1
00:00:24,856 --> 00:00:26,256
De novo não.

2
00:00:30,929 --> 00:00:32,229
Diga?

3
00:00:32,230 --> 00:00:35,200
<i>Aqui é a Segurança Zimmer.
Tivemos um alerta do alarme.</i>

4
00:00:35,201 --> 00:00:36,669
Sim, está tudo bem.

5
00:00:36,670 --> 00:00:38,670
Guaxinins derrubam a lata.

6
00:00:38,671 --> 00:00:40,639
Eles dispararam o alarme.
Não precisa...

7
00:00:40,640 --> 00:00:41,973
<i>Tenho policiais a caminho.</i>

8
00:00:41,974 --> 00:00:43,775
<i>Chegarão em instantes.</i>

9
00:00:43,776 --> 00:00:47,054
Ouça, essa é a terceira vez
esse mês.

10
00:00:51,417 --> 00:00:53,318
Apenas diga aos policiais
que eles...

11
00:00:53,319 --> 00:00:55,463
<i>Senhor, temos policiais
no local agora.</i>

12
00:00:57,056 --> 00:00:59,734
<i>Polícia.
Tem alguém em casa?</i>

13
00:01:01,927 --> 00:01:04,796
<i>- Polícia. Abra a porta.</i>
- Eu tentei avisá-los.

14
00:01:04,797 --> 00:01:07,499
Interrompa um homem
enquanto dorme,

15
00:01:07,500 --> 00:01:09,977
descubra como um homem
dorme.

16
00:01:19,511 --> 00:01:21,546
<i>Vou facilitar isso, Carl.</i>

17
00:01:21,547 --> 00:01:24,549
<i>Acione o alarme,
sua mulher morre.</i>

18
00:01:24,550 --> 00:01:27,917
<i>Olhe para nossos rostos,
sua mulher morre.</i>

19
00:01:29,354 --> 00:01:32,924
A chave para o cofre C112.
Entregue.

20
00:01:45,103 --> 00:01:47,353
- Você sabe a quem pertence?
- Fique abaixado.

21
00:02:09,963 --> 00:02:12,263
ELIZABETH KEEN
MANDA UM OI

22
00:02:21,206 --> 00:02:24,009
Assim que sua mulher ligar,
você estará livre para ir.

23
00:02:35,720 --> 00:02:37,820
<i>Carl? Eles foram embora.
Você está...</i>

24
00:02:38,590 --> 00:02:39,890
Querido?

25
00:02:41,593 --> 00:02:43,028
Oi, sou eu.

26
00:02:43,029 --> 00:02:44,596
Ligue para Reddington.

27
00:02:44,597 --> 00:02:46,596
Diga que temos um problema.

28
00:02:47,206 --> 00:02:49,006
<b>Legenda:
Andmachado | AlanCristianoBr</b>

29
00:02:49,007 --> 00:02:50,657
<b>Legenda:
Elacsc | Mille | Redlizze</b>

30
00:02:50,658 --> 00:02:51,958
<b>Equipe: TheBlacklist_BR</b>

31
00:02:51,959 --> 00:02:54,459
<b>THE BLACKLIST S08E05
A Confidência Friburgo nº 140</b>

32
00:02:54,460 --> 00:02:55,906
<b>Revisão: Elacsc</b>

33
00:02:55,907 --> 00:02:58,610
Carl, confiei a você
meus pertences

34
00:02:58,611 --> 00:03:02,814
porque acreditei que poderia
mantê-los a salvo.

35
00:03:02,815 --> 00:03:06,851
Claramente superestimei
suas habilidades.

36
00:03:06,852 --> 00:03:08,853
Sim,
mas com todo o respeito...

37
00:03:08,854 --> 00:03:10,188
"Com todo o respeito"?

38
00:03:10,189 --> 00:03:12,857
Que pequeno
qualificador absurdo.

39
00:03:12,858 --> 00:03:16,127
Por que as pessoas insistem
em declarar sua consideração

40
00:03:16,128 --> 00:03:18,096
logo antes de diminuí-la

41
00:03:18,097 --> 00:03:21,133
com uma provocação
levemente desrespeitosa?

42
00:03:21,134 --> 00:03:23,234
Quem te roubou
sabia onde procurar,

43
00:03:23,235 --> 00:03:25,493
e não descobriram comigo.

44
00:03:25,904 --> 00:03:27,453
Então...

45
00:03:27,839 --> 00:03:31,009
com todo o respeito, se há
uma falha na segurança,

46
00:03:31,010 --> 00:03:33,044
não foi da minha parte.

47
00:03:46,791 --> 00:03:48,358
Obrigado, Carl.

48
00:03:50,362 --> 00:03:52,197
Agora, com todo o respeito,

49
00:03:52,198 --> 00:03:56,000
sua colônia está fazendo
meus olhos lacrimejarem.

50
00:04:04,342 --> 00:04:06,110
Era o Marvin.

51
00:04:06,111 --> 00:04:09,479
Ele está fechando outros cofres
enquanto falamos.

52
00:04:09,914 --> 00:04:11,314
Seu palpite estava certo.

53
00:04:11,315 --> 00:04:13,450
Elizabeth estava
por trás do roubo.

54
00:04:13,451 --> 00:04:16,655
O que significa que foi Hadley
quem a avisou sobre o cofre.

55
00:04:16,656 --> 00:04:18,590
Carlos está escondido
em Turim.

56
00:04:18,591 --> 00:04:22,126
Yanka está tratando um ferimento
à bala em Bariloche.

57
00:04:22,127 --> 00:04:24,352
Acha que ela contratou
a Confiança?

58
00:04:26,064 --> 00:04:29,043
Sim, realmente.
Eu acredito que sim.

59
00:04:31,770 --> 00:04:33,170
Harold.

60
00:04:33,505 --> 00:04:36,006
Parece que podemos adicionar
roubo a banco

61
00:04:36,007 --> 00:04:38,575
à crescente ficha criminal
da Elizabeth.

62
00:04:38,576 --> 00:04:41,446
O que houve? Falou com ela?
Você sabe onde ela está?

63
00:04:41,447 --> 00:04:43,415
<i>Não sei, mas conheço
alguns criminosos</i>

64
00:04:43,416 --> 00:04:45,282
<i>com quem ela está envolvida.</i>

65
00:04:45,283 --> 00:04:48,320
Eles se denominam
a Confiança de Friburgo.

66
00:04:48,321 --> 00:04:52,723
Nos últimos três anos,
roubaram mais de $25 milhões

67
00:04:52,724 --> 00:04:54,925
<i>de pelo menos
seis bancos dos EUA.</i>

68
00:04:54,926 --> 00:04:57,262
Seis roubos?
Por que nunca soubemos deles?

69
00:04:57,263 --> 00:04:59,097
<i>Os roubos
nunca foram denunciados.</i>

70
00:04:59,098 --> 00:05:02,500
A Confiança visa contas
mantidas por criminosos

71
00:05:02,501 --> 00:05:04,069
que tem arranjos

72
00:05:04,070 --> 00:05:07,438
com gerentes de banco
um tanto sem escrúpulos.

73
00:05:07,439 --> 00:05:09,139
<i>Nunca me preocupei</i>

74
00:05:09,140 --> 00:05:11,676
com os Friburguenses
ou Friburganos ou...

75
00:05:11,677 --> 00:05:13,944
Eu sei lá.
Eles nunca me incomodaram,

76
00:05:13,945 --> 00:05:15,613
então nunca os incomodei.

77
00:05:15,614 --> 00:05:17,014
Até agora.

78
00:05:17,015 --> 00:05:19,615
Noite passada eles roubaram
algo importante para mim.

79
00:05:19,616 --> 00:05:20,916
Eu quero de volta.

80
00:05:20,917 --> 00:05:23,717
Quer dizer, Elizabeth roubou,
e não vai me dizer o quê.

81
00:05:23,718 --> 00:05:25,523
<i>O que ela roubou
é problema meu,</i>

82
00:05:25,524 --> 00:05:28,393
mas achar Elizabeth
é problema nosso.

83
00:05:28,394 --> 00:05:31,762
Esse caso talvez
nos ajude a achá-la.

84
00:05:31,763 --> 00:05:34,299
$4 milhões roubados
de um banco de Los Angeles.

85
00:05:34,300 --> 00:05:37,501
Um Monet levado de um cofre
em Oslo.

86
00:05:37,502 --> 00:05:40,037
Milhões em selos fiscais
de cigarros falsificados

87
00:05:40,038 --> 00:05:41,605
sumiram de um cofre em Kobe.

88
00:05:41,606 --> 00:05:44,342
De acordo com Reddington,
o mesmo pessoal que o roubou

89
00:05:44,343 --> 00:05:46,543
atacaram bancos
de Seattle a Ancara,

90
00:05:46,544 --> 00:05:48,279
e nenhum dos roubos
foi denunciado

91
00:05:48,280 --> 00:05:49,870
porque os alvos
eram criminosos.

92
00:05:49,871 --> 00:05:52,271
E Reddington sabe
que a agente Keen os contratou?

93
00:05:52,272 --> 00:05:54,432
Ele não disse o que Keen
queria ou o porquê,

94
00:05:54,433 --> 00:05:57,521
mas seja o que for, ele acredita
que achar esse pessoal

95
00:05:57,522 --> 00:05:59,457
é nossa melhor chance
de achá-la.

96
00:05:59,458 --> 00:06:01,458
O que acontece
quando a encontrarmos?

97
00:06:01,459 --> 00:06:03,059
Vamos trazê-la
e simplesmente

98
00:06:03,060 --> 00:06:04,763
fingir que nada disso
aconteceu?

99
00:06:04,764 --> 00:06:07,632
Algo me diz que não é isso
que a agente Keen tem em mente.

100
00:06:07,633 --> 00:06:09,433
O que estão sugerindo?

101
00:06:09,434 --> 00:06:11,336
Não sei.
Parece loucura para mim que...

102
00:06:11,337 --> 00:06:13,670
ainda a chamemos
de agente Keen.

103
00:06:13,671 --> 00:06:16,608
Agente Ressler, agente Park,
vejam se acham alguma pista

104
00:06:16,609 --> 00:06:18,809
desses roubadores
com o gerente do banco.

105
00:06:18,810 --> 00:06:20,410
Vamos guardar
a deliberação ética

106
00:06:20,411 --> 00:06:22,578
para depois que encontrarmos
Elizabeth.

107
00:06:24,649 --> 00:06:28,386
Loucura. Se tivesse violação,
chamaríamos a polícia.

108
00:06:28,387 --> 00:06:30,821
Mas não há violação.

109
00:06:30,822 --> 00:06:32,157
E as imagens de segurança?

110
00:06:32,158 --> 00:06:33,724
Uma breve falha no sistema.

111
00:06:34,125 --> 00:06:37,095
Fui notificado, e é por isso
que vim pessoalmente

112
00:06:37,096 --> 00:06:39,431
verificar as coisas
e reiniciar o sistema.

113
00:06:39,432 --> 00:06:42,273
Preciso ver o que tem
dentro do cofre C112.

114
00:06:42,834 --> 00:06:44,701
- Desculpe?
- Cofre C112.

115
00:06:44,702 --> 00:06:46,335
Preciso que o abra.

116
00:06:46,336 --> 00:06:48,636
Claro. Liam, enquanto
eu mostro lhes o cofre,

117
00:06:48,637 --> 00:06:51,577
poderia ir à sala do servidor
e colocar as imagens de ontem

118
00:06:51,578 --> 00:06:53,528
em um pen drive
para os agentes?

119
00:06:58,516 --> 00:07:00,966
Sabemos que o cofre pertence
a Raymond Reddington.

120
00:07:00,967 --> 00:07:03,067
Está registrado
para o Sr. Lloyd Wilke.

121
00:07:03,068 --> 00:07:04,568
É como sabemos
que foi roubado.

122
00:07:04,569 --> 00:07:06,969
Temos pessoas sentadas,
esperando ele aparecer.

123
00:07:06,970 --> 00:07:08,686
- O Sr. Wilke?
- Se faça de bobo,

124
00:07:08,687 --> 00:07:11,972
e o acusaremos de conspiração
e pegará 10 anos, talvez mais.

125
00:07:11,973 --> 00:07:13,575
Pare com a bobagem
de Sr. Wilke,

126
00:07:13,576 --> 00:07:15,826
e talvez esteja em casa
a tempo para o jantar.

127
00:07:18,622 --> 00:07:21,072
Um deles, a líder, acho,
ela quebrou a fechadura.

128
00:07:21,073 --> 00:07:22,923
O outro apagou
o sistema de segurança.

129
00:07:22,924 --> 00:07:25,676
A coisa toda acabou
em 5, 10 minutos.

130
00:07:25,677 --> 00:07:27,079
Não vi os rostos deles.

131
00:07:27,080 --> 00:07:29,147
- Então o líder era uma mulher?
- Era.

132
00:07:29,148 --> 00:07:31,215
Ela foi direto ao cofre.

133
00:07:31,516 --> 00:07:33,350
Existem centenas
de cofres aqui.

134
00:07:33,351 --> 00:07:36,252
- Se ela sabia onde ir...
- Ela já esteve aqui antes.

135
00:07:39,791 --> 00:07:41,359
Cynthia, a que devo a honra?

136
00:07:41,360 --> 00:07:42,894
Guarde as gentilezas,
Harold.

137
00:07:42,895 --> 00:07:45,669
Estou fervendo mais
que o estacionamento em Laredo.

138
00:07:46,531 --> 00:07:50,067
Alban Veseli peticionou para
retirar sua confissão de culpa.

139
00:07:50,068 --> 00:07:52,269
- Não conheço esse nome.
- Claro que conhece.

140
00:07:52,270 --> 00:07:54,470
É um matador de aluguel,
o primeiro criminoso

141
00:07:54,471 --> 00:07:56,421
que essa força-tarefa
colocou na prisão.

142
00:07:56,908 --> 00:07:58,508
Está falando do <i>Freelancer</i>.

143
00:07:58,509 --> 00:08:00,359
<i>Escondia os assassinatos
nas manchetes</i>

144
00:08:00,360 --> 00:08:01,960
<i>de acidentes
e desastres comuns.</i>

145
00:08:01,961 --> 00:08:04,711
<i>Se está aqui, ele deve ter
um argumento que te preocupa.</i>

146
00:08:04,712 --> 00:08:06,383
<i>O argumento dele não mudou.</i>

147
00:08:06,384 --> 00:08:08,484
Nosso caso foi baseado
em informações dadas

148
00:08:08,485 --> 00:08:10,420
por um informante
confidencial.

149
00:08:10,421 --> 00:08:12,021
Veseli disse
que o juiz errou

150
00:08:12,022 --> 00:08:14,772
ao não nos forçar a divulgar
a identidade do informante.

151
00:08:14,773 --> 00:08:16,673
Então violamos seu direito
da 6ª Emenda

152
00:08:16,674 --> 00:08:18,024
<i>de confrontar seu acusador.</i>

153
00:08:18,025 --> 00:08:19,825
<i>- Parece bem normal.
- Não dessa vez.</i>

154
00:08:19,826 --> 00:08:22,626
<i>Ele contratou Scooter Rovenpor
para lidar com a apelação.</i>

155
00:08:22,627 --> 00:08:24,777
Rovenpor libera o diabo
em uma apelação.

156
00:08:24,778 --> 00:08:27,571
O safado conseguiu mesmo
a atenção do juiz.

157
00:08:27,572 --> 00:08:29,756
Lutamos, mas ele mandou
as partes comparecer

158
00:08:29,757 --> 00:08:31,736
<i>para a defesa oral
da moção de retirada.</i>

159
00:08:31,737 --> 00:08:33,053
Quem é você?

160
00:08:33,054 --> 00:08:36,032
<i>A agente Keen depôs
baseada no saber do informante,</i>

161
00:08:36,033 --> 00:08:38,361
então ele quer ouvir Keen
diretamente.

162
00:08:38,789 --> 00:08:40,826
Receio que isso
possa ser difícil.

163
00:08:41,352 --> 00:08:44,288
- A agente Keen está em campo.
- Então, traga-a de volta.

164
00:08:44,289 --> 00:08:47,184
Ela deve comparecer ao tribunal
do Velchek pela manhã.

165
00:08:47,185 --> 00:08:49,119
Precisamos neutralizar isso,
Harold.

166
00:08:49,120 --> 00:08:51,624
Se excluírem a prova
que conseguimos do Reddington,

167
00:08:51,625 --> 00:08:54,839
nosso caso ficará mais instável
que gelatina de cantina.

168
00:08:54,840 --> 00:08:56,160
<i>Mil dólares por hora?</i>

169
00:08:56,561 --> 00:08:59,069
- Taxa que aceitei renunciar.
- Por quê?

170
00:08:59,070 --> 00:09:02,973
Não estou dizendo não agradeço,
mas por que eu?

171
00:09:02,974 --> 00:09:05,160
Não acho que teve
um julgamento justo.

172
00:09:06,978 --> 00:09:08,763
Acredita que sou inocente.

173
00:09:09,681 --> 00:09:11,333
Não.

174
00:09:11,334 --> 00:09:14,624
Mas acredito que mesmo genocidas
mereçam igualdade de justiça.

175
00:09:15,963 --> 00:09:20,357
Você acha que se eu aceitar,
vou ficar livre?

176
00:09:20,358 --> 00:09:21,742
Talvez.

177
00:09:22,053 --> 00:09:24,800
Mas tudo isso vai depender
da Agente Elizabeth Keen.

178
00:09:56,473 --> 00:10:00,275
Há algo mais entediante
do que observar pássaros?

179
00:10:00,276 --> 00:10:03,846
6 horas para talvez vislumbrar
o bico de um tucano

180
00:10:03,847 --> 00:10:06,616
que você pode ver
em uma caixa de cereais.

181
00:10:06,937 --> 00:10:09,952
Observar pássaros
vai além de pássaros, Cvetko.

182
00:10:09,953 --> 00:10:14,593
É nos vermos em conexão
com o mundo em que vivemos.

183
00:10:14,594 --> 00:10:16,926
Vivo em laboratório.

184
00:10:16,927 --> 00:10:19,795
As aves com as quais me conecto
estão mortas.

185
00:10:19,796 --> 00:10:22,931
Seu mundo
é único e inanimado.

186
00:10:22,932 --> 00:10:24,466
Foi por isso
que o chamei aqui.

187
00:10:24,467 --> 00:10:26,761
Preciso saber
quem escreveu isto.

188
00:10:28,243 --> 00:10:29,872
Não foi Elizabeth Keen?

189
00:10:29,873 --> 00:10:31,546
Alguém
que trabalha para ela.

190
00:10:31,547 --> 00:10:33,848
Quem deixou
a impressão digital,

191
00:10:33,849 --> 00:10:36,311
uma pista que pode te levar
a identificá-la.

192
00:10:36,312 --> 00:10:39,348
No mundo onde vivo,
nada é mais importante.

193
00:10:39,349 --> 00:10:40,970
Verei o que posso fazer.

194
00:10:41,851 --> 00:10:46,176
"Sob a árvore verdejante
quem será minha amante

195
00:10:46,856 --> 00:10:51,856
entoando uma melodia
como um sabiá faria?"

196
00:10:52,782 --> 00:10:55,991
- Bela rima.
- Shakespeare também achou.

197
00:10:56,812 --> 00:10:58,267
Certo.

198
00:11:10,527 --> 00:11:12,236
<i>Disse que o ladrão
vigiou o banco,</i>

199
00:11:12,237 --> 00:11:15,066
então fiz uma lista de pessoas
com cofres.

200
00:11:15,067 --> 00:11:17,972
Pensei em atualizar a Park
sobre o trabalho do Freelancer.

201
00:11:17,973 --> 00:11:20,625
Prédios e ferrovias destruídas
para matar uma pessoa?

202
00:11:20,626 --> 00:11:22,052
Sim, ele era um encanto.

203
00:11:22,053 --> 00:11:24,325
E ficará livre
a menos que Liz vá ao tribunal.

204
00:11:24,326 --> 00:11:26,842
Temos que encontrá-la.
O único jeito de fazer isso

205
00:11:26,843 --> 00:11:28,721
é achar o ladrão
nessa lista.

206
00:11:28,722 --> 00:11:32,663
Esperemos que o Cooper consiga
atrasar o juiz até encontrarmos.

207
00:11:32,664 --> 00:11:35,056
Sr. Rovenpor seu cliente
declarou-se culpado

208
00:11:35,057 --> 00:11:36,759
por uma acusação
de homicídio,

209
00:11:36,760 --> 00:11:40,386
de uma mulher
chamada Floriana Campo.

210
00:11:40,787 --> 00:11:43,039
Uma traficante de pessoas,
Excelência.

211
00:11:43,040 --> 00:11:46,781
O advogado do Sr. Veseli
pediu ao governo que revelasse

212
00:11:46,782 --> 00:11:49,150
a identidade do
informante confidencial

213
00:11:49,151 --> 00:11:52,086
que passou parte das informações
que levou à prisão dele.

214
00:11:52,087 --> 00:11:54,188
- Moção que neguei.
- Sim, excelência,

215
00:11:54,189 --> 00:11:56,323
e por sua decisão,
e só por causa dela,

216
00:11:56,324 --> 00:11:59,126
meu cliente achou melhor
entrar com uma apelação.

217
00:11:59,127 --> 00:12:01,762
Muitos casos se baseiam
em informações fornecidas

218
00:12:01,763 --> 00:12:03,831
por fontes confidenciais,
excelência.

219
00:12:03,832 --> 00:12:05,533
Você pesou as variáveis
no momento

220
00:12:05,534 --> 00:12:07,535
e tomou uma decisão
razoável.

221
00:12:07,536 --> 00:12:09,303
- Concordo.
- Você concorda?

222
00:12:09,304 --> 00:12:11,884
Foi razoável
baseado nas informações

223
00:12:12,265 --> 00:12:13,871
que disponibilizou na ocasião,

224
00:12:13,872 --> 00:12:16,110
mas desde então,
surgiram novas informações.

225
00:12:16,111 --> 00:12:18,891
Para começar, sabemos
que a agente Elizabeth Keen

226
00:12:18,892 --> 00:12:20,796
fez uma série de
casos de relevância

227
00:12:20,797 --> 00:12:22,716
com base em dados
de fontes secretas.

228
00:12:22,717 --> 00:12:24,017
Um número chocante.

229
00:12:24,018 --> 00:12:27,287
Mais que qualquer outro agente
com casos importantes.

230
00:12:27,288 --> 00:12:29,022
Precisamos rever
esses números.

231
00:12:29,023 --> 00:12:31,592
A grande maioria,
se não todos, dos casos

232
00:12:31,593 --> 00:12:34,740
foram baseados em informações
fornecidas pelo mesmo indivíduo.

233
00:12:34,741 --> 00:12:36,250
Acredita nisso
com base em quê?

234
00:12:36,251 --> 00:12:39,503
Li os documentos da defesa.
Todos estes casos...

235
00:12:39,504 --> 00:12:42,338
Sra. Navarro, pode garantir-me
que havia várias fontes?

236
00:12:42,339 --> 00:12:45,105
- Não podemos responder isso.
- Porque, se ela o fizer,

237
00:12:45,106 --> 00:12:47,174
você questionaria
se há um informante,

238
00:12:47,175 --> 00:12:49,710
já que uma pessoa
não poderia ter

239
00:12:49,711 --> 00:12:52,565
um amplo conhecimento
criminal.

240
00:12:52,566 --> 00:12:54,412
Talvez a agente Keen
tenha fabricado

241
00:12:54,413 --> 00:12:55,916
a citada, não citada "fonte"

242
00:12:55,917 --> 00:12:58,752
como uma forma de fazer os réus
aceitarem um acordo.

243
00:12:58,753 --> 00:13:00,707
Não houve fabricação,
Excelência,

244
00:13:00,708 --> 00:13:03,177
- e não há provas sobre isso.
- Ainda não.

245
00:13:03,178 --> 00:13:04,478
Por isso que está aqui,

246
00:13:04,479 --> 00:13:06,526
porque não confiarei
na sua palavra.

247
00:13:06,527 --> 00:13:08,395
Quero ouvir a agente Keen.

248
00:13:08,396 --> 00:13:11,764
Excelência, sou Harold Cooper,
Diretor-assistente do FBI.

249
00:13:11,765 --> 00:13:14,000
Sou supervisor imediato
da agente Keen.

250
00:13:14,001 --> 00:13:17,265
Infelizmente, ela está em missão
e não pôde estar aqui hoje.

251
00:13:17,266 --> 00:13:19,551
A missão dela era vir
ao meu tribunal.

252
00:13:19,552 --> 00:13:21,940
- Temo não ser possível.
- Que conveniente.

253
00:13:21,941 --> 00:13:23,241
Isto é intencional.

254
00:13:23,242 --> 00:13:26,355
Até quando? Quanto tempo até ela
responder às minhas perguntas,

255
00:13:26,356 --> 00:13:29,058
- pessoalmente e sob juramento?
- Não sei, Excelência.

256
00:13:29,059 --> 00:13:31,152
Isto não vai ser suficiente,
Sr. Cooper.

257
00:13:31,153 --> 00:13:33,389
Tragam a Keen
até as 16 horas de hoje.

258
00:13:33,390 --> 00:13:35,129
Não garanto isso,
excelência.

259
00:13:35,130 --> 00:13:37,256
Garanto isto:
se ela não estiver aqui,

260
00:13:37,257 --> 00:13:41,861
concederei a moção do réu
e o Sr. Veseli poderá ser solto.

261
00:13:48,553 --> 00:13:50,053
Ele está aqui.

262
00:13:54,261 --> 00:13:58,087
Red, deveria saber que Keen
me abordou semana passada.

263
00:13:58,088 --> 00:14:00,104
Ela disse
que você estava morrendo.

264
00:14:00,607 --> 00:14:05,100
Que é sua sucessora aparente,
e deveria me juntar a ela.

265
00:14:05,101 --> 00:14:06,491
Descobriu alguma coisa?

266
00:14:06,492 --> 00:14:07,953
Nenhuma impressão ou DNA.

267
00:14:07,954 --> 00:14:11,305
Mas você disse que o bilhete foi
deixado por um ladrão de banco,

268
00:14:11,306 --> 00:14:13,325
então comparei-o
com o banco de dados

269
00:14:13,326 --> 00:14:17,363
de informações sobre roubos.
Outros bilhetes, documentos...

270
00:14:17,364 --> 00:14:21,367
Achei uma letra que bateu,
de um roubo anterior.

271
00:14:21,935 --> 00:14:26,871
Obrigado, Cvetko,
por seu trabalho e sua lealdade.

272
00:14:28,441 --> 00:14:31,277
O assalto à Torre do Sino
em 94?

273
00:14:32,078 --> 00:14:33,445
Conhece?

274
00:14:33,446 --> 00:14:35,846
Conheço
e também o homem que o fez.

275
00:14:38,313 --> 00:14:40,280
3 comprimidos,
meio copo de água.

276
00:14:40,281 --> 00:14:42,280
Nada mais até eu voltar.

277
00:14:46,792 --> 00:14:48,971
Ela não tem muito charme.

278
00:14:50,388 --> 00:14:52,412
Ambos sabemos
que você não veio aqui

279
00:14:52,413 --> 00:14:54,814
para uma viagem ao passado.

280
00:14:56,845 --> 00:15:00,233
Duas noites atrás, fui roubado.
O ladrão deixou um bilhete.

281
00:15:00,234 --> 00:15:02,577
A letra corresponde
a de um bilhete que deixou

282
00:15:02,578 --> 00:15:05,619
durante o trabalho
da Torre do Sino.

283
00:15:05,820 --> 00:15:08,088
Você acha que eu o roubei?

284
00:15:08,289 --> 00:15:11,658
Dou dois passos,
e tenho de descansar uma hora.

285
00:15:11,659 --> 00:15:14,405
Nem sequer consigo roubar
minha carteira do bolso.

286
00:15:16,818 --> 00:15:18,243
Desculpe.

287
00:15:20,668 --> 00:15:22,202
- Algo?
- Analisamos os nomes

288
00:15:22,203 --> 00:15:24,257
de todos com um cofre.

289
00:15:24,258 --> 00:15:26,376
Há duas semanas,
Terese Krissoff abriu um.

290
00:15:26,377 --> 00:15:29,453
Mas a verdadeira Sra. Krissoff
morreu há três meses.

291
00:15:29,454 --> 00:15:32,404
A impostora abriu a conta
com um CPF falso

292
00:15:32,405 --> 00:15:34,042
para poder vigiar a sala.

293
00:15:34,043 --> 00:15:36,794
Os ladrões evitaram as câmeras
quando abriram seu cofre.

294
00:15:36,795 --> 00:15:38,350
<i>Mas achamos
uma foto de Krissoff</i>

295
00:15:38,351 --> 00:15:40,451
da semana passada
quando preparava o roubo.

296
00:15:40,452 --> 00:15:43,226
<i>Enviamos a cópia da foto.
Não conseguimos identificá-la.</i>

297
00:15:43,227 --> 00:15:44,625
<i>Você consegue?</i>

298
00:15:48,195 --> 00:15:50,863
Não, mas talvez eu conheça
alguém que possa.

299
00:15:53,434 --> 00:15:57,103
Eu já fui sequestrado
pelo Sendero Luminoso.

300
00:15:57,104 --> 00:16:01,541
Três meses de implacável
calor e umidade

301
00:16:01,542 --> 00:16:03,376
na selva peruana,

302
00:16:03,377 --> 00:16:06,346
misturado com a ocasional
rodada de eletrochoque.

303
00:16:06,347 --> 00:16:09,749
No geral,
uma experiência desagradável.

304
00:16:09,750 --> 00:16:13,328
Mas para meu colega de cela,
um agradável monge,

305
00:16:13,329 --> 00:16:16,255
voluntário polonês
estudioso

306
00:16:16,256 --> 00:16:18,391
que também era,
inexplicavelmente,

307
00:16:18,392 --> 00:16:21,093
um especialista
em caligrafia.

308
00:16:21,294 --> 00:16:25,698
Ao afastar-se do diário ataque
de besouros-rinocerontes,

309
00:16:25,699 --> 00:16:29,268
ele se agarraria ao porquê
da caligrafia de uma criança

310
00:16:29,269 --> 00:16:33,305
ser muitas vezes quase
idêntica à de pelo menos um,

311
00:16:33,306 --> 00:16:38,306
se não um pouco de ambos
os pais.

312
00:16:38,812 --> 00:16:42,648
Aparentemente,
a semelhança não é genética,

313
00:16:42,649 --> 00:16:46,684
apenas imitação
inconsciente.

314
00:16:49,923 --> 00:16:52,615
Eu não sabia
que tinha uma filha.

315
00:16:53,459 --> 00:16:57,412
Eu tive.
Mas não tenho mais.

316
00:16:58,798 --> 00:17:00,674
Eu te devo um pedido
de desculpas.

317
00:17:01,334 --> 00:17:04,770
Não é sua caligrafia no bilhete.
É dela.

318
00:17:05,638 --> 00:17:08,173
Você não me roubou.
Ela me roubou.

319
00:17:08,174 --> 00:17:10,076
Não. Isso é impossível.

320
00:17:10,277 --> 00:17:12,943
Eu preciso que você
me diga onde ela está.

321
00:17:16,802 --> 00:17:18,316
Onde ela está?

322
00:17:18,985 --> 00:17:22,879
Jennifer e eu estamos distantes.

323
00:17:23,155 --> 00:17:26,958
Agora, eu peguei
essas fotos da mãe dela.

324
00:17:27,159 --> 00:17:29,828
Ela e eu concordamos que
Jen deveria morar com ela

325
00:17:29,829 --> 00:17:33,798
para que ela pudesse ter
uma vida, uma boa vida.

326
00:17:33,799 --> 00:17:36,467
Uma vida honesta.

327
00:17:37,503 --> 00:17:39,303
Onde ela está, Abe?

328
00:17:40,372 --> 00:17:42,907
Eu não vou te perguntar de novo.

329
00:17:43,108 --> 00:17:47,052
Eu não posso te dizer
porque eu não sei.

330
00:17:47,813 --> 00:17:52,617
Mas se acredita que minha
bebê é uma ladra, vá em frente.

331
00:17:52,618 --> 00:17:54,919
Você pode muito
bem me matar agora,

332
00:17:54,920 --> 00:17:57,988
porque eu não tenho
nada pelo que viver.

333
00:18:05,289 --> 00:18:06,739
<i>A foto que Aram lhe enviou...</i>

334
00:18:06,740 --> 00:18:08,663
Você identificou a mulher nela?

335
00:18:08,664 --> 00:18:10,498
Sim, a pista foi frutífera.

336
00:18:10,599 --> 00:18:13,632
Então sabe quem Elizabeth
contratou para te roubar.

337
00:18:13,657 --> 00:18:15,848
Eu sei. Estamos
procurando por ela agora.

338
00:18:15,849 --> 00:18:17,149
Precisamos olhar juntos.

339
00:18:17,150 --> 00:18:18,650
Após todos esses anos, Harold,

340
00:18:18,651 --> 00:18:21,012
achei que sabia que
não trabalho meio a meio.

341
00:18:21,013 --> 00:18:23,311
Se não encontrarmos
Elizabeth até às 16 horas,

342
00:18:23,312 --> 00:18:26,447
o caso que fizemos contra
Alban Veseli vai desmoronar.

343
00:18:26,448 --> 00:18:28,361
- Alban, o <i>Freelancer</i>.
<i>- Sim.</i>

344
00:18:28,386 --> 00:18:30,138
E ele tem um novo
advogado que alega

345
00:18:30,139 --> 00:18:31,595
que violamos seus direitos

346
00:18:31,596 --> 00:18:33,864
por não revelar que
você era nossa fonte.

347
00:18:33,889 --> 00:18:36,249
<i>Se Elizabeth não
comparecer ao tribunal para</i>

348
00:18:36,250 --> 00:18:38,600
<i>defender o caso,
o juiz pode deixá-lo ir embora.</i>

349
00:18:38,601 --> 00:18:41,280
Então, vamos dividir ou não?

350
00:18:43,171 --> 00:18:44,534
A mulher que procuramos...

351
00:18:44,535 --> 00:18:46,434
O nome dela é
Jennifer Anne Moores.

352
00:18:46,435 --> 00:18:49,085
Segundo Reddington,
ela é filha de Abraham Moores.

353
00:18:49,110 --> 00:18:51,906
Red afirma que Moores é
um ladrão de banco aposentado.

354
00:18:51,907 --> 00:18:53,386
Tal pai, tal Filha.

355
00:18:53,411 --> 00:18:56,277
Moores foi preso em 98, cumpriu
nove anos e se aposentou.

356
00:18:56,278 --> 00:18:59,225
Talvez tenha passado os
negócios para a filha.

357
00:18:59,226 --> 00:19:00,600
Reddington acha que não.

358
00:19:00,601 --> 00:19:02,701
Ele diz que a última
coisa que o pai queria

359
00:19:02,702 --> 00:19:04,533
era que a filha
seguisse seus passos.

360
00:19:04,534 --> 00:19:06,583
Ele disse isso a ela.
Eles se separaram.

361
00:19:06,608 --> 00:19:08,910
Reddington não acha
que sabe onde a filha está.

362
00:19:08,935 --> 00:19:12,794
O banco de dados do DETRAN
mostra 637 Jennifer Anne Moores.

363
00:19:12,795 --> 00:19:15,396
Mas quando cruzo essa informação

364
00:19:15,397 --> 00:19:17,598
com a foto que
tiramos do banco...

365
00:19:18,199 --> 00:19:19,567
Temos o endereço dela.

366
00:19:19,568 --> 00:19:21,718
E sua ocupação... bem,
suposta ocupação,

367
00:19:21,719 --> 00:19:23,871
porque duvido que vá
listar "ladra de banco"

368
00:19:23,872 --> 00:19:25,172
em seu pedido de hipoteca.

369
00:19:25,173 --> 00:19:26,923
Quero equipes na
casa e no trabalho.

370
00:19:26,924 --> 00:19:28,224
Devemos trazê-la?

371
00:19:28,225 --> 00:19:29,635
Não, quero que seja seguida.

372
00:19:29,636 --> 00:19:31,732
Esperamos que
para Elizabeth Keen.

373
00:19:40,229 --> 00:19:42,605
- Aram, o que tem seu áudio?
- Não sei.

374
00:19:42,630 --> 00:19:44,580
Estou tendo interferência
de frequência.

375
00:19:44,581 --> 00:19:45,881
Espere.

376
00:19:46,763 --> 00:19:49,630
Essa é a segunda ligação que
ela recebe em cinco minutos.

377
00:19:49,631 --> 00:19:50,931
O que ela está fazendo?

378
00:19:50,956 --> 00:19:53,968
A coisa toda é uma espécie de
faca de dois gumes, não é?

379
00:19:53,969 --> 00:19:55,336
Que coisa toda?

380
00:19:55,337 --> 00:19:56,738
Esse negócio com Keen.

381
00:19:56,739 --> 00:19:58,373
E o <i>Freelancer</i>. Ele saindo.

382
00:19:58,374 --> 00:20:00,734
O cara descarrilou um trem,
matou 60 inocentes

383
00:20:00,735 --> 00:20:02,335
a fim de esconder
um assassinato.

384
00:20:02,336 --> 00:20:04,586
- Ele não sai.
- Ele sai se Keen não aparecer.

385
00:20:04,587 --> 00:20:05,887
Ele pode sair.

386
00:20:05,888 --> 00:20:07,838
Mas, se ela aparecer,
o assassino ficará

387
00:20:07,839 --> 00:20:10,720
na prisão, mas somos
forçados a prender Keen.

388
00:20:10,721 --> 00:20:12,021
Faca de dois gumes.

389
00:20:12,022 --> 00:20:13,989
Bem, tudo o que temos
são opções ruins,

390
00:20:13,990 --> 00:20:17,102
então prendê-la pode ser a
melhor opção ruim que temos.

391
00:20:17,103 --> 00:20:18,461
Você ainda não conseguiu.

392
00:20:18,462 --> 00:20:20,175
Sim, mas como as coisas
estão indo,

393
00:20:20,176 --> 00:20:22,347
pode ser a única maneira
de mantê-la segura.

394
00:20:22,831 --> 00:20:24,278
Agora, quem é este aqui?

395
00:20:24,503 --> 00:20:26,403
Acha que ele faz parte
da equipe dela?

396
00:20:26,404 --> 00:20:27,835
Aram, onde está esse áudio?

397
00:20:27,836 --> 00:20:30,238
Interferência de frequência
desagradável. Espere.

398
00:20:33,375 --> 00:20:34,709
Espere.

399
00:20:34,710 --> 00:20:37,088
Temos outra pessoa agora.
Mulher ao sul.

400
00:20:37,113 --> 00:20:38,613
Aram, precisamos desse áudio.

401
00:20:38,614 --> 00:20:40,248
Certo. Apenas... Tudo bem.

402
00:20:40,249 --> 00:20:43,818
Dê-me 20 segundos
e conseguirei o som.

403
00:20:50,392 --> 00:20:52,059
Que diabos ele está fazendo?

404
00:20:53,262 --> 00:20:54,862
Não deveríamos
nos encontrar até

405
00:20:54,863 --> 00:20:57,031
eu entregar
a unidade ao cliente.

406
00:20:57,032 --> 00:20:58,499
Nós temos um problema.

407
00:20:58,500 --> 00:21:00,835
Reddington apareceu no
apartamento de seu pai.

408
00:21:00,836 --> 00:21:03,304
Raymond Reddington?
Tem certeza que foi ele?

409
00:21:03,305 --> 00:21:06,473
<i>- Sabia que era um erro.</i>
- Deixe-me pensar.

410
00:21:07,309 --> 00:21:08,976
Qual é o próximo passo, Jen?

411
00:21:14,178 --> 00:21:15,712
Com licença.
Desculpe.

412
00:21:15,713 --> 00:21:17,963
Viram por acaso uma
mulher passando, cerca de,

413
00:21:17,964 --> 00:21:21,389
1,70, morena...
Cabelo escuro encaracolado,

414
00:21:21,390 --> 00:21:24,753
inteligente e engraçada,
ela é muito engraçada.

415
00:21:24,778 --> 00:21:27,061
Não vimos ninguém.
Desculpe.

416
00:21:27,062 --> 00:21:28,662
Obrigado mesmo assim.
É só...

417
00:21:29,531 --> 00:21:31,866
Não lembro se deveríamos
nos encontrar à 1 hora

418
00:21:31,867 --> 00:21:33,167
e estou super adiantado,

419
00:21:33,192 --> 00:21:36,304
ou ao meio-dia e a deixei
ficar esperando.

420
00:21:36,305 --> 00:21:38,406
Você poderia mandar
uma mensagem para ela?

421
00:21:38,407 --> 00:21:40,508
Eu posso mandar
uma mensagem para ela.

422
00:21:40,509 --> 00:21:42,910
Sinto muito!

423
00:21:42,911 --> 00:21:45,379
Que idiota. Desculpe.

424
00:21:46,682 --> 00:21:48,649
Meu Deus.

425
00:21:48,650 --> 00:21:51,385
- Derramando todo o açúcar.
- Está bem.

426
00:21:51,386 --> 00:21:53,520
Certo. Obrigado.

427
00:21:57,359 --> 00:21:59,026
O que exatamente
Reddington disse?

428
00:21:59,027 --> 00:22:01,963
Ele perguntou ao seu pai
sobre você. Sobre o trabalho.

429
00:22:01,964 --> 00:22:05,233
Se ele nos encontrar, você sabe
que ele vai nos matar, certo?

430
00:22:05,234 --> 00:22:07,119
OUVINDO ELES?
O que você quer fazer?

431
00:22:07,203 --> 00:22:08,903
Ligar para Reddington,
se desculpar

432
00:22:08,904 --> 00:22:10,404
ALTO E CLARO
que vai devolver?

433
00:22:10,405 --> 00:22:11,817
O que está feito está feito.

434
00:22:11,842 --> 00:22:14,208
Precisamos nos separar.
Passar despercebido.

435
00:22:14,209 --> 00:22:17,445
<i>Sim, mas só depois de
entregarmos a unidade a Givins</i>

436
00:22:17,446 --> 00:22:19,247
e recebermos o pagamento.

437
00:22:19,248 --> 00:22:21,516
- Givins.
- Você conhece esse nome?

438
00:22:21,517 --> 00:22:24,451
Carolyn Givins.
É um dos apelidos de Keen.

439
00:22:26,555 --> 00:22:28,990
Carolyn.
Sou eu.

440
00:22:28,991 --> 00:22:30,625
Preciso adiantar o encontro.

441
00:22:30,626 --> 00:22:32,793
<i>Peirce Mill em
Rock Creek Park,</i>

442
00:22:32,794 --> 00:22:34,105
<i>3:00 da tarde.</i>

443
00:22:37,632 --> 00:22:39,033
Tudo deu certo.

444
00:22:41,002 --> 00:22:42,302
Cooper.

445
00:22:42,303 --> 00:22:44,805
Jennifer Moores vai
entregar para a Keen hoje.

446
00:22:44,941 --> 00:22:46,841
- Tem a localização?
- Rock Creek Park.

447
00:22:46,842 --> 00:22:48,643
Estamos com unidades
a caminho agora.

448
00:22:48,644 --> 00:22:51,044
Assim que ela estiver
sob custódia, traga-a aqui.

449
00:22:51,148 --> 00:22:54,148
E, Agente Ressler, vamos manter
isso como um assunto interno.

450
00:22:54,149 --> 00:22:58,353
Avisaremos Reddington quando
Keen estiver sob nossa custódia.

451
00:23:09,390 --> 00:23:11,081
Temos movimento.

452
00:23:11,182 --> 00:23:13,115
Unidade 1, recue um pouco.

453
00:23:27,374 --> 00:23:28,674
Você viu aquilo?

454
00:23:28,721 --> 00:23:30,036
Todas as equipes, relatem.

455
00:23:30,037 --> 00:23:31,387
Unidade 1, limpo.

456
00:23:31,388 --> 00:23:33,821
Unidade 2,
aguardando ao sul do local.

457
00:23:34,673 --> 00:23:36,674
Sua entrega foi descoberta.

458
00:23:36,675 --> 00:23:37,975
O que? Não.

459
00:23:37,976 --> 00:23:40,433
Se o pessoal de Red soubesse,
eu já estaria morta.

460
00:23:40,434 --> 00:23:41,734
Não é Reddington.

461
00:23:41,759 --> 00:23:43,180
É o FBI.

462
00:23:44,950 --> 00:23:46,417
Com quem ela está falando?

463
00:23:46,418 --> 00:23:48,652
Tem que ser isso.

464
00:23:48,653 --> 00:23:49,987
Verifique sua conta.

465
00:23:55,327 --> 00:23:57,161
Certo. Eu tenho os fundos.

466
00:23:57,162 --> 00:23:58,929
Onde está?
Eu tenho seu drive.

467
00:23:58,930 --> 00:24:00,564
Acalme-se.
Escute-me.

468
00:24:00,565 --> 00:24:03,033
Se você quer uma chance
de ficar fora da prisão,

469
00:24:03,034 --> 00:24:05,836
preciso que você faça
exatamente o que eu digo.

470
00:24:13,244 --> 00:24:14,845
Parque. 7:00.

471
00:24:14,846 --> 00:24:16,696
A mulher de jaqueta vermelha.

472
00:24:17,215 --> 00:24:19,816
Entendido.
Unidade 1, tem visual?

473
00:24:26,324 --> 00:24:28,191
Todas as unidades, entrem agora.

474
00:24:28,192 --> 00:24:29,659
Jennifer Moores. FBI.

475
00:24:29,660 --> 00:24:31,128
Você está presa.

476
00:24:31,129 --> 00:24:33,596
FBI! Levante as mãos! Mãos!

477
00:24:35,417 --> 00:24:37,434
<i>O que está acontecendo?
O que eu fiz?</i>

478
00:24:37,435 --> 00:24:39,235
<i>- Parada.
- Não se mexa.</i>

479
00:24:39,337 --> 00:24:41,737
<i>Mãos para atrás.
Algo no bolso?</i>

480
00:24:41,938 --> 00:24:43,466
Park, o que você tem?

481
00:24:43,691 --> 00:24:45,742
Nada. A caixa está vazia.

482
00:24:45,743 --> 00:24:47,521
Vazia? Tem certeza?

483
00:24:49,580 --> 00:24:51,448
A xícara de café.

484
00:24:51,449 --> 00:24:53,149
Onde está o copo?

485
00:25:16,373 --> 00:25:17,973
Eu conheço você.

486
00:25:18,474 --> 00:25:19,974
Como você opera.

487
00:25:19,975 --> 00:25:21,361
Ela estará aqui.

488
00:25:21,362 --> 00:25:23,012
Como lida com Reddington
enquanto

489
00:25:23,013 --> 00:25:25,125
deixa ele pensar que
está lidando com você.

490
00:25:25,126 --> 00:25:27,906
A navalha de veludo que você
usa para fazer seus agentes

491
00:25:27,907 --> 00:25:29,907
fazerem o que precisa
de forma que sintam

492
00:25:29,908 --> 00:25:31,658
como se pudessem
fazer o que quiser.

493
00:25:31,659 --> 00:25:33,559
Harold, você é
uma maravilha de se ver.

494
00:25:33,560 --> 00:25:36,160
Ninguém faria o que
você fez nos últimos sete anos.

495
00:25:36,161 --> 00:25:37,994
No entanto, aqui
está você, fumegando

496
00:25:38,019 --> 00:25:40,717
como uma chaleira,
e quero saber por quê.

497
00:25:40,718 --> 00:25:42,881
O que está acontecendo
com a Agente Keen?

498
00:25:42,882 --> 00:25:44,182
Eu não posso te dizer.

499
00:25:44,183 --> 00:25:46,494
E não posso protegê-lo
se não falar.

500
00:25:46,495 --> 00:25:48,595
E acredite quando eu digo,
se os criminosos

501
00:25:48,596 --> 00:25:50,496
que prendeu começarem
a ser libertados,

502
00:25:50,497 --> 00:25:52,898
vai precisar de mais proteção
que adolescentes

503
00:25:52,899 --> 00:25:54,749
no banco de trás
do carro do papa.

504
00:25:58,245 --> 00:25:59,545
Deixe-me ver se entendi.

505
00:25:59,546 --> 00:26:01,846
Ordenei que a Agente Keen
viesse, mas não veio.

506
00:26:01,847 --> 00:26:04,297
Dei uma segunda chance
de obedecer, ela não o fez.

507
00:26:04,298 --> 00:26:05,998
Meritíssimo, podemos
nos aproximar?

508
00:26:10,724 --> 00:26:12,024
Quem é?

509
00:26:12,225 --> 00:26:15,125
Cynthia Panabaker, Meritíssimo.
Conselheira da Casa Branca.

510
00:26:15,326 --> 00:26:17,026
Se pudermos falar
com V. Exa. a sós

511
00:26:17,027 --> 00:26:18,577
e fazer uma
oferta confidencial,

512
00:26:18,578 --> 00:26:20,078
talvez possamos adiantar.

513
00:26:20,079 --> 00:26:21,679
Absolutamente não.
Meritíssimo...

514
00:26:21,680 --> 00:26:24,430
É a única maneira, Meritíssimo.
Você está no escuro.

515
00:26:24,431 --> 00:26:26,131
Quer libertar um
assassino em massa

516
00:26:26,132 --> 00:26:27,432
porque não tem informação?

517
00:26:27,441 --> 00:26:29,291
Liberte. Veja como
funciona para você.

518
00:26:29,292 --> 00:26:32,742
Ou conceda nosso
pedido e vá para a luz.

519
00:26:35,130 --> 00:26:37,130
Vou esvaziar o Tribunal
e ouvir a oferta.

520
00:26:37,131 --> 00:26:38,631
Relaxe, Sr. Rovenpor.

521
00:26:38,632 --> 00:26:40,682
Assim que eu ouvir a verdade,
vou decidir

522
00:26:40,683 --> 00:26:42,533
se quem ou algo
permanece em sigilo.

523
00:26:43,885 --> 00:26:45,785
Oficial, por favor,
esvazie o Tribunal.

524
00:26:45,786 --> 00:26:48,081
Todos de pé.
O tribunal está em recesso.

525
00:26:55,504 --> 00:26:57,004
É melhor que seja bom.

526
00:26:57,005 --> 00:27:00,632
Raymond Reddington é o
informante da Agente Keen.

527
00:27:00,939 --> 00:27:03,141
Isso mesmo.
O presidente está ciente.

528
00:27:03,142 --> 00:27:05,746
O mesmo para um pequeno
grupo de agentes federais.

529
00:27:05,747 --> 00:27:07,147
E agora a lista inclui você.

530
00:27:07,148 --> 00:27:09,498
Está me dizendo que o
governo dos Estados Unidos

531
00:27:09,499 --> 00:27:11,699
está fazendo negócios com
Raymond Reddington?

532
00:27:11,700 --> 00:27:14,614
Você não é a primeira pessoa a
expressar preocupação.

533
00:27:14,615 --> 00:27:16,415
Não estou preocupado.
Estou ofendido.

534
00:27:16,428 --> 00:27:19,124
Você não encontra muitos
cisnes nadando no esgoto.

535
00:27:19,125 --> 00:27:21,225
Reddington é a fonte
por trás destes casos,

536
00:27:21,226 --> 00:27:23,176
que alimenta a Agente Keen
com uma dieta

537
00:27:23,177 --> 00:27:25,327
de criminosos nos últimos
sete anos ou mais?

538
00:27:25,328 --> 00:27:28,742
Pode entender que precisamos
evitar que isso seja exposto.

539
00:27:28,743 --> 00:27:30,693
Não pense que estávamos
só nos recusando

540
00:27:30,694 --> 00:27:32,194
a obedecer ao Tribunal...

541
00:27:32,195 --> 00:27:34,345
Não tinha a obrigação
de informar esses réus

542
00:27:34,346 --> 00:27:35,796
que a fonte usada contra eles

543
00:27:35,797 --> 00:27:38,242
foi talvez a mente
criminosa mais prolífica

544
00:27:38,243 --> 00:27:39,693
na história do mundo moderno?

545
00:27:39,694 --> 00:27:41,294
Expresse seu desgosto se quiser,

546
00:27:41,295 --> 00:27:43,345
mas três presidentes
concluíram diferente.

547
00:27:43,346 --> 00:27:45,246
Não viemos para
o seu julgamento moral.

548
00:27:45,247 --> 00:27:46,747
Então dou meu
julgamento legal.

549
00:27:46,748 --> 00:27:49,048
Considero qualquer coisa
que veio de Reddington

550
00:27:49,049 --> 00:27:50,349
em relação a este réu

551
00:27:50,350 --> 00:27:52,450
não confiável por
questão de lei.

552
00:27:52,451 --> 00:27:54,351
Todas as evidências
que vieram dele

553
00:27:54,352 --> 00:27:56,302
ou foram fruto do
relacionamento com ele

554
00:27:56,303 --> 00:27:58,153
deveriam ser
declaradas inadmissíveis.

555
00:27:58,154 --> 00:27:59,754
- Meritíssimo.
- Sem a evidência,

556
00:27:59,755 --> 00:28:02,355
o governo tem provas para
o caso contra o Sr. Veseli?

557
00:28:02,356 --> 00:28:04,706
Precisamos de tempo
para responder, Meritíssimo.

558
00:28:04,707 --> 00:28:06,057
Pena, porque
o tempo acabou.

559
00:28:06,058 --> 00:28:07,358
Concedo a moção do réu

560
00:28:07,359 --> 00:28:09,009
para retirar a
confissão de culpa,

561
00:28:09,010 --> 00:28:11,610
e sou forçado a rejeitar
as acusações contra ele.

562
00:28:11,611 --> 00:28:12,911
Não faça isso.

563
00:28:12,912 --> 00:28:14,612
Não estou fazendo isso,
Sr. Cooper.

564
00:28:14,813 --> 00:28:16,113
Você está.

565
00:28:25,140 --> 00:28:27,040
Ele terá uma surpresa agradável.

566
00:28:27,041 --> 00:28:29,406
A prisão levará algumas
horas para liberá-lo.

567
00:28:29,407 --> 00:28:31,357
Eu farei o que puder
para retardar isso.

568
00:28:31,358 --> 00:28:33,458
- Que bem isso faz?
- Vou dar outra olhada.

569
00:28:33,459 --> 00:28:34,801
É improvável,

570
00:28:34,802 --> 00:28:37,552
mas talvez o suficiente para
segurar com outra acusação.

571
00:28:37,553 --> 00:28:39,287
Nesse meio termo, encontre Keen.

572
00:28:39,288 --> 00:28:41,003
Jennifer Moores
está sob custódia.

573
00:28:41,081 --> 00:28:42,731
Não sei quem é a Srta. Moores,

574
00:28:42,732 --> 00:28:44,846
ou como ela pode
te levar até Keen,

575
00:28:44,847 --> 00:28:47,580
mas se não a trouxer logo,
estará por conta própria.

576
00:28:47,581 --> 00:28:50,831
Se isso explodir, não serei eu
a pular na granada.

577
00:28:54,259 --> 00:28:56,309
<i>Bem, eu não diria
que foi uma perda total.</i>

578
00:28:56,310 --> 00:28:57,610
<i>Você pegou Elizabeth?</i>

579
00:28:57,611 --> 00:28:59,261
Bem, não.
Não exatamente.

580
00:28:59,262 --> 00:29:01,362
Seu objetivo era
pegar Elizabeth?

581
00:29:01,924 --> 00:29:03,474
Certo, foi uma perda total.

582
00:29:03,475 --> 00:29:05,725
Mas pelo lado positivo,
temos seus associados.

583
00:29:05,726 --> 00:29:08,126
Mandei fotos para ver
se consegue identificá-los.

584
00:29:08,127 --> 00:29:09,727
Então agora quer minha ajuda.

585
00:29:09,728 --> 00:29:12,607
Harold tem uma definição única
de meio a meio.

586
00:29:12,608 --> 00:29:14,982
Meio a meio?
Eu amo dividir.

587
00:29:14,983 --> 00:29:16,533
Principalmente conta de comida.

588
00:29:18,641 --> 00:29:21,541
Diga a ele que não reconheço
ninguém nas fotos

589
00:29:21,542 --> 00:29:23,642
e que da próxima vez que
tiver informações,

590
00:29:23,643 --> 00:29:25,243
espero que ele
compartilhe comigo

591
00:29:25,244 --> 00:29:27,581
antes que seja desperdiçada,
não depois.

592
00:29:35,197 --> 00:29:37,019
Você mentiu para mim, Abe.

593
00:29:37,520 --> 00:29:40,094
Raymond, eu te disse
o que sabia.

594
00:29:40,590 --> 00:29:41,890
Mesmo?

595
00:29:43,786 --> 00:29:46,436
Então por que não me
contou sobre sua enfermeira?

596
00:29:59,208 --> 00:30:01,116
Vamos tentar de novo.

597
00:30:02,498 --> 00:30:04,707
Conte-me sobre sua filha.

598
00:30:13,748 --> 00:30:16,048
Sem pressão, mas fazer
Moores dar uma pista

599
00:30:16,049 --> 00:30:19,099
da Keen é o que resta
entre Veseli e sua libertação.

600
00:30:19,100 --> 00:30:20,850
Achei que juiz
ordenou a libertação.

601
00:30:20,851 --> 00:30:23,351
Ordenou, mas Panabaker
acha que pode impedir

602
00:30:23,352 --> 00:30:25,152
que seja processado
até o fim do dia.

603
00:30:25,153 --> 00:30:27,903
Se encontrarmos Keen até lá,
talvez mantenhamos a ordem.

604
00:30:27,955 --> 00:30:30,889
Por que não falamos sobre
suas opções, Sra. Moore?

605
00:30:30,890 --> 00:30:33,540
- Que tal a opção do advogado?
- Podemos fazer isso.

606
00:30:33,541 --> 00:30:35,400
E eles dirão que
enfrentará 20 anos.

607
00:30:35,401 --> 00:30:38,517
Ou podem dizer que sem
evidência ou testemunha,

608
00:30:38,542 --> 00:30:40,192
deveria manter
minha boca fechada.

609
00:30:40,193 --> 00:30:43,266
Sim, está certa.
Não temos testemunhas.

610
00:30:43,267 --> 00:30:45,976
Mas o que temos são seus
amigos que pegamos.

611
00:30:45,977 --> 00:30:47,677
Seus co-conspiradores.

612
00:30:47,678 --> 00:30:49,001
Co-conspiradores?

613
00:30:49,002 --> 00:30:51,173
Eu não sei do que
você está falando.

614
00:30:51,305 --> 00:30:53,655
Como posso ser co-conspiradora
se não a conheço?

615
00:30:53,656 --> 00:30:55,006
Ela com certeza te conhece.

616
00:30:55,007 --> 00:30:56,607
Ao menos, parecia
quando gravamos

617
00:30:56,608 --> 00:30:58,508
vocês três se encontrando
no True Cafe.

618
00:30:58,778 --> 00:31:00,228
Eu cansei de falar.

619
00:31:00,229 --> 00:31:01,560
Raf, não.

620
00:31:01,561 --> 00:31:03,317
Raf tem muito a dizer.

621
00:31:03,318 --> 00:31:04,618
Sobre você.

622
00:31:04,619 --> 00:31:05,982
Jennifer.

623
00:31:05,983 --> 00:31:07,433
Como a conheceu
pelo pai dela.

624
00:31:07,434 --> 00:31:08,784
Isso é uma mentira.

625
00:31:08,785 --> 00:31:10,085
Não, é a verdade.

626
00:31:10,086 --> 00:31:11,636
Silvina passava
os dias com ele.

627
00:31:11,637 --> 00:31:13,987
É sua enfermeira.
Como não se conheciam?

628
00:31:13,988 --> 00:31:16,788
- Silvina disse isso?
- Deixe meu pai fora disso.

629
00:31:16,789 --> 00:31:19,439
Seu pai é um ladrão lendário
e um arrombador de cofre,

630
00:31:19,554 --> 00:31:21,504
não espera que
ignoremos isso, espera?

631
00:31:21,505 --> 00:31:23,555
Ele foi para a prisão
quando tinha 7 anos.

632
00:31:23,556 --> 00:31:25,295
Certo, já basta.

633
00:31:25,296 --> 00:31:26,908
Ela é sua filha.

634
00:31:26,909 --> 00:31:28,859
Nunca quis
essa vida para ela.

635
00:31:28,860 --> 00:31:31,210
Ela é a primeira coisa que
pensa pela manhã.

636
00:31:31,211 --> 00:31:34,211
Por isso achei melhor
ficar longe dela,

637
00:31:34,212 --> 00:31:36,018
mesmo depois de sair da prisão.

638
00:31:36,019 --> 00:31:37,646
Eu cortei os laços.

639
00:31:38,163 --> 00:31:40,588
Você não pode imaginar
como isso é difícil.

640
00:31:40,589 --> 00:31:42,189
Para o propósito desta conversa,

641
00:31:42,190 --> 00:31:43,742
vamos supor que eu possa.

642
00:31:43,764 --> 00:31:46,458
Eu odiava o homem.
Ele saiu da minha vida.

643
00:31:46,459 --> 00:31:47,759
Ele me abandonou.

644
00:31:47,760 --> 00:31:49,739
Até que um dia, eu voltei.

645
00:31:50,356 --> 00:31:53,848
Não para ficar com ela,
não para conversar.

646
00:31:54,403 --> 00:31:55,803
Só...

647
00:31:55,804 --> 00:31:57,723
Só para vê-la.

648
00:31:57,824 --> 00:31:59,124
E o que você viu?

649
00:31:59,125 --> 00:32:02,337
Eu vi minha filha abrir
o Vaultsafe 200

650
00:32:02,338 --> 00:32:04,696
de um traficante
de metanfetamina

651
00:32:04,697 --> 00:32:07,126
em menos de quatro minutos.

652
00:32:07,127 --> 00:32:10,719
Ela não era refinada,
um pouco apressada, mas...

653
00:32:10,879 --> 00:32:12,654
Deus, ela tinha o toque.

654
00:32:12,655 --> 00:32:16,558
Mesmo se eu soubesse
onde ele estava, não falaria.

655
00:32:16,559 --> 00:32:17,900
Ele é um homem velho.

656
00:32:17,901 --> 00:32:20,517
Eu deveria ter chamado
a polícia ali mesmo.

657
00:32:21,517 --> 00:32:22,930
Mas ela era sua filha.

658
00:32:22,931 --> 00:32:25,017
Achei que tinha algo
para ensinar a ela.

659
00:32:25,018 --> 00:32:26,627
Para compartilhar com ela.

660
00:32:26,628 --> 00:32:28,278
Uma razão para
estar na vida dela.

661
00:32:28,279 --> 00:32:29,806
Foi isso que ele te disse?

662
00:32:30,207 --> 00:32:31,671
Bem, ele está mentindo.

663
00:32:31,672 --> 00:32:34,134
Acho que ele ainda está
envolvido na sua vida.

664
00:32:34,135 --> 00:32:37,668
Na verdade, Raf diz que é
ele quem escolhe os alvos.

665
00:32:37,669 --> 00:32:39,046
Claro que escolhia.

666
00:32:39,047 --> 00:32:41,849
Ela precisava de alvos
que não denunciassem o crime

667
00:32:41,850 --> 00:32:43,300
e eu sabia onde encontrá-los.

668
00:32:43,301 --> 00:32:44,905
Você certamente me encontrou.

669
00:32:44,906 --> 00:32:48,382
Espere... Eu disse a ela que
você estava fora dos limites.

670
00:32:48,933 --> 00:32:51,587
Eu disse, Raymond.
Mas ela não quis ouvir.

671
00:32:51,588 --> 00:32:53,861
Por causa do dinheiro.
Era muito dinheiro.

672
00:32:53,862 --> 00:32:56,797
- O trabalho era um contrato.
- Sim. Uma mulher.

673
00:32:57,417 --> 00:32:58,733
Uma americana.

674
00:32:58,734 --> 00:33:01,412
- Fale-me sobre ela.
- Apenas com uma condição.

675
00:33:01,413 --> 00:33:03,404
Deixem meu pai fora disso.

676
00:33:03,405 --> 00:33:04,772
Conte-me sobre a mulher.

677
00:33:04,773 --> 00:33:06,207
Um conhecido as apresentou.

678
00:33:06,208 --> 00:33:08,909
Ela disse que estava
se escondendo após um trabalho.

679
00:33:08,910 --> 00:33:10,812
Cidade do Cabo.
Não tinha para onde ir.

680
00:33:10,813 --> 00:33:12,780
Mas Jen encontrou
este esconderijo.

681
00:33:12,781 --> 00:33:14,115
Parte de uma rede.

682
00:33:14,116 --> 00:33:17,151
Santuários para criminosos
em todos os continentes.

683
00:33:17,152 --> 00:33:20,421
Enfim, a mulher que comanda
se chama Vee.

684
00:33:20,422 --> 00:33:22,189
Ela quem me abordou.

685
00:33:22,190 --> 00:33:24,825
Ela disse que tinha um cliente
em outro esconderijo

686
00:33:24,826 --> 00:33:28,028
- que precisava do serviço.
- Disse que invadiria um cofre

687
00:33:28,029 --> 00:33:29,530
e precisava ser pra ontem.

688
00:33:29,531 --> 00:33:32,399
Então ela e Jennifer
se encontraram em Washington.

689
00:33:32,400 --> 00:33:35,269
- Falaram sobre o trabalho.
- Ela disse que era pessoal.

690
00:33:35,270 --> 00:33:37,271
Que tinha como alvo
Raymond Reddington.

691
00:33:37,272 --> 00:33:39,440
Ela disse que você
estava mais vulnerável

692
00:33:39,441 --> 00:33:41,275
do que qualquer um
poderia acreditar

693
00:33:41,276 --> 00:33:43,344
e que ela estava
construindo uma aliança.

694
00:33:43,345 --> 00:33:44,719
<i>E que quando isso acabasse,</i>

695
00:33:44,720 --> 00:33:47,916
quando Reddington morresse
ela estaria em dívida comigo.

696
00:33:47,917 --> 00:33:49,450
Eu disse a ela
para não fazer.

697
00:33:49,451 --> 00:33:52,308
Mas esta mulher,
seja ela quem for,

698
00:33:53,046 --> 00:33:54,555
deixa qualquer um cego.

699
00:33:54,556 --> 00:33:58,158
Ela tinha dinheiro
e era persuasiva.

700
00:33:58,159 --> 00:33:59,620
Quando elas se encontraram,

701
00:34:00,628 --> 00:34:04,731
onde a mulher estava escondida
você sabe onde era?

702
00:34:04,732 --> 00:34:07,171
Claro que sei.
E posso lhe dizer.

703
00:34:07,502 --> 00:34:10,070
Mas, repito,
quero garantias.

704
00:34:10,071 --> 00:34:12,306
Deixem meu pai fora disso.

705
00:34:12,307 --> 00:34:16,343
Raymond, responsabilize-me
por isso isto, não a Jennifer.

706
00:34:16,344 --> 00:34:19,554
Ela é apenas uma criança.
A minha menina.

707
00:34:20,700 --> 00:34:22,246
Sua menina.

708
00:34:22,957 --> 00:34:24,690
Minha filhinha.

709
00:34:29,157 --> 00:34:31,158
Conseguimos.
O esconderijo da Keen

710
00:34:31,159 --> 00:34:33,894
é um endereço em Deanwood.
Estamos enviando unidades.

711
00:34:33,895 --> 00:34:35,195
Não, espere.

712
00:34:35,196 --> 00:34:36,996
- Reddington. O que foi?
<i>- Saudações.</i>

713
00:34:36,997 --> 00:34:39,768
- Envie-me o endereço.
- Quero saber como seus gênios

714
00:34:39,769 --> 00:34:41,069
estão indo com os detidos.

715
00:34:41,070 --> 00:34:43,270
Moores e seus associados
pediram um advogado.

716
00:34:43,271 --> 00:34:44,605
Se recusam a falar.

717
00:34:44,606 --> 00:34:46,273
Isso é previsivelmente
uma pena.

718
00:34:46,274 --> 00:34:48,342
Soube de algo?
Alguma notícia por aí?

719
00:34:48,343 --> 00:34:50,611
<i>Gostaria de ter algo
para lhe dizer, Harold.</i>

720
00:34:50,612 --> 00:34:53,080
Avise-me se seus prisioneiros
decidirem conversar.

721
00:34:53,081 --> 00:34:54,382
Farei isso.

722
00:34:54,383 --> 00:34:55,783
O que foi?
Você vai sozinho?

723
00:34:55,784 --> 00:34:57,151
Provavelmente é arrogância,

724
00:34:57,152 --> 00:34:59,287
mas ainda acho
que posso convencê-la.

725
00:35:10,665 --> 00:35:13,844
Agente Keen. É Harold Cooper.
Estou sozinho.

726
00:35:15,344 --> 00:35:17,010
Eu só quero conversar.

727
00:35:20,577 --> 00:35:22,610
Abra a porta, Elizabeth.

728
00:35:28,016 --> 00:35:29,784
Receio que esteja atrasado,
Harold.

729
00:35:29,785 --> 00:35:31,737
Parece
que ela já foi embora.

730
00:35:38,796 --> 00:35:40,408
A foto que enviamos,

731
00:35:40,409 --> 00:35:43,058
disse não reconhecer ninguém.
Não foi verdade, foi?

732
00:35:43,059 --> 00:35:47,196
Não, Savine Rosario
trabalha para Abraham Moores.

733
00:35:47,197 --> 00:35:50,128
Quando a vi na foto,
soube que Abe havia mentido

734
00:35:50,129 --> 00:35:53,942
e poderia ser persuadido
e me dizer o que sabe.

735
00:35:53,943 --> 00:35:57,005
Talvez se tivesse dividido
essa informação conosco antes,

736
00:35:57,006 --> 00:35:58,673
Elizabeth não teria
escapado.

737
00:35:58,674 --> 00:36:02,010
Pecados, pedras
e casas de vidro, Harold.

738
00:36:02,011 --> 00:36:04,846
Nenhum de nós jogou limpo
com o outro.

739
00:36:04,847 --> 00:36:08,695
Agora, como a descrição
do seu trabalho é jogar limpo

740
00:36:08,696 --> 00:36:12,320
e a do meu é não jogar limpo,
então, poderia ser argumentado

741
00:36:12,321 --> 00:36:15,890
que é um pouco mais culpado
que eu, mas por que reclamar?

742
00:36:15,891 --> 00:36:19,260
Elizabeth se foi
e levou algo meu com ela.

743
00:36:19,261 --> 00:36:22,330
Eu não poderia ligar menos
para o que ela roubou de você.

744
00:36:22,331 --> 00:36:24,165
Minha preocupação
é o bem-estar dela,

745
00:36:24,166 --> 00:36:26,858
encontrá-la para ajudá-la
a curar-se da ferida que fez

746
00:36:26,859 --> 00:36:28,436
quando matou a mãe dela.

747
00:36:28,437 --> 00:36:31,238
Cada um de nós é responsável
pelas escolhas que fazemos.

748
00:36:31,239 --> 00:36:33,374
Elizabeth fez a dela.

749
00:36:33,475 --> 00:36:36,210
Ela é responsável por isso,
não eu.

750
00:36:36,211 --> 00:36:38,479
Suponho que também
pense que ela é responsável

751
00:36:38,480 --> 00:36:39,830
pela soltura do <i>Freelancer</i>,

752
00:36:39,831 --> 00:36:43,466
e já que estamos aqui e ela não,
certamente acontecerá.

753
00:36:43,467 --> 00:36:45,653
Acho que ela não é
só responsável por isso,

754
00:36:45,654 --> 00:36:47,721
acho que é o que ela quer.

755
00:36:47,722 --> 00:36:49,022
Isso é um absurdo.

756
00:36:49,223 --> 00:36:53,360
Um dia, Elizabeth rouba
milhões de dólares de mim,

757
00:36:53,361 --> 00:36:58,332
e a seguir, o <i>Freelancer</i>
tem um advogado novo e caro

758
00:36:58,333 --> 00:37:01,770
exigindo sua soltura,
a menos que Elizabeth Keen

759
00:37:01,771 --> 00:37:04,438
magicamente
apareça no tribunal.

760
00:37:04,439 --> 00:37:07,207
Isso não me parece absurdo,
Harold.

761
00:37:07,208 --> 00:37:10,124
Isso me parece perturbador.

762
00:37:11,479 --> 00:37:14,981
<i>Enrolei o máximo que pude,
mas Veseli está fora da prisão.</i>

763
00:37:14,982 --> 00:37:17,684
<i>Então você está sem tempo
e eu estou sem paciência.</i>

764
00:37:17,685 --> 00:37:20,252
O que não está me contando
sobre Keen?

765
00:37:22,869 --> 00:37:24,756
Ela quer matar Reddington.

766
00:37:25,626 --> 00:37:27,982
É por isso que ele a colocou
na Lista Negra.

767
00:37:29,432 --> 00:37:32,304
Elizabeth Keen
está na Lista Negra.

768
00:37:34,168 --> 00:37:36,401
Talvez eu deva começar
do início.

769
00:37:38,604 --> 00:37:42,302
Sr. Hadley.
Lamento deixá-lo esperando.

770
00:37:49,182 --> 00:37:51,156
Não marcadas?
Como conversamos?

771
00:37:51,878 --> 00:37:53,203
Onde ele está?

772
00:38:13,066 --> 00:38:15,374
Você é o advogado
que está representando Keen?

773
00:38:15,375 --> 00:38:17,876
Há um número gravado.
Pergunte por Charlotte.

774
00:38:17,877 --> 00:38:21,595
Diga que foi pego pela chuva
e precisa se secar.

775
00:38:22,282 --> 00:38:25,350
Keen me colocou na prisão.
Por que está me ajudando agora?

776
00:38:25,351 --> 00:38:27,286
A Srta. Keen
providenciou sua soltura

777
00:38:27,287 --> 00:38:29,387
porque ela requer
seus serviços.

778
00:38:32,959 --> 00:38:36,610
- O que ela precisa que eu faça?
- Por enquanto? Nada.

779
00:38:38,231 --> 00:38:40,321
"Você foi pego
pela chuva..."

780
00:38:40,422 --> 00:38:42,022
"E preciso me secar."

781
00:39:24,342 --> 00:39:26,277
Edward confirmou.

782
00:39:26,278 --> 00:39:28,912
Ela saiu em um jato particular
saindo de Dulles.

783
00:39:31,183 --> 00:39:32,802
Então ela se foi.

784
00:39:33,251 --> 00:39:35,119
E o pen drive com ela.

785
00:39:35,320 --> 00:39:37,135
O que ela vai fazer com ele?

786
00:39:37,989 --> 00:39:39,654
Nada bom.

787
00:39:40,525 --> 00:39:43,417
Precisamos informar
nosso amigo no Oriente.

788
00:39:43,862 --> 00:39:45,595
Vou marcar o encontro.

789
00:39:47,025 --> 00:39:49,659
Dembe, deixe-me sair,
pode ser?

790
00:39:53,201 --> 00:39:54,811
Aonde você vai?

791
00:39:55,273 --> 00:39:57,740
Espairecer,
tomar um pouco de ar.

792
00:40:06,085 --> 00:40:08,151
Você se importa
se eu me juntar a você?

793
00:40:08,152 --> 00:40:09,520
De modo nenhum.

794
00:40:17,709 --> 00:40:19,528
Você chegou bem na hora.

795
00:40:19,919 --> 00:40:21,598
Há um Cape May Warbler

796
00:40:21,599 --> 00:40:24,266
que geralmente começa
agora mesmo.

797
00:40:25,195 --> 00:40:27,119
Nós nos conhecemos?

798
00:40:27,120 --> 00:40:29,086
Acredito que não.

799
00:40:29,607 --> 00:40:31,274
- Devia te conhecer?
- Não.

800
00:40:31,275 --> 00:40:34,543
Só estava curioso em saber
se já tínhamos nos conhecido.

801
00:40:40,517 --> 00:40:42,217
Eu sou Anne.

802
00:40:43,459 --> 00:40:44,888
Raymond.

803
00:40:46,690 --> 00:40:48,723
Bem, agora nos conhecemos.

804
00:40:51,195 --> 00:40:52,595
Sim.

805
00:41:33,236 --> 00:41:34,787
Senhor.

806
00:41:38,174 --> 00:41:40,208
Ela se foi mesmo, não é?

807
00:41:41,157 --> 00:41:42,591
A agente Keen?

808
00:41:44,778 --> 00:41:48,556
Fiquei acordado a noite toda
pensando nisso.

809
00:41:49,051 --> 00:41:50,691
Quero dizer...

810
00:41:51,220 --> 00:41:53,332
Sei que ela se foi,

811
00:41:53,333 --> 00:41:57,291
mas então me pego esperando
que ela não tenha ido, entende?

812
00:42:01,035 --> 00:42:03,097
Acha que algum dia
teremos notícias dela?

813
00:42:03,298 --> 00:42:04,750
Estou bastante confiante

814
00:42:04,751 --> 00:42:08,329
de que ainda vamos ouvir falar
sobre a agente Keen.

815
00:42:12,875 --> 00:42:17,311
<b>Legende conosco!
legendatheblacklist@gmail.com</b>

