1
00:00:12,106 --> 00:00:14,506
COLÉGIO SAINT GEORGE

2
00:00:30,352 --> 00:00:35,352
A IRMANDADE DO SINO

3
00:00:42,768 --> 00:00:45,768
BEA
BETA EPSILON LAMBDA

4
00:00:47,360 --> 00:00:49,592
- Sr. Patterson?
- Sim.

5
00:00:57,793 --> 00:00:59,876
Sou Weber,
o administrador da casa.

6
00:01:01,377 --> 00:01:03,135
Em vinte anos a gente
se esquece de como...

7
00:01:03,136 --> 00:01:05,360
são frias as manhãs
aqui em cima.

8
00:01:05,361 --> 00:01:07,304
Temos uma lareira na
biblioteca, Sr. Patterson.

9
00:01:07,305 --> 00:01:08,614
Lembra-se onde fica?

10
00:01:08,615 --> 00:01:10,855
- Sim, lembro.
- Se me der licença.

11
00:01:26,456 --> 00:01:28,471
- Andy.
- Olá, Chad.

12
00:01:29,472 --> 00:01:32,750
Suas mãos estão frias.
Que tal um chá?

13
00:01:32,751 --> 00:01:34,527
Não, não.
Não, obrigado.

14
00:01:39,928 --> 00:01:42,647
Me estranha a iniciação
ao amanhecer.

15
00:01:42,648 --> 00:01:44,247
Nem tanto assim.

16
00:01:44,248 --> 00:01:47,342
Os primeiros irmãos
zarpavam na primeira maré.

17
00:01:47,343 --> 00:01:50,174
Aqueles homens eram
muito fortes.

18
00:01:50,175 --> 00:01:52,775
Você é mais forte do
que imagina ser.

19
00:01:57,276 --> 00:01:59,476
Senhores, a aurora
em cinco minutos.

20
00:03:56,477 --> 00:03:59,433
Sr. Patterson,
Phillip Everest Dunning.

21
00:03:59,434 --> 00:04:01,967
Sr. Chad Harmon.
Sr. Dunning.

22
00:04:01,968 --> 00:04:03,840
Sr. Dunning.

23
00:04:04,841 --> 00:04:06,952
Os regulamentos e
cartas da irmandade.

24
00:04:20,953 --> 00:04:25,784
Jura que esses regulamentos
e cartas que lhe foram confiadas...

25
00:04:25,785 --> 00:04:31,320
desde a meia-noite de
hoje foram lidos apenas...

26
00:04:31,321 --> 00:04:34,752
por você e não comunicou
o seu conteúdo?

27
00:04:34,753 --> 00:04:36,492
A absolutamente ninguém?

28
00:04:37,493 --> 00:04:39,492
Eu juro.

29
00:04:39,493 --> 00:04:41,596
Você jurou.

30
00:04:42,997 --> 00:04:46,180
Agora está preparado
para continuar?

31
00:04:46,181 --> 00:04:48,232
Estou preparado.

32
00:05:53,233 --> 00:05:56,704
Sr. Dunning, por mais de
duzentos anos...

33
00:05:56,705 --> 00:06:00,696
os Irmãos do Sino tem sido
iniciados diante desse sino.

34
00:06:00,697 --> 00:06:04,473
E na mesma cerimônia,
ao amanhecer.

35
00:06:04,474 --> 00:06:08,482
Há 22 anos um senhor Patterson
olhava para o leste...

36
00:06:08,483 --> 00:06:12,291
no seu lugar. Eu era o
superior dele...

37
00:06:12,292 --> 00:06:15,419
E o Sr. Patterson
agora é o seu.

38
00:06:15,420 --> 00:06:20,675
Um dia estará de frente
para o sul e irá iniciar...

39
00:06:20,676 --> 00:06:23,011
um Irmão do Sino.

40
00:06:23,012 --> 00:06:24,806
Do qual você será
o superior.

41
00:06:24,807 --> 00:06:29,390
Dessa maneira a irmandade
expressa sua continuidade.

42
00:06:29,391 --> 00:06:34,750
Ela continuará depois que
todos nós estivermos mortos.

43
00:06:34,751 --> 00:06:40,390
Esta continuidade depende
de apenas uma coisa.

44
00:06:40,391 --> 00:06:42,750
Obediência.

45
00:06:43,751 --> 00:06:46,642
Total obediência.

46
00:06:47,143 --> 00:06:50,610
Se quando for chamado
pelo Sr. Patterson...

47
00:06:50,611 --> 00:06:54,716
para cumprir sua missão,
Você deve atender.

48
00:06:54,717 --> 00:06:57,485
Não importa o que ele
lhe pedir.

49
00:06:57,486 --> 00:07:00,371
Esta missão poderá
lhe surgir amanhã.

50
00:07:00,372 --> 00:07:02,828
Em vinte anos, ou nunca.

51
00:07:02,829 --> 00:07:05,236
Não será uma questão
de dinheiro.

52
00:07:05,237 --> 00:07:08,668
Será um ato de
fidelidade.

53
00:07:08,669 --> 00:07:11,663
De lealdade a Irmandade do Sino.

54
00:07:14,264 --> 00:07:18,749
Se quiser pedir qualquer coisa
entre em contato com o seu superior.

55
00:07:18,750 --> 00:07:23,925
E diga o seu problema.
Ele providenciará para você.

56
00:07:27,392 --> 00:07:29,599
Está preparado para
o juramento?

57
00:07:29,600 --> 00:07:31,006
Eu estou.

58
00:07:33,007 --> 00:07:35,894
O juramento, senhores.

59
00:07:35,895 --> 00:07:39,390
Eu, Phillip Dunning.

60
00:07:39,391 --> 00:07:44,598
Juro, em fé absoluta.

61
00:07:44,599 --> 00:07:48,422
Que não revelarei
nenhum segredo.

62
00:07:48,423 --> 00:07:52,474
Da Irmandade do Sino.

63
00:07:52,475 --> 00:07:58,530
E respeitarei os meus irmãos
como a mim mesmo.

64
00:07:58,531 --> 00:08:05,321
E agirei como eles desejarem.

65
00:08:05,322 --> 00:08:11,470
Garantindo os seus interesses
como se fossem os meus.

66
00:08:11,471 --> 00:08:13,805
E empenho nisso...

67
00:08:14,806 --> 00:08:16,933
Minha honra...

68
00:08:16,934 --> 00:08:19,509
Minha fortuna.

69
00:08:19,510 --> 00:08:21,013
E minha vida.

70
00:09:01,014 --> 00:09:02,709
Andy!

71
00:09:02,710 --> 00:09:05,021
Vai ficar em San Francisco hoje?

72
00:09:05,022 --> 00:09:07,125
Não, eu tenho que pegar o
avião para casa, hoje à tarde.

73
00:09:07,126 --> 00:09:09,558
Que pena. Pensei que
poderíamos almoçar juntos.

74
00:09:09,559 --> 00:09:14,585
A propósito. Passe por esse
endereço antes de partir.

75
00:09:15,886 --> 00:09:17,439
Oh, me desculpe.

76
00:09:39,440 --> 00:09:41,263
Eu preciso me acostumar.

77
00:09:42,264 --> 00:09:45,511
- Com o que?
- Quero dizer, a ser um Irmão.

78
00:09:45,512 --> 00:09:48,887
Você tem o telefone de
minha casa e escritório.

79
00:09:48,888 --> 00:09:50,761
Eu acho isso inacreditável.

80
00:09:52,762 --> 00:09:55,465
Conseguir tudo aquilo
que eu quiser.

81
00:09:56,466 --> 00:09:59,457
Tudo que um homem pode
obter com dinheiro...

82
00:09:59,458 --> 00:10:03,049
prestígio e boas relações.

83
00:10:03,050 --> 00:10:05,890
É isso acaba de me ocorrer.

84
00:10:05,891 --> 00:10:07,838
Agora sou
parte do Sistema.

85
00:10:07,839 --> 00:10:10,337
Parte não.

86
00:10:10,338 --> 00:10:12,327
O Sistema.

87
00:11:04,328 --> 00:11:07,567
Meu nome é Patterson.
Acho que sou esperado.

88
00:11:40,968 --> 00:11:42,611
Tem um cartão?

89
00:11:43,612 --> 00:11:45,155
Um cartão?

90
00:11:45,156 --> 00:11:47,460
Esse endereço foi
escrito no verso.

91
00:11:47,461 --> 00:11:49,275
Ah, sim.

92
00:12:02,276 --> 00:12:04,476
Uma missão do Sino
para você.

93
00:12:06,477 --> 00:12:10,231
Isto contém o material que o
ajudará a cumprir essa missão.

94
00:12:17,132 --> 00:12:19,727
Abra uma hora depois
 de sair daqui.

95
00:12:42,728 --> 00:12:44,271
Andy!

96
00:12:44,272 --> 00:12:46,207
Estou contente que tenha
vindo almoçar comigo...

97
00:12:46,208 --> 00:12:47,991
antes que tenha que partir.

98
00:12:47,992 --> 00:12:49,030
Oh, sente-se.

99
00:12:55,031 --> 00:12:56,814
Uma bebida antes
do almoço, senhor?

100
00:12:56,815 --> 00:12:58,045
Não, obrigado.

101
00:12:58,046 --> 00:13:01,805
Tome uma margarita.
Paul prepara muito bem.

102
00:13:01,806 --> 00:13:04,341
Pensando melhor, talvez
um uísque puro.

103
00:13:04,342 --> 00:13:06,677
Não, obrigado.

104
00:13:06,678 --> 00:13:08,749
Hoje vamos comer
frutos do mar.

105
00:13:08,750 --> 00:13:10,782
Uma saladinha com
limão e azeite.

106
00:13:10,783 --> 00:13:13,538
Sim, por favor.

107
00:13:13,539 --> 00:13:16,619
Calma, Andy, calma.

108
00:13:16,620 --> 00:13:19,940
Sabe qual é a minha missão?

109
00:13:19,941 --> 00:13:21,137
Não.

110
00:13:32,138 --> 00:13:34,962
Sr. Patterson, será de
sua responsabilidade...

111
00:13:34,963 --> 00:13:37,181
providenciar para que o
Dr. Konstantin Horvathy...

112
00:13:37,182 --> 00:13:41,771
recuse o cargo de Reitor
do Colégio de Linguística...

113
00:13:41,772 --> 00:13:43,867
que lhe foi oferecido.

114
00:13:46,068 --> 00:13:49,083
O Sino deve querer o
cargo para outra pessoa.

115
00:13:49,684 --> 00:13:51,697
Isto eu compreendo.

116
00:13:51,698 --> 00:13:54,537
Então porque o
telefonema frenético?

117
00:13:54,538 --> 00:13:59,002
Pensei pela sua apreensão que o
Sino lhe pedira que matasse alguém.

118
00:14:00,403 --> 00:14:02,682
E pediram.

119
00:14:03,683 --> 00:14:06,682
O Sino me deu um relatório
sobre o Dr. Horvathy.

120
00:14:06,683 --> 00:14:10,122
No qual inclui nomes,
endereços e descrições...

121
00:14:10,123 --> 00:14:14,201
de pessoas que o ajudaram
a fugir há dois anos.

122
00:14:14,202 --> 00:14:17,042
Este relatório é uma
sentença de morte...

123
00:14:17,043 --> 00:14:19,410
para mais de trinta seres
humanos se eu enviar...

124
00:14:19,411 --> 00:14:20,906
para a embaixada
de seu país.

125
00:14:20,907 --> 00:14:23,496
Acho que o Dr. Horvathy entenderá
isso melhor do que você.

126
00:14:23,497 --> 00:14:26,519
Portanto realmente não vai
precisar usar o dossiê.

127
00:14:26,520 --> 00:14:30,184
Acha que eu poderia usá-lo mesmo
que ele não queira se afastar?

128
00:14:30,185 --> 00:14:31,240
Acha?

129
00:14:31,241 --> 00:14:34,816
Andy, sua presença na iniciação
esta manhã não foi casual.

130
00:14:34,817 --> 00:14:38,072
Foi um lembrete de seus
votos de obediência.

131
00:14:38,073 --> 00:14:40,271
E se for preciso,
vai usar sim.

132
00:14:43,072 --> 00:14:45,504
Mas, porque pensar no pior.

133
00:14:45,505 --> 00:14:47,784
Você conhece bem o
Dr. Horvathy.

134
00:14:49,285 --> 00:14:51,724
Sim. Vivian e eu fomos os
primeiros amigos que ele...

135
00:14:51,725 --> 00:14:53,459
fez quando veio trabalhar
no Instituto.

136
00:14:53,460 --> 00:14:55,666
Ora. Coloque isso
em bases pessoais.

137
00:14:55,667 --> 00:14:58,258
Convença-o que seria melhor
para os interesses dele...

138
00:14:58,259 --> 00:14:59,378
ficar onde está.

139
00:14:59,379 --> 00:15:02,577
O ambiente é bom.
O Instituto é conceituado.

140
00:15:02,578 --> 00:15:04,426
Ele gosta de seus assistentes.

141
00:15:04,427 --> 00:15:07,882
Aponte os elementos
positivos, Andy.

142
00:15:07,883 --> 00:15:11,546
Mas suponha que ele fique
curioso e insista em saber...

143
00:15:11,547 --> 00:15:14,770
porque me interessa tanto.
O que eu vou dizer?

144
00:15:14,771 --> 00:15:17,873
A conversa está
ficando inconveniente.

145
00:15:17,874 --> 00:15:19,834
Você já desobedeceu a uma
de nossas normas...

146
00:15:19,835 --> 00:15:21,666
discutindo essa missão comigo.

147
00:15:21,667 --> 00:15:24,066
O assunto está
encerrado. Agora.

148
00:15:25,267 --> 00:15:29,370
Você recebeu uma missão
e os meios.

149
00:15:29,371 --> 00:15:31,018
Cumpra-a.

150
00:15:31,019 --> 00:15:35,619
Cumpra-a e seja grato por
não terem pedido mais.

151
00:16:15,620 --> 00:16:17,803
Andy, estou na cozinha.

152
00:16:17,804 --> 00:16:22,130
Sim papai, eu já sei
disso muito bem.

153
00:16:22,131 --> 00:16:24,915
Está certo. Eu já lhe contei
sobre o novo troféu de tênis?

154
00:16:24,916 --> 00:16:27,834
É lindo. Oi querido.
Fez boa viagem?

155
00:16:27,835 --> 00:16:30,308
Papai, Andy já chegou.
Eu tenho que desligar.

156
00:16:30,309 --> 00:16:33,916
Sim, tudo bem.
Boa noite.

157
00:16:33,917 --> 00:16:35,875
Olá.

158
00:16:36,876 --> 00:16:38,619
Vou lavar o rosto
e já desço para comer.

159
00:16:38,620 --> 00:16:42,583
Ah. Não seja tolo. Lave-se aqui
e me conte tudo sobre o velho Colégio.

160
00:16:43,584 --> 00:16:46,000
Está bem.

161
00:16:54,001 --> 00:16:55,246
Voalá!

162
00:16:57,247 --> 00:16:58,422
Está lindo.

163
00:16:58,423 --> 00:17:01,886
Sobras do jogo de
bridge desta tarde.

164
00:17:01,887 --> 00:17:05,074
Então como estava
o querido Saint George?

165
00:17:05,075 --> 00:17:07,530
O mesmo.

166
00:17:08,531 --> 00:17:10,346
Ah, eu me esqueci de mostrar.

167
00:17:10,347 --> 00:17:12,608
Estou com o desenho para
o novo troféu de tênis.

168
00:17:30,609 --> 00:17:32,152
Professor Horvathy, por favor.

169
00:17:35,153 --> 00:17:37,040
E quando ele saiu?

170
00:17:37,841 --> 00:17:39,343
Sim.

171
00:17:40,344 --> 00:17:44,304
Não, não.
Não é um recado.

172
00:17:44,305 --> 00:17:47,229
Não, pode deixar.
Obrigado, muito obrigado.

173
00:17:49,230 --> 00:17:51,745
Andy, eu não encontro.

174
00:17:51,746 --> 00:17:53,385
Eu tenho que ir a uma
conferência essa noite...

175
00:17:53,386 --> 00:17:55,754
sobre os micro gráficos.

176
00:17:55,755 --> 00:17:57,474
Ah, não. Você está brincando?

177
00:17:57,475 --> 00:17:59,813
Jerry queria que todos
fossemos para prestigiar...

178
00:17:59,814 --> 00:18:02,326
você sabe. Já que eu sou
o membro mais graduado...

179
00:18:02,327 --> 00:18:03,036
do grupo, eu tenho que ir.

180
00:18:03,037 --> 00:18:05,004
Eu vou vestir meu uniforme
de esposa de professor.

181
00:18:05,005 --> 00:18:06,401
Não, você não precisa ir.

182
00:18:06,402 --> 00:18:09,093
Eu sei o que a maioria
delas pensa de mim, Andy.

183
00:18:09,094 --> 00:18:10,709
E acho que se eu não
aparecer essa noite...

184
00:18:10,710 --> 00:18:12,573
ficarão muito chocadas.

185
00:18:26,081 --> 00:18:27,120
Oi.

186
00:18:27,121 --> 00:18:28,767
Boa noite.

187
00:18:28,768 --> 00:18:31,106
- Que bom revê-lo.
- O prazer é todo meu.

188
00:18:31,107 --> 00:18:32,486
- Cony?
- Sim?

189
00:18:32,487 --> 00:18:34,482
- Posso lhe falar um instante?
- Claro.

190
00:18:34,483 --> 00:18:35,626
Vocês vão demorar?

191
00:18:36,127 --> 00:18:37,902
Eu volto já.

192
00:18:37,903 --> 00:18:39,558
Vamos, meninas.

193
00:18:43,959 --> 00:18:45,842
Vou sentir muita
falta de todos vocês.

194
00:18:47,143 --> 00:18:48,830
Verdade?

195
00:18:48,831 --> 00:18:50,110
Porque vai embora?

196
00:18:50,111 --> 00:18:53,406
Sim, porque vou.
Andy, você é um bom...

197
00:18:53,407 --> 00:18:56,806
amigo, um amigo querido.
Sabe, para um homem...

198
00:18:56,807 --> 00:19:01,518
na minha idade, um europeu.
É quase impossível fazer...

199
00:19:01,519 --> 00:19:03,902
novas amizades.
Sinceramente.

200
00:19:03,903 --> 00:19:06,382
É por isso que prezo
tanto você.

201
00:19:06,383 --> 00:19:08,518
Você me disse tantas
vezes o quanto gostava...

202
00:19:08,519 --> 00:19:12,502
do Instituto, do ambiente,
das instalações, do pessoal.

203
00:19:12,503 --> 00:19:15,973
- Por favor, Andy.
- Não vai gostar do leste.

204
00:19:15,974 --> 00:19:19,486
Não é que você, não
precisa provar mais nada.

205
00:19:19,487 --> 00:19:22,366
É uma figura muito
respeitada em linguística.

206
00:19:22,367 --> 00:19:25,030
Não há nada do que disse
que eu não tenha repetido...

207
00:19:25,031 --> 00:19:27,286
a mim mesmo milhares
de vezes.

208
00:19:27,287 --> 00:19:31,165
Horvathy, eu disse para mim mesmo.
Você é um idiota.

209
00:19:31,166 --> 00:19:34,357
Quantas vezes as raízes
de sua vida...

210
00:19:34,358 --> 00:19:36,508
foram arrancadas.

211
00:19:37,509 --> 00:19:41,805
Anos vinte, depressão.

212
00:19:41,806 --> 00:19:43,876
Inquietação.

213
00:19:43,877 --> 00:19:46,036
Revolução.

214
00:19:46,037 --> 00:19:52,526
Anos trinta, fascistas.
Nazistas...

215
00:19:52,527 --> 00:19:57,315
Anos quarenta. A guerra.

216
00:19:57,316 --> 00:20:00,633
Anos cinquenta, os comunistas.

217
00:20:03,434 --> 00:20:04,528
Vamos voltar.

218
00:20:04,529 --> 00:20:07,249
Konstantin, ouça.

219
00:20:09,750 --> 00:20:13,805
Eu lhe peço como um
favor pessoal vital.

220
00:20:13,806 --> 00:20:16,341
- Desista desse cargo.
- Por quê?

221
00:20:16,342 --> 00:20:18,284
Desista disso.

222
00:20:18,285 --> 00:20:22,380
Eu prometo que terá uma
oportunidade mais importante.

223
00:20:22,381 --> 00:20:25,084
Já pensou no que
está dizendo?

224
00:20:25,085 --> 00:20:28,409
Não há nada mais importante.

225
00:20:31,910 --> 00:20:33,084
Por favor, eu lhe peço.

226
00:20:35,085 --> 00:20:38,557
Porque isso lhe
interessa tanto?

227
00:20:38,558 --> 00:20:39,764
Porque está me pedindo?

228
00:20:39,765 --> 00:20:41,877
Eu não posso dizer.

229
00:20:44,878 --> 00:20:46,149
Eu peço que acredite.

230
00:20:48,150 --> 00:20:49,772
Por favor, confie em mim.

231
00:20:49,773 --> 00:20:52,780
Não. Motivos?

232
00:20:52,781 --> 00:20:56,596
Motivos. Você ainda não me
deu os motivos.

233
00:21:56,597 --> 00:21:58,549
Onde conseguiu isso?

234
00:22:00,950 --> 00:22:04,205
Se você não desistir
desse cargo...

235
00:22:04,206 --> 00:22:07,221
Esta lista será enviada
as pessoas que vão usá-la.

236
00:22:07,222 --> 00:22:09,524
Compreende o que está dizendo?

237
00:22:10,525 --> 00:22:16,676
Estes são homens e mulheres
serão fuzilados.

238
00:22:16,677 --> 00:22:20,693
Serão levados aos porões
das delegacias de polícia...

239
00:22:20,694 --> 00:22:23,365
torturados, mortos.

240
00:22:23,366 --> 00:22:27,245
Eu não vou usar essa lista,
mas há outros que a usarão.

241
00:22:33,246 --> 00:22:35,125
Quem é você?

242
00:22:36,126 --> 00:22:38,589
Quanto lhe pagaram para isso?

243
00:22:39,590 --> 00:22:42,158
Como lhe pagaram?
Como?

244
00:22:42,159 --> 00:22:44,238
Você não compreende.
Por favor, por favor...

245
00:22:44,239 --> 00:22:47,694
não resolva agora.
Pense bem nisso.

246
00:23:13,695 --> 00:23:15,704
Andy?
Estou esperando.

247
00:23:15,705 --> 00:23:17,008
Onde está Connie?

248
00:23:21,009 --> 00:23:23,353
Você está bem?

249
00:23:23,354 --> 00:23:24,689
Sim.

250
00:23:24,690 --> 00:23:26,537
Tem certeza?

251
00:23:29,538 --> 00:23:31,192
Todos nos estão
esperando para jantar.

252
00:23:31,193 --> 00:23:33,928
Vá você com eles, eu...

253
00:23:33,929 --> 00:23:35,397
eu não posso.

254
00:23:40,398 --> 00:23:42,933
Quando viu o Dr. Horvathy,
ele estava tranquilo?

255
00:23:42,934 --> 00:23:46,399
Ah, senhor. Eu não sei não.
Pobre homem.

256
00:23:46,400 --> 00:23:50,639
Toda a família dele foi morta
em um campo de concentração.

257
00:23:50,640 --> 00:23:53,303
Ele não tinha ninguém no mundo.

258
00:24:00,304 --> 00:24:01,398
Que foi? O que aconteceu?

259
00:24:01,399 --> 00:24:03,639
Não quiseram me dizer
nada até você descer.

260
00:24:03,640 --> 00:24:06,683
Fomos informados que você
conhecia o Dr. Horvathy muito bem.

261
00:24:08,484 --> 00:24:10,994
O que quer dizer com
"conhecia"?

262
00:24:10,995 --> 00:24:12,915
Foi encontrado
morto esta manhã.

263
00:24:19,116 --> 00:24:21,251
O que aconteceu?

264
00:24:21,252 --> 00:24:24,169
Falou com o Dr. Horvathy
ontem a noite, não foi?

265
00:24:24,170 --> 00:24:27,313
- Sim, eu...
- Sobre o que falaram?

266
00:24:27,314 --> 00:24:29,824
Espere, espere.

267
00:24:29,825 --> 00:24:31,365
Ele falava sobre
a saída dele daqui.

268
00:24:31,366 --> 00:24:33,261
Ele desejava esse
novo emprego?

269
00:24:33,262 --> 00:24:34,190
Sim.

270
00:24:34,191 --> 00:24:35,941
E ele se queixou do
seu estado de saúde?

271
00:24:35,942 --> 00:24:39,857
Eu nunca conheci um
homem que se queixasse menos...

272
00:24:39,858 --> 00:24:41,497
de qualquer coisa na vida.

273
00:24:41,498 --> 00:24:43,920
Ele tinha inimigos,
que o senhor saiba?

274
00:24:43,921 --> 00:24:48,408
Claro que ele tinha inimigos.
Ele era muito conhecido politicamente.

275
00:24:48,409 --> 00:24:50,333
Inimigos políticos,
quer dizer na Europa?

276
00:24:50,334 --> 00:24:52,564
Sim, ele era um
homem corajoso.

277
00:24:57,565 --> 00:24:58,636
É só isso?

278
00:24:58,637 --> 00:25:01,331
Sim. Obrigado,
Professor Patterson.

279
00:25:02,332 --> 00:25:04,548
Tem alguma ideia por quê?

280
00:25:06,549 --> 00:25:08,635
Ele deixou um bilhete.

281
00:25:10,636 --> 00:25:12,523
Não tenho mais para onde ir.

282
00:25:12,524 --> 00:25:14,923
É muito tarde para
recomeçar outra vez.

283
00:25:26,924 --> 00:25:28,259
Não posso acreditar.

284
00:25:29,260 --> 00:25:31,403
Vou lhe mostrar o
relatório que me deram.

285
00:25:31,404 --> 00:25:34,428
Eu não estou duvidando
de você, eu...

286
00:25:34,429 --> 00:25:36,920
apenas não podia acreditar
que tenha guardado segredo...

287
00:25:36,921 --> 00:25:39,840
Eu não tinha motivos para
contar-lhe até agora.

288
00:25:39,841 --> 00:25:41,600
Agora sou um assassino.

289
00:25:42,601 --> 00:25:45,909
Andy, por favor. Não diga
isso, querido, Por favor.

290
00:25:48,010 --> 00:25:49,672
Vou contar a polícia.

291
00:25:49,673 --> 00:25:51,584
Contar o que?

292
00:25:51,585 --> 00:25:54,383
Sobre o Sino?
Sobre sua fraternidade?

293
00:25:54,384 --> 00:25:56,343
Vou contar tudo o
que lhe contei.

294
00:25:56,344 --> 00:25:58,191
Não pode fazer isso.

295
00:25:58,192 --> 00:26:00,982
Disse que fez o juramento
de manter silêncio.

296
00:26:06,183 --> 00:26:09,087
Eu não sei mais o
que deve fazer.

297
00:26:09,088 --> 00:26:12,031
Tudo isso foi demais
para mim.

298
00:26:12,032 --> 00:26:14,210
- Eu gostaria que...
- Que seu pai estivesse aqui.

299
00:26:16,511 --> 00:26:17,374
Eu não disse isso.

300
00:26:17,375 --> 00:26:19,178
Nunca diz, mas é o que
sempre pensa.

301
00:26:21,679 --> 00:26:23,663
Se está querendo ser
irônico, então...

302
00:26:23,664 --> 00:26:28,703
lembre-se apenas que
durante anos mentiu para mim.

303
00:26:28,704 --> 00:26:30,552
Sobre a missão,
pelo menos.

304
00:26:32,553 --> 00:26:34,345
Ah, eu não queria
dizer isso.

305
00:26:36,346 --> 00:26:39,385
Ouça, Andy. Papai
não é criança.

306
00:26:39,386 --> 00:26:41,541
É um homem de
muita experiência e...

307
00:26:43,042 --> 00:26:45,281
você o respeita, não é?

308
00:26:45,282 --> 00:26:48,304
- Sei que ele respeita você.
- O que quer que eu faça?

309
00:26:48,305 --> 00:26:50,097
Conte a ele o que me contou.

310
00:26:50,898 --> 00:26:54,657
Se não gostar do conselho dele
então faça o que achar melhor.

311
00:26:54,658 --> 00:26:57,745
Eu estou arriscando tanto
quanto você.

312
00:27:06,746 --> 00:27:08,744
- Harry.
- Olá.

313
00:27:08,745 --> 00:27:09,872
Preciso falar com você

314
00:27:09,873 --> 00:27:11,176
Vivian não está bem?

315
00:27:11,177 --> 00:27:12,801
Não, não. Está ótima.
Está ótima.

316
00:27:12,802 --> 00:27:14,921
Então porque não vem
jogar conosco?

317
00:27:15,922 --> 00:27:18,417
Não, agora não.

318
00:27:18,418 --> 00:27:20,021
Está bem.

319
00:27:20,922 --> 00:27:22,961
Desculpe senhores, terão
que me desculpar.

320
00:27:22,962 --> 00:27:24,273
Talvez semana que vem.

321
00:27:25,274 --> 00:27:27,649
Agora o que é? Saúde,
dinheiro ou divórcio?

322
00:27:27,650 --> 00:27:31,881
- Não, não é nada disso.
- Então não pode ser muito grave.

323
00:27:33,082 --> 00:27:34,985
O que você fez
com esses papéis?

324
00:27:34,986 --> 00:27:36,921
Eles estão aqui comigo.

325
00:27:38,522 --> 00:27:40,512
Vou entregá-los a polícia.

326
00:27:40,513 --> 00:27:43,881
Olha. Se essa fraternidade é
tão grande e tão importante...

327
00:27:43,882 --> 00:27:44,729
como você me diz.

328
00:27:44,730 --> 00:27:47,049
E eu não estou duvidando de
você Andy, acredite.

329
00:27:47,050 --> 00:27:49,465
Não seria melhor se
procurasse o governo federal?

330
00:27:49,466 --> 00:27:52,569
Quer dizer, eu vez de ir ao
departamento de polícia local.

331
00:27:52,570 --> 00:27:55,488
Eu tenho um amigo no
serviço de segurança federal.

332
00:27:56,889 --> 00:27:58,209
Eu não tinha pensando nisso.

333
00:28:00,210 --> 00:28:01,593
Mas você tem razão.

334
00:28:01,594 --> 00:28:04,145
De vez em quanto eu
tenho uma boa ideia.

335
00:28:04,146 --> 00:28:07,705
Ouça, Harry, eu preciso
dizer-lhe uma coisa.

336
00:28:07,706 --> 00:28:12,193
- Eu sei que no passado, eu...
- Vivian é a caçula da família.

337
00:28:12,194 --> 00:28:15,289
Eu acho que continuará recorrendo
a mim quanto tiver problemas como...

338
00:28:15,290 --> 00:28:18,168
o faz desde o dia em que
a mãe morreu.

339
00:28:18,169 --> 00:28:21,152
Mas eu não quero atrapalhar
sua vida, Andy.

340
00:28:21,153 --> 00:28:24,241
Sinceramente eu nunca
desejei isto.

341
00:28:24,242 --> 00:28:28,289
Sabe, eu agora não posso
culpá-la se não confiar em mim.

342
00:28:28,290 --> 00:28:35,321
Porque realmente eu não tenho
sido totalmente sincero sobre o Sino.

343
00:28:35,322 --> 00:28:38,121
Mas você sabe. Ela agora vai
sofrer as consequências...

344
00:28:38,122 --> 00:28:39,297
de tudo que possa acontecer.

345
00:28:39,298 --> 00:28:40,529
E o que vai acontecer?

346
00:28:40,530 --> 00:28:46,947
Eu não sei. Sei que os Irmãos
do Sino vão me punir.

347
00:28:46,948 --> 00:28:49,025
Sabe, eles tem poderes ilimitados.

348
00:28:49,026 --> 00:28:51,849
Desculpe, Andy. Mas eu não
acredito que poderes ilimitados...

349
00:28:51,850 --> 00:28:54,145
possam ser usados tão
facilmente hoje em dia.

350
00:28:54,146 --> 00:28:58,505
Nem pelo governo ou
por organizações.

351
00:28:58,506 --> 00:29:01,376
Mas espere aqui. Vou telefonar
para o meu amigo.

352
00:29:01,377 --> 00:29:03,753
Pergunte se eu posso falar
com ele hoje à tarde.

353
00:29:03,754 --> 00:29:05,832
Vou perguntar.

354
00:29:24,833 --> 00:29:26,216
Ted?

355
00:29:26,217 --> 00:29:28,417
Meu genro,
Andrew Patterson.

356
00:29:28,418 --> 00:29:30,761
Andy, Thaddeus Burns.

357
00:29:31,762 --> 00:29:33,873
- Como vai?
- Como vai você?

358
00:29:33,874 --> 00:29:37,921
Ora, Washington não gasta
dinheiro em decoração de escritórios.

359
00:29:37,922 --> 00:29:39,392
Esse é um escritório secreto.

360
00:29:39,393 --> 00:29:41,481
Depois que sairmos ninguém
saberá que estivemos aqui.

361
00:29:41,482 --> 00:29:42,928
Sente-se, professor.

362
00:29:42,929 --> 00:29:44,589
- Harry.
- Obrigado.

363
00:29:48,690 --> 00:29:51,537
Fale-me dessa sociedade
secreta a qual pertence.

364
00:29:54,738 --> 00:29:58,805
Eles chamam a si mesmos
de Irmãos do Sino.

365
00:29:58,806 --> 00:30:00,054
Eu fui convocado quando estava...

366
00:30:00,055 --> 00:30:02,239
me formando na universidade
de Saint George.

367
00:30:02,240 --> 00:30:05,871
É uma organização
muito antiga.

368
00:30:05,872 --> 00:30:10,207
Talvez mais de
duzentos anos.

369
00:30:10,208 --> 00:30:11,702
Foi fundada em Massachusets.

370
00:30:11,703 --> 00:30:14,039
Em uma colônia na Baía de
Massachusets para ser exato.

371
00:30:14,040 --> 00:30:15,887
Os fundadores foram
Jonathan Bridge e...

372
00:30:15,888 --> 00:30:17,291
Kile Hepton.

373
00:30:19,292 --> 00:30:21,746
Sabe sobre isso?

374
00:30:22,747 --> 00:30:24,663
Pode nos dar licença, Harry?

375
00:30:27,364 --> 00:30:29,395
Devo esperar?

376
00:30:29,396 --> 00:30:32,115
Olha, Harry. Eu quero lhe
agradecer pelo que fez por mim.

377
00:30:32,116 --> 00:30:35,274
Qualquer coisa que possa ajudar
Qualquer coisa, me telefone.

378
00:30:35,275 --> 00:30:37,083
Está bem.

379
00:30:44,084 --> 00:30:46,583
Sente-se.

380
00:30:47,884 --> 00:30:51,922
O que o Sino tem a ver com a
morte de Konstantin Horvathy?

381
00:30:53,923 --> 00:30:55,946
Sabia disso?

382
00:30:55,947 --> 00:30:58,180
Sabemos que queriam o
cargo para um Irmão.

383
00:30:58,181 --> 00:31:00,742
Horvathy teria que ser
forçado a desistir.

384
00:31:00,743 --> 00:31:02,542
Como o forçaram?

385
00:31:05,543 --> 00:31:06,910
Eu fiz chantagem com ele.

386
00:31:06,911 --> 00:31:08,678
Como?

387
00:31:16,679 --> 00:31:18,422
Com esta lista.

388
00:31:26,423 --> 00:31:27,550
Quem lhe deu isso?

389
00:31:27,551 --> 00:31:30,718
Não conheço o homem.
Nunca o tinha visto antes.

390
00:31:30,719 --> 00:31:32,470
Simplesmente lhe disseram
que fosse ao endereço.

391
00:31:32,471 --> 00:31:33,966
Sim.

392
00:31:33,967 --> 00:31:35,887
E lá lhe entregaram dois
envelopes.

393
00:31:35,888 --> 00:31:39,104
Um contendo sua missão e outro
com os meios para executá-la.

394
00:31:39,105 --> 00:31:41,392
- Sim, mas como...
- Uma organização antiga...

395
00:31:41,393 --> 00:31:43,516
como o Sino,
tem seus padrões.

396
00:31:47,017 --> 00:31:49,321
Então a morte de Horvathy...

397
00:31:49,322 --> 00:31:51,608
foi suicídio.

398
00:31:51,609 --> 00:31:53,736
Foi assassinato.

399
00:31:54,737 --> 00:31:57,624
E eu fui responsável.

400
00:31:57,625 --> 00:32:00,952
Nós não fazemos julgamentos
morais, professor.

401
00:32:00,953 --> 00:32:03,800
Tecnicamente poderia ser
acusado de chantagem.

402
00:32:03,801 --> 00:32:06,537
Posse indevida de
documentos do governo.

403
00:32:06,538 --> 00:32:10,280
Conspiração.
Sindicalismo criminoso.

404
00:32:10,281 --> 00:32:13,464
Acredito porém. Que o meu
gabinete não encaminhe para...

405
00:32:13,465 --> 00:32:15,064
o promotor público.

406
00:32:15,065 --> 00:32:16,738
Eu não entendo, se...

407
00:32:16,739 --> 00:32:21,648
Se vocês estão
investigando o Sino...

408
00:32:21,649 --> 00:32:23,752
Vamos encaminhar o processo.

409
00:32:23,753 --> 00:32:26,360
Quando tivermos provas concretas.

410
00:32:26,361 --> 00:32:30,592
Uma coisa dessas e seu depoimento
nos levarão até eles.

411
00:32:30,593 --> 00:32:32,920
A tempo.

412
00:32:32,921 --> 00:32:35,457
Vou lhe pedir que
vá para casa, professor.

413
00:32:35,458 --> 00:32:37,953
Continue com sua vida normal.

414
00:32:37,954 --> 00:32:40,592
Entraremos em contato com
o senhor para tomar seu depoimento.

415
00:32:40,593 --> 00:32:45,469
Mas até ordem em contrário,
não diga nada.

416
00:32:45,470 --> 00:32:46,693
Não faça nada.

417
00:32:46,694 --> 00:32:48,708
Publicamente ou em particular.

418
00:32:48,709 --> 00:32:51,117
Ou vai comprometer a
nossa investigação.

419
00:32:51,118 --> 00:32:52,725
Está entendendo?

420
00:32:52,726 --> 00:32:55,884
Sim, sim, eu compreendo.

421
00:33:04,885 --> 00:33:06,412
Professor.

422
00:33:06,413 --> 00:33:09,757
Se isso serve como conforto.
Se essa lista não fizesse...

423
00:33:09,758 --> 00:33:12,854
Horvathy parar. O Sino teria
sido bem mais cruel.

424
00:33:44,255 --> 00:33:46,158
Ninguém me disse que
você ia pintar minha sala?

425
00:33:46,159 --> 00:33:48,670
Nem eu mesmo sabia até
ontem à noite, professor.

426
00:33:48,671 --> 00:33:50,950
Só faltava essa.

427
00:33:51,951 --> 00:33:54,464
Margie, onde está
minha secretária?

428
00:33:54,465 --> 00:33:57,632
Ela está de férias, professor.

429
00:34:00,633 --> 00:34:02,688
Jerry!

430
00:34:02,689 --> 00:34:04,392
Com licença.

431
00:34:05,393 --> 00:34:08,808
Ora Jerry.
Eu sou um catedrático.

432
00:34:08,809 --> 00:34:11,016
Sou um membro graduado
do departamento e não estou...

433
00:34:11,017 --> 00:34:13,489
acostumado que mandem a
minha Secretária de férias...

434
00:34:13,490 --> 00:34:16,016
e fechem a minha sala sem
que eu saiba ou dê permissão.

435
00:34:16,017 --> 00:34:18,190
Ora, lhe dou outra
sala e outra garota.

436
00:34:18,191 --> 00:34:21,414
Mas não é esse o caso.
E quanto aos papéis, meus arquivos.

437
00:34:21,415 --> 00:34:24,831
Andy, peça o que quiser. Mas não
que eu lute contra os pintores.

438
00:34:24,832 --> 00:34:26,874
Tire uma semana de férias.

439
00:34:40,375 --> 00:34:42,091
O que vocês acham
dessas duas aqui?

440
00:34:43,592 --> 00:34:45,686
Andy, o que está
fazendo em casa?

441
00:34:50,687 --> 00:34:52,839
Com licença.

442
00:34:58,840 --> 00:35:01,102
Andrew, o que aconteceu?

443
00:35:01,103 --> 00:35:03,454
- O que estão fazendo aqui?
- Andy, fale baixo.

444
00:35:03,455 --> 00:35:06,214
É o comitê para
organizar o baile.

445
00:35:06,215 --> 00:35:07,502
Está falando sério?

446
00:35:07,503 --> 00:35:10,006
Faço isso todos os anos.

447
00:35:10,007 --> 00:35:11,583
Não compreendo você.

448
00:35:11,584 --> 00:35:13,367
Realmente eu não
compreendo você.

449
00:35:13,368 --> 00:35:15,504
Um homem morreu apenas
há dois dias.

450
00:35:15,505 --> 00:35:16,736
E morreu porque eu
o matei.

451
00:35:16,737 --> 00:35:19,088
E você está aí sentada preocupada
com quem vai sentar ao lado de quem...

452
00:35:19,089 --> 00:35:20,433
em um baile do Country Club.

453
00:35:20,434 --> 00:35:22,129
O que mais quer que eu faça?

454
00:35:22,130 --> 00:35:25,216
Esperava que não continuássemos
a levar a vida tola que levamos até agora.

455
00:35:25,217 --> 00:35:26,912
Mas você foi para o Instituto,
você trabalhou.

456
00:35:26,913 --> 00:35:29,264
Eu fui lá porque precisava
sair de casa para poder pensar.

457
00:35:29,265 --> 00:35:30,456
Eu só queria pensar.

458
00:35:30,457 --> 00:35:32,905
Você queria que eu ficasse
aqui em casa só pensando.

459
00:35:32,906 --> 00:35:35,122
O que quer que eu faça?

460
00:35:35,123 --> 00:35:37,530
Conheço essas pessoas
desde que nasci.

461
00:35:37,531 --> 00:35:42,178
Quer que eu vá lá e diga a elas por que
não posso dar atenção ao baile?

462
00:35:42,179 --> 00:35:44,146
Querido.

463
00:35:44,147 --> 00:35:47,317
Konstantin Horvathy era um
homem bondoso e gentil.

464
00:35:47,318 --> 00:35:49,812
E eu lamento que
tenha morrido.

465
00:35:49,813 --> 00:35:53,900
Mas eu não posso aceitar
de que a culpa foi sua.

466
00:35:53,901 --> 00:35:56,124
E não aceitarei a ideia
de que foi minha.

467
00:35:56,125 --> 00:35:58,592
Olha, eu sei. Eu sei que
não foi sua culpa.

468
00:36:00,493 --> 00:36:02,269
Eu compreendo.

469
00:36:03,270 --> 00:36:05,860
Eu acho que não posso esperar
que você não continue a viver...

470
00:36:05,861 --> 00:36:08,764
sua vida do jeito
que sempre foi.

471
00:36:08,765 --> 00:36:10,508
Mas eu não posso.

472
00:36:11,909 --> 00:36:14,421
Você não entende?
Eu não posso.

473
00:36:52,422 --> 00:36:55,149
Com licença, é aqui que fica o escritório
da Agência Federal de Segurança?

474
00:36:55,150 --> 00:36:56,982
Não, é no primeiro andar.

475
00:36:56,983 --> 00:36:58,446
Não. Não temos nenhum
agente com nome de...

476
00:36:58,447 --> 00:37:00,751
Thaddeus Burns
nesse gabinete.

477
00:37:01,752 --> 00:37:05,223
Eu não compreendo.
Eu falei com ele aqui.

478
00:37:05,224 --> 00:37:07,275
Quando diz aqui. O que
quer dizer exatamente?

479
00:37:07,276 --> 00:37:08,330
Foi nesse andar?

480
00:37:08,331 --> 00:37:11,755
Não, foi no terceiro andar.

481
00:37:11,756 --> 00:37:13,515
Mas foi nesse prédio.

482
00:37:13,516 --> 00:37:15,627
Passou pela recepcionista
para falar com ele?

483
00:37:15,628 --> 00:37:17,075
Não, não passei.

484
00:37:17,076 --> 00:37:19,211
Era o que ele chamou de...

485
00:37:19,212 --> 00:37:20,987
escritório secreto.

486
00:37:20,988 --> 00:37:22,771
Que tipo de escritório?

487
00:37:22,772 --> 00:37:25,835
Escritório secreto. Uma sala que
usam para falar com pessoas...

488
00:37:25,836 --> 00:37:29,571
que não querem ser vistas
entrando em gabinetes do governo.

489
00:37:30,372 --> 00:37:34,163
Bem, quando usamos salas assim,
elas não são em prédios federais.

490
00:37:34,164 --> 00:37:37,507
E não chamamos de
escritórios secretos.

491
00:37:37,508 --> 00:37:40,106
Está é minha carteira
de identificação, Andrew.

492
00:37:40,107 --> 00:37:43,027
Ela me identifica como
agente especial do governo.

493
00:37:43,028 --> 00:37:44,835
Ele lhe mostrou uma
carteira igual a essa?

494
00:37:44,836 --> 00:37:46,563
Não, não mostrou.

495
00:37:48,564 --> 00:37:50,283
Então porque achou
que era um agente?

496
00:37:50,284 --> 00:37:54,058
Meu sogro meu disse que era.
Ele me apresentou como um agente.

497
00:37:54,059 --> 00:37:57,331
Eu conversei com ele como
se fosse um agente.

498
00:37:57,332 --> 00:37:58,923
Quem é seu sogro?

499
00:37:58,924 --> 00:38:00,683
Harry Masters.

500
00:38:00,684 --> 00:38:05,759
Talvez o conheça. É o Presidente
da Pacifical Healty Investimentos.

501
00:38:05,760 --> 00:38:07,543
Com licença.

502
00:38:08,944 --> 00:38:16,043
Sim. Quero fazer uma ligação para Harry
Masters da Pacifical Healty investimentos.

503
00:38:16,044 --> 00:38:18,267
Está bem, obrigado.

504
00:38:20,268 --> 00:38:21,963
Não duvida de mim,
não é?

505
00:38:21,964 --> 00:38:24,310
Não, não. Talvez tenha
entendido o nome errado.

506
00:38:26,811 --> 00:38:29,171
Poderia descrevê-lo
para mim?

507
00:38:29,172 --> 00:38:31,683
Bem, vamos ver.

508
00:38:31,684 --> 00:38:34,035
Pelo que me lembro...

509
00:38:34,036 --> 00:38:37,243
Tinha 1.75.

510
00:38:37,244 --> 00:38:39,459
Acho que olhos castanhos.

511
00:38:39,460 --> 00:38:42,810
Falava com segurança.

512
00:38:42,811 --> 00:38:45,363
Um aspecto muito profissional.

513
00:38:45,364 --> 00:38:47,519
Mas isso é tudo o que
eu me lembro, eu lamento.

514
00:38:51,420 --> 00:38:54,035
Sim, Sr. Masters.
Aqui é o agente Shepard...

515
00:38:54,036 --> 00:38:56,370
do serviço de segurança federal.

516
00:38:56,371 --> 00:38:58,730
Acontece que tenho aqui
em minha sala um homem chamado...

517
00:38:58,731 --> 00:39:03,267
Andrew Patterson. O Sr. Patterson
disse-me que o Sr. o trouxe aqui...

518
00:39:03,268 --> 00:39:06,454
para falar com um agente
chamado Thaddeus Burns.

519
00:39:06,455 --> 00:39:10,237
Sr. Shepard, meu genro tem
estado terrivelmente perturbado...

520
00:39:10,238 --> 00:39:12,541
com a morte de um
colega seu.

521
00:39:19,942 --> 00:39:22,193
Sim. Eu entendo.

522
00:39:25,194 --> 00:39:27,409
Sim.

523
00:39:35,410 --> 00:39:39,921
Muito obrigado. Não creio que
seja necessário o Sr. passar por aqui.

524
00:39:39,922 --> 00:39:41,985
Já nos ajudou bastante.

525
00:39:41,986 --> 00:39:43,968
Obrigado.

526
00:39:45,969 --> 00:39:47,785
Bem, professor.
Professor, não é?

527
00:39:47,786 --> 00:39:49,208
Sim.

528
00:39:49,209 --> 00:39:51,857
Já ouviu o nome do
professor Horvathy.

529
00:39:53,058 --> 00:39:57,377
Ele era um dos meus
melhores amigos.

530
00:39:57,378 --> 00:40:00,913
Eu fui responsável
pela morte dele.

531
00:40:00,914 --> 00:40:04,024
Professor eu poderia sugerir
que fosse para casa...

532
00:40:04,025 --> 00:40:06,977
e esquecesse tudo isso?

533
00:40:06,978 --> 00:40:08,657
Esquecer?

534
00:40:08,658 --> 00:40:11,163
Thaddeus Burns não existe.
E não existe nenhum...

535
00:40:11,164 --> 00:40:13,947
registro de que esteve
nesse prédio antes de hoje.

536
00:40:13,948 --> 00:40:17,459
O que o meu sogro lhe
disse no telefone?

537
00:40:17,460 --> 00:40:20,851
Disse que ultimamente o senhor
está sob forte tensão emocional.

538
00:40:20,852 --> 00:40:25,356
E que acha que está precisando
relaxar e descansar.

539
00:40:25,357 --> 00:40:27,587
Entendo.

540
00:40:37,588 --> 00:40:39,835
- O Sr. Masters está?
- Está na biblioteca.

541
00:40:39,836 --> 00:40:42,275
Mas não está sozinho, professor.

542
00:40:46,276 --> 00:40:48,853
Quer ter a bondade de me dizer
que diabos disse a Shepard?

543
00:40:48,854 --> 00:40:51,306
Olá, Andy.
Quer uma bebida?

544
00:40:51,307 --> 00:40:53,034
Não, não quero
bebida nenhuma.

545
00:40:53,035 --> 00:40:56,145
Dr. esse é meu genro,
o professor Patterson.

546
00:40:56,146 --> 00:40:58,703
- Dr. Louis Bauier.
- Prazer em conhecê-lo, professor.

547
00:40:58,704 --> 00:41:01,461
O que disse a Shepard?

548
00:41:01,462 --> 00:41:03,529
Estivemos conversando
sobre você, filho.

549
00:41:07,630 --> 00:41:09,805
Por acaso não é
psiquiatra, não é?

550
00:41:09,806 --> 00:41:11,029
Na verdade, sou sim.

551
00:41:11,030 --> 00:41:12,677
Então posso lhe poupar
tempo e trabalho.

552
00:41:12,678 --> 00:41:14,237
Não sou louco.

553
00:41:14,238 --> 00:41:16,917
Ninguém sugeriu que era.

554
00:41:16,918 --> 00:41:19,381
O que você disse a Shepard?

555
00:41:19,382 --> 00:41:22,429
Não disse mais do que
aquilo que eu já lhe disse.

556
00:41:22,430 --> 00:41:26,429
Que considero essa história
bizarra e incrível.

557
00:41:26,430 --> 00:41:30,301
E disse que também acho
que você precisa descansar.

558
00:41:30,302 --> 00:41:31,957
E talvez de um tratamento
psiquiátrico.

559
00:41:31,958 --> 00:41:34,789
Mas não disse que o agente com
quem me levou para falar...

560
00:41:34,790 --> 00:41:37,909
não achou a estória bizarra.

561
00:41:37,910 --> 00:41:41,949
Na verdade ele ficou com
o relatório que levei como prova.

562
00:41:41,950 --> 00:41:45,599
Pensei que o Sr. Shepard lhe
havia convencido de que não...

563
00:41:45,600 --> 00:41:47,037
existe um agente
chamado Burns.

564
00:41:50,838 --> 00:41:54,309
Isso o Sr. confirma?
Não é, professor?

565
00:41:58,310 --> 00:42:00,581
Quem era o homem
a que me levou?

566
00:42:00,582 --> 00:42:03,589
Não levei você para
falar com homem nenhum.

567
00:42:03,590 --> 00:42:06,249
Você é um tremendo
mentiroso, Harry.

568
00:42:26,150 --> 00:42:28,089
Você está louco?

569
00:42:33,090 --> 00:42:34,424
Estávamos na metade do jogo.

570
00:42:34,425 --> 00:42:37,297
Seu pai me levou ao prédio da
polícia federal de Los Angeles...

571
00:42:37,298 --> 00:42:40,457
para falar com um agente
federal chamado Thaddeus Burns.

572
00:42:40,458 --> 00:42:42,353
Nós conversamos durante
uns vinte minutos.

573
00:42:42,354 --> 00:42:44,273
Eu dei a ele o meu relatório
que tinha junto com...

574
00:42:44,274 --> 00:42:45,681
minhas instruções do sino.

575
00:42:45,682 --> 00:42:47,298
Você já me contou isso.

576
00:42:47,299 --> 00:42:49,825
Seu pai acaba de negar
categoricamente que me...

577
00:42:49,826 --> 00:42:52,809
levou a polícia federal
de Los Angeles e que algum...

578
00:42:52,810 --> 00:42:55,544
dia conheceu algum agente
chamado Thaddeus Burns.

579
00:42:55,545 --> 00:42:56,285
O que?

580
00:42:56,286 --> 00:42:58,733
E não mentiu somente para mim.
Mentiu para o agente que...

581
00:42:58,734 --> 00:42:59,925
eu fui procurar mais tarde.

582
00:42:59,926 --> 00:43:02,293
Andy, não compreendo
o que você quer.

583
00:43:02,294 --> 00:43:04,526
Eu disse que seu pai mentiu.

584
00:43:04,527 --> 00:43:09,889
- Mas, por quê?
- Eu não sei, ainda.

585
00:43:09,890 --> 00:43:16,457
Ou seu pai é um Irmão do Sino
ou ele está controlado por eles.

586
00:43:16,458 --> 00:43:17,785
Mas, ele mentiu.

587
00:43:17,786 --> 00:43:22,323
- Quer saber em quem acredito?
- Sim.

588
00:43:22,324 --> 00:43:23,811
Mais ou menos isso.

589
00:43:23,812 --> 00:43:26,083
Você é meu marido e
tenho que acreditar em você.

590
00:43:26,084 --> 00:43:27,667
Isso não faz parte da
cerimônia de casamento.

591
00:43:27,668 --> 00:43:29,907
Está dificultando as coisas.
Disse que acredito em você.

592
00:43:29,908 --> 00:43:31,778
O que mais quer?

593
00:43:33,779 --> 00:43:36,491
Talvez eu quisesse um pouco
mais de segurança.

594
00:43:36,492 --> 00:43:37,267
Certo?

595
00:43:37,268 --> 00:43:40,371
Tem 72 horas que me revelou
um segredo que...

596
00:43:40,372 --> 00:43:43,885
faz parte de sua vida e
contou-me uma estória incrível.

597
00:43:43,886 --> 00:43:46,365
Depois disso tem sido uma
coisa atrás da outra.

598
00:43:46,366 --> 00:43:48,242
Agora você chama o meu
pai de mentiroso.

599
00:43:49,943 --> 00:43:52,373
E o acusa de fazer
parte de uma conspiração.

600
00:43:52,374 --> 00:43:55,013
Muito bem, talvez
faça parte mesmo.

601
00:43:55,014 --> 00:43:58,404
Andy, tem que me dar
uma chance para me adaptar.

602
00:44:00,405 --> 00:44:06,325
Eu não posso fazer mudanças
bruscas na maneira de pensar e sentir.

603
00:44:06,326 --> 00:44:09,823
Tempo, é só o que
eu peço a você.

604
00:44:22,524 --> 00:44:23,231
Sim.

605
00:44:23,232 --> 00:44:25,615
Jerry, é Andy.

606
00:44:25,616 --> 00:44:27,879
Eu não posso falar com você
agora. Estou atolado.

607
00:44:27,880 --> 00:44:31,520
Olha Jerry, eu estou com um problema.
Quero conversar com você.

608
00:44:31,521 --> 00:44:32,975
Mas vou ter que desligar.

609
00:44:32,976 --> 00:44:34,711
Estou em uma situação
desesperadora aqui.

610
00:44:34,712 --> 00:44:36,429
Vamos, desligue o alto-falante
e pegue o telefone,

611
00:44:36,430 --> 00:44:38,852
estou em uma encrenca
e quero falar.

612
00:44:38,853 --> 00:44:41,459
Desculpe Andy. Mas estamos em
uma complicação tremenda aqui.

613
00:44:41,460 --> 00:44:43,820
Só vou poder falar
com você amanhã.

614
00:44:43,821 --> 00:44:45,588
E realmente não possa
fazer nada.

615
00:44:45,589 --> 00:44:47,331
Isto é, nada mesmo.

616
00:44:47,332 --> 00:44:48,947
- Pela manhã?
- No fim da manhã.

617
00:44:48,948 --> 00:44:52,299
E procure ser breve. Desculpe
não poder falar mais, Andy.

618
00:44:52,300 --> 00:44:54,500
Dê um beijo na Vivian.

619
00:44:56,501 --> 00:44:58,756
Nem parecia
que era o Jerry.

620
00:45:00,757 --> 00:45:04,499
Alguma coisa dever estar
acontecendo e não sei o que é.

621
00:45:04,500 --> 00:45:06,499
Alguma coisa está acontecendo.

622
00:45:06,500 --> 00:45:08,403
Alguma...

623
00:45:09,404 --> 00:45:11,972
Sabe, é como se um nevoeiro
saísse por detrás de um...

624
00:45:11,973 --> 00:45:13,492
prédio à noite.
Está lá mas...

625
00:45:13,493 --> 00:45:17,688
nós não podemos vê-lo.

626
00:45:18,689 --> 00:45:22,511
Alguma coisa estranha está
acontecendo Vivian.

627
00:45:22,512 --> 00:45:25,496
Alguma coisa muito estranha.

628
00:45:30,497 --> 00:45:32,704
Desculpe se fui tão
indelicado ontem.

629
00:45:32,705 --> 00:45:35,146
Nós estávamos
quase em pânico.

630
00:45:35,147 --> 00:45:37,058
Pânico?

631
00:45:37,059 --> 00:45:40,178
O fato é que, estava sendo
evasivo com você...

632
00:45:40,179 --> 00:45:43,857
porque me agarrava a notícia
de que as notícias seriam melhores.

633
00:45:43,858 --> 00:45:46,913
De que está falando?

634
00:45:46,914 --> 00:45:51,467
A Fundação Hillwin fez um corte
brutal de 20% em nossa verba.

635
00:45:52,568 --> 00:45:54,439
Quem vai embora?

636
00:45:55,440 --> 00:45:59,150
Eles insistem em acabar
primeiro com o seu departamento.

637
00:46:02,151 --> 00:46:03,863
Um pouco de exagero, não é?

638
00:46:03,864 --> 00:46:06,535
Já que é a mim
que querem liquidar.

639
00:46:08,536 --> 00:46:11,751
Meu caro Andy. Uma dose
normal de vaidade é necessária...

640
00:46:11,752 --> 00:46:14,015
mas acho que você está
indo um pouco longe demais.

641
00:46:14,016 --> 00:46:19,447
Os procuradores da Fundação
são muitas vezes arbitrários mas...

642
00:46:19,448 --> 00:46:22,967
eu não pensei um minuto
que iriam cortar nossa verba...

643
00:46:22,968 --> 00:46:24,583
só para se livrar do Professor
Andrew Patterson.

644
00:46:24,584 --> 00:46:26,183
Isso é o que você quer
que o mundo acredite.

645
00:46:26,184 --> 00:46:27,663
Mas a mim não engana.

646
00:46:27,664 --> 00:46:32,510
Eu acho que despediriam 41 pessoas
para justificar a minha demissão.

647
00:46:32,511 --> 00:46:35,279
Está realmente convencido
disso, não é?

648
00:46:35,280 --> 00:46:38,455
Quer que eu acredite que a
Fundação quer apenas se livrar de você?

649
00:46:38,456 --> 00:46:41,575
Sabe, eu não estou
mais adivinhando.

650
00:46:41,576 --> 00:46:43,031
Eu sei.

651
00:46:43,032 --> 00:46:46,951
A questão é o quanto
você está envolvido.

652
00:46:46,952 --> 00:46:48,933
Você é um Irmão do Sino?

653
00:46:48,934 --> 00:46:49,829
O que?

654
00:46:49,830 --> 00:46:51,940
Que universidade
você frequentou?

655
00:46:51,941 --> 00:46:53,196
Eu já ouvi falar
em irmandades...

656
00:46:53,197 --> 00:46:55,797
Não, não. Responda apenas
a minha pergunta.

657
00:46:55,798 --> 00:46:59,301
Você esteve no Colégio
Saint George?

658
00:46:59,302 --> 00:47:02,933
Eu frequentei mais de
seis universidades, Andy

659
00:47:02,934 --> 00:47:05,205
Fazendo o curso regular e
o de Pós-graduação, tanto...

660
00:47:05,206 --> 00:47:06,573
aqui como no exterior.

661
00:47:06,574 --> 00:47:08,941
Acho que encontrará todas
essas informações em minha...

662
00:47:08,942 --> 00:47:11,877
biografia em um número
recente do "Quem é Quem".

663
00:47:11,878 --> 00:47:14,421
Não acredito que encontre o
nome do Saint George na lista.

664
00:47:14,422 --> 00:47:17,925
Não me interessa o que
diz o "Quem é Quem".

665
00:47:17,926 --> 00:47:19,565
Acho que está mentindo.

666
00:47:20,566 --> 00:47:23,951
Acho que é tão culpado pela
morte do Dr. Horvathy como eu.

667
00:47:28,452 --> 00:47:30,626
Andy...

668
00:47:31,627 --> 00:47:37,123
eu falei com o seu sogro e ele me
contou como você está se sentindo.

669
00:47:37,124 --> 00:47:40,443
Eu acho que posso
recomendar-lhe...

670
00:47:40,444 --> 00:47:42,777
Um bom Psiquiatra?

671
00:47:44,778 --> 00:47:46,922
De quantos precisam
para me internar?

672
00:47:48,723 --> 00:47:50,688
Um?

673
00:47:50,689 --> 00:47:52,569
Dois?

674
00:47:54,570 --> 00:47:56,557
Eu não pretendo deixar
que isso aconteça.

675
00:47:57,858 --> 00:47:59,057
Solte.

676
00:48:00,858 --> 00:48:04,054
Porque 41 homens e mulheres
inocentes devem ser punidos junto comigo?

677
00:48:07,986 --> 00:48:09,433
Que tal um chocolate
quente, Andy?

678
00:48:09,434 --> 00:48:12,353
Já pensou que destruiu
suas vidas, seus lares...

679
00:48:12,354 --> 00:48:13,649
suas amizades.

680
00:48:13,650 --> 00:48:15,889
Está realmente
muito bom.

681
00:48:15,890 --> 00:48:19,145
O Sino é tão insensível que
realmente não se importa?

682
00:48:19,146 --> 00:48:22,056
Ora, as pessoas geralmente
encontram um meio de...

683
00:48:22,057 --> 00:48:25,560
organizar suas vidas de
um jeito ou de outro.

684
00:48:25,561 --> 00:48:29,889
Realmente não interessa
ao Sino, não é?

685
00:48:29,890 --> 00:48:32,857
Pois vou sair do Sino.

686
00:48:32,858 --> 00:48:35,561
Não, Andy. Você fez sua
opção há vinte e dois anos...

687
00:48:35,562 --> 00:48:38,048
e resolveu aceitar.
Nós o aceitamos e...

688
00:48:38,049 --> 00:48:40,577
garantimos todos os
benefícios da irmandade.

689
00:48:40,578 --> 00:48:42,073
Benefícios?

690
00:48:42,074 --> 00:48:43,769
Eu nunca pedi nada.

691
00:48:43,770 --> 00:48:47,897
Você realmente ignora o
que o Sino fez por você?

692
00:48:50,898 --> 00:48:53,513
Lembra-se da primeira concorrência
que o seu pai ganhou?

693
00:48:53,514 --> 00:48:54,592
O que tem isso?

694
00:48:54,593 --> 00:48:58,273
A concorrência de uma pequena
parte de uma rodovia vencida...

695
00:48:58,274 --> 00:49:00,217
- por um pequeno fornecedor...
- Foi por isso.

696
00:49:00,218 --> 00:49:03,867
Foi o começo da Patterson
Engenharia Internacional.

697
00:49:03,868 --> 00:49:05,010
Sim.

698
00:49:05,011 --> 00:49:07,371
O Sino deu ao seu pai
esse contrato.

699
00:49:07,372 --> 00:49:12,387
Sim. Pois em 22 anos seu
pai ficou multimilionário.

700
00:49:12,388 --> 00:49:13,771
Graças ao Sino.

701
00:49:13,772 --> 00:49:17,515
Em 22 anos a Companhia
de Mike Patterson...

702
00:49:17,516 --> 00:49:18,987
nunca perdeu uma
concorrência.

703
00:49:18,988 --> 00:49:21,130
Um contrato,
um negócio.

704
00:49:21,131 --> 00:49:23,731
Você acha que foi
apenas por sorte?

705
00:49:23,732 --> 00:49:25,643
Apenas inteligência
da parte dele?

706
00:49:25,644 --> 00:49:28,323
E você Andy...

707
00:49:28,324 --> 00:49:31,355
Você recebeu toda
a condição...

708
00:49:31,356 --> 00:49:32,779
todas as amizades...

709
00:49:32,780 --> 00:49:37,259
Todos os cargos que
você desejou.

710
00:49:37,260 --> 00:49:38,555
Eu lutei por eles.

711
00:49:38,556 --> 00:49:41,339
E você prefere
acreditar nisso?

712
00:49:41,340 --> 00:49:43,995
Eu, eu sei o que eu
consegui por meu esforço.

713
00:49:43,996 --> 00:49:46,443
Eu sei o que eu devo ao
Sino e o que eu não devo ao Sino.

714
00:49:46,444 --> 00:49:49,699
Acredite Andy...

715
00:49:49,700 --> 00:49:53,987
Você não lutou por
coisa alguma...

716
00:49:53,988 --> 00:49:56,107
nos últimos 22 anos.

717
00:49:56,108 --> 00:50:00,050
Desde que fez seu
juramento ao amanhecer.

718
00:50:00,051 --> 00:50:03,131
Eu cumpri a minha missão.

719
00:50:03,132 --> 00:50:08,411
Konstantin Horvathy
não vai aceitar o cargo.

720
00:50:08,412 --> 00:50:10,059
Esta era a minha
missão e eu cumpri.

721
00:50:10,060 --> 00:50:12,542
Mas você quebrou o
silêncio, não quebrou?

722
00:50:15,043 --> 00:50:18,538
Pois vou dar ao Sino um aviso.

723
00:50:18,539 --> 00:50:22,450
Se eles tentarem me prejudicar
ou a minha família...

724
00:50:22,451 --> 00:50:25,258
Vou quebrar o silêncio com
tanta violência que o eco...

725
00:50:25,259 --> 00:50:26,498
vai correr o mundo inteiro.

726
00:50:26,499 --> 00:50:30,714
Não, Andy. Você não falará
mais e mais alto.

727
00:50:30,715 --> 00:50:36,990
E de fato estou certo de que
ouviremos falar cada vez menos...

728
00:50:36,991 --> 00:50:38,926
de você de agora
em diante.

729
00:50:38,927 --> 00:50:40,087
Solte.

730
00:50:41,688 --> 00:50:43,758
- Meu pai está?
- Sim, Sr. Patterson.

731
00:50:48,759 --> 00:50:51,502
Você está dizendo que eu
não construí essa Companhia?

732
00:50:51,503 --> 00:50:53,758
Lembra-se que me disse quando
mandou-me para a Universidade?

733
00:50:53,759 --> 00:50:57,079
Conhecendo as pessoas certas
você pode ir onde quiser.

734
00:50:57,080 --> 00:51:00,246
As pessoas certas mandam seus
filhos para Saint George.

735
00:51:00,247 --> 00:51:01,758
Foi apenas uma maneira
de falar.

736
00:51:01,759 --> 00:51:05,142
Não, você estava certo.
Absolutamente certo.

737
00:51:05,143 --> 00:51:07,086
Porque lá era o lugar para se
entrar para o Sino...

738
00:51:07,087 --> 00:51:09,382
e o Sino fez você milionário.

739
00:51:09,383 --> 00:51:11,831
A conversa dessa geração
é demais para mim.

740
00:51:11,832 --> 00:51:14,238
Estou acostumado com garotos
que detestam o mundo que...

741
00:51:14,239 --> 00:51:15,262
não construíram.

742
00:51:15,263 --> 00:51:17,311
Mas está dizendo que
eu não fiz o meu?

743
00:51:17,312 --> 00:51:18,966
Você quem fez para mim?

744
00:51:18,967 --> 00:51:20,924
Que sou um tipo de zumbi?

745
00:51:20,925 --> 00:51:23,220
Ou que eu fui o filho e
você o pai.

746
00:51:23,221 --> 00:51:24,885
Olha, eu não quis
ofender você.

747
00:51:24,886 --> 00:51:27,400
Nem diminuir o trabalho
que fez nessa firma.

748
00:51:27,401 --> 00:51:30,932
Mas o Sino enriqueceu essa família e
o Sino está querendo me destruir.

749
00:51:33,433 --> 00:51:35,032
Você não acredita, não é?

750
00:51:35,033 --> 00:51:37,449
Ora, vamos Andy...

751
00:51:37,450 --> 00:51:40,305
alguma vez duvidei da
sua honestidade?

752
00:51:40,306 --> 00:51:41,808
Da sua sanidade talvez.

753
00:51:41,809 --> 00:51:44,528
Mas você não mentiria
para seu pai.

754
00:51:44,529 --> 00:51:47,368
Só se você estivesse louco.

755
00:51:47,369 --> 00:51:49,264
Você está?

756
00:51:49,265 --> 00:51:50,888
Pareço louco?

757
00:51:50,889 --> 00:51:54,641
Não, não parece.

758
00:51:54,642 --> 00:51:58,592
Mas está colocando muita
confusão na minha cabeça.

759
00:51:58,593 --> 00:52:02,904
Já ouviu falar em negociatas
arranjadas entre políticos, não é?

760
00:52:02,905 --> 00:52:05,336
Claro que sim.

761
00:52:05,337 --> 00:52:06,873
E também já vi.

762
00:52:06,874 --> 00:52:11,112
Você pode imaginar a
quantidade de cretinos...

763
00:52:11,113 --> 00:52:16,521
vigaristas convencidos que
devem ter prazer em poder...

764
00:52:16,522 --> 00:52:20,696
nos dizer o que nós
devemos fazer?

765
00:52:20,697 --> 00:52:23,660
Eu os mandaria para o inferno
antes que permitisse que fizessem isso.

766
00:52:23,661 --> 00:52:24,724
O que vai fazer?

767
00:52:24,725 --> 00:52:27,980
Eu ajudei a eleger alguns
deputados e senadores ou dois.

768
00:52:27,981 --> 00:52:30,548
Eles vão saber que estão
lidando com nenhum imbecil.

769
00:52:30,549 --> 00:52:33,757
Espere aí. Como vai saber
com quem deve falar?

770
00:52:33,758 --> 00:52:35,700
Ainda não sei como
vou combatê-los.

771
00:52:35,701 --> 00:52:37,804
Mas sei que não posso
entrar no jogo deles.

772
00:52:37,805 --> 00:52:39,980
Contra a influência
de bastidores.

773
00:52:39,981 --> 00:52:42,636
Eles são poderosos demais.

774
00:52:44,237 --> 00:52:48,485
Mas acredite,
eu vou lutar.

775
00:52:48,486 --> 00:52:50,373
E eu gostaria de contar...

776
00:52:50,374 --> 00:52:52,660
de você como apoio.

777
00:52:52,661 --> 00:52:57,797
Esta é uma maneira gentil de me
dizer que não meta o nariz nisso, não é?

778
00:52:57,798 --> 00:53:01,058
Em deixar que o meu
gênio Irlandês não se exalte.

779
00:53:01,059 --> 00:53:05,419
Minha carne,
meu sangue...

780
00:53:05,420 --> 00:53:07,059
minha força?

781
00:53:07,060 --> 00:53:08,218
Sim.

782
00:53:08,219 --> 00:53:10,666
Mas deixe-me começar.

783
00:53:10,667 --> 00:53:12,554
Se eu precisar de
ajudar, chamo você.

784
00:53:12,555 --> 00:53:16,218
Se você precisar de
ajuda, me chame.

785
00:53:16,219 --> 00:53:19,387
Mas não tente
combatê-los sozinho.

786
00:53:19,388 --> 00:53:21,346
Porque eu os conheço
melhor do que você.

787
00:53:26,147 --> 00:53:28,682
Existe no momento
neste país...

788
00:53:28,683 --> 00:53:31,074
uma organização secreta
conhecida como...

789
00:53:31,075 --> 00:53:34,171
Irmandade do Sino.

790
00:53:34,172 --> 00:53:38,018
Fui um membro dessa
organização por 22 anos.

791
00:53:38,019 --> 00:53:41,412
E como membro me ordenaram
que fizesse chantagem com...

792
00:53:41,413 --> 00:53:43,322
o Professor Konstantin Horvathy.

793
00:53:45,023 --> 00:53:48,503
Um ato que eu...

794
00:53:48,504 --> 00:53:51,102
me envergonho de dizer,
eu cometi.

795
00:53:51,103 --> 00:53:52,854
Como resultado
dessa chantagem...

796
00:53:52,855 --> 00:53:55,998
O professor Horvathy
cometeu suicídio.

797
00:53:57,899 --> 00:54:00,878
E na verdade fui cúmplice
de um crime de assassinato.

798
00:54:03,379 --> 00:54:07,690
Eu acuso como
meus cúmplices...

799
00:54:09,091 --> 00:54:12,562
Chad Harmon,
de São Francisco.

800
00:54:12,563 --> 00:54:14,124
E os Irmãos do Sino.

801
00:54:14,125 --> 00:54:16,996
Vamos entrar no
ar em dois segundos.

802
00:54:16,997 --> 00:54:20,012
Um, dois, corte!
No ar.

803
00:54:20,013 --> 00:54:23,037
O professor Patterson não
pode citar nomes, exceto...

804
00:54:23,038 --> 00:54:24,905
o seu e do financista
Chad Harmon.

805
00:54:24,906 --> 00:54:28,286
O Promotor Público foi
entrevistado por Eddie Larksburg...

806
00:54:28,287 --> 00:54:29,894
<i>do noticiário das seis.</i>

807
00:54:29,895 --> 00:54:33,260
<i>Se houve a chantagem e a
morte do Dr. Horvathy foi o...</i>

808
00:54:33,261 --> 00:54:35,725
<i>resultado dessa chantagem.</i>

809
00:54:35,726 --> 00:54:38,749
Vamos apresentar os fatos
ao grande júri e pedir a...

810
00:54:38,750 --> 00:54:39,701
acusação cabível.

811
00:54:39,702 --> 00:54:42,876
Mas e sobre a confissão
do próprio Professor Patterson.

812
00:54:42,877 --> 00:54:46,116
Sou oficial da polícia e promotor
Público há muitos anos.

813
00:54:46,117 --> 00:54:49,356
Muitas pessoas confessam crimes
os quais não cometeram.

814
00:54:49,357 --> 00:54:52,204
Está sugerindo que o Professor
Patterson não é responsável...

815
00:54:52,205 --> 00:54:53,356
pelo que está dizendo?

816
00:54:53,357 --> 00:54:55,772
Só estou dizendo que a
existência de uma organização...

817
00:54:55,773 --> 00:54:59,148
supersecreta. Uma espécie
de máfia branca de protestantes...

818
00:54:59,149 --> 00:55:02,357
anglo-saxões. De homens
ricos e influentes...

819
00:55:02,358 --> 00:55:04,994
é um pouco fantasiosa.

820
00:55:04,995 --> 00:55:07,917
<i>Enquanto isso em São Francisco
o financista Chad Harmon...</i>

821
00:55:07,918 --> 00:55:10,396
<i>que foi apontado pelo professor
como um dos conspiradores na...</i>

822
00:55:10,397 --> 00:55:13,412
alegada sociedade secreta
foi interrogado sobre a...

823
00:55:13,413 --> 00:55:15,908
sua suposta ligação com
os irmãos do Sino.

824
00:55:15,909 --> 00:55:18,092
Você frequentou o
Colégio Saint George?

825
00:55:18,093 --> 00:55:20,484
Sim, há 40 anos,
por um semestre.

826
00:55:20,485 --> 00:55:24,052
Eu sou um membro da
Beta épsilon lambda.

827
00:55:24,053 --> 00:55:27,180
E já estive na chamada
sala secreta do sino.

828
00:55:27,181 --> 00:55:30,413
E a sala que contém
antiguidades sem preço.

829
00:55:30,414 --> 00:55:35,324
Sabe, Saint George é um
educandário do século 18.

830
00:55:35,325 --> 00:55:38,372
E eu não sei qual é o
total de seus membros.

831
00:55:38,373 --> 00:55:40,420
Em todo país,
quarenta mil membros.

832
00:55:40,421 --> 00:55:44,052
Ora, onde 40 mil pessoas podem
guardar um segredo durante...

833
00:55:44,053 --> 00:55:46,893
22 anos eu consideraria
realmente um milagre.

834
00:55:46,894 --> 00:55:48,028
Você não acha?

835
00:55:49,029 --> 00:55:52,276
O professor Patterson não disse
que todos os membros da fraternidade...

836
00:55:52,277 --> 00:55:53,804
são irmãos do Sino.

837
00:55:53,805 --> 00:55:56,228
Alega que a irmandade
é muito pequena...

838
00:55:56,229 --> 00:55:57,916
uma organização altamente
secreta da qual você...

839
00:55:57,917 --> 00:55:59,492
e ele fazem parte.

840
00:55:59,493 --> 00:56:02,812
Deve ser terrivelmente secreta,
pois nem fui avisado que era um irmão.

841
00:56:04,213 --> 00:56:06,852
O Professor Patterson alega
que o Sr. o levou ao serviço...

842
00:56:06,853 --> 00:56:08,084
de segurança Federal.

843
00:56:08,085 --> 00:56:10,588
Não é verdade.
O Governo poderá confirmar.

844
00:56:10,589 --> 00:56:12,188
Eu acho que já confirmou.

845
00:56:12,189 --> 00:56:14,708
O que fez quando ouviu do
seu genro o relato da...

846
00:56:14,709 --> 00:56:15,972
conspiração do Sino?

847
00:56:15,973 --> 00:56:19,717
Eu consultei um psiquiatra
conceituado para saber...

848
00:56:19,718 --> 00:56:21,500
se Andrew precisava
de tratamento.

849
00:56:21,501 --> 00:56:23,556
É. Pelo menos essa
parte é verdade.

850
00:56:26,757 --> 00:56:29,612
Quantas vezes a polícia disse para
deixarmos tocar antes de atender.

851
00:56:29,613 --> 00:56:31,660
Quatro vezes.

852
00:56:31,661 --> 00:56:34,588
Para dar tempo da polícia
de localizar a chamada.

853
00:56:45,589 --> 00:56:47,589
Alô?

854
00:56:47,590 --> 00:56:49,309
Como vai, pai?

855
00:56:49,310 --> 00:56:51,604
Ah, sim. Tudo bem.

856
00:56:51,605 --> 00:56:53,388
Sim, está. Quer falar
com ele?

857
00:56:53,389 --> 00:56:54,380
Tome.

858
00:56:54,381 --> 00:56:56,548
Não quero falar
com seu pai.

859
00:56:56,549 --> 00:56:58,829
É o seu pai.

860
00:57:02,719 --> 00:57:03,750
Alô?

861
00:57:03,751 --> 00:57:07,061
Sim. Parece que os seus amigos
começaram a trabalhar por aqui.

862
00:57:07,062 --> 00:57:08,477
<i>Pelo menos estão tentando.</i>

863
00:57:08,478 --> 00:57:09,669
Tentando o que?

864
00:57:09,670 --> 00:57:12,109
Estou até as orelhas de
contadores, advogados...

865
00:57:12,110 --> 00:57:15,694
agentes do imposto de renda.
Há muito falatório aqui sobre...

866
00:57:15,695 --> 00:57:18,761
fraudes no imposto de renda.
E ações diante do grande júri federal.

867
00:57:18,762 --> 00:57:20,401
<i>Uma bomba tamanho grande.</i>

868
00:57:20,402 --> 00:57:21,337
O que?

869
00:57:21,338 --> 00:57:23,993
Estávamos fazendo uma
auditoria de rotina quando...

870
00:57:23,994 --> 00:57:27,266
de repente os contadores
encontraram umas faturas...

871
00:57:27,267 --> 00:57:29,393
do imposto de renda que
nunca tinha visto.

872
00:57:29,394 --> 00:57:31,129
A única coisa que impede
de gritar que foram forjadas...

873
00:57:31,130 --> 00:57:35,009
é que ninguém pode apresentar
um motivo para a falsificação.

874
00:57:35,010 --> 00:57:37,345
O Sino tem um motivo.
Um bom motivo.

875
00:57:37,346 --> 00:57:40,385
Andrew. A luta agora
é dentro do meu campo...

876
00:57:40,386 --> 00:57:44,570
e não estou pedindo ajuda
nem de você e nem de ninguém mais.

877
00:57:44,571 --> 00:57:45,849
O que vai fazer?

878
00:57:45,850 --> 00:57:47,521
Deixe-me cuidar disso, filho.

879
00:57:47,522 --> 00:57:49,361
Talvez eles não incomodem
mais nenhum de nós quando...

880
00:57:49,362 --> 00:57:51,257
eu terminar tudo.

881
00:58:01,058 --> 00:58:04,097
Mike. O que está fazendo aqui?

882
00:58:04,098 --> 00:58:05,505
Harry.

883
00:58:05,506 --> 00:58:06,731
Quer me fazer um favor?

884
00:58:06,732 --> 00:58:09,339
Peça que não nos
incomodem.

885
00:58:09,340 --> 00:58:10,993
Agora quer trancar
esta porta?

886
00:58:17,884 --> 00:58:19,035
Harry...

887
00:58:19,036 --> 00:58:20,779
quero lhe dizer uma coisa.

888
00:58:20,780 --> 00:58:23,955
Eu não peço entrevistas
a imprensa como meu filho.

889
00:58:23,956 --> 00:58:25,955
Já tive gente nas minhas
costas no tempo que...

890
00:58:25,956 --> 00:58:27,405
cavava valas e
lugares escuros.

891
00:58:27,406 --> 00:58:30,245
Não me importo de
usá-las agora também.

892
00:58:30,246 --> 00:58:31,941
O que há com você, Mike?
Ficou louco?

893
00:58:31,942 --> 00:58:34,815
Não me entenda mal, Harry.
Não estou falando de uma surra.

894
00:58:34,816 --> 00:58:36,158
Estou falando de matar você.

895
00:58:36,159 --> 00:58:37,530
Com minhas duas mãos, Harry.

896
00:58:37,531 --> 00:58:39,069
Sabe, eu acredito no meu filho.

897
00:58:39,070 --> 00:58:41,755
Existe o Sino. Agora
chame os seus garotos.

898
00:58:42,126 --> 00:58:43,301
Isso não existe!

899
00:58:43,302 --> 00:58:46,413
Você vai pegar aquele telefone
e chamar de volta seus capangas...

900
00:58:46,414 --> 00:58:47,461
agora, Harry.

901
00:58:47,462 --> 00:58:49,490
Não posso.

902
00:58:50,791 --> 00:58:53,885
Sabe que posso espancá-lo
até que morra e vai ser assim...

903
00:58:53,886 --> 00:58:55,381
se não pegar o telefone.

904
00:59:44,382 --> 00:59:46,469
Sou Andrew Patterson.
Como está meu pai?

905
00:59:46,470 --> 00:59:47,717
Eu estava dizendo aqui
ao Sr. Masters.

906
00:59:47,718 --> 00:59:49,141
Diga a mim.

907
00:59:50,142 --> 00:59:51,717
Teve um colapso.

908
00:59:51,718 --> 00:59:53,973
Tecnicamente uma
hemorragia cerebral.

909
00:59:55,366 --> 00:59:57,141
É grave?

910
00:59:57,142 --> 00:59:59,222
Está em coma,
Sr. Patterson.

911
00:59:59,223 --> 01:00:02,297
Não vai reconhecê-lo,
mas se quiser vê-lo...

912
01:00:02,298 --> 01:00:04,169
espere aqui.

913
01:00:05,170 --> 01:00:06,770
O que houve papai?

914
01:00:06,771 --> 01:00:08,873
Acho que Andy não
vai querer saber?

915
01:00:08,874 --> 01:00:10,313
É claro que quer.

916
01:00:10,314 --> 01:00:11,785
Você quer.

917
01:00:11,786 --> 01:00:14,721
Eu posso adivinhar.

918
01:00:14,722 --> 01:00:17,489
Ele foi lá para tirar
o Sino de nossas costas.

919
01:00:17,490 --> 01:00:19,417
Culpo você por
isso, Andy.

920
01:00:19,418 --> 01:00:21,546
Sua neurose levou a isto.

921
01:00:21,547 --> 01:00:23,569
Saia daqui.

922
01:00:24,570 --> 01:00:26,729
Saia já daqui.

923
01:00:27,730 --> 01:00:30,937
Pense o que quiser, Andy.
Eu não queria que isso acontecesse.

924
01:00:30,938 --> 01:00:32,401
Sinceramente.

925
01:00:32,402 --> 01:00:35,201
Espero que ele se recupere.

926
01:00:35,202 --> 01:00:37,173
Telefone se precisar de mim.

927
01:00:52,174 --> 01:00:53,989
Sr. Patterson.

928
01:00:58,990 --> 01:01:01,289
Apenas o senhor,
por favor.

929
01:01:55,290 --> 01:01:57,786
Alô? Alô, Andy.

930
01:01:57,787 --> 01:01:59,570
Como vai ele?

931
01:01:59,571 --> 01:02:01,426
Não houve mudanças.

932
01:02:02,427 --> 01:02:05,689
Não sabem se ele vai
sair do estado de coma.

933
01:02:05,690 --> 01:02:06,707
<i>Se sair...</i>

934
01:02:06,708 --> 01:02:08,395
Você parece exausto.

935
01:02:08,396 --> 01:02:11,523
Bem, é que eu...

936
01:02:11,524 --> 01:02:14,395
eu me sinto tão responsável
pelo que aconteceu.

937
01:02:14,396 --> 01:02:16,987
Querido, por favor.
Não fale assim.

938
01:02:16,988 --> 01:02:18,587
Quer que eu
volte para o hospital?

939
01:02:18,588 --> 01:02:24,179
Não, não. Vivian, eu quero
ficar sozinho com ele.

940
01:02:24,180 --> 01:02:26,899
Eu sei que isso parece que
eu quero deixá-la de fora.

941
01:02:26,900 --> 01:02:29,651
Não precisa explicar,
eu entendo.

942
01:02:29,652 --> 01:02:31,452
Fique com ele.

943
01:02:34,453 --> 01:02:36,116
<i>Vivian?</i>

944
01:02:36,117 --> 01:02:37,276
O que foi que aconteceu?

945
01:02:37,277 --> 01:02:40,861
Nada querido.
A luz da cozinha queimou.

946
01:02:40,862 --> 01:02:42,734
E eu levei um susto.

947
01:02:42,735 --> 01:02:45,214
Não gosto de ficar aqui
sentada no escuro.

948
01:02:45,215 --> 01:02:46,565
Você não está sozinha, não é?

949
01:02:46,566 --> 01:02:48,037
Não é dia de folga
de Margareth?

950
01:02:48,038 --> 01:02:50,237
Oh, meu Deus.
Mas que bobagem.

951
01:02:50,238 --> 01:02:51,893
Eu estou perfeitamente bem.

952
01:02:51,894 --> 01:02:53,589
Tenho vizinhos dos
dois lados e sou uma...

953
01:02:53,590 --> 01:02:56,542
mulher adulta e não me
assusto facilmente.

954
01:02:57,343 --> 01:02:59,555
<i>Fique com seu pai.</i>

955
01:02:59,556 --> 01:03:01,764
<i>Tenho certeza de que
ele ficará bem.</i>

956
01:03:03,065 --> 01:03:05,680
Todos ficaremos bem.

957
01:03:05,681 --> 01:03:07,759
Certo?

958
01:03:07,760 --> 01:03:09,295
Tchau.

959
01:05:59,296 --> 01:06:01,319
Sou Andrew Patterson.

960
01:06:04,320 --> 01:06:05,767
Você está bem?

961
01:06:05,768 --> 01:06:07,623
Sim.

962
01:06:08,624 --> 01:06:09,919
Identificaram o homem?

963
01:06:09,920 --> 01:06:11,352
Quem é ele?

964
01:06:11,353 --> 01:06:14,431
É Baxter, o nosso vizinho.

965
01:06:14,432 --> 01:06:17,495
Baxter? O nosso
vizinho do lado?

966
01:06:17,496 --> 01:06:21,159
Talvez o seu vizinho tenha
pensado que havia um ladrão na casa.

967
01:06:21,160 --> 01:06:23,487
Eu estava usando uma
lanterna quando as luzes apagaram.

968
01:06:23,488 --> 01:06:27,909
Você se lembra? Eu estava falando com
você ao telefone quando aconteceu.

969
01:06:27,910 --> 01:06:29,734
Graças a Deus eu
não o matei.

970
01:06:29,735 --> 01:06:31,189
Foi uma dessas confusões.

971
01:06:31,190 --> 01:06:33,493
Ainda bem que não
aconteceu coisa pior.

972
01:06:33,494 --> 01:06:35,350
Está acreditando na
estória de Baxter?

973
01:06:37,351 --> 01:06:39,038
Claro que foi o
que aconteceu.

974
01:06:41,039 --> 01:06:42,421
Agora eu quero lhe
fazer uma pergunta.

975
01:06:42,422 --> 01:06:44,293
Há algum motivo para
que eu não acredite?

976
01:06:44,294 --> 01:06:47,245
Existe uma organização conhecida
como irmandade do Sino...

977
01:06:47,246 --> 01:06:49,125
que está atrás de mim
e de minha família.

978
01:06:49,126 --> 01:06:51,630
Pare com isso.

979
01:06:51,631 --> 01:06:54,853
Aconteceu exatamente como
a polícia está dizendo.

980
01:06:54,854 --> 01:06:56,653
Foi um engano.

981
01:06:56,654 --> 01:06:58,797
Um engano da minha parte.

982
01:06:59,798 --> 01:07:02,422
E um engano da parte
do senhor Baxter.

983
01:07:08,423 --> 01:07:10,597
Andy!

984
01:07:12,598 --> 01:07:14,093
Andy?

985
01:07:17,094 --> 01:07:19,613
Está sem sono?

986
01:07:19,614 --> 01:07:22,309
Estou tentando reconstruir
os movimentos de Baxter.

987
01:07:22,310 --> 01:07:24,038
Mas para que?

988
01:07:24,039 --> 01:07:27,493
Talvez a polícia acredite
nele, mas eu não.

989
01:07:27,494 --> 01:07:29,477
Eu acredito nele.

990
01:07:29,478 --> 01:07:32,861
Porque ficou em pânico?
Porque atirou?

991
01:07:32,862 --> 01:07:34,445
Porque há um mês
eu não atiraria.

992
01:07:34,446 --> 01:07:37,637
Porque há um mês eu não
teria medo de ficar nessa casa.

993
01:07:37,638 --> 01:07:41,533
Porque há um mês minha vida
não seria um eterno pesadelo.

994
01:07:41,534 --> 01:07:43,349
Sinto muito.

995
01:07:44,350 --> 01:07:46,957
Eu não sei como vou
enfrentar as pessoas.

996
01:07:46,958 --> 01:07:48,661
Foi um acidente, não foi?

997
01:07:48,662 --> 01:07:50,781
Eu tenho vergonha
de ir à cidade.

998
01:07:50,782 --> 01:07:52,933
Nasci e cresci aqui.

999
01:07:52,934 --> 01:07:55,166
Minha família, meus pais,
minhas irmãs...

1000
01:07:55,167 --> 01:07:57,165
Está bem, está bem.

1001
01:08:00,166 --> 01:08:02,781
Andy, espere o quarto toque.

1002
01:08:02,782 --> 01:08:04,633
Pode ser do Hospital.

1003
01:08:04,634 --> 01:08:07,049
Ou pode não ser.

1004
01:08:15,550 --> 01:08:17,845
Eu tinha razão, não?

1005
01:08:24,846 --> 01:08:26,782
Já imaginou o que vão
dizer quando...

1006
01:08:26,783 --> 01:08:29,413
descobrir sobre o
Sr. Baxter?

1007
01:08:29,414 --> 01:08:31,421
Eles vão dizer que...

1008
01:08:31,422 --> 01:08:33,725
Eu sou tão louca
quanto você.

1009
01:08:33,726 --> 01:08:37,581
E você se importa com
que as pessoas dizem, Vivian?

1010
01:08:37,582 --> 01:08:41,702
Eu não sou tão
forte quanto você.

1011
01:08:41,703 --> 01:08:43,493
Eu não quero ouvir dizer...

1012
01:08:43,494 --> 01:08:46,833
"Ah, coitada da Vivian Masters.
Está ficando biruta como o marido".

1013
01:08:48,934 --> 01:08:51,853
Ainda continuam chamando
você de Vivian Masters...

1014
01:08:51,854 --> 01:08:53,253
depois de doze anos?

1015
01:08:53,254 --> 01:08:55,025
- Eu quis dizer Patterson.
- É mesmo?

1016
01:08:56,926 --> 01:08:59,453
Não faça isso comigo.

1017
01:08:59,454 --> 01:09:02,525
É baixo. É fácil me
chamar de histérica...

1018
01:09:02,526 --> 01:09:05,493
Tão fácil como me
chamar de biruta.

1019
01:09:05,494 --> 01:09:07,102
Eu nunca chamei.

1020
01:09:12,103 --> 01:09:17,361
Quer saber. Vamos vender
a casa e vamos para outro lugar.

1021
01:09:17,362 --> 01:09:20,091
Só nós dois juntos.
Só nós dois.

1022
01:09:20,092 --> 01:09:21,547
Até que isso acabe.

1023
01:09:21,548 --> 01:09:26,091
Podemos vender a casa mas
tudo isso não vai simplesmente acabar.

1024
01:09:26,092 --> 01:09:28,107
O que quer dizer?

1025
01:09:28,108 --> 01:09:30,955
Bem, eu tenho algumas
entrevistas para dar...

1026
01:09:30,956 --> 01:09:33,707
- no rádio e na televisão.
- Por quê?

1027
01:09:33,708 --> 01:09:34,459
Por que eu...

1028
01:09:34,460 --> 01:09:39,411
Ainda resta alguém no mundo
civilizado que não saiba sobre o Sino?

1029
01:09:39,412 --> 01:09:41,307
Os irmãos do Sino?

1030
01:09:41,308 --> 01:09:43,654
Eu devo isso a
Konstantin Horvathy.

1031
01:09:43,655 --> 01:09:45,758
Você não deve
nada a ele.

1032
01:09:45,759 --> 01:09:51,094
Eu paguei. Vou continuar
pagando o resto da minha vida?

1033
01:09:51,095 --> 01:09:53,238
Eu atirei no Sr. Baxter.

1034
01:09:55,239 --> 01:09:56,367
O que eu devo a ele?

1035
01:09:56,368 --> 01:09:58,422
Isso foi um acidente.

1036
01:09:58,423 --> 01:10:00,942
Está ferido, não está?

1037
01:10:00,943 --> 01:10:03,402
O sangue e a carne dele são...

1038
01:10:03,403 --> 01:10:05,258
menos preciosos?

1039
01:10:05,259 --> 01:10:07,537
Há uma diferença.

1040
01:10:07,538 --> 01:10:12,689
- Eu não vejo uma diferença.
- Não, não vê.

1041
01:10:12,690 --> 01:10:14,313
Mas existe.

1042
01:10:18,314 --> 01:10:20,170
Andy?

1043
01:10:20,171 --> 01:10:23,073
Essa sua obsessão está
nos destruindo.

1044
01:10:23,074 --> 01:10:26,897
Não está claro que todos os
que o escutam não acreditam em você?

1045
01:10:26,898 --> 01:10:29,625
E mesmo as pessoas que
acreditam não se preocupam.

1046
01:10:29,626 --> 01:10:34,433
Olhe, tudo o que eu sei
é que quero atingi-los.

1047
01:10:34,434 --> 01:10:38,177
E eu quero atingi-los
para valer.

1048
01:10:38,178 --> 01:10:40,217
Eu vou conseguir.

1049
01:10:40,218 --> 01:10:41,593
E como vai saber
se conseguiu?

1050
01:10:41,594 --> 01:10:43,297
- Eu vou conseguir.
- Eles não sangram.

1051
01:10:43,298 --> 01:10:44,873
Eles não gritam.

1052
01:10:44,874 --> 01:10:47,225
Eles não contra-atacam.

1053
01:10:47,226 --> 01:10:49,586
Não tente me impedir, Vivian.

1054
01:10:49,587 --> 01:10:50,786
Não tente.

1055
01:10:50,787 --> 01:10:52,345
Eu vou tentar sim.

1056
01:10:52,346 --> 01:10:54,665
Porque não vou
permitir que continue.

1057
01:10:54,666 --> 01:10:57,921
Isso termina aqui e
termina agora.

1058
01:10:57,922 --> 01:11:00,233
Porque do contrário,
eu vou deixar você.

1059
01:11:00,234 --> 01:11:01,985
Neste momento.

1060
01:11:01,986 --> 01:11:04,421
E eu não vou voltar.

1061
01:11:10,722 --> 01:11:12,509
Pode falar seu tarado sujo.

1062
01:11:18,010 --> 01:11:20,777
Sim, doutor.

1063
01:11:25,778 --> 01:11:28,729
Eu sei que fez
tudo que podia.

1064
01:11:31,730 --> 01:11:33,649
Eu sei.

1065
01:11:35,650 --> 01:11:37,466
Eu...

1066
01:11:38,467 --> 01:11:41,889
Eu vou tomar as providências.
Tudo que for necessário.

1067
01:11:43,290 --> 01:11:45,017
Sim.

1068
01:11:48,018 --> 01:11:50,069
Certo.

1069
01:12:20,070 --> 01:12:23,165
Se veio pedir
desculpas, esqueça.

1070
01:12:24,166 --> 01:12:26,742
Andy, porque tem que
ser tão teimoso?

1071
01:12:26,743 --> 01:12:30,557
Papai pode arranjar outro emprego.
Se é isso que o preocupa.

1072
01:12:35,558 --> 01:12:38,549
Veja tudo que provocou
com sua histeria?

1073
01:12:40,550 --> 01:12:42,565
Dois homens...

1074
01:12:43,566 --> 01:12:45,861
que eu amei
estão mortos.

1075
01:12:46,862 --> 01:12:50,101
Não por causa da
minha histeria.

1076
01:12:50,102 --> 01:12:52,021
Como você disse.

1077
01:12:52,022 --> 01:12:55,421
Mas porque acreditei
em uma mentira.

1078
01:12:56,822 --> 01:12:59,253
De que se pode conseguir
alguma coisa por nada.

1079
01:13:00,454 --> 01:13:02,349
Não se consegue
nada por nada.

1080
01:13:03,350 --> 01:13:05,557
Nem mesmo você.

1081
01:13:09,558 --> 01:13:13,766
Você me foi dada como
todas as outras coisas.

1082
01:13:13,767 --> 01:13:15,951
Agora tenho que devolver
você e não me importo...

1083
01:13:15,952 --> 01:13:18,911
não me importo mesmo.

1084
01:13:18,912 --> 01:13:21,856
Não quero mais você.

1085
01:13:21,857 --> 01:13:23,176
Não sabe o que
está dizendo.

1086
01:13:25,177 --> 01:13:27,351
Vá embora.

1087
01:13:30,352 --> 01:13:32,857
Apenas vá embora.

1088
01:13:41,858 --> 01:13:44,517
O que você e o professor
Patterson resolveram, Bob?

1089
01:13:44,518 --> 01:13:46,821
Bart, isso é um
golpe sujo.

1090
01:13:46,822 --> 01:13:47,557
Lamento.

1091
01:13:47,558 --> 01:13:49,518
Vou acioná-lo e deixá-lo
sem um centavo.

1092
01:13:49,519 --> 01:13:50,989
Olha, eu mudei
de ideia.

1093
01:13:50,990 --> 01:13:51,773
Tenha calma.

1094
01:13:51,774 --> 01:13:54,357
Porque tenha calma?
Eu não assinei nada.

1095
01:13:56,358 --> 01:14:00,057
Bob, porque não senta e
acalma sua úlcera?

1096
01:14:06,358 --> 01:14:07,821
Agora estão, estão faltando
apenas duas horas e meia...

1097
01:14:07,822 --> 01:14:09,685
para começar o programa.

1098
01:14:09,686 --> 01:14:11,381
Professor...

1099
01:14:11,382 --> 01:14:15,037
quer me dizer por que não
quer aparecer no meu programa?

1100
01:14:15,038 --> 01:14:17,029
Seja franco comigo.

1101
01:14:17,030 --> 01:14:19,878
Eu não me exalto como
faz o meu produtor.

1102
01:14:19,879 --> 01:14:24,791
Quando eu cheguei aqui eu
percebi em que estava me metendo.

1103
01:14:24,792 --> 01:14:27,791
Eu sei que apresento
um programa sensacionalista.

1104
01:14:27,792 --> 01:14:30,455
Mas é isso que me dá
a audiência que tenho...

1105
01:14:30,456 --> 01:14:32,503
e o meu salário.

1106
01:14:32,504 --> 01:14:34,807
Se tem assistido a meu show
durante muitos anos, viu que...

1107
01:14:34,808 --> 01:14:39,095
muita gente importante não
teve medo de aparecer a meu lado.

1108
01:14:39,096 --> 01:14:42,055
Alguns Ex-presidentes
dos Estados Unidos.

1109
01:14:42,056 --> 01:14:43,911
Candidatos a cargos
bastante elevados.

1110
01:14:43,912 --> 01:14:45,935
Um ou dois juízes
da Suprema Corte.

1111
01:14:48,936 --> 01:14:51,216
Mas não vamos falar disso.

1112
01:14:52,217 --> 01:14:54,869
Eu vou te dizer uma coisa
que parece que ainda não realizou.

1113
01:14:54,870 --> 01:14:59,245
Toda essa estória de irmãos
do Sino, ou seja lá com chamam...

1114
01:14:59,246 --> 01:15:01,165
perdeu o valor da novidade.

1115
01:15:01,166 --> 01:15:03,613
Sua estória está
muito explorada.

1116
01:15:03,614 --> 01:15:08,469
Nada de novo aconteceu para
deixar alguém interessado nela.

1117
01:15:08,470 --> 01:15:10,221
Portanto, se quiser ser ouvido...

1118
01:15:10,222 --> 01:15:12,837
terá que ser muito convincente.

1119
01:15:12,838 --> 01:15:16,493
Agora a diferença, professor.
É que não tenho que reformular...

1120
01:15:16,494 --> 01:15:19,797
o show para você, mas sim
você quem tem que me convencer...

1121
01:15:19,798 --> 01:15:21,645
se vale a pena colocá-lo
no meu programa.

1122
01:15:25,646 --> 01:15:29,173
A Companhia de seu pai está
com grandes problemas.

1123
01:15:29,174 --> 01:15:33,037
O que a bolsa resolveu com as
ações da Patterson Internacional, Bob?

1124
01:15:33,038 --> 01:15:36,522
Suspenderam a venda,
esperando o julgamento...

1125
01:15:36,523 --> 01:15:38,882
da acusação de fraude
no imposto de renda.

1126
01:15:38,883 --> 01:15:42,986
Há um boato de que sua casa está
a venda, é verdade ou mentira?

1127
01:15:42,987 --> 01:15:45,435
Sim, eu coloquei a venda.

1128
01:15:45,436 --> 01:15:48,747
É que sua mulher o deixou
porque você está biruta, verdade?

1129
01:15:48,748 --> 01:15:50,858
Estamos separados.

1130
01:15:51,859 --> 01:15:56,391
O motivo não é da conta
de ninguém.

1131
01:16:02,292 --> 01:16:04,931
Ah, professor, professor.

1132
01:16:04,932 --> 01:16:06,442
Você está numa
bruta encrenca.

1133
01:16:06,443 --> 01:16:13,466
Vamos, não está me convencendo a lhe
dar trinta minutos do meu tempo no ar.

1134
01:16:13,467 --> 01:16:16,955
O que deveria valer o seu
peso em platina para você.

1135
01:16:16,956 --> 01:16:20,443
Para que possa
levantar e falar.

1136
01:16:20,444 --> 01:16:24,570
Se estiver dizendo a verdade
essas lentes da TV irão mostrar.

1137
01:16:24,571 --> 01:16:27,347
Mas nada melhor do que
mostrar um vigarista...

1138
01:16:27,348 --> 01:16:30,395
cozinhando nas lentes da
televisão, professor.

1139
01:16:30,396 --> 01:16:33,131
Se acredita no que
está dizendo...

1140
01:16:33,132 --> 01:16:35,550
poderá fazer com que milhões
de pessoas também acreditem.

1141
01:16:39,651 --> 01:16:44,430
Esta organização foi responsável
pela morte de Konstantin Horvathy...

1142
01:16:44,431 --> 01:16:47,790
Foi responsável pela minha
demissão do Instituto.

1143
01:16:47,791 --> 01:16:50,967
E foi responsável pela acusação
feita contra meu pai, Mike Patterson.

1144
01:16:50,968 --> 01:16:54,151
E o senhor insiste nessas
acusações apesar do fato de...

1145
01:16:54,152 --> 01:16:55,910
que até agora ninguém
apareceu com uma prova.

1146
01:16:55,911 --> 01:16:59,886
Espere, espere. No caso da acusação
contra o meu pai, existem provas...

1147
01:16:59,887 --> 01:17:02,182
de que os documentos
foram forjados...

1148
01:17:02,183 --> 01:17:04,230
todos os documentos.
Esses documentos...

1149
01:17:04,231 --> 01:17:06,167
Um momento.
Obrigado professor, obrigado.

1150
01:17:06,168 --> 01:17:09,543
Já ouvimos a sua estória.
Agora vamos iniciar os debates.

1151
01:17:09,544 --> 01:17:11,446
Qualquer um que queira
aproximar e dizer o que pensa...

1152
01:17:11,447 --> 01:17:14,942
fazer a pergunta que quiser.
Ah, temos um ali.

1153
01:17:14,943 --> 01:17:17,384
Cavalheiro. Queira dar o seu
nome, por favor?

1154
01:17:17,385 --> 01:17:18,814
Chefe Wabenzi.

1155
01:17:20,315 --> 01:17:22,834
Chefe? Ah?

1156
01:17:22,835 --> 01:17:24,490
Chefe de que?

1157
01:17:24,491 --> 01:17:27,115
Na terra de onde
eu venho...

1158
01:17:27,116 --> 01:17:29,275
faço parte de uma
família de chefes.

1159
01:17:29,276 --> 01:17:31,787
Pois muito bem, chefe.

1160
01:17:31,788 --> 01:17:33,778
Tem uma pergunta para
o professor Patterson?

1161
01:17:33,779 --> 01:17:35,714
Pergunta não.
Mas uma observação.

1162
01:17:35,715 --> 01:17:37,914
Então o microfone
é seu, Chefe.

1163
01:17:37,915 --> 01:17:40,635
Esta organização que o
cavalheiro descreveu...

1164
01:17:40,636 --> 01:17:44,483
não é absolutamente secreta.
É bem conhecida de todos os...

1165
01:17:44,484 --> 01:17:48,347
- negros, mulheres e crianças.
- Ora, não me diga.

1166
01:17:48,348 --> 01:17:52,010
Sim. Sr. Harris. Essa é
a estrutura do poder...

1167
01:17:52,011 --> 01:17:56,415
branco dos Estados
Unidos racial da América.

1168
01:17:59,716 --> 01:18:01,293
Unidos o que?

1169
01:18:01,294 --> 01:18:03,700
Racial ou racista,
Sr. Harris.

1170
01:18:03,701 --> 01:18:05,564
Eu estou afirmando que só
existe uma coisa que une...

1171
01:18:05,565 --> 01:18:10,509
os brancos nesse país.
E que é o racismo.

1172
01:18:10,510 --> 01:18:15,245
E que a organização do professor
é muito bem conhecida por todos nós.

1173
01:18:15,246 --> 01:18:17,949
- Realmente?
- Realmente, Sr. Harris.

1174
01:18:17,950 --> 01:18:19,956
Não precisa usar
esse tom irônico.

1175
01:18:19,957 --> 01:18:23,332
Ora, por nada no mundo eu
quero contrariá-lo.

1176
01:18:23,333 --> 01:18:25,317
Eu sinto muitíssimo.
Eu sinto muito.

1177
01:18:25,318 --> 01:18:27,781
Eu acho que o Sr. entendeu
tudo sobre a Organização...

1178
01:18:27,782 --> 01:18:29,789
do professor bem como
os Irmãos do Sino.

1179
01:18:29,790 --> 01:18:31,021
Eu estou certo, senhor?

1180
01:18:31,022 --> 01:18:33,996
Eles podem usar o
nome que quiserem.

1181
01:18:33,997 --> 01:18:36,429
Mas nós sabemos em
essência o que são.

1182
01:18:36,430 --> 01:18:39,212
São inimigos do meu povo.
Do meu sangue.

1183
01:18:39,213 --> 01:18:42,256
E não são secretos
para mim, Sr. Harris.

1184
01:18:42,257 --> 01:18:44,341
Há mais de 600 anos.

1185
01:18:50,842 --> 01:18:53,136
<i>Obrigado, pelas suas
palavras amáveis.</i>

1186
01:18:53,137 --> 01:18:54,913
<i>Pode se sentar.</i>

1187
01:18:55,914 --> 01:18:59,018
<i>E então, mais alguém
quer falar?</i>

1188
01:18:59,019 --> 01:19:01,241
<i>Ah, sim.
Aí vem uma jovem.</i>

1189
01:19:07,242 --> 01:19:09,441
Queira dar o seu nome, senhora.

1190
01:19:09,442 --> 01:19:14,250
Sr. Harris, eu posso fazer uma
pergunta ao seu distinto convidado?

1191
01:19:14,251 --> 01:19:16,194
Certamente que sim.
Qual o seu nome?

1192
01:19:16,195 --> 01:19:18,866
Bem, Sr. Harris.

1193
01:19:18,867 --> 01:19:21,554
Por motivos que o senhor
já vai entender...

1194
01:19:21,555 --> 01:19:23,785
eu não posso lhe dar
o meu verdadeiro nome.

1195
01:19:23,786 --> 01:19:27,690
Mas temos que chamá-la
de algum nome, não é?

1196
01:19:27,691 --> 01:19:30,602
Poderia me chamar
simplesmente de "Patriota"?

1197
01:19:30,603 --> 01:19:32,306
Claro que sim.

1198
01:19:32,307 --> 01:19:34,666
Sra. Patriota, prossiga.

1199
01:19:34,667 --> 01:19:38,985
- Eu disse simplesmente "Patriota".
- Ah, então não é casada?

1200
01:19:38,986 --> 01:19:42,442
Muito bem, simplesmente
patriota, prossiga.

1201
01:19:42,443 --> 01:19:45,306
Professor Patterson.

1202
01:19:45,307 --> 01:19:48,994
Não é verdade que o seu
verdadeiro nome não é...

1203
01:19:48,995 --> 01:19:54,947
Andrew Patterson, mas é
Abraham Worsoe?

1204
01:19:57,148 --> 01:19:59,811
Meu nome é Andrew Patterson.

1205
01:20:00,812 --> 01:20:02,052
É esse o meu nome.

1206
01:20:02,053 --> 01:20:07,847
É claro. Eu esperava que
negasse Sr. Abraham Worsoe.

1207
01:20:07,848 --> 01:20:11,120
Eu tenho aqui documentos
provando que o nome verdadeiro...

1208
01:20:11,121 --> 01:20:12,481
deste homem é
Abraham Worsoe.

1209
01:20:12,482 --> 01:20:13,846
E que é um judeu.

1210
01:20:16,547 --> 01:20:21,322
<i>Estamos aqui para fazer perguntas
sobre a tal organização, não é senhora?</i>

1211
01:20:21,323 --> 01:20:24,522
A organização. É evidente
que ela existe, e é uma organização...

1212
01:20:24,523 --> 01:20:28,258
secreta internacional de
judeus que tem sido descrita...

1213
01:20:28,259 --> 01:20:31,769
inúmeras vezes em livros.

1214
01:20:31,770 --> 01:20:34,729
E alguns que tenho certeza
que encontrou, inclusive, em Berlim.

1215
01:20:35,730 --> 01:20:38,785
Ora, é claro que não vou
revelar minha fonte de informações.

1216
01:20:38,786 --> 01:20:41,226
Afinal essas pessoas estão
dispostas a matar qualquer...

1217
01:20:41,227 --> 01:20:43,786
um que as denuncie.

1218
01:20:43,787 --> 01:20:46,730
<i>Mas se quiser posso dar
aos telespectadores uma...</i>

1219
01:20:46,731 --> 01:20:49,418
<i>caixa postal em Pasadena
onde podem encontrar a...</i>

1220
01:20:49,419 --> 01:20:55,346
literatura que revela a organização
de judeus e seus segredos.

1221
01:20:55,347 --> 01:20:56,842
O número da caixa dessa
organização...

1222
01:20:56,843 --> 01:20:59,481
Ah, pare com isso, por favor.

1223
01:20:59,482 --> 01:21:03,697
Não, não vai fazer uma sujeira dessas
com uma cidade boa como Pasadena.

1224
01:21:03,698 --> 01:21:05,874
Jogar todo esse lixo
em cima dela?

1225
01:21:05,875 --> 01:21:07,850
Ah, vamos. Você não
mora lá, não é?

1226
01:21:07,851 --> 01:21:10,154
Se quer dar algum
endereço, dê o do último...

1227
01:21:10,155 --> 01:21:12,337
asilo de loucos em
que esteve internada.

1228
01:21:16,338 --> 01:21:19,970
Não poderiam me escrever
aos seus cuidados, chefe?

1229
01:21:19,971 --> 01:21:22,210
Gasto muito dinheiro com
a minha correspondência, querida.

1230
01:21:22,211 --> 01:21:24,402
Gastaria muito mais se recebesse
a sua, não obrigado.

1231
01:21:24,403 --> 01:21:26,898
Achei que como americano,
você iria cooperar.

1232
01:21:26,899 --> 01:21:29,202
Como um dever patriótico.

1233
01:21:29,203 --> 01:21:32,357
Ora, eu já paguei meus
impostos na semana passada, querida.

1234
01:21:32,358 --> 01:21:34,780
Obrigado!
Desça daí.

1235
01:21:42,281 --> 01:21:45,000
Muito bem, silêncio por favor.
Eu tenho alguma coisa para dizer.

1236
01:21:46,001 --> 01:21:48,616
Querem saber o que
me acaba de ocorrer?

1237
01:21:49,617 --> 01:21:52,199
Eu não acredito que o nosso
professor Patterson faça...

1238
01:21:52,200 --> 01:21:55,471
parte de uma conspiração
de judeus ou faça parte...

1239
01:21:55,472 --> 01:21:58,312
de uma conspiração do
poder branco.

1240
01:21:58,313 --> 01:22:00,448
Mas faz parte sim
de uma conspiração.

1241
01:22:02,449 --> 01:22:04,936
Os Irmãos do Sino
nesse momento...

1242
01:22:04,937 --> 01:22:12,184
Estou plenamente convencido.
É na verdade uma organização...

1243
01:22:12,185 --> 01:22:18,648
católica clandestina formada pelo
secreto Colégio de Cardeais de Roma.

1244
01:22:19,049 --> 01:22:24,679
Formada para obter o controle
político, econômico e religioso...

1245
01:22:24,680 --> 01:22:26,543
dos Estados Unidos da América.

1246
01:22:40,544 --> 01:22:42,464
E quanto ao Sino?
Muito bem.

1247
01:22:43,465 --> 01:22:47,279
Quando falam do Sino.
Referem-se ao grande...

1248
01:22:47,280 --> 01:22:50,152
Sino de São Pedro, em Roma.

1249
01:22:50,153 --> 01:22:54,951
Portanto não se trata
de uma conspiração...

1250
01:22:54,952 --> 01:22:59,279
de Judeus ou uma
conspiração do poder branco.

1251
01:22:59,280 --> 01:23:01,664
Mas de uma conspiração católica.

1252
01:23:07,665 --> 01:23:10,776
Obrigado pelo seu
comentário, Sr. Harris.

1253
01:23:22,577 --> 01:23:26,399
Naturalmente vocês não acreditam no
que eu acabo de dizer, eu imagino.

1254
01:23:29,400 --> 01:23:31,608
Mas eu tenho realmente
uma opinião.

1255
01:23:33,609 --> 01:23:37,160
É que nosso amigo,
o professor é um idiota.

1256
01:23:37,161 --> 01:23:40,480
Como todos vocês que vieram
aqui com essa conversa cretina.

1257
01:23:40,481 --> 01:23:43,548
Proclamando ver conspirações
por toda a parte a sua volta.

1258
01:23:46,449 --> 01:23:49,800
E a verdade professor,
é que perdeu o seu emprego,

1259
01:23:49,801 --> 01:23:53,352
sua mulher o deixou.
A Companhia de seu pai...

1260
01:23:53,353 --> 01:23:56,071
enfrenta a ruína financeira e
seu pai escapou de ir para...

1261
01:23:56,072 --> 01:23:57,895
a cadeia porque morreu.
Não é verdade professor?

1262
01:23:57,896 --> 01:24:01,888
Tudo isso, Tudo isso
foi trabalho do Sino.

1263
01:24:01,889 --> 01:24:03,224
Claro, claro que foi.

1264
01:24:03,225 --> 01:24:06,608
Toda vez que alguém entra
em parafuso é culpa de outros.

1265
01:24:08,009 --> 01:24:11,223
Você é biruta, professor.
Não está ouvindo sinos, não está?

1266
01:24:11,224 --> 01:24:14,544
Pois cuidado quando vir
borboletas, cuidado com as redes.

1267
01:24:14,545 --> 01:24:16,760
Essa palhaçada não esclarece
as suspeitas que levantei.

1268
01:24:16,761 --> 01:24:19,903
Alguém vai internar
você, seu louco.

1269
01:24:19,904 --> 01:24:22,631
Eu posso entender porque aqueles
idiotas acreditam tanto em você.

1270
01:24:22,632 --> 01:24:27,072
Porque são doentes.
Sem instrução e ignorantes.

1271
01:24:27,073 --> 01:24:29,496
E não tem nada nesse mundo
em que acreditar.

1272
01:24:29,497 --> 01:24:32,088
Mas quando alguém,
preparado como você...

1273
01:24:32,089 --> 01:24:34,887
rico, protegido e privilegiado,
conforme você é...

1274
01:24:34,888 --> 01:24:38,556
começa a falar em conspiração.
isso me deixa enojado.

1275
01:24:38,557 --> 01:24:40,644
Esse país já deu a você
tudo que já teve.

1276
01:24:40,645 --> 01:24:43,388
E deveria ajoelhar-se e
agradecer a Deus por...

1277
01:24:43,389 --> 01:24:45,059
todos os dias de sua vida.

1278
01:24:45,060 --> 01:24:47,747
Em vez de atirar esse lixo
sobre a bandeira, o governo...

1279
01:24:47,748 --> 01:24:50,708
e em gente decente
que estão fazendo o que podem.

1280
01:24:50,709 --> 01:24:51,978
Quanto recebeu de
Harmon e sua quadrilha?

1281
01:24:51,979 --> 01:24:54,194
Quanto os irmãos do Sino
lhe pagaram para dizer isso?

1282
01:24:54,195 --> 01:24:57,370
Ou você também é um Irmão?
Você esteve no Colégio Saint George?

1283
01:24:57,371 --> 01:24:57,553
Responda a essa pergunta.

1284
01:24:57,554 --> 01:25:00,362
É bom ter cuidado com as
acusações, Patterson.

1285
01:25:00,363 --> 01:25:02,490
Não perdi nenhuma ação judicial.
Está fazendo acusações no ar.

1286
01:25:02,491 --> 01:25:04,790
Você se formou no Colégio
Saint George, responda a pergunta!

1287
01:25:04,791 --> 01:25:07,205
- Uma ação judicial!
- Responda a pergunta!

1288
01:25:18,206 --> 01:25:19,669
Continuem rodando as câmeras.

1289
01:25:19,670 --> 01:25:21,815
Eu quero tudo isso
gravado, entenderam?

1290
01:25:21,816 --> 01:25:24,702
Quero tudo gravado!

1291
01:25:24,703 --> 01:25:26,526
Biruta!

1292
01:25:38,527 --> 01:25:39,932
Patterson?

1293
01:25:53,933 --> 01:25:55,972
Pagou a minha fiança?

1294
01:25:55,973 --> 01:25:57,739
Sim.

1295
01:25:57,740 --> 01:26:00,563
Mexi meus pauzinhos para
tirá-lo daqui uma hora antes.

1296
01:26:00,564 --> 01:26:03,051
Os jornais vão fotografá-lo
a qualquer momento e acho...

1297
01:26:03,052 --> 01:26:06,235
que deve estar mais
apresentável para isso. Vamos.

1298
01:26:12,636 --> 01:26:15,260
Não sei nada
sobre você, Dr. Filder.

1299
01:26:19,261 --> 01:26:21,960
Essa é uma xerox do meu
histórico acadêmico.

1300
01:26:26,861 --> 01:26:29,339
Não vai encontrar nenhuma
referência ao Colégio de Saint George.

1301
01:26:32,540 --> 01:26:35,564
Eu pensei em duas possibilidades.

1302
01:26:35,565 --> 01:26:37,020
A primeira...

1303
01:26:39,021 --> 01:26:44,163
que o corte da verba feito pela
Fundação seria completamente arbitrário.

1304
01:26:44,164 --> 01:26:47,436
A segunda. Não era e tinha
uma finalidade oculta.

1305
01:26:47,437 --> 01:26:49,932
A finalidade era
se livrar de mim.

1306
01:26:49,933 --> 01:26:51,956
Sim, eu concordo.

1307
01:26:51,957 --> 01:26:54,784
A Fundação Hillwin me informou que o...

1308
01:26:54,785 --> 01:26:58,463
corte foi feito pela
direção do Banco deles.

1309
01:26:58,464 --> 01:27:01,055
O Banco me disse que era
contra a ética revelar quem...

1310
01:27:01,056 --> 01:27:03,552
resolveu o que fizeram.

1311
01:27:03,553 --> 01:27:05,656
Mas mesmo assim eu
ameacei criar um caso.

1312
01:27:05,657 --> 01:27:10,435
Diga uma coisa. Quantos membros
do comitê de investimentos...

1313
01:27:10,436 --> 01:27:12,892
foram alunos do Saint George?

1314
01:27:12,893 --> 01:27:15,652
Um.

1315
01:27:15,653 --> 01:27:17,332
O Presidente.

1316
01:27:19,333 --> 01:27:23,811
Não acredito que isso possa
ser uma prova válida.

1317
01:27:23,812 --> 01:27:26,411
Mas comecei a captar
outros sinais.

1318
01:27:26,412 --> 01:27:28,396
Tais como?

1319
01:27:29,397 --> 01:27:31,876
Eu me senti na obrigação
de ajudar todos que foram...

1320
01:27:31,877 --> 01:27:34,438
prejudicados pelo corte e
encontrar para eles...

1321
01:27:34,439 --> 01:27:36,589
empregos melhores.

1322
01:27:37,708 --> 01:27:39,915
Tive sucesso em
todos os casos, menos...

1323
01:27:39,916 --> 01:27:42,043
Menos no meu.

1324
01:27:42,044 --> 01:27:45,804
Foi como se seu nome estivesse
em uma lista negra nacional invisível.

1325
01:27:45,805 --> 01:27:47,480
E está.

1326
01:27:50,781 --> 01:27:53,736
Você dois vão ficar conversando
até tarde, eu vou dormir.

1327
01:27:53,737 --> 01:27:55,272
Andy, porque não fica aqui?

1328
01:27:55,273 --> 01:27:58,272
Não. Se eu ficar nessa casa, Betty.

1329
01:27:58,273 --> 01:27:59,741
Eu posso trazer muitos problemas
para você e sua família.

1330
01:27:59,742 --> 01:28:00,805
- Isso não seria justo.
- Você vai ficar.

1331
01:28:00,806 --> 01:28:02,006
Não, não.

1332
01:28:02,007 --> 01:28:04,178
Jerry concorda comigo.
Até amanhã.

1333
01:28:09,079 --> 01:28:10,501
Andy...

1334
01:28:10,502 --> 01:28:12,653
a única solução
agora é esta.

1335
01:28:12,654 --> 01:28:14,893
Encontrar outra pessoa que
fique do seu lado e diga:

1336
01:28:14,894 --> 01:28:17,318
"Sim, eu também fui Irmão do Sino".

1337
01:28:17,319 --> 01:28:19,302
Suponha que eu encontre.
Porque acreditariam nele?

1338
01:28:19,303 --> 01:28:21,357
Não acreditaram em mim.

1339
01:28:25,358 --> 01:28:27,773
Não sei se dará certo, mas...

1340
01:28:27,774 --> 01:28:31,445
é uma dessas sutilezas
da psicologia humana.

1341
01:28:31,446 --> 01:28:35,646
Você hesita em acreditar em
uma pessoa e acreditará em duas.

1342
01:28:35,647 --> 01:28:39,846
Principalmente quando a segunda pessoa
não tem nada a ganhar ajudando a primeira.

1343
01:28:39,847 --> 01:28:42,325
Se eu tivesse alguma coisa
por onde começar...

1344
01:28:42,326 --> 01:28:44,794
alguma pista.

1345
01:28:49,895 --> 01:28:53,398
Porque você não dorme um pouco.
Falaremos sobre isso de novo amanhã.

1346
01:28:53,399 --> 01:28:55,397
Vamos.

1347
01:29:48,398 --> 01:29:50,182
É claro.

1348
01:29:51,183 --> 01:29:53,214
É claro!

1349
01:30:05,215 --> 01:30:08,086
<i>Você não falará mais
e mais alto.</i>

1350
01:30:08,087 --> 01:30:11,749
<i>Andy, essa sua obsessão
está nos destruindo.</i>

1351
01:30:15,750 --> 01:30:18,317
<i>De fato estou certo de
que cada vez ouviremos...</i>

1352
01:30:18,318 --> 01:30:21,366
<i>menos falar de você
de agora em diante.</i>

1353
01:30:21,367 --> 01:30:24,562
<i>Não está claro que todos o escutam?
Não acreditam em você.</i>

1354
01:30:24,563 --> 01:30:27,673
<i>Minha carne, meu sangue.</i>

1355
01:30:27,674 --> 01:30:31,169
<i>E mesmo as pessoas que
acreditam, não se preocupam.</i>

1356
01:31:18,170 --> 01:31:19,628
Por favor!

1357
01:31:19,629 --> 01:31:21,512
Só quero falar com você.

1358
01:31:21,513 --> 01:31:23,271
Mais nada.

1359
01:31:27,272 --> 01:31:29,727
Você vai aparecer.

1360
01:31:29,728 --> 01:31:32,888
E vai se identificar como
um Irmão do Sino e dizer...

1361
01:31:32,889 --> 01:31:35,048
a todo mundo que
sabe sobre eles.

1362
01:31:37,049 --> 01:31:38,831
Espere um pouco.

1363
01:31:38,832 --> 01:31:40,655
Ouça.

1364
01:31:42,656 --> 01:31:47,088
Estou lhe dando uma
chance que nunca tive.

1365
01:31:47,089 --> 01:31:50,153
A chance de saber como
será a sua missão antes...

1366
01:31:50,154 --> 01:31:53,554
de receber qualquer
coisa deles.

1367
01:31:53,555 --> 01:31:57,138
Esta missão será como
um cheque em branco.

1368
01:31:57,139 --> 01:32:00,042
Alguma coisa que
não dizem a você.

1369
01:32:00,043 --> 01:32:01,921
E nesse cheque em branco
poderão exigir como pagamento...

1370
01:32:01,922 --> 01:32:04,625
a vida de seu pai,
seu casamento...

1371
01:32:04,626 --> 01:32:07,668
sua reputação.
Qualquer coisa, tudo.

1372
01:32:07,669 --> 01:32:11,217
É um pagamento
exorbitante, Phillip.

1373
01:32:11,218 --> 01:32:13,729
E você concordou com ele.

1374
01:32:15,730 --> 01:32:17,434
Você também concordou.

1375
01:32:18,435 --> 01:32:21,082
Se soubesse disso quando
eu tinha a sua idade...

1376
01:32:21,083 --> 01:32:25,145
eu teria mandado para o inferno,
não importa o que oferecessem.

1377
01:32:25,146 --> 01:32:27,457
Porque tudo que eu possuo...

1378
01:32:27,458 --> 01:32:29,817
eu estou certo que eu
teria sem a ajuda deles.

1379
01:32:29,818 --> 01:32:31,722
Não precisaria deles.

1380
01:32:33,723 --> 01:32:36,474
Sabe, eu não os procurei.

1381
01:32:36,475 --> 01:32:37,946
Eles me procuraram.

1382
01:32:37,947 --> 01:32:41,337
E vão procurar você, Phillip.

1383
01:32:41,338 --> 01:32:44,337
E lembre-se, seja o que
for que pedirem...

1384
01:32:44,338 --> 01:32:46,446
vai ter que fazer.

1385
01:32:47,747 --> 01:32:52,034
Eles lhe disseram por que querem
me destruir e a todos os meus?

1386
01:32:52,035 --> 01:32:54,266
Disseram?

1387
01:32:55,267 --> 01:32:58,425
Não. Não é porque eu me
recusei a cumprir a missão.

1388
01:33:00,026 --> 01:33:02,233
Eu cumpri.

1389
01:33:02,234 --> 01:33:05,770
A custa de vida de um homem.

1390
01:33:05,771 --> 01:33:08,482
Então me revoltei e disse:
Não, isso não vai continuar.

1391
01:33:08,483 --> 01:33:11,412
Eu vou parar,
eu vou falar.

1392
01:33:12,813 --> 01:33:15,294
Eu estou em guerra
contra eles, Phillip.

1393
01:33:15,295 --> 01:33:18,894
Sabe, você tem que declarar
guerra ou ficar a serviço deles...

1394
01:33:18,895 --> 01:33:20,894
não permitem outra coisa.

1395
01:33:20,895 --> 01:33:26,061
Eles não permitem nenhum...
nenhum meio termo.

1396
01:33:26,062 --> 01:33:28,790
Pois bem, eu não vou permitir.

1397
01:33:28,791 --> 01:33:31,294
Enquanto eu estiver vivo
eu serei seu amigo.

1398
01:33:31,295 --> 01:33:34,086
Seu aliado, sua saída do Sino.

1399
01:33:34,087 --> 01:33:36,246
Você não deve
nada a eles.

1400
01:33:36,247 --> 01:33:40,301
Toda aquela conversa maluca
na sala do porão...

1401
01:33:40,302 --> 01:33:42,605
não faz de você
um Irmão.

1402
01:33:42,606 --> 01:33:44,726
Não fizeram nada por você.

1403
01:33:44,727 --> 01:33:46,022
E você não fez nada para eles.

1404
01:33:48,023 --> 01:33:50,782
E agora pode fugir deles.

1405
01:33:50,783 --> 01:33:54,285
Pode escapar me usando.

1406
01:33:54,286 --> 01:33:56,509
Eu sou sua saída.

1407
01:33:56,510 --> 01:33:58,549
Mas quando eu me for.

1408
01:33:58,550 --> 01:34:00,686
Não haverá saída.

1409
01:34:00,687 --> 01:34:01,926
Venha comigo.

1410
01:34:02,927 --> 01:34:06,206
E estará livre
da irmandade.

1411
01:34:06,207 --> 01:34:08,789
Não deve nada a eles.

1412
01:34:08,790 --> 01:34:13,078
Tomamos o avião das doze
horas para Los Angeles...

1413
01:34:17,279 --> 01:34:19,998
Você é a minha
última chance, Phillip.

1414
01:34:21,999 --> 01:34:23,965
E eu sou a sua
última chance.

1415
01:34:28,966 --> 01:34:31,550
Sabe o que eu
estou dizendo?

1416
01:34:34,551 --> 01:34:36,270
O que eu estou
lhe oferecendo?

1417
01:34:36,271 --> 01:34:39,566
O que essa liberdade
pode significar?

1418
01:34:46,567 --> 01:34:48,486
Oh, meu Deus.

1419
01:35:50,887 --> 01:35:55,382
Eles apenas são leais a esta faculdade...
aqueles que partem

1420
01:35:55,383 --> 01:36:00,509
carregam as suas riquezas adicionadas
em confiança a humanidade.

1421
01:36:59,510 --> 01:37:03,510
Legendas - Kilo

1422
01:37:01,510 --> 01:37:07,510
Resync DVDrip - Fabinho