﻿1
00:00:17,480 --> 00:00:19,190
"A bruxa do Ninho do Corvo

2
00:00:19,200 --> 00:00:22,500
vive escondida em uma casa destruída
no meio do bosque."

3
00:00:22,760 --> 00:00:23,976
Não acredito.

4
00:00:24,000 --> 00:00:26,656
E se está escondida,
é porque não quer ser vista.

5
00:00:26,680 --> 00:00:29,976
Não quer porque ela diz
que as pessoas têm medo de magia.

6
00:00:30,000 --> 00:00:33,736
Meu pai também sabe fazer o truque
de tirar moedas de trás da orelha.

7
00:00:33,760 --> 00:00:35,816
- Isso não é magia.
- Eu sei, sua tonta.

8
00:00:35,840 --> 00:00:37,620
Isso é só uma brincadeira.

9
00:00:39,760 --> 00:00:42,736
Estou com medo, Patrícia.
Vamos voltar.

10
00:00:42,760 --> 00:00:45,856
Como pode ter medo da bruxa,
se acha que não existe?

11
00:00:45,880 --> 00:00:48,100
Venha, Celia,
já estamos perto.

12
00:00:52,680 --> 00:00:57,540
Não ligo para essa covarde da Celia,
sei que a bruxa existe de verdade.

13
00:01:04,040 --> 00:01:07,016
"A única coisa ruim é que, às vezes,
a bruxa fica triste.

14
00:01:07,040 --> 00:01:08,656
Então,
começa a falar sozinha.

15
00:01:08,680 --> 00:01:12,500
Era o que eu achava, até que notei
que ela falava com um fantasma...

16
00:01:12,960 --> 00:01:15,860
o da menina que mataram
há muitos, muitos anos.

17
00:01:16,000 --> 00:01:18,220
A menina que lhe deu o peão.

18
00:01:18,360 --> 00:01:20,096
Peguei o peão da bruxa

19
00:01:20,120 --> 00:01:23,500
e mostrei para Celia,
que nem assim acreditou."

20
00:01:30,040 --> 00:01:32,940
- Também não consegue dormir?
- Não.

21
00:01:34,320 --> 00:01:37,500
Temos que pensar em como mandaremos
os relatórios à polícia.

22
00:01:42,080 --> 00:01:43,740
Continua com isso?

23
00:01:44,440 --> 00:01:47,540
Sua mãe conheceu alguém
do Ninho do Corvo aqui.

24
00:01:47,760 --> 00:01:50,980
E também falou
sobre o fantasma da menina.

25
00:01:51,440 --> 00:01:54,540
É, o fantasma da menina do peão
e a bruxa do bosque.

26
00:01:55,680 --> 00:01:58,500
É a história que nos contava
na nossa infância.

27
00:02:00,400 --> 00:02:03,020
Mas isso é bobagem de criança,
esqueça.

28
00:02:04,160 --> 00:02:06,340
E como era o final da história?

29
00:02:06,920 --> 00:02:11,540
Não me lembro, mas com certeza não dizia
sobre como acabar com tudo isso.

30
00:02:12,440 --> 00:02:14,616
Não sei.
E se parte disso for verdade?

31
00:02:14,640 --> 00:02:16,900
Sim, minha mãe virou uma bruxa.

32
00:02:17,840 --> 00:02:19,420
Isso é verdade.

33
00:02:30,600 --> 00:02:32,500
Por que a odeia tanto?

34
00:03:20,840 --> 00:03:25,500
O importante agora é entregar os papéis
à polícia e achar o Manu.

35
00:03:31,480 --> 00:03:33,096
"Mesmo que a Celia não acredite,

36
00:03:33,120 --> 00:03:36,176
a bruxa é minha amiga e me conta
sobre suas viagens pelo mundo.

37
00:03:36,200 --> 00:03:39,736
E sabe fazer magia,
pois tem um livro de feitiços,

38
00:03:39,760 --> 00:03:41,580
o livro da libélula."

39
00:04:37,520 --> 00:04:39,260
CÂMERA ATIVADA

40
00:05:24,920 --> 00:05:29,300
O INTERNATO: LAS CUMBRES

41
00:06:43,720 --> 00:06:45,460
Fugi da aula.

42
00:06:50,200 --> 00:06:51,700
Oi.

43
00:06:53,040 --> 00:06:54,540
Oi.

44
00:07:21,960 --> 00:07:23,500
Sei o que é.

45
00:07:25,960 --> 00:07:27,500
É a runa da morte...

46
00:07:29,040 --> 00:07:30,780
símbolo do Ninho do Corvo.

47
00:07:31,720 --> 00:07:33,500
Também a tenho,
na nuca.

48
00:07:34,840 --> 00:07:36,340
Eu sei.

49
00:07:40,320 --> 00:07:43,580
Você tem muitas coisas
para me contar.

50
00:07:51,080 --> 00:07:52,580
Espere.

51
00:07:52,840 --> 00:07:54,420
Não saia assim.

52
00:07:58,000 --> 00:08:00,100
O que você não quer me contar?

53
00:08:04,520 --> 00:08:06,460
Sou uma assassina?

54
00:08:11,360 --> 00:08:12,860
Parece que sim.

55
00:08:17,440 --> 00:08:19,420
Você salvou a minha vida.

56
00:08:30,400 --> 00:08:31,940
O que foi?

57
00:08:32,840 --> 00:08:35,540
Inés!
Inés, o que foi?

58
00:09:15,000 --> 00:09:16,540
Inés!

59
00:09:16,760 --> 00:09:20,620
Inés!
Você está bem? Inés!

60
00:09:22,720 --> 00:09:25,500
Inés!

61
00:10:01,680 --> 00:10:05,336
Uribe,
vamos ver se assim aprende a lição.

63
00:10:05,360 --> 00:10:08,140
É muito fácil
sair do caminho correto.

64
00:10:08,400 --> 00:10:09,900
Entendeu?

65
00:10:11,320 --> 00:10:12,820
Vamos.

66
00:10:15,600 --> 00:10:17,976
Lembramos aos alunos
de Educação Física

67
00:10:18,000 --> 00:10:21,256
que a ducha de 5 minutos
é obrigatória.

68
00:10:21,280 --> 00:10:26,220
A higiene é uma mostra de respeito
a si mesmo e aos demais.

69
00:10:27,280 --> 00:10:28,780
Adele.

70
00:10:33,720 --> 00:10:35,420
Passei muito frio.

71
00:10:36,840 --> 00:10:38,780
Já passou.

72
00:10:46,960 --> 00:10:48,660
Está melhor?

73
00:10:49,320 --> 00:10:51,020
O que tomou, Adele?

74
00:10:54,480 --> 00:10:56,460
Foi por causa da mamãe?

75
00:10:58,120 --> 00:10:59,456
Celia,

76
00:10:59,480 --> 00:11:01,740
buscou as roupas na lavanderia?

77
00:11:03,480 --> 00:11:05,900
Sim, peguei hoje de manhã.

78
00:11:09,960 --> 00:11:12,340
Sabia que a mamãe
era amiga da Celia?

79
00:11:14,520 --> 00:11:16,580
A carta que te dei
foi escrita para ela.

80
00:11:17,400 --> 00:11:19,180
Disse que era divertida.

81
00:11:24,040 --> 00:11:26,260
Lembra-se de quando dançávamos?

82
00:11:30,600 --> 00:11:33,220
Ou quando os biscoitos
não cresciam...

83
00:11:33,960 --> 00:11:36,136
e ela pedia
para guardarmos segredo,

84
00:11:36,160 --> 00:11:38,780
pois era uma vergonha
para uma cientista.

85
00:11:46,840 --> 00:11:49,500
O que ela fez com o papai
e aquela gente...

86
00:11:52,520 --> 00:11:54,620
seria melhor
se estivesse morta.

87
00:12:01,240 --> 00:12:02,820
Escute...

88
00:12:04,760 --> 00:12:07,380
vou fazer o que for preciso
para sairmos daqui.

89
00:12:11,840 --> 00:12:13,820
Está bem?
O que for preciso.

90
00:12:18,680 --> 00:12:20,900
Olá, tudo bem?

91
00:12:23,400 --> 00:12:25,140
Esta é a Nicole.

92
00:12:28,320 --> 00:12:30,060
- Vamos, por favor.
- Sim.

93
00:12:32,000 --> 00:12:37,856
Paul e Adele Uribe,
dirijam-se imediatamente à diretoria.

94
00:12:37,880 --> 00:12:40,380
Paul e Adele Uribe.

95
00:12:41,000 --> 00:12:42,620
Entre.

96
00:12:47,920 --> 00:12:50,416
Não falei?
Meus sobrinhos não são lindos?

97
00:12:50,440 --> 00:12:51,940
Sim.

98
00:12:53,680 --> 00:12:55,500
Como não foram ao casamento...

99
00:12:56,080 --> 00:12:59,420
se Maomé não vai à montanha,
a montanha vai a Maomé.

100
00:12:59,640 --> 00:13:02,780
Esta é Nicole.
Minha esposa.

101
00:13:03,520 --> 00:13:06,136
É um prazer.
Fico feliz em conhecê-los.

102
00:13:06,160 --> 00:13:08,780
- É um prazer.
- Parabéns. Eu acho.

103
00:13:09,520 --> 00:13:11,260
Estão ótimos.

104
00:13:12,080 --> 00:13:14,500
Adele cresceu,
está uma mocinha.

105
00:13:14,840 --> 00:13:16,400
Obrigada.

106
00:13:16,400 --> 00:13:18,100
Você está igual.

107
00:13:19,320 --> 00:13:21,180
Veio para quê, Marcel?

108
00:13:22,400 --> 00:13:26,380
Meu sobrinho é um espírito livre.
Sempre tão direto.

109
00:13:29,560 --> 00:13:31,460
A verdade é que...

110
00:13:32,000 --> 00:13:34,500
- Vamos nos sentar?
- Por favor.

111
00:13:40,720 --> 00:13:42,500
Já são adultos.

112
00:13:43,840 --> 00:13:46,500
Acho importante que você,
Paul...

113
00:13:47,160 --> 00:13:49,660
se envolva
nos negócios familiares.

114
00:13:50,600 --> 00:13:53,100
Parte da empresa
era do pai de vocês.

115
00:13:53,680 --> 00:13:56,140
Preciso da colaboração de vocês...

116
00:13:56,240 --> 00:13:58,500
para fazer algumas operações.

117
00:13:59,280 --> 00:14:02,580
Assino o que você quiser,
se nos tirar daqui.

118
00:14:03,720 --> 00:14:06,660
No meio do semestre?
Não parece certo.

119
00:14:06,720 --> 00:14:08,700
Podem perder o ano.

120
00:14:08,960 --> 00:14:10,696
Por favor, tio.

121
00:14:10,720 --> 00:14:12,540
Tire-nos daqui.

122
00:14:12,640 --> 00:14:15,020
Por favor, Adele,
não seja dramática.

123
00:14:16,880 --> 00:14:19,980
Ontem me castigaram
e me prenderam em uma masmorra.

124
00:14:22,080 --> 00:14:23,496
- É verdade?
- Sim.

125
00:14:23,520 --> 00:14:25,016
Claro que é.

126
00:14:25,040 --> 00:14:27,500
É uma prática habitual.

127
00:14:28,000 --> 00:14:30,656
Nos obrigaram a tomar banho
com água fria ou...

128
00:14:30,680 --> 00:14:33,420
Chega, Paul,
já chega.

129
00:14:33,720 --> 00:14:35,740
Eles exageram em tudo.

130
00:14:36,280 --> 00:14:38,500
Por favor, Adele,
uma masmorra?

131
00:14:40,240 --> 00:14:42,120
Não.
É um lugar...

132
00:14:42,120 --> 00:14:44,940
É um lugar de solidão,
de reflexão.

133
00:14:48,200 --> 00:14:50,820
Damos valor à disciplina
acima de tudo.

134
00:14:51,720 --> 00:14:55,216
E isso é algo de que Paul e Adele
claramente precisam.

135
00:14:55,240 --> 00:14:57,500
O que precisamos
é voltar para casa.

136
00:14:59,680 --> 00:15:05,180
Estou certo de que esse internato
é o melhor lugar para vocês agora.

137
00:15:05,360 --> 00:15:06,980
Bom...

138
00:15:07,160 --> 00:15:08,700
pense bem...

139
00:15:09,040 --> 00:15:11,420
pois se não nos tirar daqui...

140
00:15:11,520 --> 00:15:13,620
não assinarei nada.

141
00:15:14,720 --> 00:15:16,220
Vamos.

142
00:15:18,120 --> 00:15:19,860
É importante, Paul.

143
00:15:21,000 --> 00:15:22,860
Leve esses papéis...

144
00:15:23,280 --> 00:15:24,936
e devolva-os assinados.

145
00:15:24,960 --> 00:15:27,216
Certo?
Não estou pedindo.

146
00:15:27,240 --> 00:15:29,940
- Não?
- Não.

147
00:15:42,160 --> 00:15:45,296
Quero que limpe
usando este, sim?

148
00:15:45,320 --> 00:15:47,140
E com esta esponja.

149
00:15:47,360 --> 00:15:49,140
Ligue a água quente.

150
00:15:51,760 --> 00:15:54,260
Agora sim, vou tomar banho.
Tem água quente!

151
00:16:17,960 --> 00:16:19,460
Elvira...

152
00:16:21,120 --> 00:16:22,456
como está a aluna?

153
00:16:22,480 --> 00:16:23,550
Bem.

154
00:16:23,560 --> 00:16:26,860
Foi só um desmaio,
uma queda de pressão...

155
00:16:27,600 --> 00:16:29,500
mas já voltou para a aula.

156
00:16:30,000 --> 00:16:31,500
Você está bem?

157
00:16:33,000 --> 00:16:34,540
León...

158
00:16:35,920 --> 00:16:37,620
Inés Mendoza...

159
00:16:38,160 --> 00:16:39,860
tem uma tatuagem na nuca.

160
00:16:40,800 --> 00:16:43,136
É o símbolo do Ninho do Corvo.

161
00:16:43,160 --> 00:16:45,140
Sabe o que significa isso?

162
00:16:45,360 --> 00:16:47,020
Porque eu sei.

163
00:16:47,160 --> 00:16:49,180
Duvido muito que saiba.

164
00:16:49,960 --> 00:16:53,456
Elvira, por favor, hoje em dia
esses jovens tatuam qualquer coisa.

165
00:16:53,480 --> 00:16:55,620
Olha,
eu sei exatamente o que vi.

166
00:16:55,640 --> 00:16:59,080
- E se pensar bem, faz sentido.
- Não.

167
00:16:59,080 --> 00:17:01,896
Não faz sentido
porque está falando de uma aluna

168
00:17:01,920 --> 00:17:03,456
e de uma seita medieval.

169
00:17:03,480 --> 00:17:06,620
Vamos ver.
O Don Arturo me explicou.

170
00:17:07,720 --> 00:17:10,256
A punição do Ninho do Corvo
é o esquecimento.

171
00:17:10,280 --> 00:17:13,620
E se a causa da amnésia de Inés
não for um acidente?

172
00:17:13,880 --> 00:17:16,980
Não. Quem esqueceu que estamos
no século 21 foi você.

173
00:17:17,200 --> 00:17:18,940
León,
eles me usaram.

174
00:17:19,080 --> 00:17:20,856
Darío Mendoza

175
00:17:20,880 --> 00:17:24,460
usa o ácido mileico
e faz testes nos alunos...

176
00:17:24,760 --> 00:17:26,936
para ajudar a filha
a recuperar a memória

177
00:17:26,960 --> 00:17:29,016
e a quebrar a maldição
do Ninho do Corvo.

178
00:17:29,040 --> 00:17:31,696
Sei que tudo isso
parece loucura,

179
00:17:31,720 --> 00:17:33,660
mas para mim,
está claro.

180
00:17:34,200 --> 00:17:36,060
O Ninho do Corvo...

181
00:17:36,760 --> 00:17:38,736
é o Corax no século 21:

182
00:17:38,760 --> 00:17:40,740
Corvus corax.

183
00:17:40,840 --> 00:17:44,500
Elvira, nem pense
em sair falando isso por aí.

184
00:17:45,000 --> 00:17:46,500
Por favor.

185
00:17:47,320 --> 00:17:51,020
O Corax me deu uma bolsa
na época da faculdade.

186
00:17:52,240 --> 00:17:53,740
Fui uma idiota.

187
00:17:54,240 --> 00:17:56,500
Não fico aqui nem mais um dia.

188
00:17:58,320 --> 00:18:00,060
Elvira.

189
00:18:00,760 --> 00:18:02,540
Elvira, por favor.

190
00:18:08,080 --> 00:18:09,580
Bola.

191
00:18:11,920 --> 00:18:13,420
Bicicleta.

192
00:18:15,600 --> 00:18:17,100
Flor.

193
00:18:20,280 --> 00:18:22,340
Carnaval de Veneza?

194
00:18:25,040 --> 00:18:27,100
- Conseguimos.
- O que foi? Errei?

195
00:18:27,680 --> 00:18:29,820
Talvez o carnaval de Cádiz.

196
00:19:03,160 --> 00:19:04,740
CÂMERA ATIVADA

197
00:19:52,280 --> 00:19:53,680
Inés,

198
00:19:53,680 --> 00:19:55,300
aconteceu de novo?

199
00:19:56,920 --> 00:19:58,540
Está cada vez pior.

200
00:20:00,720 --> 00:20:03,100
Parecia que as paredes
estavam tremendo.

201
00:20:03,200 --> 00:20:06,180
Podem conversar.
Tudo bem.

202
00:20:12,160 --> 00:20:13,820
Por que nós?

203
00:20:14,520 --> 00:20:16,020
Não sei.

204
00:20:28,760 --> 00:20:30,380
Está bem.

205
00:20:30,840 --> 00:20:32,680
Eu vejo uma menina.

206
00:20:32,680 --> 00:20:34,820
Uma menina que está morta.

207
00:20:35,360 --> 00:20:37,220
A Inés também a vê.

208
00:20:38,600 --> 00:20:40,500
Como assim, Amaia?

209
00:20:40,800 --> 00:20:42,576
Se a vê,
é porque está viva.

210
00:20:42,600 --> 00:20:43,640
Não.

211
00:20:43,650 --> 00:20:46,500
Porque tem o pescoço quebrado
e os olhos arrancados.

212
00:20:49,600 --> 00:20:50,616
Tudo bem.

213
00:20:50,640 --> 00:20:51,656
- Não.
- Esqueça.

214
00:20:51,680 --> 00:20:53,420
- Amaia, desculpe.
- O quê?

215
00:20:54,080 --> 00:20:55,660
Isso é sério?

216
00:21:00,240 --> 00:21:04,140
Se vê almas, fantasmas
ou seja o que for...

217
00:21:05,000 --> 00:21:08,180
é porque eles
têm assuntos pendentes aqui.

218
00:21:09,200 --> 00:21:11,020
O que isso significa?

219
00:21:30,200 --> 00:21:34,500
Eu os teria deixado sem recreio
e sem água quente por mais 1 mês.

220
00:21:34,520 --> 00:21:36,180
Bom...

221
00:21:36,400 --> 00:21:38,420
vamos ver como se comportam.

222
00:21:39,040 --> 00:21:42,100
Tenho a sensação de que se divertem
fazendo isso.

223
00:21:46,720 --> 00:21:48,620
Posso falar com o senhor?

224
00:21:49,400 --> 00:21:51,620
É sobre o trabalho
de quarta-feira.

225
00:21:52,560 --> 00:21:54,180
Claro, um segundo.

226
00:22:08,800 --> 00:22:11,416
Como você está?
Estava muito preocupado.

227
00:22:11,440 --> 00:22:13,820
Mal.
Não aguento mais.

228
00:22:18,880 --> 00:22:20,380
Fique calma.

229
00:22:20,920 --> 00:22:24,460
"Fique calma" é só o que me dizem
desde que voltei do coma.

230
00:22:25,600 --> 00:22:28,216
Mas eu tenho sonhos,
lembranças, visões.

231
00:22:28,240 --> 00:22:31,180
Não sei o que são,
não sei porque tenho isso.

232
00:22:33,000 --> 00:22:34,940
Sei que Darío não é meu pai.

233
00:22:35,680 --> 00:22:37,980
Nem sequer sei o meu nome.

234
00:22:40,920 --> 00:22:42,820
Me fale quem eu sou...

235
00:22:43,000 --> 00:22:45,420
e por que essas pessoas
me enganam.

236
00:22:48,360 --> 00:22:51,500
Se o que tivemos
foi tão forte e verdadeiro...

237
00:22:52,080 --> 00:22:53,780
confie em mim.

238
00:22:55,160 --> 00:22:57,340
Como não confiaria em você?

239
00:23:03,480 --> 00:23:05,980
Na hora do estudo,
no meu quarto.

240
00:23:29,160 --> 00:23:32,980
"Sei que a Celia não vai acreditar,
mas hoje eu vi o fantasma.

241
00:23:33,280 --> 00:23:35,456
Abri a porta do esconderijo
da casa da bruxa

242
00:23:35,480 --> 00:23:37,736
colocando os dedos nos olhos
do leão mágico."

243
00:23:37,760 --> 00:23:41,256
Sério?
Fantasmas e leões mágicos?

244
00:23:41,280 --> 00:23:43,416
Não sei.
Acho que deveríamos estar pensando

245
00:23:43,440 --> 00:23:46,260
em como entregar os relatórios
para a polícia.

246
00:23:47,200 --> 00:23:50,500
Isso não vai nos ajudar a sair daqui
e nem a ajudar o Manu.

247
00:23:52,160 --> 00:23:56,496
"E lá encontrei a prova
de que o fantasma existia

248
00:23:56,520 --> 00:23:58,660
e de que a bruxa
era uma bruxa.

249
00:23:58,720 --> 00:24:01,376
Mas como fujo todos os dias
para ficar com ela,

250
00:24:01,400 --> 00:24:03,000
vão me expulsar do internato."

251
00:24:03,010 --> 00:24:05,900
Paul, sua mãe conseguiu sair daqui
antes de você.

252
00:24:06,360 --> 00:24:07,860
Continue.

253
00:24:07,920 --> 00:24:09,540
Isso é o mais pesado:

254
00:24:09,600 --> 00:24:12,976
"O diretor me tirou algumas coisas,
mas a prova definitiva,

255
00:24:13,000 --> 00:24:15,336
que fará Celia
parar de me chamar de mentirosa,

256
00:24:15,360 --> 00:24:17,976
escondi na sala dele,
diante do nariz deles."

257
00:24:18,000 --> 00:24:20,176
- Está na diretoria.
- Na sala da Mara.

258
00:24:20,200 --> 00:24:22,016
Mas se passaram uns 40 anos.

259
00:24:22,040 --> 00:24:24,576
Não. Nessa época,
o diretor era o Don Arturo

260
00:24:24,600 --> 00:24:26,740
e a sala dele
fica no mosteiro.

261
00:24:28,000 --> 00:24:29,500
Já nos falamos.

262
00:24:39,040 --> 00:24:40,500
Celia?

263
00:24:42,560 --> 00:24:43,856
Sim?

264
00:24:43,880 --> 00:24:46,380
Já terminamos as janelas.

265
00:24:46,640 --> 00:24:48,740
Muito bem.
Varram o chão.

266
00:25:24,600 --> 00:25:26,860
Meu tio
só pode achar que sou burro.

267
00:25:29,480 --> 00:25:32,016
Me diz que quer que eu participe
dos negócios da família,

268
00:25:32,040 --> 00:25:33,856
mas só quer roubar
minha herança.

269
00:25:33,880 --> 00:25:36,140
Que filho da puta.
Não assine nada.

270
00:25:36,800 --> 00:25:39,500
Quando sairmos daqui,
dividimos tudo.

271
00:25:39,800 --> 00:25:43,860
Temos que tirar os relatórios do Corax
daqui agora, temos que ir à polícia.

272
00:25:43,960 --> 00:25:45,296
É muita coisa.

273
00:25:45,320 --> 00:25:48,256
Temos provas de que somos cobaias
de um psicopata

274
00:25:48,280 --> 00:25:50,420
e não fazemos nada a respeito.

275
00:25:55,240 --> 00:25:56,780
Como está, Paul?

276
00:25:58,520 --> 00:26:01,940
Eu pensei bem
no que você me disse.

277
00:26:02,200 --> 00:26:03,820
Por que não?

278
00:26:03,920 --> 00:26:06,500
Podemos pensar
em outros colégios...

279
00:26:07,560 --> 00:26:09,496
para o ano que vem.

280
00:26:09,520 --> 00:26:11,100
O que você acha?

281
00:26:14,840 --> 00:26:16,696
Assine os documentos

282
00:26:16,720 --> 00:26:19,900
e hoje à noite,
levo vocês para jantar...

283
00:26:20,000 --> 00:26:21,780
para festejar.

284
00:26:23,000 --> 00:26:24,540
A que horas?

285
00:26:25,800 --> 00:26:27,300
Às 20h?

286
00:26:34,440 --> 00:26:35,980
Paul...

287
00:26:45,280 --> 00:26:47,500
Muito bem, obrigado.

288
00:26:49,040 --> 00:26:50,700
Até logo.

289
00:26:54,680 --> 00:26:56,260
O que está fazendo?

290
00:26:56,440 --> 00:27:00,460
Hoje à noite vou levar os relatórios
e entregar à polícia.

291
00:27:12,000 --> 00:27:16,220
Gente, acho que já sei
como podemos entrar no mosteiro.

292
00:27:19,960 --> 00:27:21,460
O que foi?

293
00:27:25,960 --> 00:27:27,460
Paul?

294
00:27:30,120 --> 00:27:31,256
O quê?

295
00:27:31,280 --> 00:27:33,140
Você é um idiota.

296
00:27:33,240 --> 00:27:34,740
Está bem.

297
00:27:37,640 --> 00:27:41,500
O Manu também acharia isso
pelo que acabou de fazer.

298
00:27:42,240 --> 00:27:44,860
Quanto mais te conheço,
mais te acho burro.

299
00:27:45,680 --> 00:27:47,740
Sinto o mesmo quanto a você.

300
00:27:49,760 --> 00:27:52,500
Mas faz tempo,
desde a 1ª vez que te vi.

301
00:27:54,880 --> 00:27:56,900
Também te acho uma idiota.

302
00:28:15,680 --> 00:28:18,380
Amaia, quando o Manu voltar,
saio da sua vida.

303
00:28:21,360 --> 00:28:23,140
Perfeito.

304
00:28:27,000 --> 00:28:29,140
Cuidado,
seu irmão vem vindo.

305
00:28:31,840 --> 00:28:34,020
Posso falar com você um minuto?

306
00:28:35,040 --> 00:28:37,500
- É Bia, certo?
- Eva.

307
00:28:38,080 --> 00:28:39,980
O livro está ao contrário.

308
00:28:41,640 --> 00:28:43,140
Idiota.

309
00:28:43,480 --> 00:28:45,020
Adele...

310
00:30:01,960 --> 00:30:03,500
Eu tenho...

311
00:30:04,800 --> 00:30:06,540
a sensação...

312
00:30:07,120 --> 00:30:08,940
talvez esteja errado...

313
00:30:09,120 --> 00:30:10,820
talvez não...

314
00:30:12,000 --> 00:30:14,900
de que tem algo acontecendo
entre você e Inés.

315
00:30:17,400 --> 00:30:20,740
Digo isso caso tenha se esquecido
de que existe...

316
00:30:21,360 --> 00:30:24,980
uma linha clara
que você não pode cruzar com ela.

317
00:30:26,520 --> 00:30:28,380
Ela nem se chama Inés.

318
00:30:29,880 --> 00:30:31,500
Inés era a sua filha...

319
00:30:31,600 --> 00:30:33,700
e está morta.

320
00:30:34,160 --> 00:30:37,340
E por mais que você tente,
vai continuar morta.

321
00:30:38,480 --> 00:30:40,980
O que fará
quando ela souber a verdade?

322
00:30:42,240 --> 00:30:43,740
Que verdade?

323
00:30:44,440 --> 00:30:46,700
Do que fazem
com os alunos daqui.

324
00:30:47,600 --> 00:30:50,380
Está passando tempo demais
com Elvira.

325
00:30:51,680 --> 00:30:54,980
- Elvira não é idiota, Darío.
- Nem você, nem eu.

326
00:30:56,800 --> 00:30:58,900
Fique longe da Inés.

327
00:30:59,280 --> 00:31:02,100
E se eu fosse você,
ficaria longe de Elvira.

328
00:31:03,320 --> 00:31:05,580
Não acho que ela
tenha muito tempo.

329
00:31:09,040 --> 00:31:11,500
Sabe de uma coisa, León?

330
00:31:13,200 --> 00:31:14,700
Tudo...

331
00:31:18,000 --> 00:31:20,340
Tudo tem uma consequência.

332
00:31:22,960 --> 00:31:24,500
Darío.

333
00:31:27,960 --> 00:31:30,140
Não se esqueça de quem eu sou.

334
00:31:36,960 --> 00:31:38,456
Lembramos aos alunos

335
00:31:38,480 --> 00:31:43,180
que a hora de estudo é necessária
para firmar conhecimentos adquiridos.

336
00:32:00,760 --> 00:32:02,500
Elvira?

337
00:32:05,840 --> 00:32:07,340
León?

338
00:32:49,720 --> 00:32:51,420
Luis,
abre para mim?

339
00:33:05,320 --> 00:33:08,380
Inés?

340
00:33:09,480 --> 00:33:11,100
Olá, meu amor.

341
00:33:13,440 --> 00:33:15,100
O que foi?

342
00:33:15,880 --> 00:33:17,700
Tudo bem?

343
00:34:07,280 --> 00:34:10,420
Sabia que a 4ª folha
é um gene recessivo?

344
00:34:10,720 --> 00:34:12,980
Achei que tinha
te acontecido algo.

345
00:34:14,040 --> 00:34:16,260
Tem certeza que quer ir embora?

346
00:34:16,760 --> 00:34:18,900
Não pode deixar tudo desse jeito.

347
00:34:21,080 --> 00:34:23,620
León,
não quero ter nada a ver com eles.

348
00:34:24,680 --> 00:34:26,420
Devo isso ao Elias.

349
00:34:28,800 --> 00:34:30,380
Eu sei.

350
00:34:31,400 --> 00:34:34,460
Mas às vezes,
temos que mudar as coisas por dentro.

351
00:34:36,760 --> 00:34:41,020
Essas pessoas têm muito dinheiro,
muito poder e nenhum escrúpulo.

352
00:34:41,520 --> 00:34:44,220
O que só nós dois
podemos fazer contra eles?

353
00:34:44,920 --> 00:34:47,020
Tem algo que não te contei.

354
00:34:48,520 --> 00:34:50,140
Eu nasci nesse vale.

355
00:34:50,480 --> 00:34:52,340
Faz tempo que não moro aqui...

356
00:34:53,600 --> 00:34:56,500
mas quando eu era pequeno,
as mulheres contavam histórias.

357
00:34:58,920 --> 00:35:02,780
Neste lugar, acontecem coisas fantásticas
para cientistas como você.

358
00:35:03,520 --> 00:35:06,180
Lembra quando falou
do Ninho do Corvo...

359
00:35:06,440 --> 00:35:08,180
e do Draco Musca?

360
00:35:10,200 --> 00:35:12,500
Descobri algo que muda tudo.

361
00:35:13,880 --> 00:35:15,500
Fique.

362
00:35:17,040 --> 00:35:18,540
Por favor.

363
00:36:14,120 --> 00:36:17,100
O HOMEM NASCE LIVRE,
RESPONSÁVEL E SEM DESCULPAS

364
00:37:15,480 --> 00:37:17,380
Ele está atrasado.

365
00:37:26,880 --> 00:37:29,220
Aonde vai levar os relatórios?

366
00:37:33,880 --> 00:37:36,980
Eu nem me lembro
de como é um restaurante.

367
00:37:38,040 --> 00:37:40,260
O importante é que tem telefone.

368
00:37:42,600 --> 00:37:46,616
Certo, eu os distraio
e você vai ao banheiro.

369
00:37:46,640 --> 00:37:48,736
Sim, lá escondo os relatórios,

370
00:37:48,760 --> 00:37:51,780
ligo para a polícia
e falo onde eles podem achar.

371
00:37:52,360 --> 00:37:54,180
E se não acreditarem?

372
00:37:54,720 --> 00:37:56,300
Vão acreditar.

373
00:38:10,520 --> 00:38:12,700
Acharam que ficariam aí plantados?

374
00:38:30,120 --> 00:38:31,620
Paul...

375
00:38:38,720 --> 00:38:40,900
Não quero que você
saia da minha vida.

376
00:38:42,720 --> 00:38:44,500
Nem agora, nem nunca.

377
00:38:49,520 --> 00:38:52,380
Amaia Torres, não pode ficar aqui.
Para dentro.

378
00:39:05,640 --> 00:39:07,820
Rápido,
faça um pedido.

379
00:39:07,920 --> 00:39:09,780
Voltar logo a Paris.

380
00:39:10,520 --> 00:39:13,500
Mas não em voz alta,
senão, não se realiza.

381
00:39:37,080 --> 00:39:39,936
Muito bem.

382
00:39:39,960 --> 00:39:42,016
Bem-vindos à minha casa,
amigos.

383
00:39:42,040 --> 00:39:43,216
Boa noite.

384
00:39:43,240 --> 00:39:45,336
Boa noite, senhora.

385
00:39:45,360 --> 00:39:49,260
Imagino que conheçam
o grande e famoso Darío Mendoza.

386
00:39:51,120 --> 00:39:53,580
Venham, meninos.

387
00:40:39,960 --> 00:40:42,620
Esta é a sala do Don Arturo.

388
00:40:43,160 --> 00:40:44,660
Vamos.

389
00:40:59,480 --> 00:41:03,100
Certo. E agora?
Jogamos o jogo do copo?

390
00:41:04,560 --> 00:41:07,340
Que tal
se aproveitarmos o momento...

391
00:41:07,640 --> 00:41:09,500
para fazer um brinde?

392
00:41:10,520 --> 00:41:14,420
Por essa nova sociedade
entre o seu laboratório...

393
00:41:14,880 --> 00:41:16,500
e o Corax.

394
00:41:16,520 --> 00:41:19,700
Um brinde também
ao nosso anfitrião...

395
00:41:19,840 --> 00:41:23,136
por nos receber tão bem
em sua casa.

396
00:41:23,160 --> 00:41:24,736
Muito bem.

397
00:41:24,760 --> 00:41:27,900
Acabei de entregar nossa herança
para um psicopata.

398
00:41:27,920 --> 00:41:32,820
Não vão tirar os casacos?
Venham comer. A comida está deliciosa.

399
00:41:34,440 --> 00:41:37,576
Um pouco de tudo, não é?
Estes são muito bons.

400
00:41:37,600 --> 00:41:39,420
- Uma delícia.
- Divinos.

401
00:41:48,120 --> 00:41:49,780
O que fazemos?

402
00:41:50,840 --> 00:41:54,140
- Tem que ter um telefone aqui, não?
- Sim.

403
00:41:54,880 --> 00:41:56,860
Mas e se o Manu estiver aqui?

404
00:41:58,880 --> 00:42:01,260
E se a Sala 3 for aqui dentro?

405
00:42:01,520 --> 00:42:03,820
Logo mostrarei a casa.

406
00:42:04,880 --> 00:42:06,540
Filha...

407
00:42:06,960 --> 00:42:10,736
Inesinha, o que faz acordada?
Devia estar dormindo no seu quarto.

408
00:42:10,760 --> 00:42:13,900
E perder a festa?
De jeito nenhum.

409
00:42:13,920 --> 00:42:15,296
Estou muito melhor.

410
00:42:15,320 --> 00:42:16,576
É uma beleza.

411
00:42:16,600 --> 00:42:19,176
- Muito prazer.
- Uma beleza, como você disse.

412
00:42:19,200 --> 00:42:21,100
Prazer.

413
00:42:39,320 --> 00:42:40,800
Porra.

414
00:42:40,800 --> 00:42:43,740
Minha mãe brigava comigo
por não limpar atrás dos móveis.

415
00:42:44,280 --> 00:42:46,940
Amaia,
o que estamos procurando?

416
00:42:48,320 --> 00:42:52,140
- Deve ter algo por aqui.
- Não sei onde mais procurar.

417
00:42:52,200 --> 00:42:56,416
Espero que não seja um espanador voador.
Não tem nada, vamos embora.

418
00:42:56,440 --> 00:42:58,736
Será que uma poção
nos transformará em sapo?

419
00:42:58,760 --> 00:43:00,540
Que susto, merda.

420
00:43:01,120 --> 00:43:03,260
Vamos fazer isso logo.

421
00:43:06,960 --> 00:43:09,900
Me imagino
diante daquela menina...

422
00:43:11,120 --> 00:43:13,700
assustada
porque ia ser expulsa...

423
00:43:16,560 --> 00:43:19,420
pensando rápido
em onde esconder seu tesouro...

424
00:43:21,520 --> 00:43:23,860
antes que o Don Arturo voltasse.

425
00:43:34,000 --> 00:43:36,980
O que está fazendo?
Vão nos pegar, apague a luz.

426
00:43:39,400 --> 00:43:41,260
Julio...

427
00:43:41,480 --> 00:43:43,180
pegue.

428
00:43:47,520 --> 00:43:49,216
Cuidado, Amaia.

429
00:43:49,240 --> 00:43:51,500
Amaia, o que está fazendo?
Desça.

430
00:43:55,000 --> 00:43:56,500
Na mosca!

431
00:43:57,200 --> 00:43:59,500
Bem diante dos narizes deles.

432
00:43:59,680 --> 00:44:02,536
- O que é isso?
- Meus avós têm um igual.

433
00:44:02,560 --> 00:44:05,680
- Uma lata?
- Não, acho que é um filme,

434
00:44:05,680 --> 00:44:07,300
algo assim.

435
00:44:07,560 --> 00:44:09,660
Sei onde podemos assistir.

436
00:44:47,520 --> 00:44:49,900
Merda,
já sei onde estamos.

437
00:44:52,120 --> 00:44:53,660
Onde?

438
00:45:00,400 --> 00:45:02,660
Os progressos são visíveis.

439
00:45:04,480 --> 00:45:06,460
E a música é a chave.

440
00:45:07,920 --> 00:45:10,976
Nos permitiu investigar
de forma bem mais profunda.

441
00:45:11,000 --> 00:45:13,100
Vamos pedir ajuda à Inés?

442
00:45:15,000 --> 00:45:16,500
À Inés?

443
00:45:16,720 --> 00:45:18,580
- É a casa dela.
- Não.

444
00:45:19,480 --> 00:45:22,060
Olhe para ela.
É uma deles.

445
00:45:24,040 --> 00:45:25,980
Certo.

446
00:45:30,960 --> 00:45:32,420
Com licença.

447
00:45:33,440 --> 00:45:35,180
O banheiro?

448
00:45:35,200 --> 00:45:37,020
Naquela porta.

449
00:45:46,600 --> 00:45:48,380
O que houve?

450
00:45:58,160 --> 00:45:59,840
Você está bem?

451
00:45:59,840 --> 00:46:01,660
- Sim.
- E isso?

452
00:46:02,080 --> 00:46:04,420
Me dê.

453
00:46:06,360 --> 00:46:08,620
Estranho.
O que isso faz aqui?

454
00:46:08,840 --> 00:46:11,380
Deveria estar em outro lugar.

455
00:46:15,760 --> 00:46:19,620
Achei que tivesse entregado ao Fran.
Que cabeça a minha.

456
00:46:23,760 --> 00:46:26,976
- Pronto. Está bem?
- Sim, obrigada.

457
00:46:27,000 --> 00:46:28,620
Que bom.

458
00:46:50,440 --> 00:46:52,020
O que faz aqui?

459
00:46:52,920 --> 00:46:54,660
Estou com vocês,
já disse.

460
00:46:55,760 --> 00:46:57,420
Suba e me deixe em paz.

461
00:46:57,920 --> 00:46:59,496
O que está procurando?

462
00:46:59,520 --> 00:47:03,016
Sabe de uma Sala 3,
onde seu pai trancou o Manu?

464
00:47:03,040 --> 00:47:04,250
Ele não é meu pai.

465
00:47:04,260 --> 00:47:06,780
E como ele manteria o Manu aqui,
como assim?

466
00:47:30,920 --> 00:47:32,980
Droga.

467
00:47:34,760 --> 00:47:36,340
Não tem nada.

468
00:47:41,560 --> 00:47:43,060
Paul...

469
00:47:43,320 --> 00:47:46,420
Um leão mágico,
como sua mãe contava.

470
00:47:48,000 --> 00:47:49,940
Você vai ou vou eu?

471
00:48:20,000 --> 00:48:22,260
- Tem certeza de que é por aqui?
- Tenho.

472
00:48:26,560 --> 00:48:28,500
Gente!
Aqui!

473
00:48:29,200 --> 00:48:30,616
Amaia!

474
00:48:30,640 --> 00:48:33,580
Amaia!

475
00:48:34,000 --> 00:48:35,500
Amaia!

476
00:49:00,680 --> 00:49:02,536
Lembramos aos alunos

477
00:49:02,560 --> 00:49:07,220
que faltam 5 minutos
para a hora de dormir.

478
00:49:07,320 --> 00:49:11,580
As luzes vão se apagar
em 5 minutos.

479
00:49:25,000 --> 00:49:28,140
Venham, é no armazém.
Vamos.

480
00:50:00,320 --> 00:50:03,500
Passou mais de 400 anos
trancada em um caixão.

481
00:50:06,560 --> 00:50:08,460
A Draco Musca!

482
00:50:09,520 --> 00:50:11,380
Mas como é possível?

483
00:50:11,720 --> 00:50:13,620
León,
não era uma metáfora!

484
00:50:14,640 --> 00:50:16,940
Conseguiram parar o tempo!

485
00:50:20,120 --> 00:50:22,016
É o sanatório.
Nós passamos por ele.

486
00:50:22,040 --> 00:50:23,696
É 1936.

487
00:50:23,720 --> 00:50:25,580
É durante a guerra civil.

488
00:50:31,800 --> 00:50:33,500
E isso?

489
00:50:35,800 --> 00:50:37,940
É a menina que foi assassinada.

490
00:50:39,600 --> 00:50:42,500
A menina que a mãe do Paul
menciona no diário dela.

491
00:50:47,240 --> 00:50:49,060
O que é isso?

492
00:50:52,040 --> 00:50:55,500
Talvez o lugar onde minha mãe
dizia que a bruxa se escondia.

493
00:50:57,960 --> 00:50:59,500
Paul.

494
00:50:59,960 --> 00:51:02,100
Paul,
ilumine aqui.

495
00:51:11,880 --> 00:51:13,500
É você.

496
00:51:15,640 --> 00:51:17,660
Com León.
Você o conhecia?

497
00:51:28,840 --> 00:51:30,780
Aqui diz "Alicia Bernal".

498
00:51:34,240 --> 00:51:36,420
É de 1960.

499
00:51:38,480 --> 00:51:41,060
- Isto não faz sentido.
- Não entendo.

500
00:51:56,160 --> 00:51:57,740
É a Inés.

501
00:51:57,760 --> 00:52:00,460
Inés em 1936.

502
00:52:04,160 --> 00:52:06,780
Deixe disso.
Precisa descansar.

503
00:52:08,200 --> 00:52:09,980
Me filme, então.

504
00:52:21,640 --> 00:52:23,900
Quero que se lembre de mim
quando me for.

505
00:52:30,200 --> 00:52:32,140
Não vai a lugar nenhum.

506
00:52:33,040 --> 00:52:35,060
Estaremos juntos para sempre.

507
00:52:35,560 --> 00:52:38,700
Mesmo que eu tenha que vender
minha alma ao Diabo.

508
00:52:39,400 --> 00:52:41,780
Sempre juntos.

509
00:52:43,880 --> 00:52:46,420
Todos os dias.

