patos.

202
00:20:39,933 --> 00:20:43,466
Lembro-me a primeira vez
que ele tentou se vender

203
00:20:43,517 --> 00:20:46,517
como o lógico sucessor de Errol.

204
00:21:00,263 --> 00:21:02,263
"Join up with me,
so joyous and free"

205
00:21:02,406 --> 00:21:04,406
"Away to old Sherwood hie"

206
00:21:04,600 --> 00:21:06,800
"For I'm Robin Hood,
and I'm very good"

207
00:21:06,901 --> 00:21:09,101
"At avoiding the Sheriff's eye"

208
00:21:09,324 --> 00:21:11,324
"So we'll trip along merrily"

209
00:21:11,454 --> 00:21:13,854
"Thro' the green woods
so gracefully"

210
00:21:13,955 --> 00:21:19,355
"To trip it, trip it, trip it--
Trip it up and down"

211
00:21:58,547 --> 00:22:02,047
'Ho-ho' e 'ha-ha' em você,
frei gordo.

212
00:22:03,285 --> 00:22:05,329
Com o meu fiel bordão.

213
00:22:05,621 --> 00:22:09,957
É uma vara de $1,50,
mas não direi a ele.

214
00:22:11,662 --> 00:22:14,595
Guarda. Vira. Esquiva. Protege. Gira.

215
00:22:14,897 --> 00:22:15,741
Ataca.

216
00:22:23,738 --> 00:22:26,638
Vejamos.
Falta algo aqui.

217
00:22:28,351 --> 00:22:29,550
Repassando.

218
00:22:30,541 --> 00:22:34,040
Guarda. Vira. Esquiva.
Protege. Gira. Ataca.

219
00:23:12,687 --> 00:23:13,756
Corta essa.

220
00:23:14,957 --> 00:23:17,626
Quão alegre se pode ficar?

221
00:23:22,497 --> 00:23:25,274
Permita-me, bobo viajante,

222
00:23:25,600 --> 00:23:28,900
poderia me direcionar
ao covil de Robin Hood?

223
00:23:28,951 --> 00:23:33,050
Gostaria de me juntar ao
alegre bando de foras-da-lei.

224
00:23:33,542 --> 00:23:38,264
Não procure mais, bom frei,
pois eu sou quem buscáis.

225
00:23:38,380 --> 00:23:40,449
Eu sou Robin Hood.

226
00:23:41,582 --> 00:23:45,591
Corta essa. Falo sério.
Se não sabe dele, é só falar.

227
00:23:45,642 --> 00:23:48,311
Honestamente,
eu sou Robin Hood.

228
00:23:49,191 --> 00:23:50,968
Claro que é.

229
00:23:52,061 --> 00:23:55,834
Olha, me dê uma chance.
Vou provar que sou Robin Hood.

230
00:23:56,431 --> 00:23:58,530
Vê o rico e incauto viajante?

231
00:24:01,236 --> 00:24:04,736
Vou roubar seu ouro e dar
a algum pateta miserável.

232
00:24:04,787 --> 00:24:06,886
Isso provará que
sou Robin Hood.

233
00:24:10,845 --> 00:24:15,900
Agora, gordo, observe enquanto
atravesso o peito dele pela fúrcula.

234
00:24:16,151 --> 00:24:18,813
Estou observando, tolo.

235
00:24:28,964 --> 00:24:31,967
Não sei como duvidei de você.

236
00:24:32,067 --> 00:24:35,067
Devemos gastar o ouro
num só lugar?

237
00:24:35,118 --> 00:24:38,118
Muito engraçado.
É para rir.

238
00:25:52,781 --> 00:25:57,781
Desculpe, não posso me juntar a você.
Estou convencido, você não é Robin Hood.

239
00:25:57,844 --> 00:26:02,398
Esqueça, eu me junto a você.
Aperte a mão do Frei Pato.

240
00:26:08,133 --> 00:26:12,678
Bom, Daffy decidiu tentar
o negócio de mosqueteiro,

241
00:26:12,729 --> 00:26:18,728
mas desta vez, ele se envolveu com
um misterioso oponente chamado--

242
00:26:19,180 --> 00:26:21,779
Bom, vejam vocês mesmos.

243
00:26:24,846 --> 00:26:28,623
Para trás, mosqueteiros.
Eles provarão minha lâmina.

244
00:26:33,922 --> 00:26:35,591
Mosqueteiros?

245
00:26:35,837 --> 00:26:38,037
Em guarda?
Minha lâmina?

246
00:26:41,900 --> 00:26:46,866
Quem está no comando aqui.
O cenário. Cadê o cenário?

247
00:26:51,806 --> 00:26:53,725
Para trás, mosqueteiros.

248
00:26:53,776 --> 00:26:57,553
Eles provarão minha lâmina?

249
00:27:00,048 --> 00:27:02,548
Ok, será do seu jeito.

250
00:27:03,752 --> 00:27:06,421
"Daffy Duck tinha uma fazenda"

251
00:27:08,657 --> 00:27:11,993
"E na fazenda tinha um iglu"

252
00:27:15,664 --> 00:27:19,708
Seria muito pedir
para tomar uma decisão?

253
00:27:45,193 --> 00:27:51,192
Cara, pode ser uma completa surpresa
saber que isto é um desenho animado,

254
00:27:51,400 --> 00:27:55,499
e que nos desenhos animados
tem cenário, e nos anos que--

255
00:27:57,572 --> 00:28:00,911
Certo, espertinho.
Onde eu estou?

256
00:28:45,887 --> 00:28:49,927
E nunca fui tão humilhado
em toda a minha vida!

257
00:28:52,461 --> 00:28:55,238
Olha, Mack,
o que está havendo aqui?

258
00:28:55,289 --> 00:28:58,988
Vamos nos organizar?
Que tal um cenário?

259
00:29:03,372 --> 00:29:06,149
Que dândi.
É rico, eu diria.

260
00:29:06,375 --> 00:29:08,744
Que tal uma cor, estúpido?

261
00:29:13,882 --> 00:29:16,215
Não em mim, diabo de artista!

262
00:29:18,987 --> 00:29:20,758
Cadê o resto de mim?

263
00:29:20,809 --> 00:29:24,308
Não é que eu não cumpra
o meu contrato, Deus sabe.

264
00:29:24,400 --> 00:29:29,333
Deus sabe que não é porque
não me mantenho em forma.

265
00:29:29,430 --> 00:29:30,530
Estranho.

266
00:29:30,699 --> 00:29:33,699
De repente,
não me sinto como eu mesmo.

267
00:29:34,236 --> 00:29:36,436
Me sinto bem, e ainda--

268
00:29:38,807 --> 00:29:40,726
Você sabe muito bem.

269
00:29:46,248 --> 00:29:50,252
Filme de mar, é?
Sempre quis fazer um épico marinho.

270
00:29:50,452 --> 00:29:54,906
Agora, Sr. Rembrandt, se puder
aplicar um cenário apropriado.

271
00:29:54,957 --> 00:29:57,679
"Over the sea, let's go, men"

272
00:29:58,160 --> 00:30:00,389
"We're shoving right off"

273
00:30:00,562 --> 00:30:01,563
"Again"?

274
00:30:06,268 --> 00:30:08,522
Ei, venha cá!

275
00:30:08,733 --> 00:30:10,977
Me dê um close-up.

276
00:30:13,108 --> 00:30:15,310
Isso é um close-up?

277
00:30:15,577 --> 00:30:17,977
Um close-up, babaca!

278
00:30:21,484 --> 00:30:24,853
Obrigado pelos caquis azedos, primo.

279
00:30:25,754 --> 00:30:29,417
Olha, cara,
vamos ter um entendimento--

280
00:30:30,359 --> 00:30:31,481
Agora o quê?

281
00:30:32,128 --> 00:30:35,197
Irmão, que jeito de tocar uma ferrovia.

282
00:30:50,808 --> 00:30:52,008
Certo.

283
00:30:52,213 --> 00:30:54,718
Vamos começar esse filme.

284
00:30:58,988 --> 00:31:02,657
Ouça, amigo,
vamos discutir racionalmente?

285
00:31:02,908 --> 00:31:04,018
Vou te falar.

286
00:31:04,069 --> 00:31:06,298
Siga seu caminho,
eu sigo o meu.

287
00:31:06,495 --> 00:31:09,494
Viva e deixe viver.
Certo? Certo.

288
00:31:09,764 --> 00:31:12,764
Senhoras e senhoras,
não haverá mais atrasos,

289
00:31:12,902 --> 00:31:17,401
então vou tentar entretê-los
em minha inimitável maneira.

290
00:31:22,487 --> 00:31:25,286
- O que faz aí embaixo?
- "Embaixo"?

291
00:31:25,440 --> 00:31:28,239
O que faz aí em cima?
"Embaixo"...

292
00:31:29,824 --> 00:31:31,079
Ouça, amigo,

293
00:31:31,130 --> 00:31:34,529
se você não fosse eu,
eu te acertava na cara.

294
00:31:34,580 --> 00:31:38,580
- Não deixe isso te atrapalhar.
- Ok, cara, você pediu por isso.

295
00:31:43,737 --> 00:31:45,436
Sou um aviador.

296
00:31:56,785 --> 00:31:58,787
Hora de acertar a seda.

297
00:32:22,111 --> 00:32:24,115
Certo. Basta é basta.

298
00:32:24,166 --> 00:32:27,166
Isto é o fim, a última gota.

299
00:32:28,083 --> 00:32:30,682
Quem é responsável por isso?

300
00:32:30,986 --> 00:32:34,585
Eu exijo que se mostre.
Quem é você?

301
00:32:39,693 --> 00:32:41,893
Não sou um pulha?

302
00:32:43,197 --> 00:32:46,866
Um dos problemas que
sempre tive com animadores

303
00:32:46,936 --> 00:32:51,269
é que eles não diferenciam
um coelho de uma toupeira.

304
00:32:51,340 --> 00:32:56,117
Muito humilhante ter de cavar
seu buraco aonde quer que vá.

305
00:32:56,378 --> 00:33:00,500
E, de certo modo, sempre esqueço
de virar à esquerda em Albuquerque.

306
00:33:48,330 --> 00:33:50,330
Bom, aqui estou.

307
00:33:51,900 --> 00:33:57,677
Ei, um minutinho pra colher algodão.
Isso não me parece Coachella Valley.

308
00:34:01,075 --> 00:34:05,408
Sabia que devia ter virado
à esquerda em Albuquerque.

309
00:34:06,847 --> 00:34:10,246
Vou perguntar ao gentil de calças curtas.

310
00:34:13,955 --> 00:34:15,121
Perdoe-me, Sr.

311
00:34:15,322 --> 00:34:21,321
Poderia me indicar a rota mais curta para
Coachella Valley e o festival de cenouras?

312
00:34:25,766 --> 00:34:27,266
O que há, doc?

313
00:34:29,738 --> 00:34:32,182
Pára de bufar no meu rabo.

314
00:34:33,509 --> 00:34:36,178
O que pretende?
Cacheá-lo?

315
00:34:36,545 --> 00:34:39,545
Vejamos.
Coachella Valley.

316
00:34:50,559 --> 00:34:53,558
Claro, vocês sabem,
isto significa guerra.

317
00:35:32,599 --> 00:35:34,024
Meu público.

318
00:36:04,065 --> 00:36:05,842
Que tapado.

319
00:36:07,589 --> 00:36:09,133
Que moleirão.

320
00:36:15,795 --> 00:36:17,128
Perdoe-me, Mack.

321
00:37:11,033 --> 00:37:13,805
Ok, "Toro".
Quando lhe sobrar tempo.

322
00:37:15,871 --> 00:37:17,282
Arapuca.

323
00:38:03,404 --> 00:38:04,815
Que imbecil.

324
00:38:05,020 --> 00:38:07,022
Que ultra-burro.

325
00:39:27,469 --> 00:39:30,105
Viajar sozinho pode ser chato.

326
00:39:30,372 --> 00:39:34,705
Pessoalmente, prefiro viajar
com uma coelhinha astuta,

327
00:39:34,910 --> 00:39:37,682
como a Sophia, mas

328
00:39:39,922 --> 00:39:44,922
eu costumo me pegar viajando com
esse mesmo cortês, temperamental,

329
00:39:45,052 --> 00:39:49,061
desprendido, abelhudo,
comodista, convencido,

330
00:39:49,112 --> 00:39:53,045
seu próprio favorito,
acima de todos e de si,

331
00:39:53,296 --> 00:39:54,796
Daffy Duck.

332
00:40:02,770 --> 00:40:04,549
Fecha-te, sésamo.

333
00:40:08,676 --> 00:40:11,345
Guarde bem este tesouro, ó Hassan,

334
00:40:11,512 --> 00:40:15,249
ou o chacal engordará
com tua carcaça.

335
00:40:15,616 --> 00:40:18,625
Ninguém passará por Hassan.

336
00:40:36,771 --> 00:40:40,107
Abra--

337
00:40:43,843 --> 00:40:46,873
Abra-te, salsaparrilha?

338
00:40:47,003 --> 00:40:50,039
Abra-te, Sascachevão.

339
00:40:52,953 --> 00:40:54,453
Aqui estamos.

340
00:40:54,514 --> 00:40:57,613
Pismo Beach.
E todos os mexilhões que puder comer.

341
00:40:59,093 --> 00:41:02,729
Que jeito para um pato viajar:
subterrâneo.

342
00:41:03,364 --> 00:41:05,033
Espere um minuto.

343
00:41:05,099 --> 00:41:08,132
Desde quando Pismo Beach
é dentro de uma caverna?

344
00:41:08,196 --> 00:41:12,973
Penso que devíamos ter virado
à esquerda em Albuquerque.

345
00:41:13,641 --> 00:41:16,310
Talvez, à direita em La Jolla.

346
00:41:21,449 --> 00:41:24,560
Não podemos estar tão longe, então se--

347
00:41:24,611 --> 00:41:26,877
É meu, entendeu?
Todo meu!

348
00:41:26,928 --> 00:41:30,705
Volte para dentro!
Desça, desça! Vai, vai! Meu, meu!

349
00:41:40,170 --> 00:41:41,592
O que há, pato?

350
00:41:49,977 --> 00:41:51,981
Estou rico! Estou próspero!

351
00:41:55,916 --> 00:41:58,415
Confortavelmente abastado.

352
00:41:59,119 --> 00:42:04,119
Abra-te, septuagenário?
Abra-te, sabão de sela?

353
00:42:04,325 --> 00:42:06,525
Abra-te, sésamo?

354
00:42:16,613 --> 00:42:21,282
Carregador, chame um táxi e rápido.
Sou bom de gorjeta.

355
00:42:41,995 --> 00:42:46,061
Rápido. Salve-me, amigo.
É seu. Lindo, não é?

356
00:42:46,300 --> 00:42:49,077
Não tenha medo.
Avalie em qualquer lugar.

357
00:42:55,142 --> 00:42:56,341
Punk esnobe.

358
00:42:56,610 --> 00:42:58,321
Hassan corta!

359
00:43:00,847 --> 00:43:03,186
Corte o coelho.
Ele nos trouxe aqui.

360
00:43:03,685 --> 00:43:07,462
Eu, gênio,
a lebre castanho-claro.

361
00:43:08,456 --> 00:43:11,125
Ó poderoso gênio.

362
00:43:11,792 --> 00:43:16,269
Liberte-me, e conceder-te-ei
uma rica recompensa.

363
00:43:16,498 --> 00:43:18,507
É mentira! Corte-o!

364
00:43:19,600 --> 00:43:22,900
Hassan te liberta, ó mestre.

365
00:43:28,476 --> 00:43:29,753
Obrigado, Hassan.

366
00:43:30,111 --> 00:43:35,110
Agora, você gostaria de ter
todo este tesouro só para si?

367
00:43:35,683 --> 00:43:40,083
Sim, mestre. Hassan gosta.

368
00:43:41,122 --> 00:43:42,458
Muito bem.

369
00:43:59,773 --> 00:44:01,173
É seu.

370
00:44:20,242 --> 00:44:24,682
Não sei, tenho o sentimento de
que Pismo Beach não é para cá.

371
00:44:24,765 --> 00:44:26,179
Socorro!

372
00:44:27,000 --> 00:44:29,339
Salve-me, amigo! Salve-me!

373
00:44:30,529 --> 00:44:32,080
Hassan corta!

374
00:44:34,586 --> 00:44:36,588
Ok, Daff. Aqui atrás.

375
00:44:37,846 --> 00:44:39,401
Qual é sua afinal?

376
00:44:39,580 --> 00:44:42,949
Não posso evitar.
Sou um tolo ganancioso, é meu hobby.

377
00:44:43,039 --> 00:44:44,375
Salve-me.

378
00:44:47,021 --> 00:44:49,020
Ele foi por ali.

379
00:44:56,831 --> 00:44:59,794
- Ele se foi?
- Me livrei dele.

380
00:44:59,803 --> 00:45:02,172
Cara, estou rico! Estou próspero!

381
00:45:02,471 --> 00:45:05,471
Estou independente!
Socialmente seguro!

382
00:45:10,111 --> 00:45:12,555
Pronto.
Acho que é o último.

383
00:45:14,099 --> 00:45:17,498
Só uma rápida olhada para ver
se esqueci algo. O que é isso?

384
00:45:19,253 --> 00:45:22,924
Se polir, dá uns 50¢
no mercado aberto.

385
00:45:23,491 --> 00:45:26,791
Sou o gênio da lâmpada, ó mestre.

386
00:45:27,128 --> 00:45:28,227
Não é, não!

387
00:45:28,278 --> 00:45:31,722
Você quer meu tesouro!
É meu, entendeu? Todo meu!

388
00:45:31,791 --> 00:45:33,668
Desça, desça! Vá, vá! Meu!

389
00:45:35,503 --> 00:45:39,702
Pato, você profanou
o espírito da lâmpada.

390
00:45:40,526 --> 00:45:43,526
Prepare-se para as consequências.

391
00:45:44,014 --> 00:45:46,683
Consequências--
Estou rico.

392
00:45:55,423 --> 00:45:58,923
Me pergunto como o pato
se entendeu com o gênio.

393
00:45:59,727 --> 00:46:01,927
Quem diria, uma pérola!

394
00:46:02,696 --> 00:46:03,998
É minha, entendeu? Minha!

395
00:46:07,501 --> 00:46:10,501
Oh, irmão.
Fecha-te, sésamo.

396
00:46:10,939 --> 00:46:13,238
Estou rico.
Sou um avarento feliz.

397
00:46:17,211 --> 00:46:21,916
Às vezes, sinto que
a população do mundo

398
00:46:21,983 --> 00:46:28,589
é feita de gente que quer atirar, fritar,
picar ou escaldar coelhos e/ou patos.

399
00:46:28,756 --> 00:46:33,955
Por exemplo, o velho Elmer Fudd,
como muitos bravos desportistas,

400
00:46:34,028 --> 00:46:36,030
nunca parece feliz,

401
00:46:36,081 --> 00:46:41,631
a menos que proteja cidadãos inocentes,
atirando em perigosos animais silvestres,

402
00:46:41,682 --> 00:46:43,981
como coelhos e patos.

403
00:46:45,605 --> 00:46:49,377
Fiquem quietinhos.
Estou caçando coelhos.

404
00:46:55,949 --> 00:46:58,149
Rapaz, pegadas de coelho!

405
00:47:06,027 --> 00:47:08,427
Bugsy?
Bugsy, amigo?

406
00:47:08,697 --> 00:47:11,033
Um amigo veio te ver.

407
00:47:12,257 --> 00:47:16,297
Sobrevivência do mais forte.
Ademais, é divertido.

408
00:47:18,896 --> 00:47:20,396
Alguém bateu?

409
00:47:24,956 --> 00:47:26,355
O que há, doc?

410
00:47:27,031 --> 00:47:30,367
Agora, te peguei, seu-- Coelho!

411
00:47:40,261 --> 00:47:41,816
Diga, doc,

412
00:47:42,168 --> 00:47:45,168
quer se complicar com a lei?

413
00:47:45,266 --> 00:47:48,266
- Não é temporada de coelho.
- Não é?

414
00:47:48,870 --> 00:47:51,114
Não, é temporada de pato.

415
00:47:51,670 --> 00:47:55,009
Isto, senhor,
é uma exacerbada fabricação.

416
00:47:55,076 --> 00:47:56,977
É temporada de coelho.

417
00:47:57,302 --> 00:48:00,024
- De pato.
- De coelho.

418
00:48:00,121 --> 00:48:02,220
- De pato.
- De coelho.

419
00:48:02,490 --> 00:48:04,690
- De pato.
- De coelho.

420
00:48:04,818 --> 00:48:07,260
- De coelho.
- De pato.

421
00:48:07,452 --> 00:48:08,652
De coelho.

422
00:48:08,713 --> 00:48:12,712
Eu digo que é de pato
e digo, "fogo".

423
00:48:19,958 --> 00:48:22,735
Vamos tentar de novo.

424
00:48:23,505 --> 00:48:27,005
- Eu começo desta vez.
- Certo.

425
00:48:27,816 --> 00:48:29,331
De coelho.

426
00:48:29,859 --> 00:48:31,158
De pato.

427
00:48:31,286 --> 00:48:34,585
De coelho.

428
00:48:34,655 --> 00:48:36,372
De pato. Fogo!

429
00:48:42,616 --> 00:48:46,249
Ok, desta vez, você começa.

430
00:48:46,520 --> 00:48:48,189
Como quiser.

431
00:48:49,356 --> 00:48:50,501
Coelho.

432
00:48:50,552 --> 00:48:51,792
Pato! Fogo!

433
00:48:54,550 --> 00:48:57,327
O que há?
Está tudo de ponta-cabeça.

434
00:48:57,753 --> 00:49:01,122
Estranho,
não dá pra fazer cara ou coroa.

435
00:49:01,257 --> 00:49:03,596
Ei, você.
Volte aqui.

436
00:49:05,628 --> 00:49:08,264
Ora, quem diria, sem balas.

437
00:49:08,531 --> 00:49:13,305
Sem balas?
Ei, sorridente. Sem balas.

438
00:49:13,669 --> 00:49:14,868
Sem balas?

439
00:49:16,005 --> 00:49:17,804
Deixe-me ver.

440
00:49:20,051 --> 00:49:23,050
Ora, quem diria, sobrou uma bala.

441
00:49:23,446 --> 00:49:27,225
Sobrou uma bala?
Ei, sorridente--

442
00:49:27,816 --> 00:49:29,915
Eu sei, eu sei!

443
00:49:37,160 --> 00:49:39,932
Diabolicamente astuto.

444
00:49:46,724 --> 00:49:48,441
O que há, doc?

445
00:49:48,505 --> 00:49:52,505
Dando sorte com os patos?
É temporada de pato, sabia?

446
00:49:52,575 --> 00:49:57,019
Só um minuto.
De onde tirou essa temporada de pato?

447
00:49:57,246 --> 00:50:00,023
É o que diz ali na placa,
espertinho.

448
00:50:02,685 --> 00:50:05,407
Sabe o que fazer
com a arma, doc.

449
00:50:14,463 --> 00:50:16,863
Você é desprezível.

450
00:50:18,101 --> 00:50:20,770
Sim, você é desprezível, e--

451
00:50:22,071 --> 00:50:25,071
Muito definitivamente
desprezível.

452
00:50:25,341 --> 00:50:30,111
Como alguém fica tão desprezível
numa vida só, está além de mim.

453
00:50:30,166 --> 00:50:34,179
Não é que eu conheça pouca gente,
não é isso.

454
00:50:34,250 --> 00:50:37,580
Não é isso, Deus sabe, não é--

455
00:50:40,023 --> 00:50:41,942
Desprezível.

456
00:50:42,125 --> 00:50:45,494
Filé de pato Bordelaise,
servido na manteiga.

457
00:50:46,996 --> 00:50:49,689
Pato polonês no vidro.

458
00:50:51,901 --> 00:50:56,300
Coelho gratinado de gelatina,
no couro trabalhado.

459
00:50:58,607 --> 00:51:03,552
Churrasco de pato com
bico de pato grelhado à milanesa.

460
00:51:05,214 --> 00:51:10,264
Coelho frito com molho de algodão,
assado com cenoura.

461
00:51:12,321 --> 00:51:15,354
Sinto muito, amigos,
mas sou vegetariano.

462
00:51:15,405 --> 00:51:17,625
Só caço por esporte.

463
00:51:19,050 --> 00:51:21,495
Há outros esportes, sabia?

464
00:51:22,531 --> 00:51:24,349
Alguém joga tênis?

465
00:51:26,635 --> 00:51:27,971
Jogo legal.

466
00:51:28,437 --> 00:51:30,437
Agora, coelho doido,

467
00:51:30,488 --> 00:51:32,239
é o próximo.

468
00:51:39,015 --> 00:51:42,024
Certo, saiam ou estouro vocês.

469
00:51:44,353 --> 00:51:48,853
Que vergonha, doc.
Caçar coelhos com arma de elefante.

470
00:51:49,258 --> 00:51:50,975
Arma de elefante?

471
00:51:51,060 --> 00:51:55,059
Isso mesmo, doc.
Por que não caça um elefante?

472
00:51:55,331 --> 00:51:58,831
Faça isso e te dou um beliscão.

473
00:52:03,906 --> 00:52:07,910
Esperem eu pegar o coelho doido
e o pato maluco.

474
00:52:16,733 --> 00:52:20,372
Que ideia é essa?
Por que não olha aonde--

475
00:52:22,057 --> 00:52:24,779
Simplesmente terrível.

476
00:52:25,888 --> 00:52:28,130
Pobre homenzinho.

477
00:52:28,197 --> 00:52:31,497
Te feri com minha arma danada?

478
00:52:40,376 --> 00:52:44,746
Cigano, seu au-au danado.
Pare.

479
00:52:47,316 --> 00:52:51,915
Ok, coelho, eu vi seu disfarce.
Faça suas preces.

480
00:52:52,621 --> 00:52:54,954
Você também, pato.

481
00:52:55,524 --> 00:52:59,857
- Temporada de coelho.
- Temporada de pato.

482
00:53:16,444 --> 00:53:20,147
Fiquem quietinhos,
estamos caçando Elmers.

483
00:53:26,655 --> 00:53:31,055
Eis um cavalheiro que sabe
do que se trata a caçada.

484
00:53:31,127 --> 00:53:35,791
Ele vive na França, onde os bons
americanos vão quando morrem.

485
00:53:35,932 --> 00:53:42,232
E na França, a única razão para
se caçar alguém é por amor.

486
00:54:38,527 --> 00:54:40,969
Um cheiro fino.

487
00:54:52,175 --> 00:54:54,544
Estou arruinado.

488
00:54:59,766 --> 00:55:01,786
A gatinha feroz.

489
00:55:02,085 --> 00:55:06,485
Remova aquele gambá
das minhas premissas.

490
00:55:20,235 --> 00:55:23,304
A bela fêmea gambá fatal.

491
00:55:31,914 --> 00:55:35,583
Minha queridinha,
é amor à primeira vista, não?

492
00:55:38,621 --> 00:55:45,320
Não venha comigo para Kasbah.
Faremos linda música bem aqui.

493
00:55:56,105 --> 00:55:58,107
Esse amorzinho--

494
00:55:58,158 --> 00:56:03,658
Busca um lugar reservado
para nós. Tocante, não é?

495
00:56:04,247 --> 00:56:07,780
Vem, meu frágil amendoim.
Vou te ajudar.

496
00:56:08,117 --> 00:56:09,816
Espere por mim.

497
00:56:10,887 --> 00:56:14,187
Cadê você, pomba?
Estou à sua procura.

498
00:56:14,421 --> 00:56:15,821
Eu vou--

499
00:57:12,982 --> 00:57:15,051
Errei.
Sorte a sua.

500
00:57:15,182 --> 00:57:19,148
Agora, "mon chéri",
começaremos uma vida nova.

501
00:57:22,291 --> 00:57:24,293
"C'est la guerre".

502
00:57:46,432 --> 00:57:49,204
Sou o chaveiro do amor, não?

503
00:57:50,506 --> 00:57:55,515
Querida, sejamos adultos.
Não se afaste do amor.

504
00:57:56,792 --> 00:57:58,236
Quê isso?

505
00:57:58,761 --> 00:58:00,276
Mas é claro.

506
00:58:00,329 --> 00:58:06,104
Quer suicidar para provar seu amor.
Que doce gesto.

507
00:58:06,202 --> 00:58:08,402
Todavia, devo prevenir.

508
00:58:09,505 --> 00:58:10,919
Salva!

509
00:58:12,450 --> 00:58:15,786
"Vive l'amour".
Morremos juntos.

510
00:58:22,251 --> 00:58:24,587
Não estou morto?

511
00:58:25,589 --> 00:58:28,366
Quê isso, é você, pomba?

512
00:58:31,494 --> 00:58:36,382
Perdão, vovó, mas não viu
uma linda dama gambá?

513
00:58:36,965 --> 00:58:38,853
Cadê você, pomba?

514
00:58:39,836 --> 00:58:42,169
Estou à sua procura.

515
00:58:44,340 --> 00:58:45,895
Cadê você?

516
00:58:48,143 --> 00:58:50,695
Talvez ela tenha voltado.

517
00:58:50,980 --> 00:58:53,180
Está aqui, menina de ouro?

518
00:58:54,583 --> 00:58:56,219
Quem é?

519
00:58:56,385 --> 00:58:58,229
Você de novo.

520
00:58:59,988 --> 00:59:03,992
Que posso fazer para te ajudar?

521
00:59:05,994 --> 00:59:08,333
Por que trancou--

522
00:59:10,333 --> 00:59:13,672
Controle-se, madame.
Não está falando sério.

523
00:59:14,203 --> 00:59:16,205
Uma piada, sim?

524
00:59:24,679 --> 00:59:28,179
É possível ser atraente demais.

525
01:00:03,418 --> 01:00:08,423
"Valsa Minuto" tocada em 30s.
Um novo recorde mundial.

526
01:00:11,193 --> 01:00:15,967
Há pessoas que não gostam de música,
como eu descobri um dia.

527
01:00:16,155 --> 01:00:18,155
"A rainy night in Rio"

528
01:00:19,439 --> 01:00:22,739
"Whadda they do when
there is no starry sky"

529
01:00:24,006 --> 01:00:27,075
"Where do they go when
they can't go for a walk"

530
01:00:27,401 --> 01:00:33,356
"Do they stay home and talk,
or do they sit and sigh, aye-aye"

531
01:00:51,978 --> 01:00:57,478
"Whadda they do in Mississippi
when skies are drippy"

532
01:01:22,731 --> 01:01:24,448
Odeia música.

533
01:01:34,677 --> 01:01:36,677
"She's a fancy stepper
when she dances"

534
01:01:36,728 --> 01:01:38,730
"Go and see her as she capers
and prances"

535
01:01:38,781 --> 01:01:42,281
"My gal don't do much talking,
dances even when she's walking"

536
01:01:42,417 --> 01:01:45,717
"One and two and three and four,
she dances all day long"

537
01:01:45,888 --> 01:01:49,621
"My gal is high-born stepper,
ginger with salt and pepper"

538
01:01:49,773 --> 01:01:51,360
"She's a fancy stepper
when she dances"

539
01:01:51,427 --> 01:01:53,195
"Go and see her as she capers
and prances"

540
01:01:54,456 --> 01:01:56,227
O que há, doc?

541
01:02:01,218 --> 01:02:03,224
Também odeia coelho.

542
01:02:24,192 --> 01:02:27,825
Claro, vocês sabem,
isto significa guerra.

543
01:02:39,914 --> 01:02:42,158
Leopold!

544
01:05:11,807 --> 01:05:15,506
Ou você odeia ópera, ou ama.
Eu amo.

545
01:05:15,778 --> 01:05:21,111
Eu amo tanto que peguei
18 horas de Richard Wagner,

546
01:05:21,162 --> 01:05:27,795
"O Anel do Nibelungo",
e esmaguei em 7 minutos.

547
01:06:03,859 --> 01:06:06,528
"Fiquem bem quietos"

548
01:06:07,662 --> 01:06:10,550
"Estou caçando coelhos"

549
01:06:24,113 --> 01:06:25,812
Pegadas de coelho.

550
01:06:28,583 --> 01:06:31,405
"Mate o coelho"

551
01:06:35,290 --> 01:06:37,989
Matar o coelho?

552
01:06:44,499 --> 01:06:49,243
"Ó poderoso guerreiro
de estoque para lutar"

553
01:06:49,304 --> 01:06:52,103
"Posso vir a perguntar"

554
01:06:53,342 --> 01:06:55,675
"O que há, doc?"

555
01:06:56,011 --> 01:06:58,810
"Vou matar o coelho"

556
01:06:59,448 --> 01:07:03,947
"Ó poderoso caçador,
que tarefa esta será"

557
01:07:04,253 --> 01:07:09,258
"Como fará, posso vir a perguntar?"

558
01:07:10,526 --> 01:07:13,535
"Farei com lança e elmo mágico"

559
01:07:13,763 --> 01:07:15,480
"Lança e elmo mágico?"

560
01:07:15,531 --> 01:07:16,647
"Lança e elmo mágico!"

561
01:07:16,766 --> 01:07:17,671
"Elmo mágico?"

562
01:07:17,722 --> 01:07:18,988
"Elmo mágico!"

563
01:07:19,268 --> 01:07:21,268
Elmo mágico.

564
01:07:21,871 --> 01:07:24,871
"Sim, elmo mágico"

565
01:07:25,040 --> 01:07:28,106
"E darei um exemplo"

566
01:07:42,924 --> 01:07:45,023
Era o coelho!

567
01:08:15,724 --> 01:08:18,224
"Ó Brünnhilde"

568
01:08:18,560 --> 01:08:21,569
"És tão adorável"

569
01:08:21,663 --> 01:08:26,563
"Sim, eu sei, é-me inevitável"

570
01:08:26,969 --> 01:08:29,469
"Ó Brünnhilde"

571
01:08:29,739 --> 01:08:31,994
"Seja meu amor"

572
01:09:26,896 --> 01:09:31,296
"Retorna, meu amor"

573
01:09:31,867 --> 01:09:36,566
"O desejo queima fundo em mim"

574
01:09:36,939 --> 01:09:41,338
"Retorna, meu amor"

575
01:09:42,311 --> 01:09:47,310
"Quero-te sempre perto de mim"

576
01:09:47,582 --> 01:09:52,356
"Amor como o nosso deve ser"

577
01:09:53,088 --> 01:09:58,588
"Feito para você e para mim"

578
01:09:59,528 --> 01:10:02,161
"Retorna"

579
01:10:02,497 --> 01:10:06,496
"Não retornará, meu amor?"

580
01:10:06,601 --> 01:10:10,689
"Pois meu amor"

581
01:10:10,835 --> 01:10:13,723
"É seu"

582
01:10:26,789 --> 01:10:28,858
Vou matar o coelho!

583
01:10:30,159 --> 01:10:31,977
Erga-se, tormenta!

584
01:10:33,628 --> 01:10:36,327
Ventos do norte.
Ventos do sul.

585
01:10:36,565 --> 01:10:39,631
Tufões. Furacões. Terremotos.

586
01:10:40,435 --> 01:10:42,234
Trevas!

587
01:10:47,142 --> 01:10:49,630
Relâmpago, acerte o coelho!

588
01:11:11,966 --> 01:11:13,986
"O que eu fiz?"

589
01:11:15,670 --> 01:11:18,070
"Eu matei o coelho"

590
01:11:19,474 --> 01:11:21,674
"Pobre coelhinho"

591
01:11:22,912 --> 01:11:25,114
"Pobre coelhinho"

592
01:11:39,328 --> 01:11:43,337
O que esperavam de uma ópera,
um final feliz?

593
01:11:48,021 --> 01:11:50,521
Vou dizer isso por Elmer,

594
01:11:50,572 --> 01:11:55,622
ele não nos quer para comer,
ele é apenas um desportista.

595
01:11:55,829 --> 01:11:59,869
É diferente de quem caça
porque de fato tem fome.

596
01:11:59,950 --> 01:12:04,150
Como um coiote, por exemplo,
que comeria qualquer coisa,

597
01:12:04,203 --> 01:12:06,403
inclusive eu.

598
01:12:27,759 --> 01:12:29,314
O que há, doc?

599
01:12:29,663 --> 01:12:34,665
Permita que me apresente.
Sou "Wile E. Coyote - Gênio".

600
01:12:35,001 --> 01:12:38,834
Não estou vendendo nada
nem indo para a faculdade,

601
01:12:38,885 --> 01:12:41,954
então vamos ao ponto,
você é um coelho,

602
01:12:42,058 --> 01:12:44,502
e vou te comer no jantar,

603
01:12:44,553 --> 01:12:46,298
não tente fugir,

604
01:12:46,479 --> 01:12:50,778
sou mais musculoso, astuto,
rápido e maior do que você,

605
01:12:50,917 --> 01:12:53,417
e sou um gênio.

606
01:12:53,620 --> 01:12:58,120
E você mal passa no exame
para o jardim de infância.

607
01:12:58,291 --> 01:13:02,890
Vou te dar os 2 minutos de praxe
para suas preces.

608
01:13:03,362 --> 01:13:08,371
Desculpa, Mack, a patroa não está,
e nós já doamos, semana passada.

609
01:13:15,509 --> 01:13:18,953
Por que sempre querem o jeito difícil?

610
01:13:28,354 --> 01:13:31,153
Wile E., seu gênio.

611
01:13:31,357 --> 01:13:33,363
Conseguiu de novo.

612
01:14:16,202 --> 01:14:19,090
- O que cozinha, doc?
- Coelho ensopado.

613
01:14:21,374 --> 01:14:23,710
Sou tão gênio!

614
01:14:25,133 --> 01:14:27,133
O cheiro é ótimo,

615
01:14:27,246 --> 01:14:30,546
mas só tem uma coisinha errada.

616
01:14:30,850 --> 01:14:33,919
- Tem? O quê?
- Falta coelho.

617
01:14:39,726 --> 01:14:43,026
"I'm looking over
a tree-leaf clover"

618
01:14:43,096 --> 01:14:46,132
"That I overlooked be three"

619
01:14:50,537 --> 01:14:53,537
Bom, de volta à prancheta.

620
01:15:02,281 --> 01:15:06,058
Gênio! É isso, puro gênio!

621
01:15:24,238 --> 01:15:27,937
Wile E. Coyote, super gênio.

622
01:15:29,575 --> 01:15:31,577
Gosto da sonoridade,

623
01:15:31,811 --> 01:15:34,311
Wile E. Coyote,

624
01:15:34,413 --> 01:15:36,813
super gênio.

625
01:15:58,804 --> 01:16:02,804
Permita que me apresente,
meu nome é barro.

626
01:16:03,710 --> 01:16:07,710
E lembrem-se,
barro ao contrário é burro.

627
01:16:11,785 --> 01:16:15,285
Mesmo um gênio
entende a mensagem,

628
01:16:15,454 --> 01:16:21,231
e percebe que comer coelho,
cozido ou cruo, não é boa ideia.

629
01:16:21,694 --> 01:16:23,363
Coelho cru?

630
01:16:23,629 --> 01:16:25,529
Que revoltante.

631
01:16:26,099 --> 01:16:31,098
Wile E. decidiu perseguir
algo mais do tamanho dele.

632
01:16:31,237 --> 01:16:32,576
Por exemplo--

633
01:35:32,378 --> 01:35:37,878
Que tal essa grande produção?
Aposto que Cecil B. DeMille teria inveja.

634
01:35:39,352 --> 01:35:43,552
Sei que o velho neandertal
nunca imaginou nada disso

635
01:35:43,690 --> 01:35:49,467
quando começou a primeira caçada,
mas se ele não inventasse a caçada,

636
01:35:49,508 --> 01:35:51,378
talvez, só talvez,

637
01:35:51,429 --> 01:35:53,981
a risada não seria inventada,

638
01:35:54,300 --> 01:35:57,871
e isso, velhos amigos,
seria mesmo uma perda.

639
01:35:59,137 --> 01:36:01,236
Quem sabe, talvez,

640
01:36:01,530 --> 01:36:03,030
só talvez,

641
01:36:03,106 --> 01:36:05,775
todo o universo entenderia,

642
01:36:05,826 --> 01:36:09,326
e estrelas e sóis,
meteoros e cometas,

643
01:36:09,683 --> 01:36:14,183
até as galáxias perceberiam
quão necessária é a risada,

644
01:36:14,353 --> 01:36:17,352
e quão divertidas
são as caçadas.

645
01:36:24,664 --> 01:36:26,381
E finalmente,

646
01:36:26,464 --> 01:36:29,863
tudo voltaria a ser pacífico e quieto.

647
01:36:32,237 --> 01:36:34,239
Ou será?

648
01:36:40,178 --> 01:36:41,592
Sim?

649
01:36:51,655 --> 01:36:55,155
Afinal,
créditos onde o crédito é devido.

650
01:37:36,535 --> 01:37:39,535
Morda-se, Burt Reynolds.

651
01:37:44,546 --> 01:37:47,215
@el.lagrima

