1
00:00:57,553 --> 00:01:00,852
A NOIVA ESTAVA DE PRETO

2
00:01:45,768 --> 00:01:47,963
Julie, não Julie!

3
00:02:31,447 --> 00:02:35,679
- Aqui, Julie. Toma isto, meu bem.
- Não, mamãe. Não preciso.

4
00:02:35,751 --> 00:02:38,049
Por favor, faça por mim.

5
00:02:42,058 --> 00:02:45,118
- Está segura?
- Sim, Mamãe. Segura.

6
00:02:46,662 --> 00:02:48,391
Voltará, se mudar de opinião?

7
00:02:48,464 --> 00:02:49,931
Sim, voltarei.

8
00:02:49,999 --> 00:02:51,489
Não fique triste.

9
00:02:57,974 --> 00:03:00,308
Pelo menos diga-me aonde vai.
Deixe seu endereço.

10
00:03:00,376 --> 00:03:01,637
Ainda não tenho.

11
00:03:01,811 --> 00:03:03,338
Te escrevo.

12
00:03:06,449 --> 00:03:08,644
- Vai sair, tia Julie?
- Sim, vou à estação.

13
00:03:08,718 --> 00:03:11,516
- Posso te acompanhar?
- Sim, pode vir.

14
00:05:37,333 --> 00:05:40,666
- Senhora, posso te ajudar?
- Procuro o senhor. Bliss.

15
00:05:40,803 --> 00:05:42,737
- Vive aqui, não?
- Sim, senhora.

16
00:05:42,805 --> 00:05:46,002
- Mas creio que não está.
- Está bem.

17
00:05:46,308 --> 00:05:50,210
- Só queria subir e esperá-lo.
- Mas ali não encontrará ninguém.

18
00:05:50,279 --> 00:05:52,338
Você disse que tinha saído...

19
00:05:52,415 --> 00:05:55,509
Mas não está certo, não?
Subirei ao seu andar.

20
00:05:55,584 --> 00:05:58,052
De todos os modos,
queria ver seu andar.

21
00:05:58,218 --> 00:06:00,317
Mas.. posso telefonar para ele,
na sua frente...

22
00:06:00,457 --> 00:06:04,021
Sim sem problemas,
posso tomar nota.

23
00:06:04,693 --> 00:06:06,027
Qual o seu nome , por favor?

24
00:06:07,997 --> 00:06:09,988
Qual o seu nome , por favor?

25
00:06:13,235 --> 00:06:16,329
Está escutando?
Não há ninguém no seu apartamento.

26
00:06:19,008 --> 00:06:21,272
Olhe, tenho uma idéia melhor.

27
00:06:21,343 --> 00:06:24,107
Sim me dá a chave do seu quarto...

28
00:06:24,180 --> 00:06:26,341
poderia esperar alí até que venha
e lhe dar uma boa surpresa.

29
00:06:26,815 --> 00:06:29,748
Só que estava pensando.
Não estou aqui muito tempo...

30
00:06:29,819 --> 00:06:31,980
e nem sequer sei
se me manterão aqui

31
00:06:32,555 --> 00:06:35,422
Não estou certo se falamos
da mesma pessoa.

32
00:06:35,558 --> 00:06:38,789
- O Sr. Bliss é um alto e ruivo, não?
- Sim, é esse mesmo.

33
00:06:42,131 --> 00:06:44,190
Isso que eu esperava.
Sua chave não está aqui.

34
00:06:44,700 --> 00:06:48,898
Suponho que está com ele.
Sinto senhora, sinto muito.

35
00:07:13,062 --> 00:07:16,122
Sr. Bliss, uma mulher veio aqui
preguntando por você.

36
00:07:16,198 --> 00:07:18,996
- A Sra. Bujol? Acabamos.
- Não, Sr. Bliss...

37
00:07:19,068 --> 00:07:22,367
Uma mulher que não havia visto antes!
Insistiu em entrar em seu quarto.

38
00:07:22,438 --> 00:07:25,601
E inclusive tentou me subornar
com 100 francos.

39
00:07:30,846 --> 00:07:33,178
Diga-me.Não era a pequena Annie, não?

40
00:07:33,649 --> 00:07:35,640
- Não.
- Então era a grande Bertha.

41
00:07:35,718 --> 00:07:38,152
- Não. Eu conheço as duas
- Então me conte.

42
00:08:04,580 --> 00:08:06,775
Olá.Te despertei?

43
00:08:06,849 --> 00:08:09,044
De qualquer jeito tinha que levantar.

44
00:08:09,118 --> 00:08:11,678
- Que há de novo?
- Nada especial.

45
00:08:11,754 --> 00:08:15,315
- Esperava que responderia "Gilberte".
- Não vejo porque.

46
00:08:15,391 --> 00:08:18,827
É muito simples.
Pergunta: Que há de novo?
Resposta: Gilberte.

47
00:08:18,894 --> 00:08:20,418
Disse que era novinha,
Não?

48
00:08:20,496 --> 00:08:23,021
Você e seu humor,
me mata.

49
00:08:23,098 --> 00:08:25,760
Então é hoje que vai tirar proveito?

50
00:08:26,835 --> 00:08:28,803
E isso o que é?

51
00:08:28,871 --> 00:08:31,431
Melhor que desfaça disso
antes de que Gilberte descubra.

52
00:08:31,507 --> 00:08:34,943
Desde que terminei com a mulher de Bujol,
estava vivendo como um monge.

53
00:08:35,010 --> 00:08:38,912
Eu terminei com a pequena Annie.
Gilberte vai casar com outro homem.

54
00:08:38,981 --> 00:08:42,747
Sabe qual é meu lema?.
"Não corra atrás de ninguém,
mas não deixe que passe alguém"

55
00:08:42,918 --> 00:08:45,546
E queria pedir a Gilberte
para escolher uma dama de honra...

56
00:08:45,621 --> 00:08:48,385
que não seja demasiado...
que seja um tipo de...

57
00:08:48,457 --> 00:08:50,118
já sabe o que quero dizer.

58
00:08:50,192 --> 00:08:52,092
é hora de se acalmar.

59
00:08:52,161 --> 00:08:54,095
"Quando já viu uma,
já viu todas."

60
00:08:54,163 --> 00:08:57,189
- Você me ensinou isso.
- Mas eu quero todas. Esse é o  problema.

61
00:08:57,266 --> 00:08:59,632
Mulheres, só pensa nisso?

62
00:08:59,702 --> 00:09:02,830
Você sabe que um dia terá
que deixar...,  com a idade.

63
00:09:02,905 --> 00:09:05,465
Isso é muito simples.
Tenho pensado nisso aos poucos.

64
00:09:05,541 --> 00:09:08,135
Usarei a solução de Hemingway...
Conhece?

65
00:09:08,210 --> 00:09:10,144
Minha solução se chama "Gilberte."

66
00:09:10,212 --> 00:09:13,739
Não posso crer que está apaixonado?
vá no meu quarto...

67
00:09:13,816 --> 00:09:16,410
Há um gravador
ao lado da cama.

68
00:09:16,485 --> 00:09:18,953
- Estou vendo.
- Bom. Aperte o botão vermelho.

69
00:09:19,021 --> 00:09:21,114
- O botão vermelho?
- Sim.

70
00:09:23,392 --> 00:09:25,792
Só escuto isso.

71
00:09:27,129 --> 00:09:29,791
Formidável, não?

72
00:09:29,865 --> 00:09:32,459
Volte ao  principio.

73
00:09:42,177 --> 00:09:44,509
Gravei a Gilberte
cruzando as pernas.

74
00:09:44,580 --> 00:09:46,605
Claro que se deu conta

75
00:09:46,682 --> 00:09:50,140
Escute o som de suas meias
esfregando uma contra a outra.

76
00:09:50,586 --> 00:09:52,076
O que parece, heim?

77
00:09:53,756 --> 00:09:56,054
Esse é o som de nylon.
A primeira vez que tentei...

78
00:09:56,125 --> 00:09:58,650
Gilberte usava as de seda
e não faziam barulho de nada.

79
00:10:00,062 --> 00:10:02,155
Me pergunto que estará
fazendo agora mesmo.

80
00:10:02,231 --> 00:10:03,789
e sobretudo com quem.

81
00:10:03,866 --> 00:10:08,496
Tem inveja, traidor
Mas nunca me fará duvidar dela.

82
00:10:08,570 --> 00:10:13,598
Não, não estou certo se deve estar
olhando minha foto ternamente.

83
00:10:13,942 --> 00:10:17,241
e eu aposto que está se olhando
nua no espelho.

84
00:10:17,313 --> 00:10:18,644
Está maluco.

85
00:10:18,714 --> 00:10:21,581
Estou certo.
Em cada romance escrito por uma mulher...

86
00:10:21,650 --> 00:10:24,483
A heroína se olha no espelho nua

87
00:10:24,553 --> 00:10:27,386
contudo, Gilberte não está em um livro.
Qual é a relação?

88
00:10:28,490 --> 00:10:30,788
Relação sexual.

89
00:10:30,859 --> 00:10:32,656
Bom, melhor será que responda.

90
00:10:32,728 --> 00:10:35,925
Estou certo que é Gilberte. Diga que
acabei de sair do banho e que já vou.

91
00:10:36,965 --> 00:10:40,264
Olá. É o apartamento do Sr. Bliss?

92
00:10:40,336 --> 00:10:42,065
Sr. Bliss está lá dentro, mas...

93
00:10:49,511 --> 00:10:52,708
Não era Gilberte, e sim outra mulher.
Mas desligou.

94
00:10:52,781 --> 00:10:54,009
Errou de número?

95
00:10:54,083 --> 00:10:56,551
Não. Perguntou por você,
e logo desligou.

96
00:10:56,752 --> 00:11:00,848
Sim, é raro. Aposto que é
minha admiradora secreta.

97
00:11:01,290 --> 00:11:04,953
Sim. Existe uma misteriosa mulher
que me admira em secredo.

98
00:11:05,060 --> 00:11:07,893
Parece que uma bela mulher
tratou de entrar no meu apartamento...

99
00:11:07,963 --> 00:11:11,660
e inclusive ofereceu a Charlie, o porteiro
100 francos para deixar ela subir aquí.

100
00:11:11,934 --> 00:11:15,700
Que suponho, rejeitou.
Eu teria deixado entrar pela metade.

101
00:11:15,771 --> 00:11:20,265
Não. Deve ser uma garota grávida
esperando uma explicação.

102
00:11:20,342 --> 00:11:23,004
- Impossível. Ela nunca me viu.
- Como sabe?

103
00:11:23,078 --> 00:11:27,037
Charlie a deu uma explicação
de mim, completamente falsa,

104
00:11:27,116 --> 00:11:29,516
e ela respondeu:
É ele sim sem dúvida.

105
00:11:29,585 --> 00:11:31,678
Disse que era bonito
e ilustre?

106
00:11:31,754 --> 00:11:33,119
Você sempre ri...

107
00:11:33,188 --> 00:11:35,349
mas disse que estava linda.
Sabe o que vestia?

108
00:11:35,424 --> 00:11:38,393
Um vestido de noite as
10 da manhã. Vamos?

109
00:11:38,460 --> 00:11:40,087
Sim, vamos.

110
00:11:40,162 --> 00:11:43,563
Sua amiga desconhecida é uma
ladrona de hotéis, é isso.

111
00:11:43,632 --> 00:11:46,965
Tem visto alguém com um vestido
de noite? Se a encontro...

112
00:11:47,035 --> 00:11:49,299
celebrarei com ela
minha despedida de solteiro.

113
00:11:49,371 --> 00:11:52,602
- Vejo que queria dizer, você...
- Essa deve ser Gilberte.

114
00:11:56,879 --> 00:12:00,315
- Está tarde, desligou.
- Sua mulher misteriosa, outra vez?

115
00:12:00,382 --> 00:12:04,375
Sim é, quer algo
e eu quero as más.

116
00:12:52,434 --> 00:12:56,063
E o padrinho?
O padrinho pode beijar a noiva?

117
00:13:01,410 --> 00:13:03,503
Te peço emprestado minha filha,
se me permite.

118
00:13:03,579 --> 00:13:06,377
Vê o que vejo
junto à porta, Bliss?

119
00:13:07,649 --> 00:13:10,709
- Bom, me apresente.
- Mas não a conheço.

120
00:13:10,786 --> 00:13:12,879
Me imagino que veio
com Fred e seus amigos.

121
00:13:12,955 --> 00:13:14,980
Então, vou confirmar.

122
00:13:22,598 --> 00:13:26,227
- Não me reconhece?
- Não... Sim, sim, claro.

123
00:13:26,735 --> 00:13:28,930
Me disculpe, por favor.
Como está você?

124
00:13:29,004 --> 00:13:32,963
Se me  reconhece. Por que nunca
me comprimentou na rua?

125
00:13:33,041 --> 00:13:34,804
Me desculpe.

126
00:13:34,977 --> 00:13:37,468
Bom. Fred não a conhece.
Ninguém a conhece.

127
00:13:37,546 --> 00:13:40,640
- Ela continua te olhando.
- Eu também tenho uma admiradora secreta.

128
00:13:41,483 --> 00:13:43,883
Rapaz, é minha vez.

129
00:13:46,955 --> 00:13:49,082
- Está contente?
- Claro.

130
00:13:49,157 --> 00:13:51,352
- Não Parece?
- Claro que sim.

131
00:13:51,426 --> 00:13:54,486
- Mamãe está muito feliz.
- Então todos estamos felizes.

132
00:13:54,563 --> 00:13:56,963
Não parece contente.

133
00:14:01,436 --> 00:14:03,597
É uma honra para mim te apresentar,
o verdadeiro senhor da casa.

134
00:14:03,672 --> 00:14:06,368
Meu amigo, Bliss.
Não posso fazer as apresentações...

135
00:14:06,441 --> 00:14:10,434
porque a senhora, a Senhorita...

136
00:14:11,380 --> 00:14:14,110
...não deseja dizer seu nome.
é um fantasma.

137
00:14:14,182 --> 00:14:19,051
Qualquer que seja seu nome.
Seja bem vinda. Olá fantasma.

138
00:14:19,121 --> 00:14:22,352
Suponho que um fantasma
não come, não fuma, não bebe.

139
00:14:22,424 --> 00:14:25,723
Posso beber água?
Bem gelada, por favor.

140
00:14:26,061 --> 00:14:29,360
Aposto que teria melhor sabor
se fosse tu que trouxesse.

141
00:14:29,431 --> 00:14:32,025
Isso me põem adiante,
meu caro.

142
00:14:32,100 --> 00:14:34,466
Queria estar a sós com você.

143
00:14:35,604 --> 00:14:40,541
- Isso me coloca na frente dele.
- Faz calor, vamos à sacada.

144
00:14:53,822 --> 00:14:56,484
- Nos conhecemos?
- Possivelmente.

145
00:14:57,593 --> 00:15:01,586
- Então, aonde nos conhecemos?
- Pense um pouco.

146
00:15:02,598 --> 00:15:04,088
Obrigado.

147
00:15:09,838 --> 00:15:11,669
POde me trazer outro?

148
00:15:14,576 --> 00:15:16,771
sim.

149
00:15:22,417 --> 00:15:24,942
Não me vai dizer seu nome
agora que estamos sós?

150
00:15:25,020 --> 00:15:27,921
- Meu nome? Não.
- OH, seu cachecol.

151
00:15:29,024 --> 00:15:31,618
se me permite
gostaria de te oferecer outro?

152
00:15:31,693 --> 00:15:34,958
Bom, é que...
este era uma recordação.

153
00:15:35,097 --> 00:15:38,430
Não posso perder.
Significa muito para mim.

154
00:15:38,500 --> 00:15:43,233
Sabe que é...
Me atrai muito.

155
00:15:43,972 --> 00:15:48,409
Estou agitado.
Minha noiva é muito linda.

156
00:15:50,012 --> 00:15:53,948
Me responda uma pergunta.
Me chamou 2 vezes, esta manhã?

157
00:15:54,016 --> 00:15:57,076
Não sei...
Meu cachecol.

158
00:15:57,152 --> 00:16:00,451
Te responderei
se pegar o meu cachecol.

159
00:16:13,535 --> 00:16:15,196
Sou Julie Kohler!

160
00:19:29,998 --> 00:19:32,660
Senhora, procura o  Sr. Coral?

161
00:19:32,734 --> 00:19:35,464
Não, venho ver um amigo.
mas não está.

162
00:19:35,537 --> 00:19:38,199
Estava tentando sair,
mas com todos esses corredores...

163
00:19:38,273 --> 00:19:41,367
Creio que me perdi.
Então vi a porta aberta.

164
00:19:44,145 --> 00:19:46,409
Sempre acreditei que se pode saber
como é uma pessoa...

165
00:19:46,481 --> 00:19:49,143
vivendo tão só
no apartamento onde vive.

166
00:19:49,217 --> 00:19:50,946
Sim.

167
00:19:51,019 --> 00:19:54,216
- Não te conheço senhor...
- Sr. Coral.

168
00:19:54,289 --> 00:20:00,091
Sr. Coral, mas deixe-me te mostrar.
Estou certa de que é muito organizado.

169
00:20:02,364 --> 00:20:04,855
- Que não é rico.
- Disso tem razão.

170
00:20:04,933 --> 00:20:07,629
Sempre anda com o aluguel
3 meses atrasado, no mínimo.

171
00:20:07,702 --> 00:20:09,932
E também é um homem que
não enfrenta a realidade...

172
00:20:10,005 --> 00:20:13,771
- mas que se refugia em seus sonhos.
- Isso é verdade.

173
00:20:15,443 --> 00:20:18,674
O que ele está procurando
é uma mulher ideal...

174
00:20:18,747 --> 00:20:21,716
uma mulher que não se encontra
e que existe...

175
00:20:21,783 --> 00:20:23,808
- somente na sua imaginação.
- Tem razão.

176
00:20:23,885 --> 00:20:26,649
Tenho notado que cada vez que
o coitado olha para uma mulher...

177
00:20:26,721 --> 00:20:30,817
Fica branco como um lençol,
ou vermelho como um carangueijo.

178
00:20:31,826 --> 00:20:34,761
Pronto. Um quarto simples
nos pode dizer muito.

179
00:20:34,829 --> 00:20:36,126
Esso é verdade.

180
00:20:36,197 --> 00:20:38,927
Mas não quero interromper
seu trabalho por mais tempo.

181
00:20:39,734 --> 00:20:41,497
Adeus.

182
00:20:54,149 --> 00:20:55,946
Sr. Coral, não vai pegar a carta?

183
00:20:56,017 --> 00:20:59,714
- Não creio que seja para mim.
- Sim é sim. É para você.

184
00:21:03,091 --> 00:21:06,424
Certo. É para mim.
O Sr. Coral, sou eu.

185
00:21:27,282 --> 00:21:29,512
"Teatro Municipal.

186
00:21:31,319 --> 00:21:33,719
A Fontanarosa."

187
00:21:45,800 --> 00:21:48,030
Que estranho.

188
00:23:07,348 --> 00:23:09,339
Tenho uma entrada.
É válida?

189
00:23:09,417 --> 00:23:12,909
Sim senhor. Já começou.
Faz três minutos.

190
00:23:12,987 --> 00:23:15,478
- Palco número, 8.
- Obrigado.

191
00:23:16,291 --> 00:23:18,555
Sua entrada por favor.

192
00:23:20,662 --> 00:23:22,459
Obrigado.

193
00:23:23,731 --> 00:23:25,892
Siga-me, por favor.

194
00:25:34,562 --> 00:25:37,531
- Agora vai ter que me explicar tudo.
- Tudo?

195
00:25:37,932 --> 00:25:40,298
Sim, e para começar
Como é que me conhece?

196
00:25:40,535 --> 00:25:43,333
- Você é muito curioso.
- Me chamo Coral, Robert Coral.

197
00:25:43,404 --> 00:25:45,736
Sou o homem a quem queria
enviar a entrada?

198
00:25:45,807 --> 00:25:47,968
Sim, Robert Coral.

199
00:25:48,610 --> 00:25:51,545
Se estivesse equivocado
estaría transtornado?

200
00:25:51,613 --> 00:25:55,640
Sim, não, acho que não.
ao menos, nos conhecemos.

201
00:25:55,717 --> 00:25:58,413
Estou contente inclusive
se não estaria sido para mim.

202
00:26:00,788 --> 00:26:03,655
Se fosse dizer que não me voltaria
a ver, me sentiria perdido.

203
00:26:03,725 --> 00:26:07,024
Não se arrepende de ter vindo?
Está contente?

204
00:26:07,095 --> 00:26:08,756
Mais que contente.
Estou incomodado.

205
00:26:08,830 --> 00:26:11,162
- Mas não posso deixar de pensar...
- Sim, eu sei.

206
00:26:11,232 --> 00:26:13,723
É difícil evitar de pensar.

207
00:26:17,505 --> 00:26:21,134
- Então porquê não me conta nada?
- É meu segredo.

208
00:26:22,210 --> 00:26:25,702
- Ao menos seu nome.
- Só direi mais tarde.

209
00:26:25,780 --> 00:26:27,975
Quando?

210
00:26:28,816 --> 00:26:31,683
- Em nosso segundo encontro.
- Quando?

211
00:26:31,753 --> 00:26:34,881
Não sei.
Na próxima semana.

212
00:26:35,156 --> 00:26:38,353
- E por que não amanhã?
- amanhã.

213
00:26:38,426 --> 00:26:42,260
Maravilhoso!
Aonde?

214
00:26:42,764 --> 00:26:46,131
Sim, aonde?
Em sua casa?

215
00:26:46,301 --> 00:26:49,464
Na minha casa? Eu nunca
atreveria a propor.

216
00:26:49,537 --> 00:26:51,903
Bem, atreva-se.

217
00:26:52,140 --> 00:26:55,303
- Vem amanhã à minha casa?
- Claro que sim.

218
00:26:55,410 --> 00:26:58,470
- Me contará tudo?
- Se contarei...

219
00:26:58,546 --> 00:27:02,380
Quando, aonde, porquê e como.

220
00:27:03,951 --> 00:27:06,283
- E agora, adeus e até amanhã.
- Quer que acompanhe?

221
00:27:06,354 --> 00:27:10,256
Não, deve ir.
Até à noite as nove.

222
00:27:12,627 --> 00:27:15,289
Não sei o que dizer,
Somente...

223
00:27:16,631 --> 00:27:19,862
- Então não diga nada.Até amanhã.
- Até amanhã.

224
00:27:32,280 --> 00:27:38,276
E ainda por um minuto sequer
tentou ser agradável

225
00:27:40,588 --> 00:27:43,523
Estou equivocado.
Tentou ser agradável.

226
00:28:39,313 --> 00:28:41,144
As cortinas...

227
00:28:43,584 --> 00:28:45,142
Pronto.

228
00:28:58,800 --> 00:29:00,597
A montanha.

229
00:29:23,791 --> 00:29:25,725
A montanha.

230
00:29:30,198 --> 00:29:32,029
embaixo da cama.

231
00:29:33,167 --> 00:29:37,160
Sim,sim. Já vou.

232
00:29:46,681 --> 00:29:50,447
A conta do alguel.
Não a viu passar?

233
00:29:50,518 --> 00:29:53,180
Ah, deixe-me em paz!

234
00:30:10,204 --> 00:30:12,069
Sim?

235
00:30:26,120 --> 00:30:29,783
Sabe, estava começando a pensar
que não viria.

236
00:30:29,857 --> 00:30:32,621
É muito amável.
Mas sabe...

237
00:30:32,693 --> 00:30:36,390
estava certa que diria algo estúpido.

238
00:30:37,965 --> 00:30:40,490
E bastante mal comigo.

239
00:30:40,568 --> 00:30:42,900
Mas não me importa muito.

240
00:30:42,970 --> 00:30:44,767
O que prefere,
whisky ou Gim?

241
00:30:44,839 --> 00:30:49,139
- Te advirto, que o Gim não é de marca.
- Não. Escute.

242
00:30:49,410 --> 00:30:53,744
Trouxe algo muito especial
para nós dois.

243
00:30:56,551 --> 00:30:57,575
Arak?

244
00:30:57,652 --> 00:30:59,677
Vem do fim do mundo.
Conhece?

245
00:30:59,754 --> 00:31:02,348
- O que? O fim do Mundo?
- Não, o Arak.

246
00:31:03,925 --> 00:31:05,984
Me dê. Obrigado.

247
00:31:06,060 --> 00:31:10,121
- Gosta do Bandolin?
- Mas claro. Por quê?

248
00:31:10,197 --> 00:31:14,099
Por que trouxe um disco
que eu gosto muito.

249
00:31:14,168 --> 00:31:17,729
- Quero escutar com você.
- Claro que sim.

250
00:31:17,805 --> 00:31:20,239
O toca-discos está ali.

251
00:31:20,308 --> 00:31:24,267
Coloque o disco.
Eu abrirei a garrafa.

252
00:31:32,153 --> 00:31:36,749
- Não sei como funciona.
- Não se preocupe. Eu faço isso.

253
00:31:49,070 --> 00:31:52,699
- Me permite pedir um desejo impossível?
- Por que impossível?

254
00:31:52,773 --> 00:31:56,573
- Porque sou muito pessimista.
- Alguém disse:

255
00:31:56,644 --> 00:31:58,942
"Não há otimistas e pessimistas.

256
00:31:59,013 --> 00:32:02,005
Só há idiotas felizes e infelizes."

257
00:32:02,083 --> 00:32:04,313
Ah bem, então
sou uma idiota triste.

258
00:32:04,385 --> 00:32:08,788
Somente você me deixa com ânimo,
assim, brindo por nós dois.

259
00:32:09,657 --> 00:32:11,557
Por nós dois juntos.

260
00:32:17,765 --> 00:32:21,132
- Podemos colocar alguma música?
- Claro.

261
00:32:41,088 --> 00:32:42,783
É muito bonito.

262
00:32:43,257 --> 00:32:45,748
Não havia escutado nunca.

263
00:32:45,826 --> 00:32:49,353
Olhe, está vazio
Sabe o que dizem?

264
00:32:49,430 --> 00:32:52,092
"Vazio meu copo quando estava cheio.

265
00:32:52,233 --> 00:32:54,895
e quando está vazio, o encho."

266
00:32:56,837 --> 00:32:59,397
Lembra do segredo?

267
00:32:59,740 --> 00:33:02,538
Ia me dizer esta noite.

268
00:33:03,511 --> 00:33:06,708
Quero conhecer seus pensamentos.

269
00:33:07,281 --> 00:33:09,841
Não, meus pensamentos são coisa minha.

270
00:33:10,584 --> 00:33:12,518
Conhecerá o segredo.

271
00:33:12,586 --> 00:33:15,180
Mas espere, ainda é
um pouco rápido para dizer.

272
00:33:15,256 --> 00:33:19,158
Não está feliz, aqui comigo?

273
00:33:19,226 --> 00:33:22,889
Sim, estou, sim!
Você é mágica.

274
00:33:25,766 --> 00:33:29,167
Me fez beber
um filtro de amor.

275
00:33:29,704 --> 00:33:34,073
Olha. Eu fiz um nó no lenço
para recordar de algo, mas de quê?

276
00:33:34,141 --> 00:33:36,302
- Gostaria de Dançar.
- Ah isso, vamos dançar.

277
00:33:36,377 --> 00:33:39,835
Não, sozinha!
dançarei para você.

278
00:33:39,914 --> 00:33:43,008
Escuta isso.

279
00:33:44,885 --> 00:33:47,581
- Era linda. Muito Linda.
- Mas porquê "Muito"?

280
00:33:47,655 --> 00:33:50,249
- Muito linda para mim.
- Não seja bobo.

281
00:33:50,324 --> 00:33:52,349
Não superestime.

282
00:33:52,426 --> 00:33:55,520
Na vida sempre
se deve jogar para ganhar.

283
00:33:55,596 --> 00:33:58,463
Não há que jogar para perder.

284
00:33:58,733 --> 00:34:00,223
Tem razão.

285
00:34:03,337 --> 00:34:05,828
Não te tocarei.
É a princesa de meus sonhos.

286
00:34:08,109 --> 00:34:09,599
Meu sonho inacessível.

287
00:34:12,813 --> 00:34:17,011
Não te tocarei, mas desejaria
que me pedisse que te tocasse.

288
00:34:17,084 --> 00:34:20,520
Desse modo saberia profundamente que
poderia ter-lo feito, se pudesse querido.

289
00:34:25,092 --> 00:34:28,858
Tem entrado na minha vida.
É maravilhoso.

290
00:34:31,599 --> 00:34:34,466
Até agora, tenho pouco
que fazer com as mulheres.

291
00:34:36,403 --> 00:34:38,598
Tenho sido uma alma muito solitária.

292
00:34:40,975 --> 00:34:44,570
Te confessarei algo que
não diria a nenhum homem.

293
00:34:45,880 --> 00:34:48,610
Poderia contar com
os dedos de uma mão...

294
00:34:48,682 --> 00:34:50,343
não, de duas mãos...

295
00:34:51,886 --> 00:34:54,946
as mulheres que tive.

296
00:34:57,558 --> 00:35:00,220
E agora meu sonho impossível...

297
00:35:01,095 --> 00:35:02,790
de te fazer feliz.

298
00:35:03,998 --> 00:35:05,795
Quase consegui.

299
00:35:12,039 --> 00:35:15,202
Não é a primeira vez
que nos encontramos.

300
00:35:15,509 --> 00:35:17,977
Já sei. Ontém à noite, no teatro.

301
00:35:18,312 --> 00:35:21,907
Não, de noite sequer foi a primeira vez.

302
00:35:26,754 --> 00:35:30,451
Me escute.
Não, um pouco mais.

303
00:35:30,891 --> 00:35:32,518
Nos conhecemos.

304
00:35:33,060 --> 00:35:35,119
Já nos vimos.

305
00:35:35,429 --> 00:35:37,693
Faz vários anos.

306
00:35:38,165 --> 00:35:40,759
Mas não me vestia de preto,
Vestia de branco.

307
00:36:19,707 --> 00:36:23,507
Sim, por Deus, te reconheço.
Você era a noiva.

308
00:36:27,681 --> 00:36:30,582
Não foi culpa nossa.

309
00:36:31,285 --> 00:36:34,118
Não posso ver bem.
A luz está piscando?

310
00:36:36,290 --> 00:36:39,623
A luz não pisca.
É você.

311
00:37:37,851 --> 00:37:40,786
Estou despedaçando.
Chame um médico.

312
00:37:40,854 --> 00:37:44,813
É inútil. Chegaria muito tarde.
Agora tudo se acabou.

313
00:38:44,084 --> 00:38:46,052
Cookie!

314
00:40:38,098 --> 00:40:40,999
Olá, Cookie. Uma bola tão grande
para um homem tão pequeno.

315
00:40:41,068 --> 00:40:43,969
- Quantos anos tem?
- Quase cinco e meio.

316
00:40:44,037 --> 00:40:46,870
Muito bem.
E de quem é esse garoto?

317
00:40:46,940 --> 00:40:49,500
- Sou do meu pai e da minha mãe
- Como se chama seu pai?

318
00:40:49,576 --> 00:40:51,908
- Clément.
- Clément? Clément Morane?

319
00:40:51,979 --> 00:40:56,245
- Sim claro. Clément Morane.
- E tem um curativo!

320
00:40:56,316 --> 00:41:00,343
Meu professor a colocou
quando eu caí no pátio.

321
00:41:00,420 --> 00:41:03,821
- Quer jogar um jogo comigo?
- QUal?

322
00:41:03,891 --> 00:41:07,759
Põe tudo o que tem
dos bolsos, na minha mão.

323
00:41:17,437 --> 00:41:19,496
Uma moeda...

324
00:41:19,873 --> 00:41:22,603
e um pedaço de giz.

325
00:41:23,243 --> 00:41:24,938
bom, muito bom garoto,
feche os olhos...

326
00:41:25,012 --> 00:41:28,413
e sem olhar,
diga-me o que tenho na mão.

327
00:41:29,049 --> 00:41:32,712
Uma bola de gude, um carrinho, um selo...

328
00:41:32,786 --> 00:41:36,415
um apito, um giz.

329
00:41:38,559 --> 00:41:42,791
Uma moeda.
Vê, minha avó me deu.

330
00:41:42,863 --> 00:41:46,424
Que legal! Agora me diz,
Sua avó mora aqui, com você?

331
00:41:46,500 --> 00:41:49,094
Não sabe que as avós
vivem em outro lugar?

332
00:41:49,169 --> 00:41:51,535
A minha vive em Andeville.

333
00:41:51,605 --> 00:41:54,870
- Você gostaria de vê-la?
- Claro. Quer dizer, agora?

334
00:41:54,942 --> 00:41:56,569
Veem, pegue um caramelo, quer?

335
00:41:59,413 --> 00:42:02,348
Cookie, vem aqui.

336
00:42:19,766 --> 00:42:21,996
MÃE MUITO DOENTE

337
00:42:42,823 --> 00:42:44,620
Por quê está chorando?

338
00:42:44,691 --> 00:42:46,591
entenda, por Deus.

339
00:42:46,660 --> 00:42:50,027
Sabia que aconteceria cedo ou tarde .
Sua mãe não é uma jovem.

340
00:42:50,097 --> 00:42:52,588
Poderia colocar-te em seu lugar.
Você é velho e doente...

341
00:42:52,666 --> 00:42:55,794
- Sozinho nessa casa tão grande, na sua idade.
- Não está sozinha, tem a televisão.

342
00:42:55,869 --> 00:42:59,032
o mundo ainda poderia funcionar
sem essa mulher "tão" grande.

343
00:42:59,106 --> 00:43:01,802
Me pergunto como vamos dar um jeito.

344
00:43:01,875 --> 00:43:05,402
- Lucienne fará o jantar.
- Mas na terça é o seu dia livre.

345
00:43:05,479 --> 00:43:08,744
Sua mãe escolheria
a terça para ficar doente.

346
00:43:11,184 --> 00:43:13,584
Acredita então que
pode dar um jeito sem mim?

347
00:43:13,654 --> 00:43:16,589
Um homem precisa de Doutorado,
para soar o nariz de um menino.

348
00:43:23,697 --> 00:43:27,155
- Tem fome?
- Sim, tenho fome.

349
00:43:30,003 --> 00:43:32,801
E agora, aonde está o pacote de sopa?

350
00:43:38,011 --> 00:43:42,744
"é uma sopa, grossa e suave,
como mamãe sabia fazer."

351
00:43:45,452 --> 00:43:49,081
- Cookie, como vai no colégio?
- Tudo bem, papai.

352
00:43:49,156 --> 00:43:51,852
Isso é surpreendente.
Quem conseguiu a estrela do mês?

353
00:43:51,925 --> 00:43:54,621
- Acho que José Macias.
- O garoto espanhol?

354
00:43:54,695 --> 00:43:57,129
Me disse que não sabia
falar nada de espanhol

355
00:43:57,197 --> 00:44:00,223
Pode ser que ele não saiba,
mas seu pai sim.

356
00:44:00,367 --> 00:44:03,632
Tente conseguir a estrela
no próximo mês.

357
00:44:03,704 --> 00:44:05,638
Vai ver, a vida é como uma grande carreira.

358
00:44:05,706 --> 00:44:08,334
Alguém tem que ganhar,
e alguém tem que perder.

359
00:44:08,408 --> 00:44:11,502
Eu sei, como Bertrand.
É meu melhor amigo.

360
00:44:11,578 --> 00:44:14,069
O próximo mês, melhor será que...

361
00:44:14,147 --> 00:44:15,944
Eu conseguirei.

362
00:44:17,150 --> 00:44:19,414
Olá, Cookie.

363
00:44:19,953 --> 00:44:22,183
Boa noite senhor
O Sr. Morane, suponho?

364
00:44:22,255 --> 00:44:25,884
- Sim. Minha mulher não está.
- Já sei. Sou Miss Becker.

365
00:44:25,959 --> 00:44:29,759
- A profesora da creche.
- Ah sim, Miss Becker. Eu sei.

366
00:44:29,830 --> 00:44:33,391
A senhora Morane na verdade me pediu para vir,
mas parecia preocupada...

367
00:44:33,467 --> 00:44:36,766
por deixar-le só com o menino.
Poderia cozinhar algo...

368
00:44:36,837 --> 00:44:39,533
- e logo levar o Cookie para a cama.
- É muito amável da sua parte.

369
00:44:39,606 --> 00:44:43,872
creio que posso dar um jeito,
inclusive de começar a fazer uma sopa.

370
00:44:43,944 --> 00:44:46,469
Tem sopa aí pra uma semana.
Deixe-me fazê-lo.

371
00:44:46,546 --> 00:44:49,982
- Creio que farei melhor.
- Bom se insiste.

372
00:44:50,050 --> 00:44:54,146
Cookie, você não deu boa noite
para Miss Becker.

373
00:44:54,221 --> 00:44:56,712
- Não é Miss Becker.
- Cookie, não me deixe com raiva.

374
00:44:56,790 --> 00:44:59,088
- Ela não é minha professora.
- Gostaria disso?

375
00:44:59,159 --> 00:45:01,684
Não. Não está acostumado
a me ver fora de aula.

376
00:45:02,429 --> 00:45:04,863
- O que é isso?
- Meu apito.

377
00:45:04,931 --> 00:45:09,061
Tirei de você hoje.É tão barulhento.
O devolverei.

378
00:45:09,469 --> 00:45:12,802
- E isto,quem lhe colocou o curativo?
- Miss Becker.

379
00:45:12,873 --> 00:45:15,137
Quer dizer que foi eu

380
00:45:15,275 --> 00:45:18,870
- Não. Você não parece nada com ela.
- Já sei o que está acontecendo.

381
00:45:18,945 --> 00:45:21,573
São os óculos.
Levo óculos para a escola.

382
00:45:22,249 --> 00:45:25,844
- Aí está, assim está melhor?
- Não é ela.

383
00:45:29,055 --> 00:45:31,956
- e meus caramelos?
- eu comi!

384
00:45:32,659 --> 00:45:34,786
- lhe darei uma mão.
- Não, por favor, não se incomode.

385
00:45:34,861 --> 00:45:36,692
mas eu tenho que ensinar-la
aonde estão as coisas.

386
00:45:36,763 --> 00:45:40,221
Não, Já as encontrarei.
Vá ler o jornal.

387
00:45:47,808 --> 00:45:50,971
Sabe aonde estão os chinelos do papai?
pegue e leve eles.

388
00:45:54,481 --> 00:45:58,383
- De acordo, acabou com o yogurt.
- Não gosto de yogurt.

389
00:45:58,952 --> 00:46:03,116
disse que não gosta de Yogurt,
mas está tomando ele!!.

390
00:46:03,623 --> 00:46:06,649
- Sim, gosto.
- A Srta. tem a paciência de um santo.

391
00:46:06,726 --> 00:46:08,887
Te darei um pouco de açucar.

392
00:46:08,962 --> 00:46:12,523
Diga que sou indiscreto mas,
posso te fazer uma pergunta?

393
00:46:12,599 --> 00:46:16,660
Diga. Em que se baseia exatamente
em dar uma estrela a um menino?

394
00:46:16,736 --> 00:46:20,570
- Qual é o critério?
- Bem, sabe...

395
00:46:20,640 --> 00:46:22,801
Não é por esse menino,
José Macias...

396
00:46:22,876 --> 00:46:25,401
Somente por saber.
Me interessa.

397
00:46:25,679 --> 00:46:30,343
Já sabe, tudo se baseia em...
a média da pontuação obtida.

398
00:46:30,417 --> 00:46:33,443
mas me disseram que não havia
pontos na creche.

399
00:46:33,520 --> 00:46:36,182
Bom, não são oficiais.

400
00:46:36,756 --> 00:46:42,285
Cookie, vamos, é hora de deitar.
Coloque o pijama.

401
00:46:56,309 --> 00:46:59,972
Entre nós, eu no colégio,
nunca conseguí nenhuma estrela.

402
00:47:00,146 --> 00:47:02,671
Mas nada me impediu...

403
00:47:02,816 --> 00:47:07,219
Passava mais tempo na mesa
do professor do que no meu assento.

404
00:47:08,922 --> 00:47:13,018
- Uma mulher, pode guardar um segreto?
- Você deve dizer.

405
00:47:13,727 --> 00:47:17,925
Sim, pois aí vai, isso você não sabe,
nem sequer a mãe do menino.

406
00:47:17,998 --> 00:47:20,990
Sucumbindo a pressão de meus amigos,
aceitei ser apresentada ao candidato...

407
00:47:21,067 --> 00:47:23,934
das próximas eleições.

408
00:47:24,004 --> 00:47:26,996
- Suponho que devo felicitá-la.
- Não contarei o conto da carochinha...

409
00:47:27,073 --> 00:47:29,837
mas penso que a situação é favorável.

410
00:47:29,910 --> 00:47:33,812
- Gostaria de tomar café Sr. Morane?
- Não, Prefiro um chá.

411
00:47:34,114 --> 00:47:36,674
Já trago,
a gente aqui tem que acordar.

412
00:47:36,750 --> 00:47:40,242
Se vai dar-lhes uma oportunidade,
será melhor que te elejam bem.

413
00:47:40,320 --> 00:47:43,187
Conhece a composição desse distrito?

414
00:47:43,256 --> 00:47:46,555
- A política? eu não... já sabe...
- Não me dirá que não vota!

415
00:47:46,626 --> 00:47:48,617
- Eu não, em absoluto, mas...
- Atenção!...

416
00:47:48,695 --> 00:47:52,131
Se você se ocupa da Política,
a política se ocupa de você.

417
00:47:53,633 --> 00:47:56,329
Eu pessoalmente,
deixo tudo pela política.

418
00:47:56,403 --> 00:47:59,634
Inclusive a caça.
Não é um grande sacrificio.

419
00:47:59,706 --> 00:48:02,869
Hoje em dia, há tantos loucos caçando.

420
00:48:03,076 --> 00:48:06,409
Agora, deixe-me dizer que
a política não é um jogo de meninos.

421
00:48:06,479 --> 00:48:10,006
o que faz falta para levar uma campanha
moderna como a nossa...

422
00:48:10,083 --> 00:48:12,950
é obter grandes bens,
e nós já obtemos.

423
00:48:13,019 --> 00:48:16,045
Claro, o povo sempre pergunta,
"De onde vem o dinheiro?

424
00:48:16,122 --> 00:48:18,613
Quem paga pelos cartazes,
os panfletos, etc?"

425
00:48:18,692 --> 00:48:22,025
Mas não podemos dizer.
Não entenderíam.

426
00:48:22,195 --> 00:48:27,189
Sim, os votantes deverían estar completamente
informados, mas isso é impossível.

427
00:48:29,002 --> 00:48:32,032
Há que fazer feliz o povo,
ainda que não queiram.

428
00:48:32,606 --> 00:48:35,734
De fato, está tarde,
você nos deixou felizes.

429
00:48:35,809 --> 00:48:37,777
Realmente não sei como agradecer.

430
00:48:37,844 --> 00:48:41,143
Não sei como estaríamos
se não fosse você.

431
00:48:41,448 --> 00:48:45,077
Minha mulher vai se emocionar
muito, é muito amável.

432
00:48:45,986 --> 00:48:49,478
Meu trabalhos têm me impedido
até agora, ir às reuniões de pais,

433
00:48:49,556 --> 00:48:53,686
mas começo a conhecer
ao diretor de sua escola.

434
00:48:53,760 --> 00:48:57,218
Creio que nunca terei uma boa impressão,
mas é claro que é um bom homem.

435
00:48:58,632 --> 00:49:01,192
Poderia averiguar se está condecorado?

436
00:49:01,267 --> 00:49:04,293
Poderia conseguir-lhe uma placa.

437
00:49:04,371 --> 00:49:08,808
Isso qualquer um gostaria,
e ajudaria meu menino.

438
00:49:14,247 --> 00:49:17,478
Venha, Cookie,
tem que ir para cama.

439
00:49:25,859 --> 00:49:27,292
- Vamos brincar de esconde-esconde.
- Sim.

440
00:49:27,360 --> 00:49:29,624
Então venha.

441
00:49:30,296 --> 00:49:33,390
Bem. Contarei até 10. Preparado.

442
00:49:33,466 --> 00:49:37,402
Um, dois, três, quatro, cinco...

443
00:49:37,470 --> 00:49:41,839
seis, sete, oito nove, dez.

444
00:49:45,478 --> 00:49:49,073
Aonde estará Cookie?
Não o vejo.

445
00:49:49,416 --> 00:49:53,785
Escuto, está perto.
Tem que estar por aquí.

446
00:49:56,456 --> 00:50:00,825
Aqui está.
Venha ...vamos.

447
00:50:01,695 --> 00:50:05,028
- Me assustou.
- Te assustei?

448
00:50:05,098 --> 00:50:09,797
- Não, não de verdade. Vá se esconder.
-De acordo, comece a contar.

449
00:50:09,869 --> 00:50:13,566
Um, dois, três,...

450
00:50:13,640 --> 00:50:19,510
quatro, cinco, seis...

451
00:50:20,380 --> 00:50:24,373
sete, oito...

452
00:50:25,518 --> 00:50:29,113
nove, dez.

453
00:50:46,106 --> 00:50:48,802
Venha, suba!

454
00:50:50,477 --> 00:50:53,640
É muito pesado para mim.
Diga tchau para o papai.

455
00:50:53,713 --> 00:50:56,409
- Boa noite, Cookie.
- Boa noite.

456
00:50:59,085 --> 00:51:00,916
e não se esqueça de rezar.

457
00:51:06,025 --> 00:51:09,358
Agora prepare-se para ver o bicho papão.

458
00:51:10,997 --> 00:51:13,522
coloque o pé debaixo.

459
00:51:15,168 --> 00:51:18,569
Me dê a mão,
vou te ensinar uma coisa.

460
00:51:20,039 --> 00:51:21,904
Pelo caminho...

461
00:51:21,975 --> 00:51:23,909
passou um grande coelho.

462
00:51:23,977 --> 00:51:27,845
Este aqui foi pego.
Este daqui o mataram.

463
00:51:27,914 --> 00:51:31,213
Este daqui foi cozido.
Este aqui o comeram.

464
00:51:31,284 --> 00:51:35,618
e o pequenino disse "pío, pió, pío",
não me deixaram nenhum pío.

465
00:51:35,688 --> 00:51:40,352
- Boa noite, agora, durma bem.
- Boa noite.

466
00:51:40,353 --> 00:51:41,353
Tchau.

467
00:52:05,785 --> 00:52:09,551
Estava dormindo,
acreditava que estava no cinema.

468
00:52:10,190 --> 00:52:14,456
Minha mulher já deve ter chegado
na casa de sua mãe

469
00:52:14,627 --> 00:52:18,723
Não vá ainda.
Tome algo, um café?

470
00:52:18,798 --> 00:52:20,493
Sinto muito, devo ir.

471
00:52:20,567 --> 00:52:23,559
O que importa é Cookie.
eu, eu não conta.

472
00:52:23,636 --> 00:52:26,730
Sabe?, talvez não pareça um
Don Juan,  mas em geral...

473
00:52:26,806 --> 00:52:29,832
os políticos gostam das mulheres.

474
00:52:29,909 --> 00:52:32,571
é normal,
porque uma mulher pode dizer...

475
00:52:32,645 --> 00:52:36,775
"Durante uma hora, se esqueceu
completamente da França e se concentrou em mim."

476
00:52:38,284 --> 00:52:40,775
Por favor, não é possível
que se vá desse modo.

477
00:52:40,854 --> 00:52:42,344
Devo ir.

478
00:52:42,422 --> 00:52:45,255
Espere, tome este guarda-chuva.

479
00:52:45,425 --> 00:52:47,859
Devolva para minha mulher.
Ela vai querer agradecer.

480
00:52:47,927 --> 00:52:49,758
Não, obrigado.

481
00:52:51,297 --> 00:52:55,700
Ela é a mãe perfeita, mas não me
pode entender por completo.

482
00:52:55,768 --> 00:52:58,532
Você parece me entender bastante bem.

483
00:53:01,608 --> 00:53:05,908
Perdi meu anel. Acho que caiu
quando brincamos de esconde-esconde.

484
00:53:08,448 --> 00:53:11,110
Não vale muito, mas é uma recordação
querida para mim.

485
00:53:11,184 --> 00:53:15,280
de um valor sentimental..
Posso ter perdido lá em cima.

486
00:53:17,357 --> 00:53:19,848
- Estou certa de que agora ele acordará .
- Não se preocupe com ele.

487
00:53:19,926 --> 00:53:22,087
Ele dormiria em um terremoto.

488
00:53:22,161 --> 00:53:25,961
O armário pode ser uma bom lugar
para olhar. Você se escondeu alí.

489
00:53:38,111 --> 00:53:42,070
Miss Becker, abra a porta, por favor.
Está trancada.

490
00:53:42,148 --> 00:53:43,979
Não. Fui eu quem a trancou.

491
00:53:44,050 --> 00:53:46,109
Somente tem que tirar o trinco.

492
00:53:46,185 --> 00:53:50,178
Não me entendeu.
Sou eu, que a tranquei.

493
00:53:50,723 --> 00:53:53,089
Abra!, Miss Becker!

494
00:53:54,560 --> 00:53:56,653
De acordo, pare.
Te contarei por que fiz isso.

495
00:53:56,729 --> 00:53:59,994
- Que?
- Eu não sou Miss Becker.

496
00:54:00,066 --> 00:54:02,762
- Que que dizer? Quem é você?
- Sou Julie Kohler.

497
00:54:02,835 --> 00:54:06,771
A viúva de David Kohler.
Vim esta noite para matar-lo.

498
00:54:07,840 --> 00:54:10,172
Deixe-me sair daqui!
Me escute!

499
00:54:10,910 --> 00:54:14,141
Deixe-me explicar o que aconteceu.
Te explicarei tudo.

500
00:57:29,275 --> 00:57:31,607
Foi um terrível acidente,
e em uns segundos...

501
00:57:31,677 --> 00:57:35,135
nossas carreiras, nosso futuro,
podia ficar arruinado.

502
00:57:35,214 --> 00:57:38,047
Bliss, Coral, Delvaux e eu
não éramos amigos de verdade

503
00:57:38,117 --> 00:57:40,585
Só um grupo de solteiros
e uma chateada conversa.

504
00:57:40,653 --> 00:57:43,645
Nos juntávamos para jogar
cartas e divertir juntos.

505
00:57:44,056 --> 00:57:49,153
Só tinhamos dois interesses em comum.
a casa e as mulheres.

506
00:57:49,228 --> 00:57:52,356
Despois do acidente,
todos nos sentimos culpados,
e sem contudo inocentes.

507
00:57:52,431 --> 00:57:54,763
Tomamos uma rápida decisão
de separarmo-nos...

508
00:57:54,834 --> 00:57:57,769
e não voltaríamos a nos ver nunca.

509
00:58:12,514 --> 00:58:14,709
Isso é uma velha história.

510
00:58:14,783 --> 00:58:17,911
Para você é uma velha história.

511
00:58:17,986 --> 00:58:20,352
Mas eu vivo cada noite.

512
00:58:35,003 --> 00:58:38,063
Toda jovem sonha encontrar
o seu Príncipe encantado...

513
00:58:38,139 --> 00:58:40,664
que estivesse comprometido a casar.

514
00:58:40,742 --> 00:58:44,473
Nunca tive que sonhar,
porque David estava sempre alí.

515
00:58:44,546 --> 00:58:48,846
Nunca olhei outro rapaz,
e nunca existiria para ele outra mulher.

516
00:58:48,917 --> 00:58:52,546
Esperava David.
Esperava transfomar em sua mulher.

517
01:00:08,429 --> 01:00:10,659
Julie! Julie!

518
01:00:10,732 --> 01:00:14,293
Eles não me deixaram morrer,
assim que voltei da pracinha da igreja.

519
01:00:14,369 --> 01:00:18,169
já não estava com sol.
no meu caminho dei meia volta...

520
01:00:18,239 --> 01:00:20,230
para ver a janela da casa.

521
01:00:20,308 --> 01:00:22,606
e quando voltei a entrar na igreja...

522
01:00:22,677 --> 01:00:25,805
não foi para rezar,
foi para fazer um voto.

523
01:00:25,880 --> 01:00:28,610
Os procuraria os cinco,
um por um.

524
01:00:28,683 --> 01:00:31,049
Me levou muito tempo para encontra-los,

525
01:00:36,724 --> 01:00:39,249
Deixe-me sair! Me escute!

526
01:00:39,694 --> 01:00:41,787
Só escuto o David.

527
01:00:41,863 --> 01:00:44,593
Já te direi o que aconteceu!
Farei tudo o que pedir!

528
01:00:45,633 --> 01:00:49,228
- Eu quero o David.
- Não posso respirar!

529
01:00:51,372 --> 01:00:55,206
Só quero o David, ouvi-lo rir,
vê-lo caminhar.

530
01:00:55,276 --> 01:00:57,301
Quero ver seus olhos.

531
01:00:57,378 --> 01:01:00,609
Você pegou algo de mim,
que não pode me devolver.

532
01:01:10,458 --> 01:01:12,756
Está aí?

533
01:01:13,494 --> 01:01:15,792
Sei que está aí, me responda.

534
01:01:22,403 --> 01:01:25,770
Deixe-me sair!
Deixe-me sair!

535
01:01:27,842 --> 01:01:29,707
Está aí?

536
01:01:33,448 --> 01:01:35,416
O que está fazendo?

537
01:01:35,483 --> 01:01:37,747
O que está fazendo?

538
01:01:38,853 --> 01:01:41,686
me responda! O que está fazendo?

539
01:01:49,497 --> 01:01:52,057
Está louca!

540
01:03:13,314 --> 01:03:16,078
Olá, Cookie. Venha comigo.

541
01:03:16,184 --> 01:03:18,152
Vamos conversar.

542
01:03:27,195 --> 01:03:29,254
Cookie, diga-me.

543
01:03:29,330 --> 01:03:33,357
Você disse que brincou de esconde-esconde
com papai e uma mulher.

544
01:03:33,634 --> 01:03:35,693
Como era essa mulher?

545
01:03:35,770 --> 01:03:39,763
Era divertida.
Brincou com a gente .

546
01:03:39,841 --> 01:03:41,900
Papai se escondeu debaixo das escadas?

547
01:03:41,976 --> 01:03:43,773
Todos tivemos nossa vez.

548
01:03:43,845 --> 01:03:46,279
- Com quem?
- a mulher e eu.

549
01:03:46,347 --> 01:03:48,941
- Que mulher?
- A que esteve aqui.

550
01:03:49,016 --> 01:03:52,315
Eu sei, mas quem era essa mulher? Quem?

551
01:03:52,386 --> 01:03:55,321
Te disse, era a mulher
que brincou com nós.

552
01:03:59,160 --> 01:04:01,390
Quando brincava
despois de jantar...

553
01:04:01,462 --> 01:04:03,396
- quem se escondeu primeiro?
- eu.

554
01:04:03,464 --> 01:04:05,193
- e depois?
- a mulher.

555
01:04:05,266 --> 01:04:07,598
- e depois?
- papai.

556
01:04:08,369 --> 01:04:11,361
Você, a mulher , seu pai...

557
01:04:12,440 --> 01:04:14,465
- Está com raiva dela?
- O que?

558
01:04:14,542 --> 01:04:16,601
Está com raiva da Miss Becker?

559
01:04:18,079 --> 01:04:20,980
-  Que disse?
-  Se está com raiva da Miss Becker?

560
01:04:21,048 --> 01:04:23,278
- Quem é Miss Becker?
- A mulher que veio aqui.

561
01:04:24,585 --> 01:04:27,145
A mulher de ontém,
se chama Becker?

562
01:04:27,221 --> 01:04:28,654
Sim.

563
01:04:28,723 --> 01:04:31,351
Muito bem.
Muito bem, menino.

564
01:04:39,000 --> 01:04:41,764
- Miss Becker, por favor.
- Sim? Sou eu.

565
01:04:41,836 --> 01:04:45,397
Sou o detetive King.
Poderia ir a casa dos Moranes?

566
01:04:45,473 --> 01:04:47,600
- Agora mesmo?
- Quando puder.

567
01:04:47,675 --> 01:04:49,734
Claro. Não se preocupe.
Eu cuidarei dos meninos.

568
01:04:49,811 --> 01:04:52,371
Obrigado. Vamos.

569
01:04:53,347 --> 01:04:55,713
Pobre pequeno.
Estávamos falando dele.

570
01:04:55,783 --> 01:04:57,717
Imagino que pedirão
para ter cuidado com Cookie.

571
01:04:57,785 --> 01:05:00,754
Quero fazer umas
perguntas sem importância..

572
01:05:00,822 --> 01:05:03,950
Tenho que dizer ao diretor.

573
01:05:04,392 --> 01:05:05,689
Já foi dito.

574
01:05:05,760 --> 01:05:07,625
Não trate de influenciar o menino

575
01:05:07,695 --> 01:05:11,028
Bom, Cookie. É ela?

576
01:05:11,999 --> 01:05:14,763
Era eu a mulher, Cookie?

577
01:05:14,836 --> 01:05:20,638
Cookie, Miss Becker esteve aqui
quando brincou de esconde-esconde?

578
01:05:21,709 --> 01:05:23,540
Se, Miss Becker esteve aqui.

579
01:05:23,611 --> 01:05:27,012
e Miss Becker comeu com papai e comigo.

580
01:05:52,473 --> 01:05:56,432
Passageiros para o vôo 813,
com destino Essington...

581
01:05:56,510 --> 01:06:01,812
por favor, vão ao portão B
para embarque imediato.

582
01:06:08,155 --> 01:06:10,817
Perdão, ouvi algo,
tenho que fazer uma chama pelo telefone.

583
01:06:10,892 --> 01:06:13,827
Tem 2 minutos.
Por favor, depressa.

584
01:06:23,604 --> 01:06:26,232
olá, olá, policíal? Agora escute.

585
01:06:26,307 --> 01:06:29,470
Soltem essa mulher,
Ela não matou o Morane.

586
01:06:30,278 --> 01:06:33,941
Eu estou falando, não você.
Ela é inocente.

587
01:06:34,015 --> 01:06:37,917
Acredite em mim, porque eu sou a assassina
Quer provas?

588
01:06:37,985 --> 01:06:41,648
Darei provas. O telegrama é falso
recebido pela senhora Morane...

589
01:06:41,722 --> 01:06:44,282
"Mamãe está doente. Venha imediatamente."

590
01:06:44,358 --> 01:06:48,954
O quarto de Cookie está em cima.

591
01:06:49,030 --> 01:06:51,897
e a luminária junto a sua cama
tem uma tela...

592
01:06:51,966 --> 01:06:55,265
em que mostra uma locomotiva
que parece que avança.

593
01:06:55,336 --> 01:07:01,104
Bom. Já é suficiente? E agora,
deixe ir a mulher. Adeus.

594
01:08:13,047 --> 01:08:15,538
Está equivocada porque
a vigança é uma equivocação.

595
01:08:15,616 --> 01:08:18,983
A vingança não tem esperança. Seria
interminavel. Seria necessário...

596
01:08:19,053 --> 01:08:22,489
vingar-se de muitas ofensas,
muitos crimes, muita ignorância.

597
01:08:22,556 --> 01:08:24,956
Os más pensamentos da gente.

598
01:08:25,026 --> 01:08:28,052
Deve renunciar a esta sinistra missão
que tem em mente.

599
01:08:28,129 --> 01:08:31,098
Isto não é uma missão. É um trabalho.
É um trabalho que devo terminar.

600
01:08:31,165 --> 01:08:34,362
- Abandone.
- Impossível. Tenho que seguir até o final.

601
01:08:34,435 --> 01:08:37,996
Não vejo arrependimentos em seus olhos.
Não teme por sua alma?

602
01:08:38,072 --> 01:08:40,063
Sem arrependimento, nem temor.

603
01:08:40,141 --> 01:08:42,200
Sabe que ao final a atrapalharão.

604
01:08:42,276 --> 01:08:44,870
A justiça dos homens é impotente.

605
01:08:44,945 --> 01:08:48,972
Já estou morta.
Morri, no dia que David morreu.

606
01:08:49,050 --> 01:08:51,883
Me encontrarei com David
depois de ter conseguido a minha vingança.

607
01:08:51,952 --> 01:08:56,582
Como pode pensar em conseguir o amor
através do ódio e do crime?

608
01:08:57,725 --> 01:09:02,162
Não tem resposta. Nem uma palavra.

609
01:09:02,897 --> 01:09:05,627
- Peço que pare!
- Não, não me pode dissuadir.

610
01:09:05,699 --> 01:09:09,191
- Então o que esta procurando aquí?
- Força para continuar.

611
01:09:09,270 --> 01:09:11,738
estou cheia,
do seu pesar, cheia.

612
01:09:11,806 --> 01:09:13,398
Espere!

613
01:09:32,326 --> 01:09:34,920
Estava certo, chefe.
Conosco e com os policiais.

614
01:09:34,995 --> 01:09:38,954
os engana uma, duas vezes,
e depois zás! Te pilham.

615
01:09:39,967 --> 01:09:42,834
Te adverti, essa camuflagem de pintura
no carro foi ruim.

616
01:09:42,903 --> 01:09:45,770
Se me pergunta,
creio que fiz de propósito.

617
01:09:46,340 --> 01:09:50,902
Tirei as evidências de um poço infectado.
Faria falta um mergulhador para encontrar-los.

618
01:09:50,978 --> 01:09:53,310
Não gostaria ser a pessoa
que enviassem alí embaixo.

619
01:09:53,380 --> 01:09:55,974
Os policiais não podem provar nada
sem as evidências.

620
01:09:57,084 --> 01:10:01,544
A grana. Está em duas partes,
uma para você, e outra para mim.

621
01:10:04,758 --> 01:10:07,158
agora, quanto a você,
eu não sei nada.

622
01:10:07,228 --> 01:10:11,597
diga adeus e suma.
Não sei nada, não vi nada, etc.

623
01:10:11,665 --> 01:10:14,498
Clientes. Me livrarei deles.

624
01:10:41,095 --> 01:10:44,189
Para você, Chefe. Uma mulher.
Insiste te ver.

625
01:10:44,265 --> 01:10:46,859
Não a conheço.
Parece uma armadilha.

626
01:10:46,934 --> 01:10:50,495
A direi que está fora,
mas parece teimosa.

627
01:11:04,418 --> 01:11:08,013
Sinto muito, mas o Sr. Delvaux
viajou, e não pode atender.

628
01:11:08,088 --> 01:11:10,249
estou a par de tudo.
mas se quizer, lhe darei recado.

629
01:11:10,324 --> 01:11:13,384
Deixa. É ele que quero ver.
Só ele.

630
01:11:13,460 --> 01:11:15,587
Não me importa
se tenho que esperar-lo.

631
01:11:15,663 --> 01:11:19,030
Diga pra ele que não irei embora
sem o vê-lo.

632
01:11:42,890 --> 01:11:44,881
Sr. Delvaux.

633
01:11:47,228 --> 01:11:49,526
É você o Sr. Delvaux?

634
01:11:49,597 --> 01:11:51,929
Policia.

635
01:11:52,499 --> 01:11:54,899
Está preso.

636
01:11:56,537 --> 01:11:58,801
Mova-se.

637
01:11:58,872 --> 01:12:01,238
- É ele que o vendeu?
- é um deles.

638
01:12:01,308 --> 01:12:05,540
Ladrão! Te ensinarei uma lição!
Ladrão!

639
01:12:05,613 --> 01:12:09,709
Aproveitando de mim! Te mostrarei,
Canalha!

640
01:12:09,883 --> 01:12:13,614
Não irá com seus amigos!
Rato de esgoto!

641
01:12:16,123 --> 01:12:20,583
Pagará pelo que me fez!

642
01:12:40,180 --> 01:12:44,207
Leve-me ao centro, por favor.
13 Rua Nemesis.

643
01:14:18,379 --> 01:14:23,112
Por exemplo...
Pedi uma ruiva alta.

644
01:14:24,752 --> 01:14:26,549
Santo deus!

645
01:14:26,620 --> 01:14:29,453
Você sabe que estive buscando
durante 6 meses, o ano passado.

646
01:14:29,523 --> 01:14:31,554
-Ano passado?
-Sim.

647
01:14:32,526 --> 01:14:36,656
Sim. É exatamente a mulher que procurava
ano passado, para minha exposição.

648
01:14:38,399 --> 01:14:42,358
Era exatamente isto.
mas chegou muito tarde.

649
01:14:42,136 --> 01:14:45,803
Uma vez mais, essa estúpida da
academia não entendeu nada.

650
01:14:46,940 --> 01:14:51,138
Sim,era esta exatamente.
Sinto.

651
01:14:50,811 --> 01:14:52,576
e eu o que? Por que...

652
01:14:52,446 --> 01:14:55,979
Estava emocionada de ser a modelo
para o grande Fergus.

653
01:14:56,049 --> 01:14:59,246
- e além, o dinheiro cairía bem.
- Bom, outra ocasião.

654
01:14:59,319 --> 01:15:02,379
- Talvez. Até logo.
- Espere.

655
01:15:03,590 --> 01:15:06,855
Um segundo. Venha.
Pode ser que tenha uma idea.

656
01:15:07,628 --> 01:15:10,654
Venha.
Onde colocou isto?...

657
01:15:10,731 --> 01:15:13,199
Ah, aquí está.

658
01:15:14,835 --> 01:15:17,702
Me tem pedido que ilustre um livro.

659
01:15:17,771 --> 01:15:20,137
Não disse que não. Não disse que sim.

660
01:15:20,741 --> 01:15:23,107
Mas agora que a vejo...

661
01:15:23,177 --> 01:15:27,546
veja, o tema é Diana a Caçadora.
é de Klossowski.

662
01:15:27,614 --> 01:15:32,551
o publicitário me enviou estas coisas,
um montão de acessórios.

663
01:15:32,619 --> 01:15:34,416
Olha este.

664
01:15:34,922 --> 01:15:37,720
a confundiram com Tarzán.

665
01:15:37,991 --> 01:15:42,121
Bom, de acordo, não é complicado.

666
01:15:44,331 --> 01:15:48,495
O vestido, digamos que branco e curto.

667
01:15:48,669 --> 01:15:51,695
Bom, melhor será
que se ocupe disso.

668
01:15:51,772 --> 01:15:55,071
Leve isso. Começaremos
na próxima vez que vir aquí.

669
01:15:55,609 --> 01:15:59,136
De acordo?
foi feito em Bertrand.

670
01:15:59,546 --> 01:16:02,208
- Em Bertrand?
- Sim, em Bertrand, o estilista.

671
01:16:02,282 --> 01:16:05,740
Só diga que é para mim
e que tenho pressa.

672
01:16:06,587 --> 01:16:10,683
Sr. Fergus, sinto muito.
Mas menti para você.

673
01:16:12,960 --> 01:16:15,952
Estive na academia na sala de espera.
quando disseram a essa garota...

674
01:16:16,029 --> 01:16:19,658
que viria aqui para trabalhar para você,
assim que me apressei para chegar antes dela.

675
01:16:28,108 --> 01:16:30,076
Bom dia, Mr. Fergus?
A academia me enviou.

676
01:16:30,143 --> 01:16:33,206
- A academia? Qual?
- Não exagera.

677
01:16:33,213 --> 01:16:35,407
Mas claro...
certo, escute...

678
01:16:35,883 --> 01:16:38,680
Aliás a mulher da academia
não entendeu nada.

679
01:16:39,381 --> 01:16:41,881
Não preciso de outra.
Mas espere...

680
01:16:42,556 --> 01:16:46,214
- Isto é pelo trastorno.
- OH, não.

681
01:16:46,727 --> 01:16:48,627
Creio que já te vi
em outro lugar.

682
01:16:48,695 --> 01:16:52,131
Vai freqüentemente ao Balto,
de tarde, com Massoulier.

683
01:16:52,199 --> 01:16:54,429
-Ah sim. Eu também te vi.
-sim?

684
01:16:54,501 --> 01:16:58,494
Então nos veremos alguma tarde,
mas não no Balto.

685
01:16:58,572 --> 01:17:00,563
Gostaria muito, Sr. Fergus.

686
01:17:00,641 --> 01:17:04,099
- Até mais.
- Até mais.

687
01:17:13,854 --> 01:17:18,416
Bem é isto. Agora já
sabe tudo, sou um fofoqueiro.

688
01:17:18,959 --> 01:17:23,293
Mas não se preocupe,
você não está em perigo.

689
01:17:24,364 --> 01:17:25,529
Meu deus!

690
01:17:25,530 --> 01:17:28,030
eu vi os peitos, mas
não me impressionei com a bunda.

691
01:17:30,837 --> 01:17:36,798
90, 58 e 92.

692
01:17:37,578 --> 01:17:40,783
Quando estou em forma, posso adivinhar
as medidas precisas de uma mulher...

693
01:17:41,084 --> 01:17:42,284
...com um erro de 2 cm.

694
01:17:43,817 --> 01:17:46,308
Bem, vou inseri-la.

695
01:17:54,328 --> 01:17:57,986
Eu gosto dessa ruiva
por sua vulgaridade.

696
01:17:58,065 --> 01:18:01,057
Gosto muito
da vulgaridade em uma mulher.

697
01:18:01,134 --> 01:18:03,193
É vivaz.

698
01:18:03,337 --> 01:18:07,398
Não conseguiu trabalho,
mas a coloquei na minha lista.

699
01:18:07,541 --> 01:18:12,478
Tenho que contar-la sobre
meu pesadelo. Escute isso.

700
01:18:13,447 --> 01:18:17,474
É pela manhã. Saio para a rua.
Estou vestido...

701
01:18:18,218 --> 01:18:22,279
e só tem mulheres.
Não, não tem mulheres, só homens.

702
01:18:22,689 --> 01:18:26,455
Assim que vou andando...e só homens.

703
01:18:26,526 --> 01:18:28,517
Nenhuma mulher.

704
01:18:29,997 --> 01:18:31,897
E depois acordo
com um suor frio.

705
01:18:31,965 --> 01:18:36,095
Mas tudo está bem,
porque é somente um sonho.

706
01:18:36,870 --> 01:18:40,328
Sabe?. Frequentemente acontece comigo
quando passeio pelo bairro...

707
01:18:40,407 --> 01:18:42,671
e fico olhando as garotas que estão
nos terraços da cafeteria...

708
01:18:42,743 --> 01:18:45,769
como alguma boa freira
que quer pegar almas.

709
01:18:45,846 --> 01:18:50,283
"tenho pegado esta. Esta,
ainda não. Tenho que testá-la."

710
01:18:51,118 --> 01:18:54,349
Seu nariz é extraordinário.
Assim como tua boca.

711
01:18:54,421 --> 01:18:56,616
Se eu fosse um escritor,
escrevería um livro.

712
01:18:59,059 --> 01:19:02,153
Cada lugar é o mesmo,
o metrô, o trem, o ônibus.

713
01:19:02,629 --> 01:19:07,293
Sempre que subo, olho se posso
encontrar, uma ou várias mulheres possíveis.

714
01:19:07,367 --> 01:19:10,063
e quando encontro uma,
me sinto aliviado.

715
01:19:10,604 --> 01:19:14,131
e se tem mais de uma,
tenho como ordená-las.

716
01:19:14,675 --> 01:19:17,576
Nem ligo,
nem sequer olho para elas.

717
01:19:17,644 --> 01:19:20,374
Mas sei que estão alí.

718
01:19:20,514 --> 01:19:24,541
e se ocorre algo,
digamos um acidente...

719
01:19:24,618 --> 01:19:27,746
suponhamos que um trem do metrô fique
bloqueado a noite toda

720
01:19:27,821 --> 01:19:30,312
Então, claro, tudo é possível.

721
01:19:30,724 --> 01:19:34,990
- Te causo comoção?
- Não. Me interessa. Continue.

722
01:19:35,062 --> 01:19:38,463
De todos os modos, ainda que a emocione,
não deve mover-se.

723
01:19:39,299 --> 01:19:41,893
Prefiro falar quando trabalho.

724
01:19:41,568 --> 01:19:44,937
Sabe. Sempre me acontence...

725
01:19:45,005 --> 01:19:47,530
descendo à plataforma
eu troco de vagão...

726
01:19:47,607 --> 01:19:50,098
porque não tem nada
que me interesse.

727
01:19:51,144 --> 01:19:55,308
Porque se fico, sinto
que me afogo, me asfixio.

728
01:19:55,382 --> 01:19:58,010
O que mais detesto
é o contato com os homens.

729
01:19:58,085 --> 01:20:01,111
Se um homem senta ao meu lado,
troco de assento.

730
01:20:01,188 --> 01:20:03,952
Bom. Vamos trocar de posição.

731
01:20:06,960 --> 01:20:12,728
Vejamos. A perna direita...
Não, não cruzada.

732
01:20:13,266 --> 01:20:17,635
Ao lado da outra. Bem.
As duas mãos.

733
01:20:21,174 --> 01:20:25,076
Bem. Tenta marter.
entretando, tenho que dizer....

734
01:20:25,912 --> 01:20:30,815
que se vejo muitas belezas
em um lugar ou em um dia...

735
01:20:30,884 --> 01:20:33,545
é algo desmoralizante.
Comprende?

736
01:20:33,920 --> 01:20:37,682
Penso naquelas que perderei.
Fico doente.

737
01:20:38,892 --> 01:20:40,860
Quando passo na rua.
Vejo um garota bonita...

738
01:20:40,927 --> 01:20:44,385
caminhando na mesma direção minha,
meu coração acelera.

739
01:20:44,464 --> 01:20:49,731
Me apresso a alcançá-la.
olho para ela... e é feia.

740
01:20:50,737 --> 01:20:53,900
e então, acredita em mim ou não,
me sinto aliviado. Me tranquiliza.

741
01:20:55,475 --> 01:20:59,775
É uma loucura.
Quero te ensinar algo.

742
01:20:59,846 --> 01:21:03,077
Mas por hoje,
já acabamos.

743
01:21:12,325 --> 01:21:14,418
Olhe a data.

744
01:21:14,494 --> 01:21:17,986
- E não tinha nunca visto isso antes?
- No princípio, não.

745
01:21:21,868 --> 01:21:24,598
Isto prova o que disse Oscar Wilde.

746
01:21:24,671 --> 01:21:27,265
A natureza imita a arte.

747
01:21:27,541 --> 01:21:30,237
- Adeus, até amanhã.
- até amanhã.

748
01:22:01,308 --> 01:22:03,902
- Olá.
- Olá.

749
01:22:08,081 --> 01:22:11,448
- Quem é ela?
- Ela está posando para mim.

750
01:22:11,518 --> 01:22:15,386
Ah, ela. Só a vi por trás.

751
01:22:16,056 --> 01:22:19,082
Olhei suas pernas,não são largas,
mas bonitas.

752
01:22:19,159 --> 01:22:22,219
- Seu vestido era branco.
- Isso mesmo. Era essa mesmo.

753
01:22:22,295 --> 01:22:26,095
-  Como se chama?
-  É verdade! Esqueci de perguntar.

754
01:22:26,733 --> 01:22:28,860
Aonde comeremos?
Em Titine ou na alfândega?

755
01:22:28,935 --> 01:22:32,530
Em Titine. É um convite de Massoulier.
Ele ganhou sua aposta.

756
01:22:32,606 --> 01:22:35,575
- Que aposta?
- Em um vôo Montreal-Paris.

757
01:22:35,642 --> 01:22:38,008
Consiguiu se fazer de aeromoça
em pleno vôo.

758
01:22:38,078 --> 01:22:41,514
- Ganhou 200 francos.
- Merece o castigo.

759
01:22:45,185 --> 01:22:50,919
- Eh, Corey, o que há?
- Estou pensando em algo.

760
01:22:51,024 --> 01:22:53,185
Sei que a vi antes.

761
01:22:52,860 --> 01:22:56,593
Sempre que encontro uma nova,
bem a conheço...

762
01:22:56,663 --> 01:22:59,223
tem um amigo que a conhece.

763
01:22:59,299 --> 01:23:03,065
Não, esta vez é como ter um nome
na ponta da língua.

764
01:23:03,570 --> 01:23:05,561
Tem posado para Massoulier?

765
01:23:05,639 --> 01:23:07,869
Francamente,
Não creio que seja uma verdadeira modelo.

766
01:23:07,941 --> 01:23:11,877
- Se cansa muito rápido.
- Estou certo de que você viu ele.

767
01:23:11,945 --> 01:23:14,675
Não é daqui.
Tinha me falado.

768
01:23:14,748 --> 01:23:18,047
- Por qué? Não te...?
- Não.

769
01:23:19,286 --> 01:23:22,414
- Não, ela é diferente.
- Detesto essa palavra.

770
01:23:22,489 --> 01:23:26,084
Quando disse que ela é diferente,
não esqueça o que dizen os italianos.

771
01:23:26,159 --> 01:23:30,061
Todas as mulheres são umas putas..
Exceto minha mãe, que é uma santa.

772
01:23:31,298 --> 01:23:33,562
De qualquer jeito,
quando avistar uma...

773
01:24:19,479 --> 01:24:23,142
- É você. Bom dia.
- Bom dia.

774
01:24:23,216 --> 01:24:27,312
- Entre. Tem o vestido?
- Sim, aqui mesmo.

775
01:24:27,387 --> 01:24:31,346
Genial. Pode trocar no banheiro.

776
01:24:33,860 --> 01:24:36,693
adivinha o que são.

777
01:24:39,733 --> 01:24:41,325
São peitos postiços.

778
01:24:42,202 --> 01:24:45,000
De um estilista cliente meu.
Um empresário americano.

779
01:24:45,071 --> 01:24:47,301
Que subestimou suas possibilidades
de vendas e ficou...

780
01:24:47,374 --> 01:24:52,437
...com 8000 pares.
Assim que as vende por metros.

781
01:24:52,512 --> 01:24:55,242
Divertido, não acha?

782
01:24:55,815 --> 01:24:59,182
A propósito, sabe que
ainda não me disse seu nome.

783
01:24:59,753 --> 01:25:02,745
- Como se chama?
- Não me atrevo a dizer.

784
01:25:02,822 --> 01:25:06,383
- É um nome tão ridículo.
- Ridículo. Vamos ouvir.

785
01:25:06,659 --> 01:25:08,593
Meu nome é Alphonsine.

786
01:25:08,828 --> 01:25:10,159
Alphonsine!

787
01:25:10,563 --> 01:25:12,224
É um nome bonito.

788
01:25:12,298 --> 01:25:16,064
Eu gosto.
Tem o aroma da terra.

789
01:25:16,202 --> 01:25:20,764
Ernestine, Julie, Charlotte.

790
01:25:20,840 --> 01:25:24,332
Um nome encantador, Alphonsine.
e Alphonsine de quê?

791
01:25:24,411 --> 01:25:27,869
e se me chamo Diana...
Diana nada mais.

792
01:25:33,153 --> 01:25:35,314
Não está mal.

793
01:25:40,827 --> 01:25:43,887
- Pode me deixar seu anel?
- Sim.

794
01:25:44,898 --> 01:25:47,924
Só devolverei ao acabar,
se você se portar bem.

795
01:25:48,001 --> 01:25:50,663
Mas necessita de um bracelete.

796
01:25:51,905 --> 01:25:55,898
Não é uma baratinha de latão.
Esta foi feita por Calder.

797
01:25:56,476 --> 01:25:59,070
Sim, a da direita.

798
01:26:02,182 --> 01:26:08,178
A moça está bem, o vestido
está bem...,só que...

799
01:26:08,721 --> 01:26:12,987
parece mais uma tenista
do que Diana a Caçadora.

800
01:26:13,059 --> 01:26:16,358
Teremos que trabalhar, no detalhe.

801
01:26:18,098 --> 01:26:21,124
Assim que trabalhemos nos detalhes.

802
01:26:22,001 --> 01:26:26,802
Posição dos pés,
posição das pernas.

803
01:26:27,474 --> 01:26:31,171
e a mão pegando uma flecha
da aljava.

804
01:26:31,244 --> 01:26:33,235
Não mova o corpo.

805
01:27:31,905 --> 01:27:34,102
Está cansada?

806
01:27:34,174 --> 01:27:37,337
Agora descansará um pouco.
Quer algo pra beber?

807
01:27:37,410 --> 01:27:39,173
- Claro.
- Quente ou frio?

808
01:27:39,245 --> 01:27:40,234
Quente.

809
01:27:40,313 --> 01:27:42,781
- Quer café ou chá?
- chá. Deixe eu fazer, por favor.

810
01:27:42,849 --> 01:27:45,340
- Não, descanse.
- Não

811
01:27:45,418 --> 01:27:48,319
Eu farei.
Prefiro movimentar um pouco.

812
01:27:52,859 --> 01:27:55,191
- O que aconteceu na cozinha?
- Que?

813
01:27:56,029 --> 01:27:58,122
O furo,
Como foi feito?

814
01:27:58,731 --> 01:28:02,189
Uma bala de revolver.

815
01:28:02,268 --> 01:28:04,668
Um policial se suicidou no pátio.

816
01:28:04,737 --> 01:28:07,433
- Um policial?
- Sim, um policial. Curioso, não?

817
01:28:08,241 --> 01:28:11,039
E foi na cabeça.
Sabe por que?

818
01:28:11,110 --> 01:28:12,941
Desesperado por amor.

819
01:28:13,813 --> 01:28:16,043
Essa história me pareceu incompreensível.

820
01:28:16,115 --> 01:28:18,743
Despois de tudo. Quem acha
que um policial pode estar apaixonado?

821
01:28:21,354 --> 01:28:23,914
- O que vai fazer esta noite?
- Nada especial.

822
01:28:23,990 --> 01:28:26,515
- Então, jantamos juntos.
- Nem fale.

823
01:28:26,593 --> 01:28:27,958
Por quê?

824
01:28:28,027 --> 01:28:31,292
Porque vim para posar,
e quando acabar vou embora.

825
01:28:31,364 --> 01:28:33,628
Então terminou.

826
01:28:34,133 --> 01:28:35,623
Paramos?

827
01:28:35,702 --> 01:28:39,638
Estou farto. Fora de combate.
Continuaremos amanhã.

828
01:28:47,313 --> 01:28:50,009
- amanhã às 3.
- De acordo.

829
01:28:50,083 --> 01:28:52,916
Me devolva o anel, por favor?

830
01:28:52,986 --> 01:28:55,546
Ao menos
me dê seu nº de telefone.

831
01:28:55,622 --> 01:28:58,489
Impossível. Meu anel.

832
01:29:01,828 --> 01:29:05,662
O guardarei.
Assim, saberei que virá.

833
01:29:05,732 --> 01:29:08,667
Certo. Adeus.

834
01:29:54,714 --> 01:29:58,707
Fergus, como vai?
Não te vejo ultimamente.
O que aconteceu?

835
01:29:58,785 --> 01:30:01,345
Nada especial. Um pouco deprimido.

836
01:30:01,421 --> 01:30:03,480
A turma está no Balto.
Te animaremos.

837
01:30:03,556 --> 01:30:05,649
Não.Ficarei em casa, sozinho,
se eles não importam.

838
01:30:05,725 --> 01:30:07,784
Aposto que é essa garota.
Não avança nada?

839
01:30:07,860 --> 01:30:12,024
Sim, sim. avanço, avanço.
Passo todas as noites com ela.

840
01:30:30,950 --> 01:30:33,942
Está bem? Não é nada.

841
01:30:34,821 --> 01:30:38,313
Como pode passar?
Não o entendo.

842
01:30:38,758 --> 01:30:41,886
Tudo vai bem.Já te digo.
Não foi sua culpa.

843
01:30:42,829 --> 01:30:46,060
Que sorte que quebrou o carvão.

844
01:30:46,833 --> 01:30:50,132
Está tremendo. Sente frio?

845
01:30:50,203 --> 01:30:52,694
Espere... tenho uma idéia.

846
01:30:59,979 --> 01:31:03,176
Estamos  vivos.
Bebemos por isso.

847
01:31:08,755 --> 01:31:12,282
Quando era pequeno,
meu pai me dizia...

848
01:31:12,358 --> 01:31:16,795
o champagne é
o leite dos adultos.

849
01:31:30,610 --> 01:31:34,171
Sabe porque os chineses
nunca usam este dedo mindinho?

850
01:31:34,447 --> 01:31:37,007
Porque é meu.

851
01:31:43,656 --> 01:31:46,022
Gosta?

852
01:31:49,562 --> 01:31:51,621
Se sente melhor?

853
01:31:52,165 --> 01:31:55,760
Sofreu um choque.
Acabaremos amanhã.

854
01:31:55,868 --> 01:31:58,132
Quer ir ao cinema?

855
01:31:58,204 --> 01:32:00,866
e depois jantar no Sena,
em um barco.

856
01:32:01,540 --> 01:32:04,041
- Estavamos a ponto de acabar,
assim que tem que terminá-lo

857
01:32:04,142 --> 01:32:08,042
- Então me permite que...?
- Como quiser, mas acabemos em seguida.

858
01:32:18,090 --> 01:32:20,388
Está bem?

859
01:32:20,927 --> 01:32:23,361
- Está certa?
- Sim.

860
01:32:23,429 --> 01:32:26,227
Bem, vamos.

861
01:32:33,573 --> 01:32:35,507
Muito bem.
Agora, um pouco mais para mim.

862
01:32:36,576 --> 01:32:38,476
Um pouco mais.

863
01:32:41,013 --> 01:32:43,004
Assim.

864
01:32:51,791 --> 01:32:55,454
Merda!Merda!
Este é o ciclone semanal.

865
01:32:56,529 --> 01:32:58,520
São como um ciclone!
Teremos que parar.

866
01:32:58,598 --> 01:33:01,123
Não quero ver-los.
Vou trocar.

867
01:33:01,124 --> 01:33:01,824
Espera!

868
01:33:02,134 --> 01:33:04,960
Não, por favor.
Tenho algo pra te dizer.

869
01:33:05,037 --> 01:33:08,229
Mas não me olhe,
ou não serei capaz.

870
01:33:08,841 --> 01:33:11,471
Há palavras e expressões
que se encontram sempre...

871
01:33:11,644 --> 01:33:13,310
...em todas as novelas.

872
01:33:13,311 --> 01:33:16,511
As frases que estava certo
de não pronunciar jamais.

873
01:33:16,148 --> 01:33:18,810
Porque pensei que estava
por cima de tudo isso.

874
01:33:19,151 --> 01:33:23,281
Aí vai: Te amo.

875
01:33:23,856 --> 01:33:27,087
- Quer uma resposta?
- Me deixe em paz!

876
01:33:27,159 --> 01:33:30,185
Não é o amor que busco.

877
01:33:56,322 --> 01:33:59,758
- A conhece?
- Não. Nunca a vi.

878
01:33:59,825 --> 01:34:02,453
Estou certo que já viu
essa cara em algum lugar.

879
01:34:02,528 --> 01:34:04,462
Vou averiguar onde.

880
01:34:04,530 --> 01:34:07,021
Fergus, bem...
Você a tem... ou não a tem...?

881
01:34:07,099 --> 01:34:08,964
Cala a boca!
Está aqui dentro.

882
01:34:10,770 --> 01:34:13,534
aonde? No banheiro?

883
01:34:20,046 --> 01:34:23,573
Diana a Caçadora.
É virgem então.

884
01:34:32,024 --> 01:34:33,685
A essa garota
já a vi.

885
01:34:37,697 --> 01:34:40,666
- Daniel começa com seu jogo habitual.
- Isso é um monte de hipocrisia.

886
01:34:40,733 --> 01:34:43,827
Os artistas, dizem eles, são imorais.
Eles dormem juntos e tudo isso.

887
01:34:43,903 --> 01:34:46,030
Sim, Por que todos se metem
com nós os artistas?

888
01:34:46,105 --> 01:34:49,700
Pegue qualquer lugar, os bancos,
as fábricas, os funcionários.

889
01:34:49,775 --> 01:34:51,208
Por exemplo, o metrô...

890
01:35:13,366 --> 01:35:16,028
Olhe Daniel,
está recitando a San Simón.

891
01:35:16,102 --> 01:35:18,127
Creio que nos conhecemos.
Me chamo Corey.

892
01:35:18,204 --> 01:35:19,136
- E você?
- Diana.

893
01:35:19,205 --> 01:35:21,105
- Diana de quê?
- Isso é tudo.

894
01:35:21,173 --> 01:35:22,970
Estou certo
de ter visto você antes.

895
01:35:23,042 --> 01:35:25,033
Me acaba de olhar
como se me conhecesse.

896
01:35:25,111 --> 01:35:27,102
Em todo caso não me
deixou nenhuma impressão.

897
01:35:27,179 --> 01:35:28,437
A mim sim.

898
01:35:31,784 --> 01:35:34,882
Estou tentando te imaginar
com outro penteado.

899
01:35:35,187 --> 01:35:37,883
Grandmorin convida todos para jantar.
Quer conversar.

900
01:35:37,957 --> 01:35:40,653
- Ok.
- Não. Disse que queria conversar.

901
01:35:40,726 --> 01:35:44,628
- Nos vamos agora mesmo?
- Imagino que será melhor ir.

902
01:35:45,298 --> 01:35:46,998
Está bem?

903
01:35:58,944 --> 01:36:01,037
- Gostaria de terminar essa noite?
- Sim.

904
01:36:01,113 --> 01:36:04,981
Eu também. Sugiro que os
acompanhemos ao restaurante...

905
01:36:05,051 --> 01:36:08,111
e alí disse que tem que chamar por telefone
enquanto eu saio pela porta de trás.

906
01:36:08,187 --> 01:36:10,747
- Nos encontraremos em 20 min.,ok?
- Sim.

907
01:38:44,710 --> 01:38:47,941
E nesses 3 dias, estava tentando
pensar aonde a conheci.

908
01:38:48,013 --> 01:38:51,210
e então, no meio da noite,
Zás! Na casa do meu amigo Bliss.

909
01:38:51,283 --> 01:38:54,582
No dia que estava noivo,
quando caiu pelo terraço.

910
01:38:55,487 --> 01:38:59,389
Estava alí sozinha. Ninguem viu
chegar, ninguém a viu sair.

911
01:38:59,458 --> 01:39:01,858
Ninguém sabia seu nome.
Nada.

912
01:41:13,792 --> 01:41:14,952
A reconhece?

913
01:41:15,027 --> 01:41:17,587
Sim, é ele que empurrei pelo terraço.

914
01:41:17,663 --> 01:41:19,927
Sim, esse é Bliss.
Estávamos os 3 juntos.

915
01:41:19,999 --> 01:41:24,698
Para estar a sós com ele, me mandou
buscar um copo de agua, e então...

916
01:41:28,040 --> 01:41:30,702
Nunca o vi.
Só conhecia Bliss e Fergus.

917
01:41:31,477 --> 01:41:34,037
É Robert Coral. O envenenei
no quarto de seu hotel.

918
01:41:35,981 --> 01:41:37,812
- reconhece este outro?
- Não.

919
01:41:38,717 --> 01:41:41,151
O empurraram de um trem,
pela noite.

920
01:41:41,220 --> 01:41:44,212
- Não sabemos quem é.
- O digo, que não o conheço.

921
01:41:46,625 --> 01:41:50,356
Esse é Morane. Sufocou-se
em um armário. Eu o fechei.

922
01:41:51,397 --> 01:41:52,830
Sr. Corey?

923
01:41:54,333 --> 01:41:56,563
Este é a última vítima,
seu amigo, Fergus.

924
01:41:56,635 --> 01:42:00,731
Agora, por favor, diga-nos por que
matou esses homens

925
01:42:00,806 --> 01:42:03,639
Lembro de uma coisa.
Ela não conhecia Bliss...

926
01:42:03,709 --> 01:42:05,904
porque na festa
me confundiu com ele.

927
01:42:05,978 --> 01:42:08,173
E também não conhecia o Fergus?

928
01:42:08,247 --> 01:42:10,681
Você não sabe nada.

929
01:42:15,821 --> 01:42:18,381
tem que ter algo em comum.

930
01:42:18,991 --> 01:42:21,221
Ou então...

931
01:42:21,627 --> 01:42:25,290
Amanhã examinará ela
um grupo de Psiquiatras, mas...

932
01:42:26,432 --> 01:42:32,132
Me pergunto se a lista está completa?
Ele podia ter sido o próximo.

933
01:42:34,039 --> 01:42:36,200
Sim, o detesto porque é
da classe de homens...

934
01:42:36,275 --> 01:42:38,573
que anda atrás de toda as garotas,
mas não tenho nada contra.

935
01:42:38,644 --> 01:42:40,612
O que teria contra Bliss e Fergus?

936
01:42:40,679 --> 01:42:41,907
E Morane e Coral?

937
01:42:41,980 --> 01:42:44,471
Não tenho nada mais que dizer.

938
01:42:46,952 --> 01:42:48,943
Arranjou um advogado?

939
01:42:49,021 --> 01:42:51,080
Não conheço nenhum,
e não importa de todo jeito.

940
01:42:51,156 --> 01:42:54,956
Então, designaremos um.

941
01:42:55,027 --> 01:42:58,622
Espero que possa desenvolver
para você uma melhor defesa.

942
01:43:07,906 --> 01:43:11,331
Conheci assassinos negando um crime
carregando um revolver fumegante,

943
01:43:11,909 --> 01:43:14,878
mas ninguém não tinha visto nada
haviam cometido 4 assassinatos...

944
01:43:15,045 --> 01:43:17,845
...e conteve em não dizer o motivo.

945
01:43:19,218 --> 01:43:22,887
É curioso que
uma mulher tão inteligente...

946
01:43:23,088 --> 01:43:25,188
se deixou ser pega tão facilmente.

947
01:44:54,547 --> 01:44:57,245
Olha a sopa!

948
01:45:01,286 --> 01:45:03,948
Ei,Você!

949
01:46:54,283 --> 01:47:46,330
Tradução: Romero Maciel
Movimento Cinema Livre

