1
00:00:15,048 --> 00:00:19,542
O CÉREBRO DO PLANETA AROUS

2
00:01:32,725 --> 00:01:34,920
Tudo funciona.

3
00:01:35,595 --> 00:01:37,722
Não entendo.

4
00:01:38,731 --> 00:01:41,723
Não faz sentido.

5
00:01:45,171 --> 00:01:47,901
Te digo que não faz sentido!

6
00:01:47,974 --> 00:01:50,602
O contador Geiger fica
toda a manhã oscilando.

7
00:01:50,677 --> 00:01:52,804
e o nucleômetro coincide com ele.

8
00:01:52,879 --> 00:01:56,747
Estranhou o que?
A radioatividade é algo constante.

9
00:01:57,083 --> 00:01:58,744
eu sei...

10
00:01:59,686 --> 00:02:01,620
Ah é?

11
00:02:10,897 --> 00:02:12,764
Uma fuga de gás radon?

12
00:02:12,799 --> 00:02:15,700
A AEC checa a área
faz dois anos.

13
00:02:15,902 --> 00:02:18,838
Poderia ser um avião nos
sobrevoando com uma ogiva nuclear.

14
00:02:18,873 --> 00:02:21,102
A menos que fizesse
um voo rasante, não?

15
00:02:21,508 --> 00:02:24,636
Ou uma explosão de energia cósmica
proveniente do sol.

16
00:02:24,711 --> 00:02:26,611
Impossível.

17
00:02:28,615 --> 00:02:32,016
Essa contagem provem daqui.

18
00:02:32,552 --> 00:02:35,817
- À 30 milhas daqui.
- Do pé do Monte Mistério.

19
00:02:36,689 --> 00:02:39,055
Ou da montanha mesma.

20
00:02:39,692 --> 00:02:42,092
Alô, tem alguém em casa?

21
00:02:43,229 --> 00:02:47,029
Já são quase 3 horas e este par de
cientistas loucos ainda não comeram.

22
00:02:47,100 --> 00:02:50,536
Por isso meu estômago reclamava.

23
00:02:51,504 --> 00:02:52,971
Alô, Sal.

24
00:02:53,039 --> 00:02:55,837
Está acontecendo algo
no Monte Mistério.

25
00:02:55,909 --> 00:02:59,242
- No Monte Mistério?
- O lugar mais oculto do deserto.

26
00:02:59,512 --> 00:03:02,777
Ninguém tem ido lá desde que os
garimpeiros o abandonaram em 1900.

27
00:03:02,982 --> 00:03:04,472
Deve fazer um calor!

28
00:03:04,551 --> 00:03:08,715
Segundo papai seria ideal
para uma base militar. É tão horrível.

29
00:03:08,788 --> 00:03:10,619
Já começou de novo.

30
00:03:13,193 --> 00:03:16,185
Veja bem isso, 20 milirems.

31
00:03:16,729 --> 00:03:18,788
Por infraquadrado, diria...

32
00:03:19,666 --> 00:03:22,533
- Nós vamos ao Monte Mistério.
- Sem comer, não!

33
00:03:22,602 --> 00:03:26,003
Não, a brasa do churrasco
está pronto e...

34
00:03:26,706 --> 00:03:29,766
Tem que comer. Vamos.

35
00:03:37,317 --> 00:03:40,480
Rapaz, estou impaciente.

36
00:03:40,987 --> 00:03:42,086
Steve,

37
00:03:42,121 --> 00:03:45,784
Por que não pedimos ao Jim
que nos leve lá?

38
00:03:45,858 --> 00:03:49,123
- Seria o mais fácil.
- Não, iremos no jipe.

39
00:03:49,629 --> 00:03:52,496
Se fôssemos de avião,
poderiam nos ouvir e escapar.

40
00:03:53,633 --> 00:03:57,569
Melhor esperar no pátio
ou nunca terá a comida pronta.

41
00:03:57,870 --> 00:04:02,102
Quem espera encontrar lá?
Um louco fazendo experimentos?

42
00:04:02,675 --> 00:04:03,801
Quem sabe?

43
00:04:03,876 --> 00:04:05,969
Fantasmas.
Deve haver fantasmas.

44
00:04:06,045 --> 00:04:09,606
Tenciona incinerá-las?
Porque eu prefiro mal-passadas.

45
00:04:09,682 --> 00:04:11,884
Será melhor alimentá-lo,
já está se tornando violento.

46
00:04:11,919 --> 00:04:14,011
Vão se sentar, ambos.

47
00:04:14,554 --> 00:04:16,681
- Alô, Sr. Fallon.
- Dan, Steve.

48
00:04:16,756 --> 00:04:19,281
Chegou a tempo para saborear
hamburgues queimados.

49
00:04:19,359 --> 00:04:21,926
Obrigado, Dan.
Não sabia que davam uma festa.

50
00:04:21,961 --> 00:04:25,021
- Uma festa de despedida pra mim e Steve
- Vai viajar?

51
00:04:25,265 --> 00:04:26,823
Só até o Monte Mistério.

52
00:04:26,899 --> 00:04:31,529
Nesta época? Deve fazer
pelo menos 50ºC no deserto.

53
00:04:31,604 --> 00:04:34,841
- Foi o que eu disse a ele.
- Algo está acontecendo lá.

54
00:04:34,876 --> 00:04:36,832
Abra a porta, por favor, Dan.

55
00:04:36,909 --> 00:04:39,810
Fale-me mais.

56
00:04:39,879 --> 00:04:42,814
Chegam muitos raios gama
do Monte Mistério.

57
00:04:42,882 --> 00:04:45,874
Isso atrairia qualquer cientista
ao deserto.

58
00:04:45,952 --> 00:04:49,188
Por sorte são intermitentes.
Se não, estaríamos fritos.

59
00:04:49,223 --> 00:04:50,815
Nós fritaremos do mesmo jeito.

60
00:04:50,890 --> 00:04:54,656
Num jipe pelo deserto
a 50ºC na sombra!

61
00:04:54,727 --> 00:04:57,560
E a sombra mais próxima
está a 20 milhas.

62
00:04:57,630 --> 00:05:01,191
Vamos, Danny Boy. Se sente
tão fragilizado, irei só.

63
00:05:01,267 --> 00:05:02,291
E perdê-lo?

64
00:05:02,368 --> 00:05:05,735
Lembra que sou teu cérebro.
Não faz nada sem mim.

65
00:05:05,805 --> 00:05:07,905
Alguma ideia do que seja?

66
00:05:07,940 --> 00:05:10,204
Não, por isso vamos averiguar.

67
00:05:11,277 --> 00:05:12,904
Ponha cebola, Sally.

68
00:05:12,979 --> 00:05:16,676
Dan pôs tanto no dele, que
devo comê-las em defesa própria.

69
00:05:17,250 --> 00:05:19,284
Quanto tempo ficarão fora?

70
00:05:19,319 --> 00:05:21,719
3 ou 4 dias, se os
fantasmas não atacarem.

71
00:05:21,821 --> 00:05:24,289
Não deveria avisar a AEC?

72
00:05:24,757 --> 00:05:26,952
Não, antes devemos saber o que há.

73
00:05:27,260 --> 00:05:31,060
- A curiosidade...
- Já sei, "matou o gato."

74
00:05:31,130 --> 00:05:33,325
Somando os dois
isso nos dá 18 vidas.

75
00:05:33,399 --> 00:05:35,867
Porém nenhum hambúrguer a mais.

76
00:06:17,310 --> 00:06:20,040
O jipe não nos levará mais adiante.

77
00:06:20,413 --> 00:06:23,348
Suponho que agora devemos andar.

78
00:06:23,416 --> 00:06:26,874
Supôs bem.
Pegue o centelhador.

79
00:06:38,865 --> 00:06:42,767
- Nada de nada.
- Mas esta manhã estava, você viu.

80
00:06:47,140 --> 00:06:51,008
Parece chá. Quase fervendo.

81
00:06:55,047 --> 00:06:57,379
Ora, essa é boa!

82
00:06:59,318 --> 00:07:01,343
Dê um olhada nisso.

83
00:07:02,422 --> 00:07:05,914
Mais abaixo, à esquerda.
O que vê?

84
00:07:08,728 --> 00:07:10,491
Uma porção de rochas.

85
00:07:10,763 --> 00:07:13,163
No inverno passado não estavam.

86
00:07:13,232 --> 00:07:16,224
Vamos, Dan. Não é longe.

87
00:07:17,036 --> 00:07:19,732
Está a ponto de escurecer.

88
00:07:24,310 --> 00:07:28,974
Podia ter estudado contabilidade
e trabalhar num escritório refrigerado.

89
00:08:09,355 --> 00:08:12,892
Se soubesse disso, não vinha!
Isto...

90
00:08:12,927 --> 00:08:15,258
Dan, por aqui!

91
00:08:19,098 --> 00:08:22,067
Dan, olhe esta caverna.

92
00:08:22,301 --> 00:08:24,895
Acabaram de escavá-la.

93
00:08:24,971 --> 00:08:27,531
Isso explica a pilha de rochas.

94
00:08:29,041 --> 00:08:31,202
Reparou nas bordas.

95
00:08:31,277 --> 00:08:32,471
Sim.

96
00:08:33,012 --> 00:08:36,948
Alguém se esforçou bastante.
Teriam que ter uma boa razão.

97
00:08:37,416 --> 00:08:39,043
Não.

98
00:08:39,485 --> 00:08:41,885
Aqui não passou nada

99
00:08:42,355 --> 00:08:45,256
Não existe nem uma pegada.

100
00:08:46,926 --> 00:08:48,416
Vamos olhar lá dentro.

101
00:08:48,528 --> 00:08:51,122
Espero esteja cheia de latas de cerveja.

102
00:09:46,352 --> 00:09:49,549
- Conseguiu encontrar algo?
- Não tem saída.

103
00:09:58,130 --> 00:09:59,461
Steve!

104
00:10:06,038 --> 00:10:07,665
Por aqui.

105
00:10:17,350 --> 00:10:19,910
Tomara encontremos logo
o que buscamos.

106
00:10:19,986 --> 00:10:22,250
Vamos achar e
cair fora daqui.

107
00:10:44,010 --> 00:10:45,242
Viu isso?

108
00:10:45,277 --> 00:10:49,111
Claro. Não ia andar por aqui
com os olhos fechados.

109
00:10:50,549 --> 00:10:53,450
- Volte a ligar o Geiger.
- Está ligado.

110
00:10:53,485 --> 00:10:56,352
Está mais parado
que um gato de gesso.

111
00:11:00,092 --> 00:11:03,459
Havia radioatividade.
Nós tínhamos ouvido.

112
00:11:05,264 --> 00:11:07,391
Desliga a lanterna, Dan.

113
00:11:10,269 --> 00:11:14,137
- Está percebendo o reflexo?
- Sim, tem alguém aqui.

114
00:11:15,775 --> 00:11:18,039
Prepara o rifle.

115
00:11:19,645 --> 00:11:23,206
- Eu levo?
- Não. Vamos.

116
00:11:31,490 --> 00:11:33,287
Tem alguém aí?

117
00:11:34,727 --> 00:11:37,025
Somos amigos, saia!

118
00:11:42,234 --> 00:11:44,429
Nosso amigo acaba
de apagar a lanterna.

119
00:11:44,503 --> 00:11:46,300
Que anti-social.

120
00:11:47,073 --> 00:11:48,665
Entramos para buscá-lo?

121
00:11:52,211 --> 00:11:56,113
Vamos entrar.
Não queremos problemas,

122
00:11:56,749 --> 00:12:00,048
porém vamos armados,
no caso de você estar.

123
00:12:23,042 --> 00:12:24,669
Um beco sem saída.

124
00:12:26,412 --> 00:12:28,581
Você também viu a luz.

125
00:12:28,616 --> 00:12:30,310
É impossível.

126
00:12:30,382 --> 00:12:33,510
Temos checado toda a galeria
e não encontramos nada.

127
00:12:47,666 --> 00:12:51,102
- Será melhor sairmos daqui.
- Estou totalmente de acordo...

128
00:12:51,504 --> 00:12:52,630
Olhe!

129
00:12:57,743 --> 00:12:59,574
Que é essa coisa?

130
00:13:03,415 --> 00:13:05,610
Teremos que passar de algum modo!

131
00:13:44,557 --> 00:13:46,218
Alô?

132
00:13:47,526 --> 00:13:49,426
Oi, papai.

133
00:13:50,262 --> 00:13:53,459
Não, faz uma semana que não sei
de Steve e Dan.

134
00:13:53,532 --> 00:13:57,366
Já os conhece. Se encontram
algo raro esquecem do resto.

135
00:13:58,737 --> 00:14:03,265
Jim telefonou e vamos até
o Monte Mistério esta tarde.

136
00:14:05,411 --> 00:14:06,810
Fazer uma surpresa a eles.

137
00:14:08,280 --> 00:14:11,340
Bem, papai. Nos vemos à uma.
Terei o almoço pronto.

138
00:14:11,417 --> 00:14:13,510
Valeu. Adeus.

139
00:14:15,921 --> 00:14:17,388
Steve!

140
00:14:18,424 --> 00:14:20,551
O Maomé retornou.

141
00:14:23,229 --> 00:14:25,789
- Ficou alegre de me ver?
- Claro que me alegro?

142
00:14:29,435 --> 00:14:32,461
Ficou toda a semana fora.

143
00:14:35,407 --> 00:14:37,398
E sabe o que encontramos?

144
00:14:38,310 --> 00:14:40,301
Absolutamente nada.

145
00:14:52,258 --> 00:14:53,418
Puxa!

146
00:14:54,693 --> 00:14:56,456
Que houve?

147
00:14:56,662 --> 00:14:59,654
Nunca havia me beijado assim.

148
00:15:00,266 --> 00:15:02,826
Nunca tive sem você
tanto tempo assim, antes.

149
00:15:03,535 --> 00:15:06,231
Deveria sentir minha
falta mais vezes.

150
00:15:07,940 --> 00:15:09,635
E Dan?

151
00:15:11,343 --> 00:15:14,779
Você o conhece, é
um playboy jogador.

152
00:15:15,648 --> 00:15:19,846
Depois de uma semana no monte
necessitava ir a Las Vegas.

153
00:15:21,220 --> 00:15:23,279
Que há com você?

154
00:15:23,756 --> 00:15:25,417
Nada.

155
00:15:25,624 --> 00:15:28,559
Mas... parece diferente.

156
00:15:28,894 --> 00:15:30,862
Como diferente?

157
00:15:31,931 --> 00:15:35,799
Sou o mesmo
tipo adorável de sempre.

158
00:15:42,841 --> 00:15:44,775
Perdoe-me, Sally.

159
00:15:45,477 --> 00:15:48,412
Que aconteceu lá?
Conte.

160
00:15:48,881 --> 00:15:50,746
Nada, Sally.

161
00:15:52,685 --> 00:15:56,021
Sua preciosa cabecinha
não deve se preocupar comigo

162
00:15:56,056 --> 00:15:57,283
Não.

163
00:15:57,656 --> 00:16:00,489
Primeiro diga a verdade.

164
00:16:01,527 --> 00:16:04,860
Sou Sally, lembra?
A garota com quem vai se casar.

165
00:16:05,898 --> 00:16:07,627
Te conheço, Steve.

166
00:16:07,933 --> 00:16:10,663
E sei quando tem algo errado.

167
00:16:11,737 --> 00:16:14,188
Não sei do que está falando

168
00:16:14,223 --> 00:16:16,639
Se é por causa dessa dor,

169
00:16:17,476 --> 00:16:19,637
é só um dente que me incomoda.

170
00:16:21,447 --> 00:16:22,744
Olhe.

171
00:16:26,852 --> 00:16:28,819
Não fique assustada, certo?

172
00:16:28,854 --> 00:16:32,585
Olha, não fique desconfiada só
por não ter falado da dor de dente!

173
00:16:33,792 --> 00:16:36,317
é que agiu de forma engraçada.

174
00:16:36,562 --> 00:16:38,792
E a forma como me beijou.

175
00:16:46,605 --> 00:16:48,038
Como este?

176
00:16:48,674 --> 00:16:51,370
Meus pés coçam.

177
00:16:58,083 --> 00:17:00,313
Steve, espera...

178
00:17:00,386 --> 00:17:02,320
Me agarra forte demais!

179
00:17:11,030 --> 00:17:13,527
Não, não, Steve!

180
00:17:13,562 --> 00:17:16,024
Pare! Steve!

181
00:17:21,940 --> 00:17:24,465
- Steve!
- Eu sinto.

182
00:17:24,543 --> 00:17:26,670
Está esgotado.
Tem que ir ao médico.

183
00:17:26,745 --> 00:17:29,771
Não me diga o que fazer,
estou perfeitamente bem!

184
00:17:38,891 --> 00:17:42,019
George, ele não queria machucá-lo.

185
00:17:42,995 --> 00:17:45,555
Steve não está bem.

186
00:17:46,632 --> 00:17:49,396
Que teria lhe acontecido lá?

187
00:18:11,924 --> 00:18:13,619
Quem é você?

188
00:18:15,761 --> 00:18:18,423
- O que quer?
- Me chamo Gor.

189
00:18:18,697 --> 00:18:23,602
Preciso habitar seu corpo
enquanto estiver aqui na sua Terra.

190
00:18:23,637 --> 00:18:27,902
- Por que eu?
- É um cientista nuclear reconhecido.

191
00:18:28,040 --> 00:18:31,874
Tem acesso a lugares
aonde eu quero ir.

192
00:18:31,977 --> 00:18:34,969
Escolhi seu corpo cuidadosamente.

193
00:18:35,047 --> 00:18:37,963
Mesmo antes de saber da Sally,

194
00:18:37,998 --> 00:18:40,879
uma fêmea muito excitante.

195
00:18:40,953 --> 00:18:43,513
- Não a meta nisso!
- Por quê?

196
00:18:43,589 --> 00:18:46,057
Me agrada.

197
00:18:46,525 --> 00:18:51,827
Algumas coisas dos selvagens terrestres
são excitantes e gratificantes.

198
00:18:52,431 --> 00:18:56,458
Os cérebros de Arous, meu planeta,
desconhecem isso.

199
00:18:56,602 --> 00:18:58,593
Se tocar na Sally, eu te...

200
00:18:58,670 --> 00:19:01,901
É você quem a toca.

201
00:19:02,141 --> 00:19:06,043
Inclusive eu necessito
que me estimulem.

202
00:19:06,245 --> 00:19:09,578
Ela fará isso muito bem.

203
00:19:10,716 --> 00:19:12,775
Estou lhe avisando!

204
00:19:14,186 --> 00:19:17,644
Suas armas ridículas
não podem me afetar.

205
00:19:17,723 --> 00:19:20,023
Enquanto estiver com vida,

206
00:19:20,058 --> 00:19:24,688
usarei seu corpo,
controlarei seu cérebro

207
00:19:24,930 --> 00:19:27,831
e manipularei sua vontade

208
00:19:27,933 --> 00:19:30,197
como uma chave na fechadura.

209
00:19:32,137 --> 00:19:34,605
Já viu o que fiz com seu amigo.

210
00:19:34,806 --> 00:19:38,071
Te deixei com vida
porque preciso de você.

211
00:19:38,143 --> 00:19:42,136
Enquanto quiser, serei você.

212
00:20:00,532 --> 00:20:03,194
- Alô, Sally.
- Papai, papai...

213
00:20:03,702 --> 00:20:05,260
- Que houve?
- É Steve.

214
00:20:05,504 --> 00:20:07,768
- Aconteceu algo com ele?
- Não sei dizer.

215
00:20:07,839 --> 00:20:10,637
Estava aqui faz uma hora.

216
00:20:10,909 --> 00:20:14,242
Não consigo te explicar.
Estava mudado.

217
00:20:15,080 --> 00:20:17,810
Devia estar mal, como se...

218
00:20:18,750 --> 00:20:20,684
Como explicar isso?
Foi horrível.

219
00:20:20,752 --> 00:20:23,619
- Acha que ele está doente?
- Não.

220
00:20:23,889 --> 00:20:28,121
Jamais apresentou tão bom aspecto,
mas parecia um estranho

221
00:20:29,661 --> 00:20:33,688
Falarei com Dan. Ele saberá
o que se passa. Não se preocupe.

222
00:20:33,765 --> 00:20:36,066
Steve disse que ele está em Las Vegas.

223
00:20:36,101 --> 00:20:40,504
Mas Dan não é de agir assim.
Tem alguma coisa errada.

224
00:20:40,572 --> 00:20:44,531
Não te ocorreu
que poderia estar preocupada?

225
00:20:45,177 --> 00:20:46,243
Bem.

226
00:20:46,278 --> 00:20:48,838
Irei ao laboratório falar com ele.

227
00:20:48,981 --> 00:20:52,712
Se fosse você colocaria
outro prato na mesa.

228
00:21:03,895 --> 00:21:06,227
Não atende mais a porta?

229
00:21:08,333 --> 00:21:11,825
- Desculpe, não te ouvi chamar.
- Vai levar só um minuto.

230
00:21:12,037 --> 00:21:15,700
Steve, tem algo acontecendo
entre você e Sally.

231
00:21:15,941 --> 00:21:17,306
O que é?

232
00:21:17,943 --> 00:21:19,877
Nada grave.

233
00:21:20,045 --> 00:21:23,708
A Sally não gostou de eu
passar tanto tempo fora.

234
00:21:23,782 --> 00:21:26,580
- Ela vai esquecer.
- É algo mais.

235
00:21:26,652 --> 00:21:30,053
Eu a conheço bem.
Está preocupada com você.

236
00:21:31,323 --> 00:21:34,190
Venha em casa jantar conosco.

237
00:21:34,860 --> 00:21:36,691
Adoraria.

238
00:21:37,029 --> 00:21:39,293
Queria te falar de...

239
00:21:44,002 --> 00:21:45,094
Steve.

240
00:21:49,741 --> 00:21:51,642
Agora não posso ir.

241
00:21:51,677 --> 00:21:53,770
Poderia me deixar, por favor.

242
00:21:54,346 --> 00:21:57,144
Claro, se é o que quer.

243
00:21:57,215 --> 00:21:59,308
Sim, é o que eu quero.

244
00:22:00,752 --> 00:22:03,880
Creio que está doente.
Vou chamar o Dr. Parker.

245
00:22:07,359 --> 00:22:09,156
Não!

246
00:22:09,294 --> 00:22:12,855
Meta-se nos seus assuntos
e vai embora!

247
00:22:29,014 --> 00:22:31,642
Não se preocupa com Steve, pai?

248
00:22:31,783 --> 00:22:35,844
Claro, mas ele é adulto e
tem seus problemas como todos.

249
00:22:36,221 --> 00:22:39,918
Porém estou enamorada dele,
e vamos nos casar.

250
00:22:41,460 --> 00:22:44,952
Se está doente deveríamos ajudá-lo.

251
00:22:45,897 --> 00:22:48,991
Não me agrada me meter
nos assuntos alheios.

252
00:22:49,067 --> 00:22:51,262
Algo preocupa Steve e muito.

253
00:22:51,336 --> 00:22:54,169
Se ele quisesse confiar
em mim já teria feito.

254
00:22:55,774 --> 00:22:59,039
Se tivesse visto ele
aqui esta tarde, então você...

255
00:23:01,279 --> 00:23:04,009
Não posso te explicar isso, papai.

256
00:23:04,850 --> 00:23:07,717
Algo terrível lhe aconteceu.

257
00:23:07,786 --> 00:23:10,155
e além disso, não creio
que Dan esteja em Las Vegas.

258
00:23:10,190 --> 00:23:13,955
Dan não iria desaparecer assim.

259
00:23:14,025 --> 00:23:16,186
Que quer fazer?

260
00:23:16,261 --> 00:23:18,991
Farei o possível para ajudá-la.

261
00:23:19,865 --> 00:23:20,957
Pois...

262
00:23:21,466 --> 00:23:25,903
Seja lá o que for, algo se sucedeu
no Monte Mistério.

263
00:23:26,972 --> 00:23:30,430
Me sentiria melhor
se pudéssemos ir lá.

264
00:23:30,842 --> 00:23:33,072
É uma excursão infernal
nesta época do ano.

265
00:23:33,145 --> 00:23:36,774
Eu sei, mas quero ir assim mesmo.

266
00:23:37,282 --> 00:23:39,011
Amanhã.

267
00:23:39,217 --> 00:23:42,311
Tenho aceito muito, suas vontades,
não posso mais mudar agora.

268
00:23:42,387 --> 00:23:43,987
Sairemos pela manhã.

269
00:23:44,022 --> 00:23:46,957
Encarregue-se da comida e água,
eu cuidarei do resto.

270
00:23:47,225 --> 00:23:49,216
Obrigado, papai.

271
00:23:50,796 --> 00:23:53,276
Não sei o que encontraremos,

272
00:23:53,311 --> 00:23:55,756
mas ao menos
teremos tentado.

273
00:24:18,757 --> 00:24:21,123
Fim do trajeto para o carro.

274
00:24:21,193 --> 00:24:23,388
Olhe, é o cantil deles.

275
00:24:23,462 --> 00:24:26,022
E tem marcas do jipe.

276
00:24:26,198 --> 00:24:29,501
Devem ter caminhado desde aqui.
Pegue a água, trarei as lanternas.

277
00:24:29,536 --> 00:24:31,025
Está bem.

278
00:24:42,314 --> 00:24:44,407
- Cuidado.
- Sim.

279
00:25:34,966 --> 00:25:36,558
Que calor!

280
00:25:37,435 --> 00:25:40,029
Deve estar pelo menos, 50ºC.

281
00:25:40,105 --> 00:25:42,038
Não é um lugar para descansar.

282
00:25:42,073 --> 00:25:44,803
Vamos para a sombra
daquela caverna.

283
00:25:45,343 --> 00:25:47,174
Uma caverna?

284
00:25:47,445 --> 00:25:50,846
Estive aqui com Steve
e esta caverna não existia.

285
00:25:51,583 --> 00:25:53,483
Vamos lá ver.

286
00:25:58,156 --> 00:26:00,249
Esta caverna não existia!

287
00:26:00,325 --> 00:26:03,055
Eu acredito, Sally.

288
00:26:03,128 --> 00:26:06,188
Porem não entendo
como pode ter sido aberto

289
00:26:06,298 --> 00:26:08,459
sem que não soubéssemos.

290
00:26:15,407 --> 00:26:18,899
O túnel vai mais além do
que a luz da minha lanterna.

291
00:26:18,977 --> 00:26:22,037
Te digo que não havia.
A teríamos visto.

292
00:26:22,113 --> 00:26:24,240
Já conhece o Steve.

293
00:26:24,316 --> 00:26:27,012
A rocha nem sequer está desbotada.

294
00:26:28,186 --> 00:26:30,279
Tem razão, Sally.

295
00:26:30,455 --> 00:26:34,289
A caverna foi cavada
nessas últimas duas semanas.

296
00:27:11,096 --> 00:27:14,657
Suas pegadas. Ao menos
sabemos que chegaram aqui.

297
00:27:20,338 --> 00:27:22,966
Tem uma galeria, papai.

298
00:27:30,982 --> 00:27:33,644
Pai, você viu a luz?

299
00:27:33,718 --> 00:27:36,687
Não, deve ser o reflexo
da minha lanterna.

300
00:27:42,661 --> 00:27:43,992
Não!

301
00:27:47,065 --> 00:27:48,498
Sally, sou eu!

302
00:27:48,967 --> 00:27:51,367
- Será melhor que saiamos.
- Não.

303
00:27:51,703 --> 00:27:54,729
Não, algo aconteceu aqui com Steve.

304
00:27:55,006 --> 00:27:57,668
Tenho que descobrir o que foi.

305
00:28:02,180 --> 00:28:03,579
Olhe.

306
00:28:06,084 --> 00:28:08,211
O centelhador de Steve.

307
00:28:08,520 --> 00:28:11,045
Devia ter uma boa
razão para deixá-lo.

308
00:28:11,122 --> 00:28:14,023
Sim, deve ter saído
com toda pressa.

309
00:28:17,195 --> 00:28:21,063
Pode acendê-la de novo.
Eu o vi.

310
00:28:21,666 --> 00:28:23,395
Fique aqui.

311
00:28:38,216 --> 00:28:40,116
Está morto, não está?

312
00:28:41,753 --> 00:28:44,244
Que aconteceu?
Que lhe causou isso?

313
00:28:44,322 --> 00:28:47,223
Não sei.
Não posso explicar isso.

314
00:28:54,099 --> 00:28:57,193
Deve ter relação
com o comportamento de Steve.

315
00:28:58,369 --> 00:29:01,202
Voltemos à cidade
para informar o xerife.

316
00:29:01,473 --> 00:29:03,464
Humanos.

317
00:29:10,682 --> 00:29:13,378
Quem...? Quem é você?

318
00:29:13,451 --> 00:29:16,284
Não tenha medo.
Sou amigo... não vou machucá-los.

319
00:29:16,354 --> 00:29:19,551
Não sou da sua Terra.
Me chamo Vol.

320
00:29:19,724 --> 00:29:22,022
Venho do planeta Arous.

321
00:29:22,093 --> 00:29:24,843
Fui enviado para capturar
o criminoso Gor

322
00:29:24,878 --> 00:29:27,593
que escapou e se
refugiou aqui na Terra.

323
00:29:27,665 --> 00:29:30,759
E já aniquilou esse humano
do corredor.

324
00:29:30,835 --> 00:29:34,066
Ele é vil e perigoso.
Necessito vossa ajuda.

325
00:29:34,172 --> 00:29:37,073
- Que podemos fazer?
- Conhecem o amigo do morto?

326
00:29:37,575 --> 00:29:41,341
- Sim, é um bom amigo.
- Se comporta de forma estranha?

327
00:29:41,679 --> 00:29:43,146
Sim.

328
00:29:43,181 --> 00:29:46,344
O criminoso possuiu seu corpo.

329
00:29:46,885 --> 00:29:51,219
Se estimam vosso amigo,
não falem do nosso encontro.

330
00:29:51,356 --> 00:29:54,759
Amanhã, às 8 da noite
irei a vossa casa.

331
00:29:54,794 --> 00:29:57,489
Planejaremos algo.

332
00:30:03,701 --> 00:30:06,636
Papai, o que vamos fazer?

333
00:30:07,505 --> 00:30:10,872
O que ele disse.
Não temos escolha.

334
00:30:14,279 --> 00:30:16,270
Sim, sou Steve March.

335
00:30:16,414 --> 00:30:20,646
Quero falar com o coronel Frogley,
da Energia Atômica, Indian Springs.

336
00:30:20,819 --> 00:30:23,310
Pode transferir, por favor?

337
00:30:25,323 --> 00:30:26,813
Alô, coronel.

338
00:30:26,925 --> 00:30:28,893
Sou Steve March.

339
00:30:29,227 --> 00:30:31,218
Sim, tem razão.

340
00:30:31,296 --> 00:30:34,629
Te chamei por causa dos testes
que planejam no fim de semana.

341
00:30:35,500 --> 00:30:37,559
Serão poucos, hein?

342
00:30:37,635 --> 00:30:40,627
De todo modo, gostaria
de assistir como observador.

343
00:30:41,806 --> 00:30:43,501
Na sexta?

344
00:30:44,309 --> 00:30:46,106
Muito bem.

345
00:30:46,477 --> 00:30:48,809
Eu lhe agradeço, coronel.

346
00:30:48,880 --> 00:30:50,715
Estarei aí.

347
00:30:50,750 --> 00:30:52,478
Adeus.

348
00:31:00,325 --> 00:31:04,625
Assim que for ver os selvagens
lançando o seu novo foguete.

349
00:31:04,696 --> 00:31:06,789
Gor estará lá.

350
00:31:07,365 --> 00:31:08,798
Como observador.

351
00:31:09,234 --> 00:31:12,431
Na sexta farei uma
demonstração assustadora.

352
00:31:12,704 --> 00:31:15,332
Tenho uma surpresa para eles.

353
00:31:20,712 --> 00:31:23,180
Me deixe em paz! Largue-me!

354
00:31:23,414 --> 00:31:25,382
Largue-me! Fora!

355
00:31:28,353 --> 00:31:32,585
Tua sensação de impotência
é teu melhor aliado.

356
00:31:32,657 --> 00:31:35,455
Quando habito teu corpo

357
00:31:35,526 --> 00:31:38,188
ou na minha forma transitorial atual,

358
00:31:38,263 --> 00:31:41,664
sou imaterial e indestrutível.

359
00:31:41,733 --> 00:31:47,305
Gor, um dos maiores intelectos
do reino da inteligência,

360
00:31:47,340 --> 00:31:49,796
te honra em utilizar seu corpo.

361
00:31:50,441 --> 00:31:53,899
Eu, Gor, em seu estúpido corpo

362
00:31:53,978 --> 00:31:57,937
possuo o poder da vida e da morte
sobre sua civilização.

363
00:31:58,216 --> 00:32:01,886
Através de mim,
obterá um poder desconhecido

364
00:32:01,921 --> 00:32:04,684
em toda a historia
de vosso planeta.

365
00:32:04,889 --> 00:32:08,347
O poder do intelecto puro.

366
00:32:17,669 --> 00:32:19,364
Papai.

367
00:32:28,346 --> 00:32:30,507
Bom cachorro, fique calmo...

368
00:32:30,581 --> 00:32:31,946
Sentem-se, por favor.

369
00:32:32,016 --> 00:32:34,576
Venho a vocês
em missão de paz.

370
00:32:34,786 --> 00:32:36,549
Que quer que façamos?

371
00:32:36,721 --> 00:32:40,384
Ajudem-me a salvar a Terra
de uma experiência terrível.

372
00:32:40,458 --> 00:32:42,292
Sim, de toda a Terra.

373
00:32:42,327 --> 00:32:44,522
Gor está sedento de poder.

374
00:32:44,729 --> 00:32:47,630
Por isso veio à Terra
fugindo de nós.

375
00:32:47,699 --> 00:32:49,929
Vossa civilização é débil.

376
00:32:50,034 --> 00:32:53,026
Com seu poder e sua ambição,
Gor poderia governá-la.

377
00:32:53,304 --> 00:32:54,566
Como detê-lo?

378
00:32:54,639 --> 00:32:59,235
Devo conseguir que ele saia de seu amigo
para que seja castigado em Arous.

379
00:32:59,410 --> 00:33:02,777
Se não, vosso amigo deverá morrer
para salvar seu planeta.

380
00:33:02,847 --> 00:33:06,613
- Por que Steve teria que morrer?
- Tentaremos salvá-lo.

381
00:33:06,718 --> 00:33:09,312
Necessito um corpo que me hospede.

382
00:33:09,387 --> 00:33:11,617
- Ocupe o meu.
- Não, Sally.

383
00:33:12,090 --> 00:33:14,490
- Quero ajudar.
- Deixe que os explique.

384
00:33:14,625 --> 00:33:19,426
Controlarei totalmente sua mente,
seu corpo e sua vida.

385
00:33:19,797 --> 00:33:23,858
Necessito que aceite
e coopere totalmente.

386
00:33:23,935 --> 00:33:27,371
- Aceito.
- Necessito um corpo insuspeito

387
00:33:27,438 --> 00:33:30,874
que esteja sempre perto de Gor.
Pensem bem.

388
00:33:30,942 --> 00:33:33,001
Pode ser que a senhorita
seja mais conveniente.

389
00:33:33,077 --> 00:33:35,978
George!
Por que não, o George?

390
00:33:36,381 --> 00:33:37,712
O cachorro?

391
00:33:37,882 --> 00:33:41,682
É inteligente, fiel e forte.

392
00:33:41,919 --> 00:33:44,387
E sempre está com
Steve e comigo.

393
00:34:07,445 --> 00:34:11,438
Levaremos a garota para dar
uma volta no seu carro.

394
00:34:11,516 --> 00:34:13,984
Esta noite desfrutarei
dela sendo você.

395
00:34:14,118 --> 00:34:18,555
Isso me produz uma euforia
nova e estranha.

396
00:35:28,659 --> 00:35:32,493
Como posso deixar minha filha
nas mãos dessa coisa?

397
00:35:32,563 --> 00:35:33,796
Quanto tempo isso vai durar?

398
00:35:33,831 --> 00:35:37,494
Só até que possa capturar
Gor fora do corpo de Steve.

399
00:35:37,568 --> 00:35:39,470
- Não lhe acontecerá nada.
- Tem certeza?

400
00:35:39,505 --> 00:35:42,928
Tenho mais poder que Gor.

401
00:35:43,007 --> 00:35:44,531
Ele está vindo!

402
00:35:44,642 --> 00:35:48,169
Lembrem-se que Gor
não deve suspeitar.

403
00:35:48,513 --> 00:35:51,232
Tratem Steve como de costume.

404
00:35:51,267 --> 00:35:53,951
Como?
Sinto demasiado medo.

405
00:35:54,018 --> 00:35:56,612
Deve ser forte.

406
00:36:16,574 --> 00:36:17,973
Alô, John.

407
00:36:18,142 --> 00:36:20,007
- Alô, Sally.
- Alô.

408
00:36:20,077 --> 00:36:23,103
- Ponha um casaco. Eu baixei a capota.
- De acordo.

409
00:36:23,214 --> 00:36:26,083
Alô, George. Vamos, sobe.

410
00:36:26,118 --> 00:36:27,914
Vamos, amiguinho.

411
00:36:28,519 --> 00:36:30,180
Como você está?

412
00:36:30,521 --> 00:36:33,490
Então o Dan se foi
para poder jogar.

413
00:36:33,724 --> 00:36:35,089
Sim.

414
00:36:35,226 --> 00:36:38,195
John, a respeito do outro dia,

415
00:36:38,829 --> 00:36:40,592
eu sinto muito.

416
00:36:40,665 --> 00:36:42,963
Todos temos um dia ruim.

417
00:36:43,167 --> 00:36:47,069
Não voltará a acontecer, eu
te asseguro, se me perdoar.

418
00:36:47,705 --> 00:36:52,165
Estava aborrecido com Dan por
abandonar-me em pleno experimento.

419
00:36:52,677 --> 00:36:56,636
- Não sei, explodi.
- Esquece, não houve nada.

420
00:36:57,014 --> 00:36:59,217
Me alegra vê-lo de novo
bem humorado.

421
00:36:59,252 --> 00:37:01,845
- Pronto para partir?
- Vamos.

422
00:37:03,554 --> 00:37:06,556
Você também quer vir?
Está bem.

423
00:37:06,591 --> 00:37:10,721
- Se prometer não dirigir
- Divirtam-se.

424
00:37:24,075 --> 00:37:26,600
Aqui está nosso mundo, Sally.

425
00:37:26,677 --> 00:37:28,235
É seu e meu.

426
00:37:28,312 --> 00:37:30,610
Verdade? Tudo?

427
00:37:31,015 --> 00:37:32,915
Se quiser, sim.

428
00:37:33,217 --> 00:37:36,653
Tem passado muito tempo no sol
sem sombreiro?

429
00:37:37,188 --> 00:37:40,248
Posso oferecê-lo,
acredite em mim.

430
00:37:50,735 --> 00:37:53,101
Não seja tão bruto, Steve.

431
00:37:53,671 --> 00:37:57,664
Você voltou como um autêntico
homem das cavernas!

432
00:38:04,949 --> 00:38:07,213
Você me acha diferente, acha?

433
00:38:08,619 --> 00:38:10,780
Eu sou, Sally.

434
00:38:12,056 --> 00:38:15,150
E o mundo inteiro vai saber.

435
00:38:15,226 --> 00:38:17,217
Na sexta que vem

436
00:38:17,361 --> 00:38:20,797
Assistirão os testes atômicos
de Indian Springs.

437
00:38:20,898 --> 00:38:24,334
Eu estarei com o coronel
Frogley e o Dr. Tate.

438
00:38:24,402 --> 00:38:27,166
E depois lhes apresentarei
minha descoberta.

439
00:38:27,872 --> 00:38:32,172
Em comparação, a bomba atômica
parecerá fogo de artifício.

440
00:38:32,643 --> 00:38:34,838
Me assusta quando fala assim.

441
00:38:34,912 --> 00:38:36,812
É verdade.

442
00:38:36,881 --> 00:38:41,682
Eu descobri um poder que fará de mim
o homem mais temido da Terra.

443
00:38:42,720 --> 00:38:45,052
É isso que você quer?

444
00:38:45,122 --> 00:38:48,091
Poder? É o que todos querem.

445
00:38:48,159 --> 00:38:50,184
O empregado deseja ser patrão.

446
00:38:50,261 --> 00:38:52,821
Um soldado deseja ser general.

447
00:38:52,897 --> 00:38:54,228
Pelo poder!

448
00:38:55,366 --> 00:38:57,334
E eu o tenho.

449
00:38:58,202 --> 00:39:01,772
Quisera que se explicasse melhor.

450
00:39:01,807 --> 00:39:03,706
Não faz sentido.

451
00:39:04,275 --> 00:39:06,004
Não posso.

452
00:39:08,112 --> 00:39:09,807
Não, Steve!

453
00:39:10,014 --> 00:39:11,379
Steve!

454
00:39:11,816 --> 00:39:14,151
Tenciona escapar de mim?
Não pode.

455
00:39:14,186 --> 00:39:15,117
Para!

456
00:39:15,152 --> 00:39:18,679
- Se quero algo, eu consigo.
- Não!

457
00:39:34,071 --> 00:39:35,265
Eu...

458
00:39:35,906 --> 00:39:38,898
Eu tenho estado um pouco abalado, não é?

459
00:39:38,976 --> 00:39:40,341
Sim.

460
00:39:42,246 --> 00:39:44,441
Ajudaria se eu me desculpasse?

461
00:39:48,419 --> 00:39:50,979
Você sabe que eu te amo, Steve.

462
00:39:51,989 --> 00:39:54,787
Mas esta noite não te reconheço.

463
00:39:55,793 --> 00:39:57,192
Esqueçamos.

464
00:39:58,429 --> 00:40:00,693
Se você também fizer.

465
00:40:01,165 --> 00:40:02,757
Obrigado.

466
00:40:06,003 --> 00:40:08,699
Que haverá na sexta-feira?

467
00:40:09,240 --> 00:40:12,334
Assistirei os testes atômicos
como observador.

468
00:40:15,012 --> 00:40:17,845
Esqueça aquelas loucuras
que eu te falei.

469
00:40:18,883 --> 00:40:20,009
Tudo bem.

470
00:40:20,851 --> 00:40:23,342
Esqueça esta noite, você pode?

471
00:40:23,454 --> 00:40:25,217
De acordo.

472
00:40:27,491 --> 00:40:30,361
O avião da Woridwide Liner
com 38 passageiros a bordo

473
00:40:30,396 --> 00:40:33,353
explodiu em pleno voo,
segundo as testemunhas.

474
00:40:33,431 --> 00:40:36,025
Os restos estão no alto
do monte Alamagordo.

475
00:40:36,100 --> 00:40:39,066
As equipes de salvamento
já estão indo em direção

476
00:40:39,101 --> 00:40:42,032
ainda que sem esperança
de achar sobreviventes.

477
00:40:44,375 --> 00:40:46,366
O monte Alamagordo.

478
00:40:46,944 --> 00:40:49,105
Está somente à 20 milhas daqui.

479
00:40:49,447 --> 00:40:52,143
Quem sabe podemos ajudar.

480
00:41:03,828 --> 00:41:04,988
Você.

481
00:41:05,362 --> 00:41:08,195
Acompanhe estes homens.
Ajude-os com a maca.

482
00:41:09,500 --> 00:41:11,934
- Tragam a luz até aqui!
- Foquem aqui!

483
00:41:12,002 --> 00:41:14,869
- Outro corpo, coronel.
- Bem, tragam aqui.

484
00:41:14,939 --> 00:41:17,271
Com cuidado.

485
00:41:17,875 --> 00:41:19,035
As portas.

486
00:41:29,320 --> 00:41:31,914
Volte a acender a luz.

487
00:41:35,192 --> 00:41:38,286
- Coronel Hawk, podemos ajudar?
- Ainda faltam alguns corpos.

488
00:41:38,462 --> 00:41:41,363
Estávamos no carro
e ouvimos na radio.

489
00:41:41,432 --> 00:41:44,367
Esperem aí.
Não olhe, senhorita.

490
00:41:50,441 --> 00:41:51,931
Estão todos assim?

491
00:41:52,009 --> 00:41:55,206
Alguma vez já viu
queimaduras tão intensas?

492
00:41:56,146 --> 00:41:57,977
Existe algo mais.

493
00:41:58,082 --> 00:42:00,846
O professor Tate de Indian Springs
veio comigo.

494
00:42:00,918 --> 00:42:04,154
Está estudando
o único pedaço de metal achado.

495
00:42:04,189 --> 00:42:06,486
O resto caiu
a mais de 1.000 acres.

496
00:42:07,324 --> 00:42:09,258
- Alô, Steve.
- Dale.

497
00:42:09,493 --> 00:42:10,790
Existe radiação?

498
00:42:10,861 --> 00:42:13,887
É quase seguro mas não tem
rastros de contaminação.

499
00:42:13,964 --> 00:42:15,564
Jamais vi nada igual.

500
00:42:15,599 --> 00:42:19,467
Tudo isto é confidencial, Steve,
temos que evitar o pânico.

501
00:42:21,105 --> 00:42:24,233
Será melhor levá-lo ao laboratório
de Indian Springs.

502
00:42:26,310 --> 00:42:29,837
- Até logo, Steve.
Adeus, Dale.

503
00:42:32,383 --> 00:42:34,977
Não pude evitar de ouvir
o que disseram, Steve.

504
00:42:35,119 --> 00:42:36,518
É terrível.

505
00:42:37,488 --> 00:42:40,480
Poderia ser o princípio do fim.

506
00:42:40,591 --> 00:42:42,354
Que quer dizer?

507
00:42:43,027 --> 00:42:45,052
Você ouviu.

508
00:42:45,930 --> 00:42:49,195
O acidente foi provocado
por algo desconhecido.

509
00:42:50,334 --> 00:42:52,165
O que o provocou?

510
00:42:52,937 --> 00:42:55,030
Se o professor tem razão,

511
00:42:56,140 --> 00:42:59,906
foi um poder
que não é deste mundo.

512
00:43:00,911 --> 00:43:03,379
Acredita nisso, Steve?

513
00:43:04,915 --> 00:43:07,383
Que mais teria para acreditar?

514
00:43:11,322 --> 00:43:14,189
E por que se faria algo assim?

515
00:43:14,458 --> 00:43:17,621
Para demonstrar seu
poder sobre a Terra.

516
00:43:20,164 --> 00:43:24,464
Sinto muito, meu bem. Não queria
te assustar com minhas teorias.

517
00:43:25,402 --> 00:43:27,632
Se fossem corretas,

518
00:43:27,705 --> 00:43:31,038
estaríamos a mercê
dessa coisa.

519
00:43:32,476 --> 00:43:34,239
Sim.

520
00:43:35,245 --> 00:43:39,011
Uma criatura dessas poderia
dominar o mundo inteiro.

521
00:43:46,123 --> 00:43:49,286
Papai!
Foi horrível!

522
00:43:49,994 --> 00:43:51,985
Fomos ao local do acidente.

523
00:43:52,062 --> 00:43:55,225
As vítimas estavam
queimadas iguais ao Dan.

524
00:43:55,299 --> 00:43:58,462
- Temos que fazer algo contra isso.
- Vamos, Sally.

525
00:43:59,103 --> 00:44:01,264
Não é o momento de chorar.
Devemos fazer planos.

526
00:44:01,338 --> 00:44:03,397
Eu sei.

527
00:44:03,574 --> 00:44:06,008
Deve haver um modo de detê-lo.

528
00:44:06,076 --> 00:44:07,676
Não será fácil.

529
00:44:07,711 --> 00:44:12,410
Em um corpo ou em seu estado
transitório, Gor é invulnerável.

530
00:44:12,549 --> 00:44:16,645
Só podemos matá-lo
ou capturá-lo em sua forma original.

531
00:44:16,720 --> 00:44:19,390
- Pode matá-lo quando estiver em
sua forma natural? - É possível.

532
00:44:19,425 --> 00:44:22,693
Nesse estado, um golpe forte
no que os cirurgiões chamam

533
00:44:22,728 --> 00:44:25,025
de fissura de Rolando,
poderia matá-lo.

534
00:44:25,095 --> 00:44:29,156
Quando Gor assumiria esse estado?

535
00:44:29,433 --> 00:44:33,927
Na Terra, devemos
materializar-nos uma vez por dia

536
00:44:34,004 --> 00:44:36,495
para assimilar o oxigênio
suficiente para viver.

537
00:44:36,674 --> 00:44:40,075
Deveríamos contar para Steve
da fissura de Rolando.

538
00:44:40,144 --> 00:44:41,634
É muito perigoso.

539
00:44:41,712 --> 00:44:45,170
Deveria ser feito só
quando Gor não esteja nele.

540
00:44:45,249 --> 00:44:49,709
Se Gor suspeitasse que ele sabe
o mataria imediatamente.

541
00:44:51,155 --> 00:44:54,454
Deve haver alguma saída.
Poderíamos avisar o exército.

542
00:44:54,525 --> 00:44:57,358
O exército não pode fazer nada.

543
00:44:57,594 --> 00:45:00,188
E o que devemos fazer?

544
00:45:00,297 --> 00:45:02,492
Esperar de braços cruzados?

545
00:45:05,235 --> 00:45:08,432
Eu amo ele, papai. Você compreende?

546
00:45:08,605 --> 00:45:11,199
Não posso abandoná-lo à sua sorte.

547
00:45:11,375 --> 00:45:13,570
Não pode ajudá-lo, Sally.

548
00:45:16,346 --> 00:45:18,246
Ninguém pode.

549
00:45:27,591 --> 00:45:28,990
Entre.

550
00:45:29,359 --> 00:45:31,088
Alô, Steve.

551
00:45:31,762 --> 00:45:35,064
Alô, Wiley.
A que devo a honra da visita?

552
00:45:35,099 --> 00:45:38,435
- Queria falar contigo.
- Sente-se. Tem café fresco.

553
00:45:38,470 --> 00:45:39,766
Obrigado.

554
00:45:40,204 --> 00:45:43,640
- Do que vai me acusar?
- De nada.

555
00:45:43,707 --> 00:45:45,698
Só queria fazer-lhe umas perguntas.

556
00:45:45,809 --> 00:45:48,744
Sobre o acidente do avião?
Estive lá.

557
00:45:49,379 --> 00:45:51,643
Não, sobre Daniel Murphy.

558
00:45:51,715 --> 00:45:53,774
Dan? Ele se meteu em confusão?

559
00:45:54,651 --> 00:45:57,085
Dependendo de
como se vê, sim.

560
00:45:57,521 --> 00:46:00,251
- Está morto.
- Morto?

561
00:46:00,324 --> 00:46:03,839
- Que lhe aconteceu?
- Esperava que você me dissesse.

562
00:46:03,874 --> 00:46:07,354
Encontramos seu cadáver
numa caverna do Monte Mistério.

563
00:46:07,431 --> 00:46:11,333
- Você foi lá com ele, certo?
- Sim, e voltamos juntos.

564
00:46:11,401 --> 00:46:13,699
Disse que iria à Las Vegas.

565
00:46:13,837 --> 00:46:17,238
Sim, isso me foi dito.

566
00:46:17,741 --> 00:46:21,802
Segundo a autopsia,
não foi à Las Vegas.

567
00:46:22,513 --> 00:46:24,777
- Disse que iria
- Sei.

568
00:46:25,249 --> 00:46:29,208
De acordo com a autopsia,
morreu no dia em que foram para lá.

569
00:46:29,419 --> 00:46:32,081
Morreu queimado.

570
00:46:32,856 --> 00:46:35,222
Seu corpo estava calcinado.

571
00:46:36,426 --> 00:46:39,395
Igual aos do acidente de avião.

572
00:46:39,830 --> 00:46:42,765
Suponho que disso não sabe muito,

573
00:46:43,300 --> 00:46:46,565
mas não me tinha contado
tudo sobre a caverna.

574
00:46:47,504 --> 00:46:49,665
Pensando em prender-me, xerife?

575
00:46:49,740 --> 00:46:52,241
Talvez o faça.

576
00:46:52,276 --> 00:46:55,177
- Sobre que acusação?
- Mentiu sobre Dan.

577
00:46:55,846 --> 00:46:59,577
Disse que estava em Las Vegas
quando sabia que estava morto.

578
00:47:00,350 --> 00:47:03,547
Todos dois gostavam dessa garota.

579
00:47:04,288 --> 00:47:06,449
Tem problemas, Steve.

580
00:47:07,191 --> 00:47:10,217
Não. É você que tem problemas.

581
00:47:10,594 --> 00:47:12,619
Sim, eu matei o Dan.

582
00:47:13,430 --> 00:47:16,228
Também matei as pessoas do avião.

583
00:47:17,301 --> 00:47:19,394
E agora vou matar você.

584
00:47:20,270 --> 00:47:22,238
Vou detê-lo, Steve.

585
00:47:22,873 --> 00:47:24,340
Não, não fará isso.

586
00:48:18,295 --> 00:48:20,320
O intenso calor que fez isto

587
00:48:20,397 --> 00:48:23,560
devia ter provocado
uma explosão do tipo A.

588
00:48:23,634 --> 00:48:26,626
Mas não há nenhum rastro
de radioatividade.

589
00:48:26,870 --> 00:48:28,770
O que lhe parece, professor Tate?

590
00:48:28,839 --> 00:48:32,342
As queimaduras não foram causadas
nem por urânio, nem por cobalto,

591
00:48:32,377 --> 00:48:35,243
nem nenhum produto
que conhecemos.

592
00:48:35,445 --> 00:48:37,606
Então só nos resta uma resposta.

593
00:48:37,681 --> 00:48:39,979
Estamos sendo invadidos.

594
00:48:40,217 --> 00:48:44,347
Não só os Estados Unidos,
como o mundo inteiro.

595
00:48:46,423 --> 00:48:47,689
Isso é fantasioso!

596
00:48:47,724 --> 00:48:52,184
Não é fantasia, cavalheiros.
Nós falamos em invadir a Lua.

597
00:48:52,296 --> 00:48:56,596
Devemos descobrir quem são
os invasores e cooperar com eles.

598
00:48:56,667 --> 00:48:59,801
E os testes atômicos de amanhã
em Indian Springs?

599
00:48:59,836 --> 00:49:04,364
Eu falei com meus colegas.
Cancelá-las não serviria de nada.

600
00:49:04,675 --> 00:49:09,408
Visto pela proximidade do acidente,
os invasores devem estar na área.

601
00:49:09,479 --> 00:49:12,642
Os testes poderiam fazê-los sair.

602
00:49:19,556 --> 00:49:22,252
Uma informação de Indian Springs.

603
00:49:22,326 --> 00:49:24,826
"Os cadáveres das vítimas
do avião apresentam

604
00:49:24,861 --> 00:49:27,921
as mesmas marcas que as
do físico nuclear Dan Murphy,

605
00:49:27,998 --> 00:49:30,398
assassinado no Monte Mistério.

606
00:49:32,269 --> 00:49:35,261
Causa da morte: Radiação intensa.

607
00:49:37,674 --> 00:49:39,608
Senhores, senhores!

608
00:49:39,910 --> 00:49:42,811
O que sabemos
deve ser considerado "top secret".

609
00:49:42,946 --> 00:49:44,914
Para que não cause pânico.

610
00:49:45,282 --> 00:49:49,275
Só o pessoal chave
de suas unidades podem saber disso.

611
00:49:49,486 --> 00:49:53,980
Devemos ir à Indian Springs
e nos preparar para uma emergência.

612
00:50:02,699 --> 00:50:04,929
Vamos, George, saia.

613
00:50:05,402 --> 00:50:06,835
Vamos.

614
00:50:09,072 --> 00:50:11,472
Alô, vocês tem companhia!

615
00:50:12,943 --> 00:50:15,935
Sally, evite demonstrar medo.

616
00:50:16,546 --> 00:50:18,480
Sempre chega na hora do almoço!

617
00:50:18,515 --> 00:50:21,643
Sentiu o cheiro da carne e das
batatas desde seu laboratório?

618
00:50:22,486 --> 00:50:26,388
Vim por isso, mas também
para devolver a sua fera, George.

619
00:50:26,490 --> 00:50:29,789
Foi à noite me visitar.
Quase me deixa sem comida.

620
00:50:29,860 --> 00:50:33,057
- Alô, John.
- Já que está aqui, almoce conosco.

621
00:50:33,130 --> 00:50:36,691
Pensava fazê-lo,
mas devo ir-me cedo.

622
00:50:36,767 --> 00:50:39,531
Amanhã será um dia importante
em Indian Springs.

623
00:50:41,138 --> 00:50:43,629
Acabo de escutar
a previsão da meteorologia.

624
00:50:43,907 --> 00:50:46,408
Está perfeita para os testes.

625
00:50:46,443 --> 00:50:49,571
Estarão lá, altas patentes.
E isso é ótimo.

626
00:50:49,713 --> 00:50:53,012
Quero lhes falar de algumas
ideias que venho desenvolvendo.

627
00:50:53,884 --> 00:50:56,486
Tenho uma surpresa preparada.

628
00:50:56,521 --> 00:50:59,054
Bem, vou servir a comida.

629
00:50:59,089 --> 00:51:03,685
Espero que seus experimentos corram bem.
Merece um pouco de reconhecimento.

630
00:51:04,628 --> 00:51:06,653
Amanhã eu conseguirei.

631
00:51:06,897 --> 00:51:10,663
Me dá umas pistas ou tenho que
esperar como os demais?

632
00:51:11,034 --> 00:51:13,468
Nenhuma pista, John.

633
00:51:14,504 --> 00:51:17,769
Bem, talvez uma.

634
00:51:18,575 --> 00:51:20,736
Posso dizer-lhe isto:

635
00:51:21,478 --> 00:51:25,778
Amanhã farei uma demonstração
tão impressionante

636
00:51:26,616 --> 00:51:29,380
como o bombardeio de Hiroshima.

637
00:51:30,987 --> 00:51:34,150
Darei um pouco para George.
Vamos, sente-se.

638
00:51:34,424 --> 00:51:37,916
- Estava muito bom, Sally.
- Te surpreende?

639
00:51:37,994 --> 00:51:41,157
Eu vou trabalhar antes de que
me peça para lavar pratos.

640
00:51:41,565 --> 00:51:45,092
Não há mal que venha para bem.
Estou agarrado.

641
00:51:45,168 --> 00:51:47,762
Isso eu vou querer para meu
aniversário: um lava-louças.

642
00:51:47,838 --> 00:51:50,671
Até logo, voltarei
quando sua louça estiver limpa.

643
00:51:54,945 --> 00:51:58,403
Não faz falta que me ajude.
Sei que tem pressa de ir.

644
00:52:00,684 --> 00:52:03,619
Da próxima vez, lavarei os pratos.

645
00:52:07,157 --> 00:52:09,523
Falta bem pouco, meu bem.

646
00:52:09,593 --> 00:52:13,051
Logo será a Sra. March.
Okay?

647
00:52:13,130 --> 00:52:14,859
Já sabe que sim.

648
00:52:14,998 --> 00:52:18,798
- Você vai gostar de viver em Washington.
- Washington?

649
00:52:18,902 --> 00:52:22,861
Sim, com serventes
e tudo que deseje.

650
00:52:22,939 --> 00:52:25,772
- Seremos ricos?
- Mais do que isso.

651
00:52:25,842 --> 00:52:28,834
Fotos nos jornais,
visitas da realeza...

652
00:52:29,045 --> 00:52:31,946
Quando você fala
assim, me dá medo.

653
00:52:32,716 --> 00:52:34,216
Não acredita em mim, não é?

654
00:52:34,251 --> 00:52:37,220
Claro que não.
Sei que é só brincadeira.

655
00:52:37,787 --> 00:52:40,187
Mas está sendo muito...
Isso...

656
00:52:40,690 --> 00:52:42,658
...isso está se transformando
numa obsessão.

657
00:52:42,726 --> 00:52:45,490
Tanto poder e dinheiro...
Quem precisa?

658
00:52:45,562 --> 00:52:46,961
Eu!

659
00:52:47,864 --> 00:52:49,798
E você também.

660
00:52:49,900 --> 00:52:52,232
Para mim é normal.

661
00:52:52,469 --> 00:52:54,869
Quanto mais tenho, mais quero.

662
00:52:54,971 --> 00:52:56,598
Amanhã verá o
que quero te dizer.

663
00:52:56,673 --> 00:52:59,733
Não te compreendo, Steve.

664
00:53:00,076 --> 00:53:02,601
Que vai haver amanhã?

665
00:53:02,812 --> 00:53:06,077
Por que tudo vai
mudar tanto?

666
00:53:06,750 --> 00:53:09,480
Paciência, já vai saber.

667
00:53:11,621 --> 00:53:14,647
- Me ama?
- Você sabe que sim.

668
00:53:14,958 --> 00:53:16,823
Se casará comigo?

669
00:53:17,761 --> 00:53:19,524
Aconteça o que acontecer?

670
00:53:19,596 --> 00:53:23,555
Nada me impedirá de
querer a Steve March.

671
00:53:29,105 --> 00:53:32,597
É o mais importante para mim,
Sally e você sabe disso

672
00:53:34,744 --> 00:53:37,611
Eu sinto o mesmo por você, Steve.

673
00:53:37,747 --> 00:53:41,945
Mas de repente você vem falando
de querer poder e dinheiro.

674
00:53:43,787 --> 00:53:46,585
Suponho que seja
estranho para mim.

675
00:53:46,656 --> 00:53:49,989
Para um homem apaixonado pela
garota mais maravilhosa do mundo, não?

676
00:53:50,060 --> 00:53:52,654
Quero essas coisas
para você, bobinha.

677
00:53:52,729 --> 00:53:55,027
Não vamos recomeçar de novo.

678
00:53:55,565 --> 00:53:58,001
Okay, não quer ser
nem rica nem famosa.

679
00:53:58,036 --> 00:53:59,634
Está bem, Sr. Todo-poderoso.

680
00:53:59,669 --> 00:54:01,864
Se não vai lavar os pratos
então já pode ir.

681
00:54:02,172 --> 00:54:04,800
Devo concentrar-me
no meu trabalho.

682
00:54:05,108 --> 00:54:08,078
Nos veremos amanhã
quando voltar de Indian Springs.

683
00:54:08,113 --> 00:54:09,636
Ok.

684
00:54:31,067 --> 00:54:34,798
COMITÊ DE ENERGIA ATÔMICA
PROIBIDO ENTRAR

685
00:54:37,307 --> 00:54:40,190
- Steve, alegro-me em vê-lo.
- Olá, coronel.

686
00:54:40,225 --> 00:54:43,074
Tudo indica que muitas
patentes virão assistir.

687
00:54:43,146 --> 00:54:46,309
De fato.
Mas tem um grave problema.

688
00:54:46,383 --> 00:54:48,084
Temos uma reunião super secreta...

689
00:54:48,119 --> 00:54:50,780
Aqui estão. General Brown.

690
00:54:51,655 --> 00:54:53,188
Este é o Dr. Steve March.

691
00:54:53,223 --> 00:54:56,760
Tem realizado experimentos
sobre fissão nuclear no deserto.

692
00:54:56,795 --> 00:54:59,126
- Steve, o general Brown.
- Encantado.

693
00:54:59,195 --> 00:55:02,028
Eu receio que esta reunião
seja de caráter super secreto.

694
00:55:02,098 --> 00:55:05,590
Eu compreendo.
O coronel estava me dizendo,

695
00:55:05,735 --> 00:55:09,603
mas antes que comecem,
eu gostaria falar aos senhores.

696
00:55:09,673 --> 00:55:11,163
Não irão perder tempo.

697
00:55:11,241 --> 00:55:15,337
Eu receio que temos nos ater agora
à coisas mais importante. Vamos, coronel.

698
00:55:16,713 --> 00:55:19,147
Discordo do senhor, general.

699
00:55:19,749 --> 00:55:23,184
A reunião será sobre a misteriosa
explosão do avião

700
00:55:23,219 --> 00:55:27,280
e as queimaduras por radiação
do meu assistente, certo?

701
00:55:27,357 --> 00:55:29,348
Posso explicar as mortes

702
00:55:29,426 --> 00:55:33,692
se me concederem uns poucos
minutos do seu tempo.

703
00:55:35,999 --> 00:55:38,399
De acordo. Dois minutos.

704
00:55:43,807 --> 00:55:46,298
Sentem-se.
Sentem-se, cavalheiros.

705
00:55:54,317 --> 00:55:55,648
Senhores,

706
00:55:56,052 --> 00:55:59,647
antes de pedir
que me levem a sério,

707
00:56:00,190 --> 00:56:02,283
quero lhes mostrar algo.

708
00:56:05,061 --> 00:56:09,399
Aqui veremos em circuito fechado
a área de testes, correto?

709
00:56:09,434 --> 00:56:10,798
Sim.

710
00:56:10,934 --> 00:56:14,204
E esses edifícios e equipamento
foram colocados no deserto

711
00:56:14,239 --> 00:56:16,934
...para serem destruídos pela explosão?
- Exato.

712
00:56:23,079 --> 00:56:25,775
Poderiam prestar atenção na tela.

713
00:57:02,485 --> 00:57:04,119
Atenção a todo o pessoal,

714
00:57:04,154 --> 00:57:07,282
isto é uma emergência!
Não foi a bomba atômica.

715
00:57:07,357 --> 00:57:10,417
Repito. Isso não foi
a explosão planejada.

716
00:57:10,894 --> 00:57:15,126
O que me viram fazer
nessa pequena área...

717
00:57:15,865 --> 00:57:18,959
posso fazer à uma cidade,
uma nação,

718
00:57:19,469 --> 00:57:22,370
- ou a um continente.
- É fantástico!

719
00:57:22,539 --> 00:57:25,736
- Destruiu também o avião?
- Sim.

720
00:57:25,809 --> 00:57:28,369
E matou desse jeito, seu assistente?

721
00:57:28,778 --> 00:57:32,908
Sim, e matarei qualquer um
que interfira nos meus planos.

722
00:57:35,018 --> 00:57:38,749
Levante-se, coronel Frogley.
Deixe que sente aí, o general.

723
00:57:42,292 --> 00:57:43,816
Sente-se, general.

724
00:57:46,463 --> 00:57:48,829
Já sei o que estão pensando.

725
00:57:48,898 --> 00:57:52,334
Que devo ser destruído.
Mas isso é impossível.

726
00:57:52,869 --> 00:57:56,032
Qualquer tentativa de me enganar

727
00:57:56,206 --> 00:57:59,937
terá represálias imediatas
que sacudirão o mundo inteiro.

728
00:58:14,257 --> 00:58:18,489
Espero que isso demonstre
que devem me tratar com consideração.

729
00:58:21,164 --> 00:58:23,530
Estas são as minhas ordens.

730
00:58:24,601 --> 00:58:27,866
Dentro de 10 horas,
às oito em ponto,

731
00:58:28,004 --> 00:58:31,975
quero me reunir com representantes
autorizados dos Estados Unidos,

732
00:58:32,010 --> 00:58:35,433
Inglaterra, França, Rússia,
China e Índia.

733
00:58:35,578 --> 00:58:38,379
Então apresentarei minha proposta.

734
00:58:38,414 --> 00:58:41,906
Qualquer país mencionado
que não traga um representante

735
00:58:41,985 --> 00:58:45,477
com plenos poderes
à essa hora e nesta sala,

736
00:58:46,089 --> 00:58:49,354
verá sua capital totalmente aniquilada

737
00:58:49,425 --> 00:58:51,916
dez minutos depois
da hora especificada.

738
00:58:52,161 --> 00:58:54,789
Mas esse prazo é
demasiadamente curto!

739
00:58:55,298 --> 00:58:57,823
É o tempo de que dispõem.

740
00:59:06,509 --> 00:59:09,945
- General, que vamos fazer?
- Devo falar com Washington.

741
00:59:10,013 --> 00:59:13,449
Telefonista, ligue-me com a Casa
Branca. Sou o General Brown.

742
00:59:16,386 --> 00:59:18,445
Estou esgotado.

743
00:59:19,155 --> 00:59:22,124
A reunião desta manhã
acabou comigo.

744
00:59:22,292 --> 00:59:24,260
Foi tudo bem?

745
00:59:24,394 --> 00:59:26,624
Eu os abalei um pouco,

746
00:59:27,397 --> 00:59:30,093
mas a reunião desta noite
será a essencial.

747
00:59:30,266 --> 00:59:33,167
E não pode me contar nada?

748
00:59:34,170 --> 00:59:36,604
Você vai ler nos jornais.

749
00:59:36,873 --> 00:59:39,137
Quando então serei
rica e famosa?

750
00:59:40,209 --> 00:59:41,608
Exato.

751
00:59:45,381 --> 00:59:47,440
Talvez amanhã mesmo.

752
00:59:47,550 --> 00:59:49,313
Tão rápido assim?

753
00:59:49,385 --> 00:59:53,048
Você me conhece. Quando eu começo,
eu viro uma bola de fogo.

754
00:59:53,623 --> 00:59:57,081
Sabe o que eu acho?
Que precisa de um descanso,

755
00:59:57,160 --> 00:59:59,993
antes do evento desta noite.

756
01:00:00,163 --> 01:00:02,398
Me despertará
para que possa me vestir?

757
01:00:02,433 --> 01:00:06,630
Claro. Às 18h30 será
uma boa hora.

758
01:00:07,637 --> 01:00:10,470
Já são quase 17h10.

759
01:00:10,540 --> 01:00:12,599
Assim poderá dormir bastante.

760
01:00:15,044 --> 01:00:18,646
Ele está dormindo.
A reunião é às 20h.

761
01:00:18,681 --> 01:00:24,415
Gor está cansado porque não tem tido oportunidade
de retornar à sua forma, para oxigenar-se.

762
01:00:24,487 --> 01:00:27,888
- Logo ultrapassará as 24 horas.
- Ah é?

763
01:00:27,957 --> 01:00:30,221
Então estará muito vulnerável.

764
01:00:30,426 --> 01:00:33,623
Se refere a esse ponto
em cima do cérebro,

765
01:00:34,130 --> 01:00:37,497
- a fissura de Rolando?
- Tem boa memória.

766
01:01:05,395 --> 01:01:06,527
Steve.

767
01:01:06,562 --> 01:01:09,499
Steve, acorda, são 18h30.
Tem que se apressar.

768
01:01:09,534 --> 01:01:11,490
Vamos, acorde!

769
01:01:12,735 --> 01:01:16,171
Não há tempo para isso.
Deve ir.

770
01:01:16,572 --> 01:01:18,062
- Desmancha-prazeres!
- Só tento te ajudar.

771
01:01:20,109 --> 01:01:24,068
Deve partir. Vai demorar uma hora
até chegar em Indian Springs.

772
01:01:24,180 --> 01:01:28,310
- Quer chegar tarde ao seu grande encontro?
- Está certo, você venceu.

773
01:01:28,651 --> 01:01:30,551
Estou esgotado.

774
01:01:30,720 --> 01:01:33,154
Obedeça minhas
ordens. Fora!

775
01:01:36,225 --> 01:01:38,420
Até amanhã, Sally.

776
01:01:38,728 --> 01:01:40,491
Esta noite não?

777
01:01:41,097 --> 01:01:44,260
Eu irei diretamente pra
casa. Estou morto.

778
01:01:49,072 --> 01:01:52,337
Não, George, hoje não
pode vir. Vamos.

779
01:01:52,775 --> 01:01:55,266
Vamos, saia!

780
01:02:18,201 --> 01:02:19,190
Eu...

781
01:02:19,268 --> 01:02:23,295
...fico alegre de ver que seu governo
deseja salvar sua capital.

782
01:02:23,806 --> 01:02:25,103
Moscou, correto?

783
01:02:25,174 --> 01:02:28,166
Meu país, a União Soviética,
me deu ordens para vir.

784
01:02:28,244 --> 01:02:32,340
Não acreditamos em milagres.
Eu venho meramente como observador.

785
01:02:36,319 --> 01:02:38,753
Algum cético a mais no grupo?

786
01:02:39,522 --> 01:02:42,821
É possível então, que desejem
que eu demonstre meu poder

787
01:02:43,092 --> 01:02:45,287
destruindo suas capitais?

788
01:02:45,361 --> 01:02:48,421
Como responsável desta
sala e após assistir

789
01:02:48,564 --> 01:02:50,555
sua demonstração desta manhã,

790
01:02:50,800 --> 01:02:53,267
quero assegurar aos aqui presentes

791
01:02:53,302 --> 01:02:57,136
que não tem ninguém duvidando
sobre seu poder de destruição.

792
01:02:57,406 --> 01:02:58,703
Eu vi.

793
01:02:58,808 --> 01:03:01,436
Eu vi ele matar um coronel americano.

794
01:03:01,511 --> 01:03:05,106
Morreu queimado pela radiação
com um simples olhar deste homem,

795
01:03:05,181 --> 01:03:08,412
depois do oficial ter disparado
varias balas nele sem efeito.

796
01:03:08,484 --> 01:03:11,787
Eu vi ele arrasar uma cidade
de concreto e aço,

797
01:03:11,822 --> 01:03:15,090
além de uma centena de tanques,
caminhões e canhões

798
01:03:15,158 --> 01:03:19,254
sem sair desta sala,
só com o poder de sua mente.

799
01:03:19,829 --> 01:03:23,856
Cavalheiros, estou convencido
e meu governo também.

800
01:03:24,233 --> 01:03:26,667
E aconselho aos seus governos

801
01:03:27,203 --> 01:03:30,331
que aceitem o que este... homem diz...

802
01:03:30,740 --> 01:03:33,300
da forma mais séria.

803
01:03:33,476 --> 01:03:35,376
Obrigado, general.

804
01:03:36,712 --> 01:03:41,479
Ainda vejo sinais
de ceticismo em alguns rostos.

805
01:03:43,920 --> 01:03:47,151
Poderiam se aproximar dessa janela?

806
01:03:48,491 --> 01:03:49,753
Agora!

807
01:04:01,771 --> 01:04:04,501
Veem esse avião no céu?

808
01:04:06,242 --> 01:04:07,869
Eu vejo.

809
01:04:08,477 --> 01:04:10,308
Observem-no.

810
01:04:27,463 --> 01:04:31,593
Já podemos voltar à essa reunião
sem mais ceticismo.

811
01:04:39,408 --> 01:04:41,275
Meu plano é este.

812
01:04:41,310 --> 01:04:45,838
Quero todo seu urânio, plutônio
e seus recursos atômicos.

813
01:04:46,349 --> 01:04:49,443
Quero suas fábricas,
redes ferroviárias e barcos.

814
01:04:49,552 --> 01:04:51,884
Suas industrias e infraestruturas.

815
01:04:52,355 --> 01:04:55,813
Seus trabalhadores irão
trabalhar dia e noite

816
01:04:56,259 --> 01:04:57,749
seguindo meus planos

817
01:04:57,827 --> 01:05:02,321
para construir a maior
força invasora do universo.

818
01:05:02,698 --> 01:05:06,498
- Quer escravizar o mundo?
- Rússia não aceitará.

819
01:05:07,203 --> 01:05:09,467
Então a resposta é simples.

820
01:05:09,672 --> 01:05:11,469
Não haverá Rússia.

821
01:05:16,545 --> 01:05:19,708
Entregarão para mim, o edifício
das Nações Unidas.

822
01:05:20,283 --> 01:05:22,774
Ensinarei os seus engenheiros
a construírem

823
01:05:22,852 --> 01:05:24,911
uma frota de naves interplanetárias

824
01:05:24,987 --> 01:05:28,787
equipadas e dirigidas
por suas forças militares unidas.

825
01:05:28,858 --> 01:05:30,348
Todos sob minhas ordens.

826
01:05:30,426 --> 01:05:32,587
E o que fará com tanto poder?

827
01:05:32,828 --> 01:05:35,695
Regressarei ao meu planeta Arous.

828
01:05:35,932 --> 01:05:40,631
E usando o seu vasto intelecto,
me converterei no mestre do universo.

829
01:05:41,437 --> 01:05:44,556
Quando eu for embora,
vossa Terra será livre

830
01:05:44,591 --> 01:05:47,676
de continuar com sua
miserável existência

831
01:05:47,743 --> 01:05:49,734
como um de meus satélites.

832
01:05:50,346 --> 01:05:52,473
e assim será.

833
01:05:54,917 --> 01:05:57,408
Por hora, isso é tudo.

834
01:05:57,486 --> 01:06:00,455
Presidirei uma reunião
nas Nações Unidas

835
01:06:00,523 --> 01:06:03,890
às 10 da manhã,
depois de amanhã.

836
01:06:04,327 --> 01:06:06,318
Estarão todos presentes.

837
01:06:07,797 --> 01:06:14,062
Além do mais, não lhes
resta nenhuma opção.

838
01:06:14,097 --> 01:06:20,328
Ou tem? hmm...ah,ah,ah,ah
AH,AH,AH,AH,AH!

839
01:07:10,726 --> 01:07:13,786
O calcanhar de Aquiles de Gor.

840
01:08:14,857 --> 01:08:18,759
Bem, terráqueo,
amanhã o mundo será outro.

841
01:08:20,029 --> 01:08:22,793
Que mente tão pequena você tem.

842
01:08:22,865 --> 01:08:27,201
Nem sequer compreende a
importância do que aconteceu hoje.

843
01:08:27,236 --> 01:08:31,538
Vai conquistar o que César,
Napoleão e Hitler não conseguiram.

844
01:08:31,607 --> 01:08:34,110
Graças a mim, dominará seu mundo.

845
01:08:34,145 --> 01:08:37,102
Mas eu dominarei o universo.

846
01:08:41,617 --> 01:08:45,451
Será o ditador da Terra
ainda que não queira.

847
01:08:45,721 --> 01:08:48,849
Enquanto viver na Terra,
você, Sally e eu

848
01:08:48,924 --> 01:08:53,156
iremos conhecer um esplendor
ainda desconhecido neste mundo.

849
01:09:04,473 --> 01:09:05,599
Steve!

850
01:09:46,248 --> 01:09:47,879
Esta feito.

851
01:09:47,914 --> 01:09:49,511
Acabou.

852
01:09:50,186 --> 01:09:53,053
Graças a Deus que
vi sua anotação.

853
01:09:55,791 --> 01:09:56,849
Como...?

854
01:09:56,926 --> 01:09:59,952
Como suspeitou da
fissura de Rolando?

855
01:10:00,029 --> 01:10:02,998
- Vol.
- Vol?

856
01:10:04,066 --> 01:10:06,796
É verdade, você não o conhece.

857
01:10:06,869 --> 01:10:09,167
É um outro cérebro do planeta Arous.

858
01:10:09,238 --> 01:10:12,264
Estava em George para te vigiar.

859
01:10:15,578 --> 01:10:17,739
George, venha.

860
01:10:25,888 --> 01:10:27,150
Vol,

861
01:10:27,923 --> 01:10:30,858
diga a Steve, o que
me contou sobre Gor.

862
01:10:34,863 --> 01:10:36,262
Vol!

863
01:10:37,900 --> 01:10:40,164
George, fale comigo.

864
01:10:44,707 --> 01:10:47,676
Você e sua imaginação!

865
01:10:50,107 --> 01:10:59,276
<b>Legendas.DEV</b>
