﻿1
00:00:38,040 --> 00:00:40,940
Onde víamos boa vontade...

2
00:00:41,320 --> 00:00:45,820
encontramos mentira,
falsidade e traição.

4
00:00:53,040 --> 00:00:58,300
O mal burlou nossas defesas
e temo que seja tarde demais.

6
00:01:04,720 --> 00:01:06,380
Salvador...

7
00:01:08,480 --> 00:01:11,860
você é um bom soldado
para a nossa causa.

8
00:01:13,840 --> 00:01:17,300
Necessito que seja os meus olhos
neste internato...

9
00:01:18,040 --> 00:01:20,460
que seja os olhos de Deus.

10
00:01:27,120 --> 00:01:28,896
Mas tenha cuidado.

11
00:01:28,920 --> 00:01:31,420
Não se trata
de ver para crer...

12
00:01:31,880 --> 00:01:33,496
mas sim de crer

13
00:01:33,520 --> 00:01:35,300
para poder ver.

14
00:01:49,280 --> 00:01:52,296
Este tribunal emite um mandado
de captura, esteja viva ou morta,

15
00:01:52,320 --> 00:01:54,896
para Beatriz de Osuna,
a fundadora do Ninho do Corvo,

16
00:01:54,920 --> 00:01:56,270
sob acusação de bruxaria.

17
00:01:56,280 --> 00:02:01,540
Também se ordena a procura e destruição
de seu livro herege, o Draco Musca.

19
00:02:17,120 --> 00:02:18,620
Oi!

20
00:02:20,640 --> 00:02:22,220
Tem alguém aí?

21
00:02:55,120 --> 00:02:56,500
Léon...

22
00:02:56,600 --> 00:02:58,260
onde você se enfiou?

23
00:02:58,360 --> 00:03:01,420
Me ameaçaram,
não sei o que fazer, me liga.

24
00:03:48,520 --> 00:03:52,580
O INTERNATO: LAS CUMBRES

25
00:05:13,920 --> 00:05:15,780
Bom dia, filha.
Como está?

26
00:05:17,880 --> 00:05:19,900
Estou com muita dor de cabeça.

27
00:05:22,480 --> 00:05:25,260
Acho que preciso
de um pouco de ar.

28
00:05:27,800 --> 00:05:30,020
Claro que sim, meu amor.

29
00:05:44,920 --> 00:05:47,100
INTERNATO LAS CUMBRES

30
00:05:51,400 --> 00:05:54,056
- Gente, é a polícia.
- Como assim?

31
00:05:54,080 --> 00:05:56,456
- Os policiais estão aqui.
- Gente, eles são do mal.

32
00:05:56,480 --> 00:05:59,500
Escondam tudo.
Da última vez, nos deixaram pelados.

33
00:06:00,920 --> 00:06:04,216
- Temos que contar tudo, cara.
- Como, sem os relatórios do Corax?

35
00:06:04,240 --> 00:06:06,376
Não temos os relatórios,
mas temos o Manu.

36
00:06:06,400 --> 00:06:07,940
Manu.

37
00:06:08,600 --> 00:06:09,800
Veja como ele está.

38
00:06:09,810 --> 00:06:14,056
Lembramos aos alunos de Educação Física
que o esporte matinal é obrigatório.

39
00:06:14,080 --> 00:06:16,496
"Mens sana in corpore sano."

40
00:06:16,520 --> 00:06:18,020
E o Paul?

41
00:06:19,400 --> 00:06:20,536
1,

42
00:06:20,560 --> 00:06:22,060
2...

43
00:06:22,840 --> 00:06:24,340
1...

44
00:06:27,440 --> 00:06:28,940
Defesa!

45
00:06:30,080 --> 00:06:31,580
Digam!

46
00:06:31,640 --> 00:06:32,776
1,

47
00:06:32,800 --> 00:06:34,420
2...

48
00:06:35,520 --> 00:06:38,140
Quando acordei,
ele não estava no quarto.

49
00:06:38,200 --> 00:06:40,260
Não dormiu na cama dele?

50
00:06:41,440 --> 00:06:44,820
O imbecil do amigo de vocês
curte dar passeios noturnos.

51
00:06:46,160 --> 00:06:49,180
O que está olhando?
Quer ir visitá-lo na geladeira?

52
00:06:49,880 --> 00:06:51,380
Não, senhor.

53
00:06:52,320 --> 00:06:53,940
Digam!

54
00:06:54,800 --> 00:06:56,250
1...

55
00:06:56,360 --> 00:06:57,940
2...

56
00:07:02,400 --> 00:07:04,136
Paul?

57
00:07:04,160 --> 00:07:06,980
- Paul, está aí?
- Amaia?

58
00:07:07,480 --> 00:07:09,096
Sim, sou eu.
O que houve?

59
00:07:09,120 --> 00:07:11,500
Me pegaram ontem à noite
seguindo Manu.

60
00:07:11,680 --> 00:07:13,860
Por que seguiu?
Para onde?

61
00:07:14,520 --> 00:07:16,100
Até o sanatório.

62
00:07:17,880 --> 00:07:20,056
Mas ele nem sabe
que esse lugar existe.

63
00:07:20,080 --> 00:07:22,660
Mas eu o vi entrando
pela porta das escadas.

64
00:07:23,760 --> 00:07:25,400
Tem certeza
do que está dizendo?

65
00:07:25,410 --> 00:07:27,740
Sim, Amaia,
e ele estava com a escopeta.

66
00:07:28,320 --> 00:07:31,056
- Como assim? Com que escopeta?
- A que você pegou.

67
00:07:31,080 --> 00:07:32,936
Eu e o Manu
a escondemos na lavanderia

68
00:07:32,960 --> 00:07:35,740
porque achamos
que nos ajudaria a fugir daqui.

69
00:07:36,200 --> 00:07:39,020
- Que ótimo.
- Manu está escondendo algo.

71
00:07:40,240 --> 00:07:41,576
Não entendo.

72
00:07:41,600 --> 00:07:43,736
Nem eu, Amaia.
Mas não podemos confiar nele.

73
00:07:43,760 --> 00:07:45,460
Entendeu?

74
00:08:40,240 --> 00:08:41,980
Darío,
o que está fazendo?

75
00:09:05,520 --> 00:09:07,180
O que foi?

76
00:09:08,480 --> 00:09:11,576
- Pegou a escopeta na lavanderia?
- Sim.

77
00:09:11,600 --> 00:09:13,576
E 2 bazucas e um helicóptero.

78
00:09:13,600 --> 00:09:15,860
Manu,
estou falando sério.

79
00:09:15,960 --> 00:09:18,580
Você e Paul
não esconderam uma na lavanderia?

80
00:09:20,320 --> 00:09:22,096
Você,
me escute, cara.

81
00:09:22,120 --> 00:09:24,456
Tem que falar com a polícia
antes que vão embora.

82
00:09:24,480 --> 00:09:26,616
Conte o que houve,
onde te prenderam, tudo.

83
00:09:26,640 --> 00:09:29,940
Não sei onde me esconderam
e nem como voltar para lá.

84
00:09:30,120 --> 00:09:31,696
Não tenho prova de nada.

85
00:09:31,720 --> 00:09:34,776
Manu, espere. Claro que tem provas.
Está cheio de marcas.

86
00:09:34,800 --> 00:09:38,176
- Não precisa de mais nada.
- Mara me tratou como se eu fosse louco,

88
00:09:38,200 --> 00:09:40,456
como um drogado,
como se a culpa fosse minha.

89
00:09:40,480 --> 00:09:42,620
Não veem
que não posso fazer nada?

90
00:09:46,320 --> 00:09:47,700
Não pode...

91
00:09:47,760 --> 00:09:49,460
ou não quer?

92
00:09:51,160 --> 00:09:54,336
Escute, Manuel,
você não é o único que sofreu aqui.

94
00:09:54,360 --> 00:09:55,496
Entendeu?

95
00:09:55,520 --> 00:09:57,656
Não sei que merda fizeram
com a nossa cabeça,

96
00:09:57,680 --> 00:10:02,400
mas eu mesmo acabei parando no alto
de uma janela e quase me joguei.

98
00:10:02,410 --> 00:10:05,256
Certo, então,
por que não conta para a polícia?

99
00:10:05,280 --> 00:10:06,820
Vão rir da sua cara.

100
00:10:07,320 --> 00:10:09,816
- Por que é tão imbecil?
- O que foi, cara?

101
00:10:09,840 --> 00:10:11,860
Pare, Manu.

102
00:10:14,520 --> 00:10:16,740
Parem!
O que estão fazendo?

103
00:10:18,480 --> 00:10:19,856
Parem, porra!

104
00:10:19,880 --> 00:10:23,296
- Muito bem, o que temos aqui?
- Isso, continuem, briguem.

106
00:10:23,320 --> 00:10:25,376
Isso mesmo.

107
00:10:25,400 --> 00:10:27,720
Não estão com vontade?
Então briguem.

108
00:10:27,720 --> 00:10:29,340
Briguem.

109
00:10:29,360 --> 00:10:30,900
Briguem!

110
00:10:30,960 --> 00:10:32,500
Muito bem.

111
00:10:32,920 --> 00:10:34,376
Já acabaram?

112
00:10:34,400 --> 00:10:35,940
Acabou?

113
00:10:36,240 --> 00:10:39,060
Cada um para o seu lugar
e vamos começar a aula.

114
00:10:40,680 --> 00:10:42,980
Muito bem!
Um pouco fraco, não?

115
00:10:48,440 --> 00:10:50,020
São todos seus.

116
00:10:58,160 --> 00:10:59,696
Sou Salvador.

117
00:10:59,720 --> 00:11:02,220
O novo professor de latim
de vocês.

118
00:11:06,200 --> 00:11:08,060
Qual é a graça?

119
00:11:10,280 --> 00:11:12,340
Sim...
claro.

120
00:11:12,600 --> 00:11:16,860
Já vi que o meu braço
desperta tanto interesse...

121
00:11:17,520 --> 00:11:20,060
ou a ausência dele,
vamos falar disso.

122
00:11:21,440 --> 00:11:24,190
Só hoje,
perguntem o que quiserem

124
00:11:24,200 --> 00:11:26,380
e responderei a todos,
sem exceção.

125
00:11:26,520 --> 00:11:28,180
Vocês têm 5 minutos.

126
00:11:29,120 --> 00:11:30,900
Eu tenho uma pergunta.

127
00:11:31,800 --> 00:11:34,060
Como você descabela o palhaço?

128
00:11:34,360 --> 00:11:35,860
Com a outra mão.

129
00:11:36,640 --> 00:11:38,460
É sério?

130
00:11:38,720 --> 00:11:40,896
Não pensou em nada
mais interessante?

131
00:11:40,920 --> 00:11:42,580
Por exemplo...

132
00:11:42,920 --> 00:11:44,620
como perdi o braço?

133
00:11:44,880 --> 00:11:47,096
Eu teria contado
que foi desativando uma mina

134
00:11:47,120 --> 00:11:49,060
durante a guerra da Bósnia.

135
00:11:50,040 --> 00:11:51,980
E que há feridas na alma...

136
00:11:52,560 --> 00:11:54,820
que doem mais
que perder um braço.

137
00:11:57,800 --> 00:12:00,620
Abram seus livros na página 13.

138
00:12:20,080 --> 00:12:22,340
Muitos anos

139
00:12:22,520 --> 00:12:24,220
de vida

140
00:12:25,520 --> 00:12:27,380
É meu aniversário?

141
00:12:27,440 --> 00:12:29,060
17.

142
00:12:29,200 --> 00:12:33,656
E confesso que me sinto mais velho
toda vez que você faz aniversário.

143
00:12:33,680 --> 00:12:35,460
Vamos.
Seu pedido.

144
00:12:38,120 --> 00:12:40,700
Muito bem.
Um beijo no papai.

146
00:12:43,080 --> 00:12:44,580
Olá, Fran.

147
00:12:45,160 --> 00:12:47,340
Oi, Inés.
Como está?

148
00:12:47,920 --> 00:12:49,336
Bem.

149
00:12:49,360 --> 00:12:50,980
Um pouco tonta.

150
00:12:51,320 --> 00:12:53,260
Pare de fazer perguntas,
Fran.

151
00:12:53,600 --> 00:12:55,420
Quando voltei para casa?

152
00:12:56,160 --> 00:12:58,660
Você teve um colapso leve...

153
00:12:58,760 --> 00:13:00,300
há uns 2 dias.

154
00:13:01,160 --> 00:13:03,780
Por isso,
a celebração é dupla.

155
00:13:04,320 --> 00:13:06,340
Uma pelo seu aniversário...

156
00:13:07,320 --> 00:13:10,860
e outra, claro,
por estar aqui conosco de novo.

157
00:13:11,640 --> 00:13:13,300
Não se lembra de nada?

158
00:13:13,360 --> 00:13:15,576
Isto é uma festa,
não um interrogatório.

159
00:13:15,600 --> 00:13:19,260
- Não sei.
- Da noite passada, hoje de manhã?

161
00:13:20,600 --> 00:13:22,136
Sabe de uma coisa, meu amor?

162
00:13:22,160 --> 00:13:25,700
É melhor ir se trocar,
senão vamos chegar tarde no colégio.

163
00:13:26,440 --> 00:13:29,540
E depois vamos ter tempo de festejar
só nós dois.

164
00:13:40,360 --> 00:13:41,580
O que aconteceu?

165
00:13:41,590 --> 00:13:44,460
Ela lembrou de algo, não?
Por isso teve que intervir.

166
00:13:44,840 --> 00:13:47,700
Não te devo nenhuma explicação,
Fran.

167
00:13:47,720 --> 00:13:51,380
Do que ela pode ter se lembrado
que te preocupou tanto? Não entendo.

168
00:13:51,440 --> 00:13:53,020
Ouça...

169
00:13:53,200 --> 00:13:55,600
a intervenção que você fez
é muito fraca.

170
00:13:55,600 --> 00:13:57,400
Não vai ajudar em nada.

171
00:13:57,400 --> 00:13:59,820
Em um lugar controlado...

172
00:13:59,920 --> 00:14:01,700
como o internato...

173
00:14:02,080 --> 00:14:05,940
sem estímulos que digam o contrário,
ela continuará sendo Inés Mendoza.

174
00:14:06,320 --> 00:14:08,180
E assim vai ficar estável.

175
00:14:08,560 --> 00:14:09,816
Darío,

176
00:14:09,840 --> 00:14:12,016
nosso objetivo
é que ela se lembre.

177
00:14:12,040 --> 00:14:15,136
Queremos saber o que há na cabeça dela,
não apagar sua memória.

178
00:14:15,160 --> 00:14:19,580
Sei muito bem
qual é nosso objetivo.

179
00:14:20,520 --> 00:14:24,020
Também sei que quem manda
nessa investigação sou eu.

180
00:14:24,840 --> 00:14:27,620
Se não gosta
de como faço as coisas...

181
00:14:28,120 --> 00:14:30,620
pode sair pela mesma porta
por onde entrou.

182
00:14:58,040 --> 00:14:59,580
León?

183
00:15:08,600 --> 00:15:09,700
A GAZETA DOS PIRINEUS

184
00:15:09,710 --> 00:15:11,180
Aqui.

185
00:15:12,040 --> 00:15:14,220
"A matança das inocentes.

186
00:15:14,400 --> 00:15:18,620
5 meninas apareceram mortas
perto do sanatório de Las Cumbres."

187
00:15:26,960 --> 00:15:29,860
As cinco morreram
15 anos antes dela.

188
00:15:31,720 --> 00:15:33,500
O crime se repete,

189
00:15:33,520 --> 00:15:36,220
como no quadro antigo que vimos
da Idade Média.

190
00:15:38,600 --> 00:15:41,260
A camisola,
os olhos arrancados...

191
00:15:42,920 --> 00:15:45,060
É como Alba e Rita.

192
00:15:45,280 --> 00:15:47,180
Mas no século 19.

193
00:15:52,400 --> 00:15:54,140
Paz,
ele olhou para mim.

194
00:15:56,640 --> 00:15:58,460
O assassino olhou para mim.

195
00:15:58,960 --> 00:16:00,700
Não consigo esquecer.

196
00:16:07,440 --> 00:16:09,020
Merda.

197
00:16:10,760 --> 00:16:12,250
Eu mereço o castigo recebido

198
00:16:12,260 --> 00:16:14,980
e me comprometo a não voltar
a violar as normas.

199
00:16:15,040 --> 00:16:19,020
Obrigado a essa instituição
que nos corrige e nos mostra o caminho.

201
00:16:31,600 --> 00:16:33,420
Não tem nada para explicar?

202
00:16:35,720 --> 00:16:38,136
Paul e Adéle Uribe.

203
00:16:38,160 --> 00:16:41,376
Dirijam-se imediatamente
ao escritório da diretoria.

204
00:16:41,400 --> 00:16:44,100
Paul e Adéle Uribe.

205
00:16:48,160 --> 00:16:51,500
Paul Uribe,
não ouviu que estão te chamando?

206
00:16:53,720 --> 00:16:55,420
Por que estão chamando?

207
00:16:59,040 --> 00:17:02,420
A mãe de vocês, Patrícia Brun,
fugiu da cadeia.

208
00:17:03,400 --> 00:17:05,376
A polícia francesa
já avisou a EUROPOL,

209
00:17:05,400 --> 00:17:08,420
acham que ela pode tentar
entrar em contato com vocês.

210
00:17:08,760 --> 00:17:11,260
Vocês podem querer protegê-la.

211
00:17:11,640 --> 00:17:13,056
É normal,

212
00:17:13,080 --> 00:17:14,660
ela é mãe de vocês.

213
00:17:15,520 --> 00:17:18,500
Mas também é uma criminosa
muito perigosa.

214
00:17:18,560 --> 00:17:21,140
- Entendem, não?
- Sim.

215
00:17:21,640 --> 00:17:24,820
Não se preocupe, Agente.
Se ela aparecer, a denunciaremos.

216
00:17:25,280 --> 00:17:27,056
Paul,
isso é muito sério.

217
00:17:27,080 --> 00:17:29,580
- Fiz alguma piada?
- Comporte-se.

218
00:17:30,680 --> 00:17:32,460
Espero que a peguem logo.

219
00:17:32,600 --> 00:17:36,340
Não é justo que ela esteja solta por aí
enquanto estamos aqui presos.

220
00:17:37,280 --> 00:17:39,776
Deveria mostrar gratidão
por essa instituição.

221
00:17:39,800 --> 00:17:44,060
Obrigado a essa instituição que nos corrige
e nos ensina o caminho. Vá à merda.

223
00:17:47,800 --> 00:17:50,296
Vê com o que temos que lidar
diariamente, Agente?

224
00:17:50,320 --> 00:17:52,860
Esse caso
é especialmente difícil.

225
00:17:53,640 --> 00:17:56,340
O fato de a mãe deles
ser uma condenada...

226
00:17:56,680 --> 00:17:58,660
explica muitas coisas.

227
00:17:58,800 --> 00:18:00,540
Gosta de sua mãe, senhora?

228
00:18:01,440 --> 00:18:03,096
- Perdão?
- Gosta de sua mãe?

229
00:18:03,120 --> 00:18:05,536
Garoto,
não desrespeite a diretora.

230
00:18:05,560 --> 00:18:08,700
Têm desculpa para nos tratar
como se fôssemos merda?

231
00:18:08,960 --> 00:18:10,540
Paul Uribe...

232
00:18:11,560 --> 00:18:14,060
Desculpe, Agente.
É a nossa luta diária.

233
00:18:14,200 --> 00:18:16,220
- Saia daqui.
- Não quero.

234
00:18:16,760 --> 00:18:18,660
Por que vocês não fazem nada?

235
00:18:19,120 --> 00:18:22,180
Passem 1 dia aqui
e vejam o que realmente acontece.

236
00:18:22,280 --> 00:18:24,296
Eu disse para sair daqui
agora mesmo.

237
00:18:24,320 --> 00:18:27,260
Vamos. Este lugar é podre
e ninguém faz nada.

238
00:18:39,880 --> 00:18:41,380
Paul...

239
00:18:41,760 --> 00:18:43,940
preciso te mostrar uma coisa.

240
00:18:51,080 --> 00:18:52,580
O quê?

241
00:18:57,640 --> 00:19:00,616
- Se for livro da mamãe, não me interessa.
- Espere, Paul.

242
00:19:00,640 --> 00:19:02,140
Isto sim.

243
00:19:02,400 --> 00:19:03,900
Olhe.

244
00:19:06,200 --> 00:19:08,420
A mamãe e Darío se conheciam?

245
00:19:10,360 --> 00:19:11,900
Porra.

246
00:19:42,040 --> 00:19:43,700
Feliz aniversário.

247
00:19:44,080 --> 00:19:45,700
Aproveite o dia.

248
00:19:53,840 --> 00:19:56,660
Inés?
Tudo bem?

249
00:19:57,240 --> 00:19:58,900
Onde você estava?

250
00:19:59,080 --> 00:20:00,936
Em casa,
um pouco doente.

251
00:20:00,960 --> 00:20:02,780
Mas já melhorei.

252
00:20:03,080 --> 00:20:04,740
Paul nos contou tudo.

253
00:20:07,400 --> 00:20:08,980
O quê?

254
00:20:10,760 --> 00:20:13,576
Sobre as fotos
que encontrou com Paul.

255
00:20:13,600 --> 00:20:16,580
Da noite em que Paul e Adéle
foram jantar na sua casa.

256
00:20:19,960 --> 00:20:21,460
Não se lembra?

257
00:20:24,560 --> 00:20:26,340
Inés,
o que o Darío te fez?

258
00:20:28,560 --> 00:20:30,220
Precisa ver uma coisa.

259
00:21:15,920 --> 00:21:17,300
É você...

260
00:21:17,400 --> 00:21:19,060
com León,
já o conhecia?

261
00:21:20,840 --> 00:21:22,660
Está escrito Alicia Bernal.

262
00:21:25,120 --> 00:21:27,060
Isso não faz sentido.

263
00:21:32,120 --> 00:21:34,420
Agora
comecei a me lembrar de coisas.

264
00:21:35,560 --> 00:21:38,180
Lembro que isso é impossível.

265
00:21:38,360 --> 00:21:40,260
Sim, mas está acontecendo.

266
00:21:42,240 --> 00:21:43,820
É muita coisa.

267
00:21:52,560 --> 00:21:54,140
Pare!

268
00:22:06,080 --> 00:22:08,940
Inés, por que o seu passado
fica na minha cabeça?

269
00:22:10,840 --> 00:22:12,296
Não sei.

270
00:22:12,320 --> 00:22:13,820
Não entendo.

271
00:22:14,600 --> 00:22:16,100
Me desculpe.

272
00:22:29,280 --> 00:22:31,580
Talvez o León
possa nos explicar.

273
00:22:40,080 --> 00:22:41,820
Viu o León?

274
00:22:42,360 --> 00:22:45,100
Viu o professor de música,
senhora?

275
00:22:45,240 --> 00:22:46,456
Não o vi.

276
00:22:46,480 --> 00:22:48,300
Você voltou?
Está bem?

277
00:23:03,920 --> 00:23:06,096
O que aconteceu?
O que estou fazendo aqui?

278
00:23:06,120 --> 00:23:08,576
Fique calmo, León.

279
00:23:08,600 --> 00:23:10,460
Estou tentando te ajudar.

280
00:23:19,640 --> 00:23:21,340
Como você fez isso?

281
00:23:25,800 --> 00:23:27,340
Não lembro.

282
00:23:29,440 --> 00:23:30,850
Relaxe...

283
00:23:30,960 --> 00:23:32,336
e confie em mim.

284
00:23:32,360 --> 00:23:33,860
Está bem?

285
00:24:17,880 --> 00:24:19,740
Como você fez isso?

286
00:24:25,880 --> 00:24:29,460
Vocês estão na minha casa.
Não vou embora sem vê-la.

287
00:24:38,800 --> 00:24:40,416
Ela só está dormindo.

288
00:24:40,440 --> 00:24:43,260
A atividade neurológica
está totalmente normal.

289
00:24:43,440 --> 00:24:45,260
Outra vez, não, filha...

290
00:24:45,280 --> 00:24:47,980
Outra vez, não, filha...
por favor.

291
00:24:52,600 --> 00:24:55,856
Aceitei tudo isso
porque Darío disse que poderia ajudar.

293
00:24:55,880 --> 00:24:58,660
Sim...
É verdade, León.

294
00:25:01,440 --> 00:25:03,260
Mas você viu?

295
00:25:03,640 --> 00:25:05,170
Ele ficou louco.
Vou levá-la.

296
00:25:05,180 --> 00:25:07,460
Me escute,
não é boa ideia.

297
00:25:09,400 --> 00:25:11,136
Saia da frente.

298
00:25:11,160 --> 00:25:13,660
E para onde vai com ela
desse jeito?

299
00:25:14,760 --> 00:25:15,976
Me escute.

300
00:25:16,000 --> 00:25:18,856
Ninguém sabe mais de cérebro humano
do que Darío Mendoza.

301
00:25:18,880 --> 00:25:22,616
Só ele pode fazer algo tão difícil
como ajudá-la a recuperar a memória.

302
00:25:22,640 --> 00:25:26,256
Não sei se ele pode ajudá-la.
A pergunta é se ele quer ajudar.

304
00:25:26,280 --> 00:25:27,656
Certo.

305
00:25:27,680 --> 00:25:30,496
Reconheço que Darío
acabou se envolvendo demais,

306
00:25:30,520 --> 00:25:31,840
mas confie em mim.

307
00:25:31,850 --> 00:25:34,416
- O tratamento está funcionando.
- Nada.

308
00:25:34,440 --> 00:25:36,460
Nada está funcionando.

309
00:25:37,160 --> 00:25:40,740
Você também não está bem, León.
E você sabe.

310
00:25:42,000 --> 00:25:44,580
Pense, por favor.

311
00:25:47,840 --> 00:25:49,580
Eu posso ajudar.

312
00:25:49,680 --> 00:25:52,180
Me dê tempo.
Me deixe falar com ele.

313
00:25:52,960 --> 00:25:55,820
Se a levar agora,
não terá nenhuma chance.

314
00:25:57,240 --> 00:25:58,820
Por favor.

315
00:27:16,960 --> 00:27:19,340
León?

316
00:27:20,840 --> 00:27:22,580
Está me ouvindo?

317
00:27:22,800 --> 00:27:24,940
Desta vez,
conseguiu se recuperar.

318
00:27:25,320 --> 00:27:27,140
Por enquanto,
neste momento...

319
00:27:27,400 --> 00:27:29,260
é só a memória imediata...

320
00:27:29,720 --> 00:27:31,420
mas não vai parar por aí.

321
00:27:32,720 --> 00:27:34,840
Está se deteriorando rápido,
León.

322
00:27:34,840 --> 00:27:36,380
Muito rápido.

323
00:27:38,320 --> 00:27:42,620
Depois, vai perder a memória recente
e por fim, a memória de longo prazo.

324
00:27:43,160 --> 00:27:45,660
Cada vez...
vai ser mais difícil.

325
00:27:59,960 --> 00:28:01,740
Por que está me ajudando?

326
00:28:03,280 --> 00:28:04,900
Porque você tem razão.

327
00:28:06,800 --> 00:28:08,660
Darío ficou louco.

328
00:28:17,240 --> 00:28:20,300
- Onde está a escopeta?
- Do que está falando, o que foi?

329
00:28:20,440 --> 00:28:22,270
Como sabe da porta do sanatório?

330
00:28:22,280 --> 00:28:23,900
Pode se acalmar?
Cara, sou eu.

331
00:28:23,910 --> 00:28:26,456
Vou me acalmar quando disser
onde enfiou a escopeta.

332
00:28:26,480 --> 00:28:28,780
Dane-se a escopeta,
pelo amor de Deus.

333
00:28:30,240 --> 00:28:32,900
- Foi ver se estava lá?
- Claro que sim.

334
00:28:33,120 --> 00:28:34,620
E estava?

335
00:28:36,840 --> 00:28:38,340
Bom dia.

336
00:28:44,520 --> 00:28:46,020
Sentados.

337
00:28:50,280 --> 00:28:51,776
O homem vitruviano.

338
00:28:51,800 --> 00:28:56,736
O famoso desenho que Leonardo da Vinci
nos deixou em 1490.

339
00:28:56,760 --> 00:28:58,900
Da Vinci acreditava...

340
00:28:59,160 --> 00:29:00,900
que Deus usou...

341
00:29:01,000 --> 00:29:02,660
a matemática...

342
00:29:02,800 --> 00:29:06,420
para criar tanto a natureza
como os seres humanos.

343
00:29:07,800 --> 00:29:12,100
Criou um diagrama que explica
o lugar do homem no mundo.

344
00:29:12,800 --> 00:29:15,300
A porta
para um novo conhecimento...

345
00:29:15,840 --> 00:29:17,740
é o limiar.

346
00:29:17,760 --> 00:29:21,940
Linhas, proporções,
ângulos, raios...

347
00:29:22,600 --> 00:29:25,936
Quando combinados,
são um complexo código matemático,

348
00:29:25,960 --> 00:29:30,900
como um mapa do tesouro criptografado,
que ninguém ainda conseguiu resolver.

349
00:29:46,840 --> 00:29:48,580
Aposto que você...

350
00:29:49,400 --> 00:29:51,260
tem algum remédio...

351
00:29:51,840 --> 00:29:53,500
para isto.

352
00:30:04,240 --> 00:30:05,740
O que aconteceu?

353
00:30:09,520 --> 00:30:11,300
Momentos difíceis.

354
00:30:14,920 --> 00:30:16,620
Mas já passou.

355
00:30:18,760 --> 00:30:21,260
Quero tentar fazer as coisas
direito.

356
00:30:24,840 --> 00:30:27,940
Não sabe como me arrependo
dos meus erros.

357
00:30:36,280 --> 00:30:37,900
Que alívio.

358
00:30:38,920 --> 00:30:40,500
Obrigada.

359
00:31:01,040 --> 00:31:03,140
Gostava muito dele?

360
00:31:09,440 --> 00:31:11,180
Sinto muito.

361
00:31:13,560 --> 00:31:15,660
Sinto muito
pelo que você passou.

362
00:31:18,920 --> 00:31:20,940
Sinto muito.

363
00:31:25,600 --> 00:31:27,300
Sinto muito.

364
00:32:03,800 --> 00:32:05,660
Tinha razão, Padre.

365
00:32:08,640 --> 00:32:10,220
Acho que agora...

366
00:32:12,080 --> 00:32:13,660
me sinto...

367
00:32:13,920 --> 00:32:15,580
um pouco melhor.

368
00:32:16,600 --> 00:32:19,340
Perdoar
é soltar um prisioneiro...

369
00:32:19,520 --> 00:32:22,020
e descobrir que esse prisioneiro
era você.

370
00:33:46,920 --> 00:33:48,700
Nosso tempo está acabando.

371
00:33:53,600 --> 00:33:55,900
Eu também estou
perdendo a memória...

372
00:33:57,320 --> 00:33:59,180
e não sei onde você está.

373
00:33:59,960 --> 00:34:01,660
Tenho medo...

374
00:34:03,800 --> 00:34:06,940
porque se tudo der errado,
desapareceremos para sempre.

375
00:34:08,360 --> 00:34:10,060
Mas me recuso...

376
00:34:10,720 --> 00:34:14,260
Não aceito que tudo que vivemos
esses anos suma para sempre.

377
00:34:17,760 --> 00:34:20,100
Você me perguntou
se somos assassinos.

378
00:34:22,440 --> 00:34:24,380
E prometi te contar.

379
00:34:41,320 --> 00:34:44,020
Aquele deveria ter sido
o dia da minha morte.

380
00:34:44,040 --> 00:34:45,980
Mas você não permitiu.

381
00:34:46,560 --> 00:34:49,580
Enviou lanternas para convocar
os membros da sua seita...

382
00:34:50,360 --> 00:34:52,180
o Ninho do Corvo.

383
00:34:52,840 --> 00:34:54,826
Queria que salvassem minha vida,

384
00:34:54,850 --> 00:34:57,820
assim como te salvaram
da gripe espanhola...

385
00:34:58,000 --> 00:35:00,180
quando você tinha 15 anos.

386
00:35:06,120 --> 00:35:08,500
Devemos a vida
ao Ninho do Corvo.

387
00:35:29,880 --> 00:35:32,580
Os sinos tocaram pelo morto
naquela noite.

388
00:35:39,480 --> 00:35:42,940
Tínhamos que ocultar que a seita
havia impedido minha morte.

389
00:35:50,520 --> 00:35:52,476
E que,
graças à ciência deles,

390
00:35:52,500 --> 00:35:55,180
eu e você
jamais envelheceríamos.

391
00:36:18,440 --> 00:36:20,460
Quer se casar comigo?

392
00:36:28,440 --> 00:36:30,340
Todos os dias.

393
00:36:33,560 --> 00:36:35,700
Estão unidos para sempre.

394
00:36:36,440 --> 00:36:38,896
Entendem o que isso significa?

395
00:36:38,920 --> 00:36:40,940
Só têm um ao outro.

396
00:36:49,160 --> 00:36:51,660
Tínhamos que deixar a nossa vida
para trás.

397
00:36:52,400 --> 00:36:54,536
Fugir para onde
ninguém nos conhecesse.

398
00:36:54,560 --> 00:36:58,136
Mas os inimigos do Ninho do Corvo
haviam visto as lanternas.

400
00:36:58,160 --> 00:36:59,660
Desculpe.

401
00:36:59,840 --> 00:37:02,820
E não demoraram a mandar
uma advertência macabra.

402
00:37:09,680 --> 00:37:11,260
A história se repete.

403
00:37:12,960 --> 00:37:17,100
Cada vez que a seita usou seu conhecimento
para desafiar o tempo ou a morte...

404
00:37:17,320 --> 00:37:19,380
a morte foi sua resposta.

405
00:37:25,400 --> 00:37:27,540
O castigo sempre foi o mesmo.

406
00:37:30,880 --> 00:37:33,020
O assassinato de inocentes.

407
00:37:34,480 --> 00:37:38,180
Às vezes, temos que pagar preços
muito altos por coisas importantes.

408
00:37:39,320 --> 00:37:40,940
Você que me disse isso.

409
00:37:42,920 --> 00:37:44,500
Uma vida por outra.

410
00:37:52,240 --> 00:37:54,180
Não somos assassinos.

411
00:37:57,320 --> 00:38:00,100
Mas a morte daquela menina
sempre nos assombrou.

412
00:38:50,400 --> 00:38:56,180
Lembramos aos alunos que têm 15 minutos
no banheiro antes de dormir.

413
00:39:23,720 --> 00:39:25,540
Obrigado por me avisar.

414
00:39:26,320 --> 00:39:28,740
Você, para a cama,
já está tarde.

415
00:39:31,200 --> 00:39:32,780
Barra limpa.

416
00:39:41,080 --> 00:39:42,230
O que foi?

417
00:39:42,240 --> 00:39:45,940
Não acha injusto
que eles possam e nós não?

418
00:39:51,640 --> 00:39:53,300
Você está louca.

419
00:39:54,080 --> 00:39:55,620
Obrigada.

420
00:40:01,800 --> 00:40:03,380
Tome.

421
00:40:05,040 --> 00:40:08,100
Não. Eu tive um dia de merda,
nem isso vai ajudar.

422
00:40:09,680 --> 00:40:11,180
Certo.

423
00:40:11,320 --> 00:40:14,900
Mas ficar pensando nisso sem parar
não vai adiantar nada.

424
00:40:15,720 --> 00:40:17,580
E tem coisas que ajudam.

425
00:40:34,080 --> 00:40:36,100
Aos dias de merda.

426
00:40:56,440 --> 00:40:58,700
Não, amiga,
conheço o Eric.

427
00:40:58,960 --> 00:41:02,540
Não sei.
Ele não está bem.

428
00:41:04,040 --> 00:41:06,260
Nunca o vi assim antes.

429
00:41:06,960 --> 00:41:09,460
E não é só o Manu.

430
00:41:10,120 --> 00:41:12,780
O Eric também
não está nada bem.

431
00:41:24,240 --> 00:41:25,940
Amaia!

432
00:41:26,320 --> 00:41:27,860
O que foi?

433
00:41:29,600 --> 00:41:32,380
Fique calma.
Está tudo bem.

434
00:41:32,520 --> 00:41:35,020
Fique calma,
está tudo bem.

435
00:41:35,320 --> 00:41:36,900
Pronto.

436
00:41:38,040 --> 00:41:39,580
O que foi?

437
00:41:46,040 --> 00:41:47,540
Aonde você vai?

438
00:41:54,040 --> 00:41:57,260
- Não posso, desculpe.
- Sério?

439
00:41:58,680 --> 00:42:00,300
Por quê?

440
00:42:02,560 --> 00:42:04,260
Nada.

441
00:42:06,960 --> 00:42:09,620
- Merda!
- Paul?

442
00:42:11,200 --> 00:42:12,900
Desculpe.

443
00:42:13,840 --> 00:42:15,376
Lembramos aos alunos

444
00:42:15,400 --> 00:42:18,496
que faltam 5 minutos
para a hora de dormir.

445
00:42:18,520 --> 00:42:19,670
Você viu?

446
00:42:19,680 --> 00:42:22,100
Sim, não sei o que ele fazia,
não entendo.

447
00:42:22,120 --> 00:42:23,780
Não é nada de bom.

448
00:42:44,360 --> 00:42:46,860
- Por onde ele foi?
- Como vou saber?

449
00:43:24,400 --> 00:43:25,800
- Paul!
- O que quer com ela?

450
00:43:25,810 --> 00:43:27,420
Solte ou eu atiro!

451
00:43:36,840 --> 00:43:38,580
O que faz aqui?

452
00:43:38,680 --> 00:43:40,256
Me desculpem, fui seguido.

453
00:43:40,280 --> 00:43:41,900
Você a está ajudando?

454
00:43:42,000 --> 00:43:44,680
- Paul, me deixe explicar.
- Explicar o quê?

455
00:43:44,680 --> 00:43:47,256
Que fugiu da cadeia?
Que é procurada ou uma assassina?

456
00:43:47,280 --> 00:43:48,650
- Escute.
- Não quero escutar.

457
00:43:48,660 --> 00:43:50,300
- Vamos.
- Paul, não...

458
00:43:50,600 --> 00:43:52,540
Foda-se,
mas vai me escutar.

459
00:44:01,160 --> 00:44:03,140
Quando fugi da Sala 3...

460
00:44:03,240 --> 00:44:04,980
me seguiram com cachorros.

461
00:44:19,520 --> 00:44:23,500
Estavam prestes a me pegar,
de me pôr de volta naquele buraco.

462
00:44:53,760 --> 00:44:57,860
- Está sangrando muito.
- Sim. Vai ter que me ajudar.

464
00:44:58,080 --> 00:44:59,656
Por aqui.

465
00:44:59,680 --> 00:45:01,380
Por aqui, com certeza.

466
00:45:03,280 --> 00:45:05,100
Como posso te ajudar?

467
00:45:05,600 --> 00:45:07,180
E você, quem é?

468
00:45:07,440 --> 00:45:09,380
Sabe guardar segredo?

469
00:45:36,760 --> 00:45:39,056
Quando soube que Darío Mendoza
estava aqui...

470
00:45:39,080 --> 00:45:41,656
Seu amigo?
Seu amigo Darío Mendoza?

471
00:45:41,680 --> 00:45:43,180
Não é?

472
00:45:44,080 --> 00:45:45,740
Como assim, Paul?

473
00:45:50,520 --> 00:45:53,620
Paul, me escute.
Adéle...

474
00:45:54,880 --> 00:45:57,896
Ele me traiu.
Não sou nenhuma assassina.

475
00:45:57,920 --> 00:46:00,980
- Acreditem em mim.
- Por que temos que acreditar?

476
00:46:01,000 --> 00:46:03,460
Porque vim mostrar
que sou inocente...

477
00:46:03,560 --> 00:46:04,976
e tirar vocês daqui.

478
00:46:05,000 --> 00:46:06,500
Eu juro.

479
00:46:06,760 --> 00:46:09,020
Suba
e fale tudo para a polícia.

480
00:46:10,120 --> 00:46:12,660
- Vamos.
- Olhe...

481
00:46:13,400 --> 00:46:15,180
Sinto muito, está bem?

482
00:46:15,800 --> 00:46:17,460
Me odeie se quiser.

483
00:46:17,880 --> 00:46:21,860
Mas isso não muda o fato de que ela
veio ajudar com essa merda de colégio.

484
00:46:30,280 --> 00:46:31,820
Onde ela se enfiou?

485
00:47:03,440 --> 00:47:04,940
Célia...

486
00:47:09,120 --> 00:47:11,100
Não reconhece uma velha amiga?

487
00:47:13,440 --> 00:47:14,980
Patrícia...

488
00:47:18,440 --> 00:47:20,940
Sua filha me disse
que você tinha morrido.

489
00:47:22,480 --> 00:47:23,976
Pois é.

490
00:47:24,000 --> 00:47:25,780
Ainda não.

491
00:47:30,040 --> 00:47:31,496
Vai me ajudar

492
00:47:31,520 --> 00:47:33,940
ou continua sendo uma covarde?

