1
00:00:00,000 --> 00:00:01,562
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,828 --> 00:00:04,303
<i>Eu a conhecia como
Katarina Rostova,</i>

3
00:00:04,304 --> 00:00:05,705
<i>um de seus muitos nomes.</i>

4
00:00:05,706 --> 00:00:08,006
<i>Pessoas poderosas estavam
procurando sua mãe.</i>

5
00:00:08,007 --> 00:00:09,307
Ela estava sendo caçada.

6
00:00:09,308 --> 00:00:12,424
<i>E ela sabia que precisava
desaparecer, sumir.</i>

7
00:00:12,425 --> 00:00:15,594
<i>Como temia que aconteceria,</i>
elementos do passado de Katarina

8
00:00:15,595 --> 00:00:18,779
estão cercando Elizabeth como
um matilha de lobos à noite.

9
00:00:18,780 --> 00:00:21,280
Não tenho certeza se Elizabeth
um dia estará pronta

10
00:00:21,281 --> 00:00:23,281
para saber sobre o que
fez para Katarina.

11
00:00:23,282 --> 00:00:25,828
<i>Preciso controlar o perigo
para Elizabeth.</i>

12
00:00:25,829 --> 00:00:28,329
<i>Construí uma vasta
rede criminosa</i>

13
00:00:28,330 --> 00:00:30,730
<i>baseada nesse princípio.</i>

14
00:00:30,731 --> 00:00:32,131
Katarina.

15
00:00:32,373 --> 00:00:33,812
<i>Eu sempre te ajudei.</i>

16
00:00:33,813 --> 00:00:35,510
Você nunca esteve do meu lado.

17
00:00:37,216 --> 00:00:40,216
- Sou sua mãe.
- Uma mãe protege seus filhos.

18
00:00:40,217 --> 00:00:41,922
Eu protegi você,
te escondendo.

19
00:00:41,923 --> 00:00:43,623
<i>Não queria que fosse
caçada também.</i>

20
00:00:43,624 --> 00:00:44,924
Eu te amo, Masha.

21
00:00:44,925 --> 00:00:47,275
<i>Sabe que não pode confiar
naquela mulher, não é?</i>

22
00:00:47,276 --> 00:00:48,676
"Aquela mulher" é minha mãe.

23
00:00:48,677 --> 00:00:50,827
Não, só está usando isso
para explorar você.

24
00:00:50,828 --> 00:00:52,827
Se ferir ela, é o fim para nós.

25
00:01:01,307 --> 00:01:03,107
O que aconteceu aqui, já acabou.

26
00:01:03,108 --> 00:01:05,076
Não há sinal de
Reddington ou Keen.

27
00:01:05,077 --> 00:01:07,027
Sem sinal de sangue
ou cartuchos usados.

28
00:01:07,028 --> 00:01:09,378
<i>Podemos chamar os peritos,
ver o que eles acham.</i>

29
00:01:09,379 --> 00:01:11,750
Faça isso, mas acho que
não acharemos nada.

30
00:01:11,751 --> 00:01:14,419
Reddington provavelmente
tinha limpadores à espera.

31
00:01:14,420 --> 00:01:16,559
Ele não a matou.
Ele não faria isso.

32
00:01:16,889 --> 00:01:19,524
Sabe, é o Sr. Reddington,

33
00:01:19,525 --> 00:01:22,794
mas, caras... caras,
ainda assim... é a mãe da Liz.

34
00:01:27,216 --> 00:01:29,216
<i>Agente Ressler, algum
contato com a Keen?</i>

35
00:01:29,217 --> 00:01:31,034
<i>Não, nada.
Quando ligou para contar</i>

36
00:01:31,035 --> 00:01:33,785
o que Reddington iria fazer,
foi do celular do Dembe.

37
00:01:33,786 --> 00:01:36,040
Se ela ainda está com ele,
não está atendendo.

38
00:01:36,041 --> 00:01:37,341
E o celular dela?

39
00:01:37,342 --> 00:01:39,642
<i>Não está com ela.
Pessoal do Reddington o pegou</i>

40
00:01:39,643 --> 00:01:41,245
<i>a arma dela
quando nos pegaram.</i>

41
00:01:41,246 --> 00:01:42,796
Precisa ir ao apartamento dela.

42
00:01:42,797 --> 00:01:45,047
Agente Mojtabai,
ligue para a escola da Agnes,

43
00:01:45,048 --> 00:01:47,016
descubra quando Keen a pegou.

44
00:01:47,017 --> 00:01:49,020
<i>Você ligou para
a caixa postal de...</i>

45
00:01:49,021 --> 00:01:50,571
<i>Elizabeth Keen.</i>

46
00:01:51,056 --> 00:01:52,456
<i>Oi, Liz, é a Merritt.</i>

47
00:01:52,457 --> 00:01:54,425
<i>Recebi sua mensagem.
Sim, claro,</i>

48
00:01:54,426 --> 00:01:56,994
<i>sabe que Agnes pode
ficar conosco depois da escola.</i>

49
00:01:56,995 --> 00:01:58,745
<i>Certeza que Kelly
vai ficar animada.</i>

50
00:01:58,746 --> 00:02:00,196
<i>Que dê certo no seu trabalho.</i>

51
00:02:00,197 --> 00:02:02,097
<i>- Próxima mensagem.
- Oi, Keen, sou eu.</i>

52
00:02:02,698 --> 00:02:05,198
<i>Precisamos conversar.
Não estou com raiva, certo?</i>

53
00:02:05,199 --> 00:02:07,004
<i>Mas estou preocupado
com você.</i>

54
00:02:07,005 --> 00:02:08,605
<i>Ligue quando ouvir
essa mensagem.</i>

55
00:02:08,606 --> 00:02:10,006
<i>Próxima mensagem.</i>

56
00:02:10,007 --> 00:02:12,207
<i>Todos esses anos
procurando respostas,</i>

57
00:02:12,208 --> 00:02:14,308
<i>e você estava na minha frente
o tempo todo.</i>

58
00:02:14,509 --> 00:02:16,109
<i>Se serve de consolo,
eu não sabia</i>

59
00:02:16,110 --> 00:02:18,151
<i>o que Dom planejava
em Belgrado.</i>

60
00:02:18,152 --> 00:02:19,516
<i>Acredito em você.</i>

61
00:02:19,617 --> 00:02:23,520
<i>Mas depois deixou o mundo
acreditar na mentira.</i>

62
00:02:23,521 --> 00:02:25,389
<i>Você me pendurou lá fora,</i>

63
00:02:25,390 --> 00:02:28,392
<i>deixou todos pensando
que eu tinha o Arquivo.</i>

64
00:02:28,393 --> 00:02:29,860
<i>E agora sei o porquê.</i>

65
00:02:29,861 --> 00:02:31,611
<i>Porque se estivessem
me perseguindo,</i>

66
00:02:31,612 --> 00:02:33,897
<i>significa que não estavam
atrás de você.</i>

67
00:02:33,898 --> 00:02:35,299
<i>Não é tão simples assim.</i>

68
00:02:35,300 --> 00:02:37,689
Você é o N-13, não é?

69
00:02:38,436 --> 00:02:39,736
Você me incriminou.

70
00:02:39,737 --> 00:02:41,887
Jogou-me para Townsend
como bode expiatório,

71
00:02:41,888 --> 00:02:43,903
e Dominic sabia e
te ajudou nisso.

72
00:02:44,442 --> 00:02:46,572
<i>Eu poderia ter te ajudado...</i>

73
00:02:47,290 --> 00:02:49,600
da forma que
sempre ajudei.

74
00:02:50,381 --> 00:02:52,545
Mantido você
um passo à frente.

75
00:02:53,718 --> 00:02:56,290
<i>Mas ficar segura
não era o bastante.</i>

76
00:02:56,825 --> 00:02:58,621
Você precisava de respostas.

77
00:02:58,622 --> 00:03:00,261
Agora você as tem.

78
00:03:01,225 --> 00:03:03,994
E agora elas vão te destruir.

79
00:03:06,897 --> 00:03:10,033
<i>E se eu prometesse nunca contar
a ninguém sobre o que descobri?</i>

80
00:03:10,034 --> 00:03:12,940
<i>Seria a última mentira
que já contou.</i>

81
00:03:12,941 --> 00:03:15,014
Raymond, precisamos ir.

82
00:03:15,015 --> 00:03:16,665
SAÍDA DE EMERGÊNCIA

83
00:03:24,980 --> 00:03:27,650
Você acha que foi um erro?

84
00:03:27,651 --> 00:03:29,923
Está fazendo uma
pergunta tática.

85
00:03:30,621 --> 00:03:32,559
Só vejo uma ética.

86
00:03:33,557 --> 00:03:34,857
Não.

87
00:03:35,158 --> 00:03:37,560
Não foi um erro,
mas foi errado.

88
00:03:37,561 --> 00:03:39,495
Por causa da Elizabeth.

89
00:03:39,496 --> 00:03:41,297
Você pressionou demais ela.

90
00:03:52,904 --> 00:03:54,454
Eu me pergunto.

91
00:04:19,135 --> 00:04:21,027
A maioria das roupas
dela sumiu.

92
00:04:23,941 --> 00:04:26,140
Onde você está, Liz?

93
00:04:27,396 --> 00:04:29,219
O que está fazendo?

94
00:04:41,027 --> 00:04:43,327
FAVOR RETORNA A CHAVE
NO ESCRITÓRIO QUANDO SAIR

95
00:04:43,328 --> 00:04:44,728
Obrigada, Sra. Thomas.

96
00:04:44,729 --> 00:04:47,129
E como pretende pagar
pelo quarto essa noite?

97
00:04:47,130 --> 00:04:48,480
Dinheiro.

98
00:05:12,154 --> 00:05:13,888
<i>Você não me mataria.</i>

99
00:05:13,889 --> 00:05:15,189
<i>Não pode.</i>

100
00:05:15,790 --> 00:05:17,090
<i>Por que não?</i>

101
00:05:17,091 --> 00:05:18,859
<i>Porque Elizabeth
nunca te perdoaria.</i>

102
00:05:18,860 --> 00:05:21,195
<i>Você não sabe nada
sobre Elizabeth.</i>

103
00:05:21,196 --> 00:05:22,763
<i>Isso não é verdade.</i>

104
00:05:22,764 --> 00:05:24,698
<i>Comecei a conhecê-la.</i>

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,034
Então ela abandou
o apartamento.

106
00:05:27,035 --> 00:05:28,335
Mas e a Agnes?

107
00:05:28,336 --> 00:05:29,886
Falei com uma tal
Merritt Marks.

108
00:05:29,887 --> 00:05:32,806
Ela levou a Agnes para casa
depois da escola para brincar.

109
00:05:32,807 --> 00:05:34,507
Liz ligou para ela
há algumas horas

110
00:05:34,508 --> 00:05:36,610
dizendo que sairia
da cidade a trabalho

111
00:05:36,611 --> 00:05:39,546
e pediu para ficar com Agnes
por alguns dias.

112
00:05:39,547 --> 00:05:41,048
Então estamos na estaca zero.

113
00:05:41,049 --> 00:05:43,588
Perdemos o sinal da
Keen e da mãe dela.

114
00:05:44,486 --> 00:05:46,007
<i>Ela escolheu a mim.</i>

115
00:05:46,287 --> 00:05:47,788
Está ajudando a mim.

116
00:05:47,789 --> 00:05:49,589
Ela não sabe
quem você é.

117
00:05:49,590 --> 00:05:51,058
Eu?

118
00:05:51,059 --> 00:05:52,659
Sou a mãe dela.

119
00:05:53,061 --> 00:05:56,196
E mesmo agora
há amor ali.

120
00:05:58,600 --> 00:06:00,300
<i>Não posso te deixar ir.</i>

121
00:06:01,253 --> 00:06:03,136
Meu Deus.

122
00:06:03,137 --> 00:06:06,043
Não imagino como isso
deve ser para você.

123
00:06:06,388 --> 00:06:08,042
Sabendo que
não pode me matar

124
00:06:08,043 --> 00:06:11,212
porque Elizabeth
ama muito a mãe dela.

125
00:06:24,393 --> 00:06:27,198
<i>Isso mesmo.
Keen, Elizabeth.</i>

126
00:06:27,663 --> 00:06:30,785
É só uma intuição, mas acho
que ela não saiu da cidade.

127
00:06:31,533 --> 00:06:34,079
Obrigado, Joe.
Agradeço pela discrição.

128
00:06:43,411 --> 00:06:46,046
Faz ideia de quantos favores
tive que pedir

129
00:06:46,047 --> 00:06:47,684
tentando te achar?

130
00:06:49,784 --> 00:06:51,105
Ele matou ela.

131
00:06:52,533 --> 00:06:54,383
Graças a Deus que está bem.

132
00:06:57,297 --> 00:06:59,296
Ouviu o que eu disse?

133
00:07:00,562 --> 00:07:02,533
Foi uma execução.

134
00:07:03,531 --> 00:07:05,231
Fomos até o parque.

135
00:07:05,232 --> 00:07:06,682
Não achamos evidência alguma.

136
00:07:06,683 --> 00:07:08,497
Por isso estou aqui.

137
00:07:09,003 --> 00:07:11,237
tenho toda a evidência
que você precisa.

138
00:07:12,418 --> 00:07:14,218
Legenda:
Andmachado | AlanCristianoBr

139
00:07:14,219 --> 00:07:15,819
Elacsc | Redlizze
Revisão: Elacsc

140
00:07:15,820 --> 00:07:17,120
Equipe: TheBlacklist_BR

141
00:07:17,121 --> 00:07:19,753
THE BLACKLIST S08E03
16 OUNCES

142
00:07:23,608 --> 00:07:25,835
<i>Não imagino como isso
deve ser para você.</i>

143
00:07:25,836 --> 00:07:27,503
<i>Sabendo que
não pode me matar</i>

144
00:07:27,504 --> 00:07:30,350
<i>porque Elizabeth
ama muito a mãe dela.</i>

145
00:07:36,568 --> 00:07:37,887
Você viu acontecer?

146
00:07:37,888 --> 00:07:39,988
Com meus próprios olhos
e darei testemunho.

147
00:07:39,989 --> 00:07:41,739
Não importa o que
acontecerá comigo,

148
00:07:41,740 --> 00:07:43,490
mas ele não pode
sair livre dessa.

149
00:07:47,397 --> 00:07:48,697
Diga alguma coisa.

150
00:07:49,475 --> 00:07:51,429
- Estou pensando.
- Sobre o quê?

151
00:07:51,430 --> 00:07:52,730
Ele matou minha mãe.

152
00:07:52,731 --> 00:07:55,131
A espiã russa que tentou
sangrá-lo até a morte,

153
00:07:55,132 --> 00:07:56,682
e que fez seu avô
levar um tiro?

154
00:07:56,683 --> 00:07:59,183
Quem o serviço de inteligência
acreditava que matou

155
00:07:59,184 --> 00:08:02,234
ao menos uma dúzia de agentes
americanos para a KGB e a Cabal?

156
00:08:02,235 --> 00:08:03,708
Eu sei o que ela fez.

157
00:08:03,709 --> 00:08:05,459
Nada justifica a execução dela.

158
00:08:05,460 --> 00:08:06,911
Não estou tentando
justificar.

159
00:08:06,912 --> 00:08:08,846
Caramba que não.
Está dando desculpas,

160
00:08:08,847 --> 00:08:10,881
fechando os olhos,
como sempre fizemos.

161
00:08:10,882 --> 00:08:13,718
Fui claro com Reddington que
sua mão não seria ferida.

162
00:08:13,719 --> 00:08:16,620
Obviamente ele levou
isso bem a sério.

163
00:08:18,157 --> 00:08:20,407
Sabe por que ele fez isso?
Porque ele podia.

164
00:08:20,408 --> 00:08:22,208
Ele sabia que ninguém
na força-tarefa

165
00:08:22,209 --> 00:08:23,560
faria algo a respeito.

166
00:08:23,561 --> 00:08:25,629
- Isso é injusto.
- Essa é a verdade.

167
00:08:27,532 --> 00:08:31,435
Quando ele atirou nela,
eu queria fugir,

168
00:08:31,436 --> 00:08:35,046
pegar a Agnes e ir para
um lugar onde não nos achariam.

169
00:08:36,241 --> 00:08:38,408
Mas estou aqui por sua causa.

170
00:08:38,409 --> 00:08:40,677
Porque pensei que
você seria a única pessoa

171
00:08:40,678 --> 00:08:42,546
que se preocuparia
com o que é certo.

172
00:08:42,547 --> 00:08:45,582
Não vou receber aula sua
sobre ética profissional.

173
00:08:45,583 --> 00:08:47,718
Reddington está
fora de controle, eu sei.

174
00:08:47,719 --> 00:08:49,686
E também sei que
não posso derrubá-lo

175
00:08:49,687 --> 00:08:51,237
sem derrubar você
junto com ele.

176
00:08:51,238 --> 00:08:52,785
Eu não me importo mais.

177
00:08:52,786 --> 00:08:54,424
Então me importarei
por você.

178
00:08:54,425 --> 00:08:56,159
Você sequestrou seu avô.

179
00:08:56,160 --> 00:08:59,096
Acusação de sequestro é o
bastante para destruir sua vida,

180
00:08:59,097 --> 00:09:00,397
mandar você para a prisão,

181
00:09:00,398 --> 00:09:02,915
romper qualquer relação
que tem com sua filha.

182
00:09:02,916 --> 00:09:05,569
Pode estar enojada com
meu silêncio, Agente Keen,

183
00:09:05,570 --> 00:09:06,970
mas se beneficiará com ele.

184
00:09:06,971 --> 00:09:10,822
Todo lugar que vou tem um homem
insistindo em me proteger.

185
00:09:16,613 --> 00:09:18,054
Elizabeth...

186
00:09:18,828 --> 00:09:21,224
se quer sair, vá.

187
00:09:21,519 --> 00:09:24,836
Mas espero que pense
no que está fazendo antes.

188
00:09:27,657 --> 00:09:28,957
Está acabado.

189
00:09:28,958 --> 00:09:30,360
Talvez.

190
00:09:30,361 --> 00:09:32,001
Mas estou te pedindo...

191
00:09:32,696 --> 00:09:34,864
fale com Reddington primeiro.

192
00:09:34,865 --> 00:09:38,167
O que ele fez é imperdoável,
mas se falar com ele,

193
00:09:38,168 --> 00:09:41,304
se conseguisse que ele
falasse por quê fez isso,

194
00:09:41,305 --> 00:09:42,672
não a traria de volta,

195
00:09:42,673 --> 00:09:45,375
mas poderia iniciar
o processo de cura.

196
00:09:45,376 --> 00:09:46,876
Não vai...

197
00:09:47,311 --> 00:09:49,794
Mas, por você,
vou considerar, senhor.

198
00:09:52,116 --> 00:09:54,716
Se essa for a última vez
que nos vemos...

199
00:09:57,787 --> 00:10:00,755
pela primeira vez gostaria
que me chamasse de Harold.

200
00:10:02,058 --> 00:10:04,626
Mesmo quando sabe
que não vou gostar,

201
00:10:04,627 --> 00:10:07,028
você sempre foi
honesto comigo.

202
00:10:09,232 --> 00:10:10,973
Poucas pessoas foram.

203
00:10:12,569 --> 00:10:14,226
Obrigada por isso...

204
00:10:15,077 --> 00:10:16,495
Harold.

205
00:10:28,618 --> 00:10:30,883
- Teve alguma sorte?
- Sem ligações.

206
00:10:30,884 --> 00:10:33,052
Deixamos escutas
no apartamento e no celular

207
00:10:33,053 --> 00:10:35,691
e outra na amiga que pediu
para cuidar da Agnes.

208
00:10:38,194 --> 00:10:40,827
Se alguém me pode encontrar,
aposto em você.

209
00:10:40,828 --> 00:10:42,228
Você está aqui.

210
00:10:43,084 --> 00:10:44,884
Você parece cansado.

211
00:10:46,458 --> 00:10:48,169
Será que... O Sr. Cooper sabe...

212
00:10:48,170 --> 00:10:50,572
- Sim, Cooper sabe.
- Então você falou?

213
00:10:50,573 --> 00:10:53,789
Falamos? Sim.
Comunicamos? Nem tanto.

214
00:10:53,790 --> 00:10:56,676
Não se preocupe. Ele está bravo,
mas em um dia ou dois...

215
00:10:56,677 --> 00:10:59,637
- Não sei como dizer isso...
- Ele vai deixar você voltar.

216
00:11:00,514 --> 00:11:02,747
Não quero voltar.

217
00:11:05,102 --> 00:11:07,703
Queria dizer-lhe
pessoalmente que eu...

218
00:11:08,338 --> 00:11:10,105
tenho que me afastar um pouco,

219
00:11:10,106 --> 00:11:13,402
e por isso não irei
vê-lo por um tempo, e...

220
00:11:13,569 --> 00:11:16,550
Eu só quero que saiba
o quanto sou grata.

221
00:11:18,240 --> 00:11:19,783
Isto é tão difícil.

222
00:11:19,784 --> 00:11:21,488
Sinto muito.

223
00:11:21,489 --> 00:11:23,619
Não se preocupe.
Eu vou só... Espera aí...

224
00:11:23,620 --> 00:11:25,518
- Vou pegar algumas toalhas.
- Claro.

225
00:11:33,930 --> 00:11:35,230
Estou chegando.

226
00:11:51,914 --> 00:11:54,034
É apenas parte da vida.

227
00:11:54,035 --> 00:11:57,337
Observar a geração
à sua frente,

228
00:11:57,338 --> 00:12:00,255
As pessoas de quem
gostamos, envelhecem.

229
00:12:00,808 --> 00:12:03,008
E em algum momento.
Você começa a...

230
00:12:04,258 --> 00:12:06,015
fazer o trabalho
mental necessário

231
00:12:06,016 --> 00:12:09,139
para se preparar
para o inevitável.

232
00:12:09,984 --> 00:12:13,512
E, no entanto,
receio estar aqui, Marvin...

233
00:12:14,287 --> 00:12:16,954
profundamente despreparado.

234
00:12:18,459 --> 00:12:21,595
Não há maneira de se
preparar para isso, Raymond.

235
00:12:21,596 --> 00:12:24,029
Dom não morreu de velhice.

236
00:12:24,499 --> 00:12:26,314
Ele foi tirado de você.

237
00:12:28,069 --> 00:12:29,736
A casa não valerá muito.

238
00:12:29,737 --> 00:12:32,454
É uma relíquia de outro tempo,
como ele era.

239
00:12:34,247 --> 00:12:37,029
- Devia demolir a casa.
- Sim.

240
00:12:37,030 --> 00:12:40,620
Skip, a casa tem um grande
valor sentimental.

241
00:12:40,621 --> 00:12:43,058
Sr. Reddington não tem
interesse em demoli-la.

242
00:12:43,059 --> 00:12:44,965
Bem, essa decisão não é minha.

243
00:12:44,966 --> 00:12:47,145
A casa pertence
a Elizabeth agora.

244
00:12:49,402 --> 00:12:51,224
Por que disse para demoli-la?

245
00:12:51,225 --> 00:12:53,225
O valor está na
terra, não na casa.

246
00:12:53,226 --> 00:12:55,426
Disse que são cinco hectares.
Você subdivide.

247
00:12:55,427 --> 00:12:58,027
Uma casa padrão de mil
metros quadrados em cada lote.

248
00:12:58,028 --> 00:12:59,367
Casa padrão?

249
00:12:59,368 --> 00:13:02,018
Aceite o meu conselho...
Pare enquanto está para trás.

250
00:13:03,436 --> 00:13:06,671
Devo dizer.
Parece horrível, Skip.

251
00:13:07,073 --> 00:13:09,642
Mas mande uma proposta.
Eu a encaminharei.

252
00:13:09,643 --> 00:13:11,416
Deus sabe se depender de mim,

253
00:13:11,417 --> 00:13:13,835
dados meus recentes
surtos com a mortalidade.

254
00:13:13,836 --> 00:13:17,783
Eu me encontro cada vez mais
na fase de liquidação.

255
00:13:17,784 --> 00:13:20,419
Você não vai a lugar algum.

256
00:13:20,420 --> 00:13:23,162
Como seu advogado, eu o proíbo.

257
00:13:24,221 --> 00:13:26,247
Mas já que falamos nisso...

258
00:13:27,761 --> 00:13:29,962
Você quer saber se
ainda pretendo deixar

259
00:13:29,963 --> 00:13:32,798
praticamente tudo o que
é meu para a Elizabeth?

260
00:13:42,732 --> 00:13:45,156
Agente Keen.
O que te traz na masmorra?

261
00:13:45,181 --> 00:13:47,468
Oi, Mark.
O Agente Mojtabai

262
00:13:47,469 --> 00:13:49,381
está fazendo alguns
grampos urgentes,

263
00:13:49,382 --> 00:13:51,349
e pediu para eu
deixar isto para ele.

264
00:13:51,350 --> 00:13:53,552
Isso não se vê todos os dias.

265
00:13:53,553 --> 00:13:56,136
- O que está acontecendo?
- O mesmo de sempre.

266
00:13:56,137 --> 00:13:58,479
Causando problemas
para o pior dos piores.

267
00:13:58,480 --> 00:14:00,161
Imaginei que não
poderia me dizer.

268
00:14:00,186 --> 00:14:02,421
Espere. Devo demorar
alguns minutos.

269
00:14:08,406 --> 00:14:10,431
<i>Você não quer que eu
mude seu testamento?</i>

270
00:14:10,432 --> 00:14:12,768
Mesmo ela tendo
ficado contra você?

271
00:14:12,769 --> 00:14:16,140
Então, hoje, ela se opõe a mim,
talvez amanhã.

272
00:14:16,141 --> 00:14:18,376
Mas não para sempre.
Olhe para Dom e eu.

273
00:14:18,377 --> 00:14:21,879
Houve anos em que ele me odiou.

274
00:14:21,880 --> 00:14:24,782
Muito mais anos
ruins do que bons.

275
00:14:24,783 --> 00:14:26,261
E ainda assim, no final...

276
00:14:28,220 --> 00:14:30,888
encontraram nosso
caminho um para o outro.

277
00:14:30,889 --> 00:14:32,723
É a Elizabeth.

278
00:14:38,027 --> 00:14:40,031
- Elizabeth.
- Eu disse o que aconteceria

279
00:14:40,032 --> 00:14:43,000
- se machucasse minha mãe.
- Onde você está?

280
00:14:43,001 --> 00:14:45,069
Você a matou.
No parque. Eu vi tudo.

281
00:14:45,070 --> 00:14:46,405
<i>Sei o que viu,</i>

282
00:14:46,406 --> 00:14:48,453
e não foi tudo o que
você pensou que viu.

283
00:14:48,454 --> 00:14:50,207
<i>Eu disse ao Cooper que acabou.</i>

284
00:14:50,208 --> 00:14:53,685
Vou levar a Agnes, vamos embora
e você vai nos deixar ir.

285
00:14:53,686 --> 00:14:55,168
Não até conversarmos.

286
00:14:55,169 --> 00:14:57,481
- Estamos falando agora.
<i>- Não desse jeito.</i>

287
00:14:57,482 --> 00:14:59,950
Há um lago perto da casa do Dom.

288
00:14:59,951 --> 00:15:02,420
Estou jogando suas
cinzas lá esta tarde.

289
00:15:02,421 --> 00:15:03,783
<i>Encontre-nos na casa,</i>

290
00:15:03,784 --> 00:15:05,923
<i>e podemos conversar
pelo caminho.</i>

291
00:15:05,924 --> 00:15:09,693
E se depois da nossa conversa,
ainda sentir o mesmo,

292
00:15:09,694 --> 00:15:12,116
pode dizer adeus
a nós dois.

293
00:15:13,631 --> 00:15:14,981
Quando?

294
00:15:15,682 --> 00:15:17,182
Às 2 da tarde.

295
00:15:19,000 --> 00:15:20,400
Isso é um sim?

296
00:15:21,001 --> 00:15:22,301
Estarei lá.

297
00:15:23,797 --> 00:15:25,475
Está vendo, Marvin?

298
00:15:25,476 --> 00:15:28,011
Pode parecer às
vezes como o fim,

299
00:15:28,012 --> 00:15:30,399
mas nossa história
ainda não acabou.

300
00:15:31,878 --> 00:15:34,374
Aí está.
Tenha cuidado, agora.

301
00:15:34,375 --> 00:15:36,242
Obrigada.
Deseje-nos sorte.

302
00:15:36,243 --> 00:15:38,643
Não vai precisar dele...
não sei quem é seu alvo,

303
00:15:38,644 --> 00:15:41,244
se usar isso direito, ele
não saberá o que o atingiu.

304
00:16:23,600 --> 00:16:25,000
Keen.

305
00:16:25,932 --> 00:16:27,299
<i>Keen.</i>

306
00:16:31,228 --> 00:16:32,627
Como me encontrou?

307
00:16:32,628 --> 00:16:35,650
Não importa.
A questão é que achei.

308
00:16:35,651 --> 00:16:38,653
Se Cooper te mandou pedir
para eu voltar, não irei.

309
00:16:38,654 --> 00:16:41,623
Antes de mais nada,
ele não me pediu.

310
00:16:41,624 --> 00:16:44,259
Ele nem sabe que estou aqui.
E, segundo, eu concordo.

311
00:16:44,260 --> 00:16:45,987
Acho que você
não deveria voltar.

312
00:16:46,188 --> 00:16:47,615
Foi isso que veio dizer?

313
00:16:47,616 --> 00:16:49,493
Vim dizer que
ambos estão certos.

314
00:16:49,494 --> 00:16:51,391
Acusar Reddington
não será uma opção

315
00:16:51,392 --> 00:16:53,357
se isso significar cair com ele.

316
00:16:53,358 --> 00:16:56,294
Mas... você voltar ao trabalho,

317
00:16:56,295 --> 00:16:58,078
como se nada tivesse acontecido.

318
00:16:58,079 --> 00:17:00,021
Também não é uma opção.

319
00:17:01,217 --> 00:17:03,632
- Tenho que ir.
- Keen, o que está fazendo aqui?

320
00:17:03,633 --> 00:17:05,912
Deixou seu apartamento,
deixou a Agnes com...

321
00:17:05,913 --> 00:17:08,264
- É temporário.
- Até o quê?

322
00:17:13,462 --> 00:17:15,255
O que aconteceu
com o seu carro?

323
00:17:15,256 --> 00:17:16,672
Nada. Apenas...

324
00:17:16,673 --> 00:17:18,924
a porta do passageiro
estava emperrando.

325
00:17:18,925 --> 00:17:21,972
- Você quer que eu olhe?
- Não. Eu consertei.

326
00:17:23,054 --> 00:17:25,380
Eu a conheço. Somos
parceiros há muito tempo,

327
00:17:25,381 --> 00:17:27,535
É por isso que sei que
você não tem intenção

328
00:17:27,536 --> 00:17:29,103
de deixar isso para lá.

329
00:17:29,205 --> 00:17:31,705
- Estou preocupado com você.
- Junte-se ao clube.

330
00:17:32,105 --> 00:17:34,432
Você, Cooper,
Reddington, a equipe toda.

331
00:17:34,433 --> 00:17:37,083
Vamos sentar e conversar
sobre o melhor para Liz Keen.

332
00:17:37,084 --> 00:17:39,347
Não é justo.
Eu me preocupo com você,

333
00:17:39,348 --> 00:17:41,598
e não há nada de errado
em dizer isso.

334
00:17:42,884 --> 00:17:45,819
Terminamos?
Como eu disse, tenho que ir.

335
00:17:45,820 --> 00:17:49,555
Sim, terminamos...
Allison.

336
00:17:50,391 --> 00:17:53,570
Como sabia disso?
Meu pseudônimo?

337
00:17:54,929 --> 00:17:57,560
Você ficou bêbada uma noite.
Wing Yee.

338
00:17:57,798 --> 00:17:59,332
Você me disse.

339
00:17:59,901 --> 00:18:01,739
Então foi assim
que me encontrou.

340
00:18:04,188 --> 00:18:06,890
Sentirei falta de comemorar
seu aniversário lá.

341
00:18:11,412 --> 00:18:12,787
Ressler.

342
00:18:14,615 --> 00:18:16,807
Vou pensar no que disse.

343
00:18:17,077 --> 00:18:18,544
Eu prometo.

344
00:18:59,266 --> 00:19:00,900
Estou feliz que tenha vindo.

345
00:19:01,117 --> 00:19:02,825
Temos muito que conversar.

346
00:19:03,813 --> 00:19:05,521
Qual é o seu plano?

347
00:19:06,786 --> 00:19:08,966
Tentar me vender
meias verdades

348
00:19:08,967 --> 00:19:11,136
que nunca poderei
verificar ou...

349
00:19:11,872 --> 00:19:15,381
para me confundir
com ambiguidades?

350
00:19:15,783 --> 00:19:18,102
- Há uma explicação.
- Não.

351
00:19:18,536 --> 00:19:20,436
Somente uma confissão.

352
00:19:21,214 --> 00:19:23,148
Vi você matá-la.

353
00:19:23,414 --> 00:19:27,187
E antes que tente <b>explicar</b>
como não o fez...

354
00:19:28,088 --> 00:19:29,788
<i>Meu Deus.</i>

355
00:19:29,789 --> 00:19:32,314
<i>Não imagino como isso
deve ser para você.</i>

356
00:19:33,017 --> 00:19:34,693
<i>Sabendo que
não pode me matar</i>

357
00:19:34,694 --> 00:19:37,912
<i>porque Elizabeth
ama muito a mãe dela.</i>

358
00:19:43,737 --> 00:19:46,049
Minha mãe me preparou
para este momento.

359
00:19:47,981 --> 00:19:50,707
Ela me deu todas
as provas que preciso.

360
00:19:53,712 --> 00:19:57,849
Se veio para me mostrar
essa gravação,

361
00:19:57,850 --> 00:19:59,224
você conseguiu.

362
00:20:00,642 --> 00:20:02,603
Você pode pegar e ir embora.

363
00:20:03,222 --> 00:20:06,724
Ou pode ficar enquanto colocamos
seu avô para descansar...

364
00:20:06,725 --> 00:20:09,594
e talvez conversarmos.

365
00:20:12,431 --> 00:20:14,264
Ótimo.

366
00:20:17,568 --> 00:20:19,238
Venha comigo.

367
00:20:19,239 --> 00:20:22,013
- Falaremos no caminho.
- Boa ideia.

368
00:20:22,014 --> 00:20:25,159
Dembe e eu vamos na frente
e nos encontramos no lago.

369
00:20:50,732 --> 00:20:52,135
Dembe...

370
00:20:56,672 --> 00:20:59,075
Viajante caiu.
Precisamos de uma triagem móvel.

371
00:20:59,076 --> 00:21:00,577
Vamos.

372
00:21:00,578 --> 00:21:04,197
Não mais do que 10 km fora
da estrada 236 em Glenellen.

373
00:21:04,198 --> 00:21:05,748
Perto de Sharptown.

374
00:21:05,949 --> 00:21:07,249
Entre.

375
00:21:07,400 --> 00:21:08,903
Ouça-me.

376
00:21:08,904 --> 00:21:13,657
Você não tem permissão
de morrer. Está me ouvindo?

377
00:21:13,658 --> 00:21:15,625
Aguente firme.
Aguente firme.

378
00:21:23,100 --> 00:21:25,034
Aconteça o que acontecer...

379
00:21:25,035 --> 00:21:26,569
ele ama você.

380
00:21:26,570 --> 00:21:28,170
Você sabe disso, não?

381
00:21:28,672 --> 00:21:31,007
Você escolheu aquela
mulher ao invés dele,

382
00:21:31,008 --> 00:21:33,743
e ainda assim ele quer
deixar tudo para você.

383
00:21:33,844 --> 00:21:35,886
"Aquela mulher" era minha mãe.

384
00:21:36,047 --> 00:21:37,814
E ele a matou.

385
00:21:37,815 --> 00:21:39,649
E não quero nada dele.

386
00:21:50,817 --> 00:21:52,467
Que diabos está
fazendo aqui?!

387
00:21:52,468 --> 00:21:54,218
Está de plantão
para uma emergência.

388
00:21:54,219 --> 00:21:56,969
Na unidade móvel, não aqui.
É um pronto-socorro público.

389
00:21:56,970 --> 00:21:58,401
Como eu devo...

390
00:21:58,402 --> 00:21:59,735
Falei com o Coronel.

391
00:21:59,736 --> 00:22:02,086
Unidade móvel mais perto
estava há 17 minutos.

392
00:22:02,087 --> 00:22:03,450
Ele precisa de ajuda agora.

393
00:22:03,451 --> 00:22:05,808
Sim, Sim.
Vou cuidar disso.

394
00:22:16,352 --> 00:22:19,453
Sr. Cooper,
preciso da sua ajuda.

395
00:22:23,421 --> 00:22:24,728
Lamento, mas não posso.

396
00:22:24,729 --> 00:22:26,068
Estamos tentando ajudá-lo,

397
00:22:26,069 --> 00:22:27,525
mas, precisamos de sua ajuda.

398
00:22:27,526 --> 00:22:29,135
Ele não tem seguro.

399
00:22:29,136 --> 00:22:31,621
Tudo bem, mas ele precisa
de informações pessoais.

400
00:22:31,622 --> 00:22:33,701
Histórico familiar.
Lista de medicamentos.

401
00:22:33,702 --> 00:22:35,625
E como expliquei à Srta. Keats,

402
00:22:35,626 --> 00:22:38,770
Só posso compartilhar detalhes
com o médico que o atende.

403
00:22:38,771 --> 00:22:41,372
Sim, seu médico não
inseriu no meu sistema.

404
00:22:41,373 --> 00:22:42,974
Não o quero em seu sistema.

405
00:22:42,975 --> 00:22:45,878
Por favor, Sr. Vaughn.
O que está acontecendo aqui?

406
00:22:45,879 --> 00:22:47,731
- Quem é aquele homem?
- Quem é você?

407
00:22:48,332 --> 00:22:49,747
Um Conselheiro Espiritual.

408
00:22:49,748 --> 00:22:52,918
Que tipo de Conselheiro
carrega uma arma em um hospital?

409
00:22:52,919 --> 00:22:54,219
Dembe.

410
00:22:54,520 --> 00:22:55,820
Como ele está?

411
00:22:55,821 --> 00:22:58,289
Nada bem. Eles estão
fazendo testes agora.

412
00:22:58,290 --> 00:23:01,026
Quem é você? Outro de seus
Conselheiros Espirituais?

413
00:23:01,027 --> 00:23:02,327
Não sou.

414
00:23:02,528 --> 00:23:04,728
Eu sou o Diretor
Assistente do FBI.

415
00:23:04,729 --> 00:23:07,298
E preciso que traga sua
equipe de segurança agora.

416
00:23:07,299 --> 00:23:09,354
Diga a eles para
protegerem este andar.

417
00:23:09,355 --> 00:23:10,802
Bloqueie-o.

418
00:23:14,047 --> 00:23:15,948
Mulher, você está louca?

419
00:23:15,949 --> 00:23:17,549
- Sim.
- Quer matar Reddington?

420
00:23:17,550 --> 00:23:18,850
Já tentei matá-lo.

421
00:23:18,851 --> 00:23:21,051
Preciso de sua ajuda
para concluir o serviço.

422
00:23:21,052 --> 00:23:22,352
E por que eu faria isso?

423
00:23:22,353 --> 00:23:24,853
Porque sabe que ele vai
te matar de qualquer jeito.

424
00:23:24,854 --> 00:23:26,669
É por isso que você
trabalha com ele.

425
00:23:26,670 --> 00:23:29,361
Ele ameaçou sua vida, forçou
a se voltar contra mim.

426
00:23:29,362 --> 00:23:31,163
O que acha que
acontecerá com você

427
00:23:31,164 --> 00:23:33,331
quando você não for
mais útil para ele?

428
00:23:35,235 --> 00:23:36,702
Esi, eu entendo.

429
00:23:36,703 --> 00:23:39,071
Se não quiser fazer isso,
vou achar outro jeito.

430
00:23:39,072 --> 00:23:40,400
Mas...

431
00:23:40,907 --> 00:23:43,553
Vou matá-lo com
ou sem sua ajuda.

432
00:23:44,944 --> 00:23:46,979
- Como?
- O "como" é a parte fácil.

433
00:23:46,980 --> 00:23:48,530
Tenho que chegar nele primeiro.

434
00:23:48,531 --> 00:23:51,281
- Você sabe onde ele está?
- Hospital Everhart Memorial.

435
00:23:51,282 --> 00:23:54,129
Confinado. Cercado por um
exército de agentes do FBI

436
00:23:54,130 --> 00:23:55,430
e proteção pessoal.

437
00:23:55,431 --> 00:23:57,408
Sendo cuidado pela
segurança do hospital

438
00:23:57,409 --> 00:24:00,592
que tem cada centímetro daquele
prédio protegido por câmeras.

439
00:24:00,593 --> 00:24:03,495
Sem mencionar seu guarda-costas
e a equipe de segurança

440
00:24:03,496 --> 00:24:06,432
que estão sem dúvida a caminho,
se já não estiver lá.

441
00:24:09,069 --> 00:24:10,588
Deixe comigo.

442
00:24:11,360 --> 00:24:12,660
O quê?

443
00:24:12,661 --> 00:24:14,073
Eu posso chegar até ele.

444
00:24:14,074 --> 00:24:15,641
Reddington confia em mim.

445
00:24:15,642 --> 00:24:17,142
Eu faço parte de sua equipe.

446
00:24:17,143 --> 00:24:18,744
Ele vai te matar se descobrir.

447
00:24:18,745 --> 00:24:21,647
Você não disse que ele iria
me matar de qualquer jeito?

448
00:24:21,648 --> 00:24:23,515
- Sim.
- Eu não duvido.

449
00:24:23,516 --> 00:24:25,384
Suas ameaças eram muito reais,

450
00:24:25,385 --> 00:24:27,086
e eu prefiro fazer isso

451
00:24:27,087 --> 00:24:29,357
do que ser arrastada
para a sepultura com ele.

452
00:24:30,690 --> 00:24:32,060
Certo.

453
00:24:33,693 --> 00:24:35,727
Aqui está o que eu
estava pensando.

454
00:24:35,728 --> 00:24:38,430
Nossa melhor opção é apenas
se basear na verdade.

455
00:24:38,431 --> 00:24:41,467
Basta uma ligação para
causar o pandemônio.

456
00:24:41,468 --> 00:24:43,235
Esperem.
O que está acontecendo?

457
00:24:43,236 --> 00:24:44,936
Gib Horn, Delegado-adjunto
dos EUA.

458
00:24:44,937 --> 00:24:47,187
Uma ligação anônima nos
deu uma dica confiável

459
00:24:47,188 --> 00:24:48,507
que tem um fugitivo aqui.

460
00:24:48,508 --> 00:24:49,942
Não sei do que está falando.

461
00:24:49,943 --> 00:24:51,318
Não se faça de bobo comigo.

462
00:24:51,319 --> 00:24:53,512
Raymond Reddington.
Onde ele está?

463
00:24:53,513 --> 00:24:55,714
Agora, os Delegados
causarão uma distração,

464
00:24:55,715 --> 00:24:57,316
mas ainda estamos
contra o tempo

465
00:24:57,317 --> 00:24:59,551
porque todos no círculo
íntimo de Reddington

466
00:24:59,552 --> 00:25:01,757
trabalha para movê-lo
o mais rápido possível

467
00:25:01,758 --> 00:25:03,689
do hospital para
um local seguro.

468
00:25:03,690 --> 00:25:06,090
Sim, está medicado
e em observação,

469
00:25:06,091 --> 00:25:07,980
mas não está estável
para ser movido.

470
00:25:07,981 --> 00:25:09,511
Bem, ele não está seguro aqui.

471
00:25:09,512 --> 00:25:11,230
Por isso nem deveria
tê-lo trazido.

472
00:25:11,231 --> 00:25:12,664
Não tínhamos escolha.

473
00:25:12,665 --> 00:25:14,800
Não. O que temos é um protocolo.

474
00:25:14,801 --> 00:25:16,101
Senhor, temos um problema.

475
00:25:16,102 --> 00:25:18,552
Ele é um fugitivo,
então é nossa responsabilidade.

476
00:25:18,553 --> 00:25:21,403
- Não se estivermos protegendo.
- Como assim "protegendo"?

477
00:25:21,404 --> 00:25:23,154
- Protegendo o quê?
- Harold Cooper.

478
00:25:23,155 --> 00:25:24,505
O que está acontecendo?

479
00:25:24,711 --> 00:25:26,111
Gib Horn, Delegados dos EUA.

480
00:25:26,112 --> 00:25:27,962
Estou aqui para levar
o maior fugitivo

481
00:25:27,963 --> 00:25:29,963
da lista de mais procurados
sob custódia.

482
00:25:29,964 --> 00:25:31,264
Isso vai ser um problema?

483
00:25:31,265 --> 00:25:34,019
Isso é... complicado.

484
00:25:34,020 --> 00:25:35,587
Que tal descomplicar?

485
00:25:35,588 --> 00:25:39,168
- Nosso outro problema é Aram.
- Quem é Aram?

486
00:25:39,169 --> 00:25:41,093
Ele é um colega meu
muito inteligente.

487
00:25:41,094 --> 00:25:42,790
Consegui a bomba

488
00:25:42,791 --> 00:25:45,126
usando um de seus
formulários de requisição.

489
00:25:45,127 --> 00:25:47,606
<i>Não vai demorar para
descobrir que há algo errado.</i>

490
00:25:47,607 --> 00:25:50,275
Sim, tenho certeza. Quer
dizer, não, eu não solicitei.

491
00:25:50,276 --> 00:25:52,037
Verifique os registros para mim?

492
00:25:52,038 --> 00:25:53,639
<i>Certo. Espere só um segundo.</i>

493
00:25:53,640 --> 00:25:56,375
Ligamos para os Delegados
e causamos toda essa confusão

494
00:25:56,376 --> 00:25:59,411
e digamos que seu amigo
Aram não descubra

495
00:25:59,412 --> 00:26:01,413
que roubou explosivos
de nível militar

496
00:26:01,414 --> 00:26:03,248
do armário de
requisições do FBI...

497
00:26:03,249 --> 00:26:05,284
e diga, apenas para
fins de argumentação,

498
00:26:05,285 --> 00:26:07,251
que eu entre naquele hospital,

499
00:26:07,572 --> 00:26:09,087
ainda vamos ter inventar

500
00:26:09,088 --> 00:26:10,388
uma história da carochinha

501
00:26:10,389 --> 00:26:12,989
para os guardas de Reddington
me deixarem perto dele.

502
00:26:12,990 --> 00:26:15,640
Essa é a beleza disso.
Não precisamos de uma história.

503
00:26:15,641 --> 00:26:19,464
Tudo o que você precisa
fazer é contar a verdade.

504
00:26:19,465 --> 00:26:21,466
O que exatamente é a verdade?

505
00:26:21,467 --> 00:26:22,868
Dembe, ela não vai me dizer,

506
00:26:22,869 --> 00:26:24,269
mas ela diz que é urgente

507
00:26:24,270 --> 00:26:26,405
e que precisa falar
com você diretamente.

508
00:26:26,406 --> 00:26:28,240
Esi, os federais
liberaram o andar.

509
00:26:28,241 --> 00:26:30,241
Eles não deixaram nem
os Delegados vê-lo,

510
00:26:30,242 --> 00:26:31,642
muito menos você.

511
00:26:35,261 --> 00:26:38,517
Não me interessa o que
querem acreditar ou não.

512
00:26:38,518 --> 00:26:40,356
Eu estou te dizendo...
Elizabeth Keen

513
00:26:40,381 --> 00:26:44,279
está vindo para cá agora para
assassinar Raymond Reddington.

514
00:26:47,415 --> 00:26:48,965
Não, não é o que estou dizendo.

515
00:26:48,966 --> 00:26:50,616
Nem confirmamos
que ele está aqui.

516
00:26:50,617 --> 00:26:52,167
Não estou pedindo que confirme.

517
00:26:52,168 --> 00:26:54,568
Sei que está aqui, ou não
teria liberado o andar.

518
00:26:54,569 --> 00:26:56,619
O que pergunto é:
para quem você trabalha?

519
00:26:56,620 --> 00:26:58,322
Então tire ela da reunião.

520
00:26:58,323 --> 00:27:00,173
Não me importo.
Diga que Harold Cooper

521
00:27:00,174 --> 00:27:02,424
tem um pedido de missão
de prioridade urgente.

522
00:27:02,425 --> 00:27:04,725
A razão de não verificar
é que é extra-oficial.

523
00:27:04,726 --> 00:27:06,526
Alguém com certeza dá as cartas.

524
00:27:06,527 --> 00:27:08,627
Tenho o Departamento
de Justiça na linha.

525
00:27:08,628 --> 00:27:09,928
Se me der alguns minutos.

526
00:27:09,929 --> 00:27:11,379
Deacon falou com o juiz Wolf.

527
00:27:11,380 --> 00:27:13,502
- O mandado está a caminho.
- Espere.

528
00:27:13,503 --> 00:27:15,303
Eu espero até que
meu mandado chegue.

529
00:27:15,304 --> 00:27:17,621
Então, levaremos Reddington,
quer goste ou não.

530
00:27:17,622 --> 00:27:20,477
Cynthia. Sou eu. Eu preciso
que você faça uma ligação.

531
00:27:39,587 --> 00:27:40,887
Fale comigo.

532
00:27:40,888 --> 00:27:43,488
Ela veio até mim, disse que
precisava da minha ajuda.

533
00:27:43,489 --> 00:27:44,789
Disse que ia matá-lo.

534
00:27:44,790 --> 00:27:47,394
- Elizabeth disse isso?
- Sim. Ela parecia louca.

535
00:27:47,395 --> 00:27:50,030
Ela disse algo sobre sua
mãe, como ele a matou,

536
00:27:50,031 --> 00:27:51,732
como ela não podia
deixá-lo impune.

537
00:27:51,733 --> 00:27:53,267
Certo. Acalme-se.

538
00:27:53,268 --> 00:27:55,769
Há policiais em todo canto.
Ele está bem protegido.

539
00:27:55,770 --> 00:27:57,271
Você não entendeu.

540
00:27:57,272 --> 00:27:58,648
Ela sabe que ele está aqui.

541
00:27:58,649 --> 00:28:01,341
Ela disse para ver você
para saber a localização dele.

542
00:28:01,342 --> 00:28:02,776
Elizabeth está vindo aqui?

543
00:28:02,777 --> 00:28:04,778
Vamos. Ela não vai
passar pelo perímetro.

544
00:28:04,779 --> 00:28:06,580
Não subestime Elizabeth.

545
00:28:06,581 --> 00:28:08,282
Volte para baixo.

546
00:28:08,283 --> 00:28:10,350
Diga-me o que ela
está planejando.

547
00:28:10,351 --> 00:28:13,821
Eu não sei, só que ela queria
que eu fosse seus olhos,

548
00:28:13,822 --> 00:28:16,824
disse que queria que eu desse
o número do quarto dele.

549
00:28:17,259 --> 00:28:18,926
Deixe-me ver seu telefone.

550
00:28:28,370 --> 00:28:30,204
Esi, oi, o que
está acontecendo?

551
00:28:30,205 --> 00:28:32,651
Liz, se você vai fazer isso,
tem que fazer agora.

552
00:28:32,652 --> 00:28:34,552
- Está livre?
- Sim. Como você disse.

553
00:28:34,553 --> 00:28:37,411
Eles liberaram o andar.
Ele está no quarto 312.

554
00:28:37,412 --> 00:28:39,813
- Você tem que se apressar.
- Já estou no prédio.

555
00:28:39,814 --> 00:28:41,364
Liz, você tem que chegar agora.

556
00:28:41,365 --> 00:28:43,238
Estou na escada leste,
em sua direção.

557
00:28:43,239 --> 00:28:44,685
Saia. Vá.

558
00:28:44,686 --> 00:28:47,698
E, Esi... Obrigada.

559
00:28:48,957 --> 00:28:52,026
Bud, Elizabeth está no prédio.
Escada leste.

560
00:28:52,027 --> 00:28:53,961
Não saia do lado dele.

561
00:29:00,484 --> 00:29:02,903
<i>O que quer dizer?
Qual formulário de requisição?</i>

562
00:29:02,904 --> 00:29:06,404
Da minha mesa. Liz usou para
retirar 16 onças de Semtex

563
00:29:06,405 --> 00:29:09,255
de nosso depósito de requisições
às 10:42 desta manhã.

564
00:29:09,256 --> 00:29:11,506
- Quer dizer...
- Ela vem atrás de Reddington.

565
00:29:11,507 --> 00:29:13,107
Certo, Aram,
venha para cá agora.

566
00:29:13,208 --> 00:29:14,939
Park, avise Cooper.

567
00:29:15,340 --> 00:29:17,118
Keen está vindo para Reddington.

568
00:29:17,119 --> 00:29:19,687
Eu sei.
Ela está no prédio agora.

569
00:29:19,888 --> 00:29:21,288
Como você sabe disso?

570
00:29:21,289 --> 00:29:23,824
Precisamos mover Raymond.
Ele não está seguro.

571
00:29:26,988 --> 00:29:29,638
Park, diga ao Cooper que
precisamos da unidade médica.

572
00:29:29,639 --> 00:29:30,939
Temos que tirar Red daqui.

573
00:29:30,940 --> 00:29:32,690
<i>- Agora.</i>
- Por quê? O que aconteceu?

574
00:29:32,691 --> 00:29:33,991
<i>Keen está no prédio.</i>

575
00:30:19,781 --> 00:30:21,715
Está tudo bem.

576
00:30:21,716 --> 00:30:24,852
Vá dormir.
É apenas um sonho.

577
00:30:27,889 --> 00:30:29,639
O que está acontecendo?
Quem é você?

578
00:30:29,640 --> 00:30:33,140
Esi Jackson. Dembe me pediu
para ficar com o Sr. Red.

579
00:30:33,141 --> 00:30:34,441
Vá embora.
Não é seguro.

580
00:30:34,442 --> 00:30:35,742
Park, e a unidade médica?

581
00:30:35,743 --> 00:30:37,443
- Espere. Ela...
- Você tem que ir.

582
00:30:37,444 --> 00:30:38,994
Agente Ressler.
O piloto chegou.

583
00:30:38,995 --> 00:30:40,501
Leve Reddington ao heliporto.

584
00:30:40,502 --> 00:30:42,434
Tudo bem. Entendido.
Estamos a caminho.

585
00:30:42,435 --> 00:30:43,759
Donald...

586
00:30:46,374 --> 00:30:47,674
Que diabos é isso?

587
00:30:48,376 --> 00:30:50,589
Isso é o que eu penso que é?

588
00:30:50,614 --> 00:30:53,156
Ei! Você...

589
00:30:53,157 --> 00:30:54,982
Vão. Agora. Saiam.

590
00:30:54,983 --> 00:30:56,983
Park, preciso de um
esquadrão anti-bombas

591
00:30:56,984 --> 00:30:58,343
na unidade 312 agora.

592
00:31:05,494 --> 00:31:06,894
Onde ela está?

593
00:31:08,430 --> 00:31:10,364
Ela nunca esteve aqui.

594
00:31:17,654 --> 00:31:19,809
ESTÁ FEITO

595
00:31:40,896 --> 00:31:42,930
Donald, o que...

596
00:32:01,247 --> 00:32:04,067
Você terminou todas?
Toda as folhas de lição?

597
00:32:04,068 --> 00:32:06,039
Isso é fantástico, querida.

598
00:32:08,437 --> 00:32:10,705
Você quer saber
o que mais é fantástico?

599
00:32:10,706 --> 00:32:12,440
Depois de hoje,
a mamãe não terá

600
00:32:12,441 --> 00:32:15,709
que sair para o trabalho
nunca mais.

601
00:32:17,224 --> 00:32:19,480
Seja lá o que esteja
acontecendo no hospital,

602
00:32:19,481 --> 00:32:22,334
- isso é alguma besteira.
- Que pergunta boba, Agnes.

603
00:32:22,335 --> 00:32:24,085
Desligue isso.
Precisamos conversar.

604
00:32:24,086 --> 00:32:26,887
O que acha que farei?
Ficarei com você.

605
00:32:26,888 --> 00:32:29,223
Só tenho que cuidar
de uma última coisa,

606
00:32:29,224 --> 00:32:31,392
e depois irei te buscar,
certo?

607
00:32:31,393 --> 00:32:35,162
Adeus, fofura.
Mamãe te ama muito.

608
00:32:35,163 --> 00:32:37,613
"Fofura" é apropriado,
pois estamos em algum lugar

609
00:32:37,614 --> 00:32:39,814
- além de algum arco-íris.
- O que descobriu?

610
00:32:39,815 --> 00:32:41,115
Absolutamente nada.

611
00:32:41,116 --> 00:32:42,970
Como assim?
Ouvimos a explosão.

612
00:32:42,971 --> 00:32:45,005
É o que estou dizendo.
Eu não sei.

613
00:32:45,006 --> 00:32:48,276
Digo, eu sei.
Ele não poderia ter sobrevivido.

614
00:32:48,277 --> 00:32:49,877
Mas ninguém quis confirmar.

615
00:32:49,878 --> 00:32:52,046
Conhece o experimento
"Se uma árvore cair,

616
00:32:52,047 --> 00:32:54,081
mas ninguém ouvir"?
Bem, isso é assim.

617
00:32:54,082 --> 00:32:56,784
Só que é uma bomba,
e definitivamente ouviram.

618
00:32:56,785 --> 00:32:58,307
Certo. Diga-me de novo.

619
00:32:58,787 --> 00:33:02,256
É possível que alguém além
do Reddington ter se ferido?

620
00:33:02,257 --> 00:33:04,699
Não se tudo tivesse funcionado,
mas seu amigo...

621
00:33:04,700 --> 00:33:07,261
Sim, o agente que você disse
que voltou ao quarto...

622
00:33:07,262 --> 00:33:09,463
Há alguma chance
de ele ter saído a tempo?

623
00:33:09,464 --> 00:33:10,831
Acho que não.

624
00:33:13,882 --> 00:33:15,347
Sinto muito.

625
00:33:15,771 --> 00:33:17,482
Ele era um bom amigo?

626
00:33:22,544 --> 00:33:24,812
<i>Alô.</i>
- Você está no hospital?

627
00:33:24,813 --> 00:33:27,381
<i>- Agente Keen.</i>
- Aram, você está lá?

628
00:33:27,382 --> 00:33:30,295
Se por "lá", você quer dizer
na cena do seu crime?

629
00:33:31,953 --> 00:33:34,360
Sim. Eu estou aqui.

630
00:33:34,756 --> 00:33:36,257
E Reddington, ele está...

631
00:33:36,258 --> 00:33:39,738
Não me peça para testemunhar
o que você fez.

632
00:33:41,363 --> 00:33:43,898
Então... ele está morto.

633
00:33:43,899 --> 00:33:45,766
<i>Sei sobre o formulário
de requisição,</i>

634
00:33:45,767 --> 00:33:48,113
como você forjou
minha assinatura.

635
00:33:48,737 --> 00:33:52,492
Graças a você, sou co-conspirador
de tentativa de homicídio.

636
00:33:53,742 --> 00:33:55,042
Você disse "tentativa"?

637
00:33:55,043 --> 00:33:57,044
<i>Eu procurei.
Digo, eu sabia o que era,</i>

638
00:33:57,045 --> 00:33:59,246
<i>mas pensei em, sabe,
verificar novamente.</i>

639
00:33:59,247 --> 00:34:01,084
Eu poderia pegar
prisão perpétua.

640
00:34:01,461 --> 00:34:04,177
- Por cada acusação.
- Cada acusação.

641
00:34:04,178 --> 00:34:05,986
Duas sentenças
de prisão perpétua

642
00:34:05,987 --> 00:34:09,223
E, com minha sorte, nem serão
cumpridas simultaneamente.

643
00:34:09,224 --> 00:34:12,546
Aram, ouça. Diga-me
exatamente o que aconteceu.

644
00:34:12,994 --> 00:34:15,129
O Sr. Reddington sobreviveu.

645
00:34:15,130 --> 00:34:16,496
E Ressler?

646
00:34:19,067 --> 00:34:20,734
Os médicos estão com ele
agora.

647
00:34:20,735 --> 00:34:22,447
<i>Mas ele vai ficar bem?</i>

648
00:34:25,273 --> 00:34:26,841
Aram!

649
00:34:26,842 --> 00:34:28,628
Eu só estava pensando...

650
00:34:30,078 --> 00:34:31,706
Da próxima vez que te vir,

651
00:34:32,481 --> 00:34:34,025
você estará presa.

652
00:34:39,020 --> 00:34:41,021
Você salvou
a vida do Reddington.

653
00:34:41,022 --> 00:34:43,057
Isso é um elogio
ou uma crítica?

654
00:34:43,058 --> 00:34:46,227
E possivelmente a vida
de todos neste andar.

655
00:34:46,228 --> 00:34:51,228
Só não consigo entender como Liz
poderia concordar com tudo isso.

656
00:34:51,566 --> 00:34:53,261
Não acho
que ela concordasse.

657
00:34:53,262 --> 00:34:55,813
Ela sabia muito bem
que os protocolos que viriam

658
00:34:55,814 --> 00:34:58,111
deixariam Reddington
vulnerável, e estou certo

659
00:34:58,112 --> 00:35:00,341
que, uma vez
que periciarem a bomba,

660
00:35:00,342 --> 00:35:02,076
saberemos
que o raio de explosão

661
00:35:02,077 --> 00:35:04,044
estava limitado
ao quarto do Reddington.

662
00:35:04,045 --> 00:35:06,949
- E isso é certo?
- Absolutamente não.

663
00:35:06,950 --> 00:35:09,300
Não acreditar que ela pretendia
machucar alguém,

664
00:35:09,301 --> 00:35:12,385
não significa que eu ache certo
ter tentado matar Reddington.

665
00:35:12,386 --> 00:35:13,821
Qual é o prognóstico,
doutor?

666
00:35:13,822 --> 00:35:16,323
Algumas das lacerações
exigirão pontos,

667
00:35:16,324 --> 00:35:18,826
e pedi uma tomografia
para verificar hemorragia,

668
00:35:18,827 --> 00:35:20,227
mas, considerando tudo,

669
00:35:20,228 --> 00:35:22,757
diria que você está
milagrosamente em boa forma.

670
00:35:23,979 --> 00:35:25,298
Que sexy.

671
00:35:26,801 --> 00:35:28,269
O Delegado quer conversar.

672
00:35:28,270 --> 00:35:31,472
O mandado.
Se ele conseguiu, já era.

673
00:35:33,842 --> 00:35:35,595
Acho que já era
de qualquer maneira.

674
00:35:44,185 --> 00:35:46,287
Presumo que seja
sua ordem judicial.

675
00:35:46,288 --> 00:35:47,699
Deveria ser.

676
00:35:48,123 --> 00:35:51,025
- Mas?
- Mas você tem muita influência.

677
00:35:51,326 --> 00:35:53,861
Uma ordem para desistir
da própria vice-procuradora

678
00:35:53,862 --> 00:35:55,162
e uma ordem de silêncio.

679
00:35:55,163 --> 00:35:58,365
Assinaremos acordos de sigilo,
esqueceremos que isso aconteceu.

680
00:35:58,366 --> 00:35:59,700
Não é nada pessoal.

681
00:35:59,701 --> 00:36:02,469
Estimo sua necessidade
de fazer tudo certo.

682
00:36:02,470 --> 00:36:04,800
Se estivesse no seu lugar,
teria feito o mesmo.

683
00:36:04,801 --> 00:36:06,507
Mas você não está
na minha posição.

684
00:36:06,508 --> 00:36:08,575
Estou aqui
para prender um criminoso.

685
00:36:08,576 --> 00:36:10,221
Você o está protegendo.

686
00:36:10,779 --> 00:36:12,680
Nossa força-tarefa
faz um bom trabalho.

687
00:36:12,681 --> 00:36:14,882
Tenho a certeza que sim.
Às vezes.

688
00:36:14,883 --> 00:36:16,884
Mas o que essa ordem me diz

689
00:36:16,885 --> 00:36:18,886
é que você pegou um tigre
pela cauda,

690
00:36:18,887 --> 00:36:20,988
ou seja, para cada
trabalho bem-feito,

691
00:36:20,989 --> 00:36:23,457
há um atalho sendo pego,
uma regra sendo quebrada,

692
00:36:23,458 --> 00:36:26,460
um "I" ficando sem ponto,
um 'T" não sendo cortado.

693
00:36:26,461 --> 00:36:27,861
E...

694
00:36:27,862 --> 00:36:29,324
nada pessoal,

695
00:36:29,864 --> 00:36:31,368
mas se eu fosse você,

696
00:36:31,833 --> 00:36:33,735
eu não conseguiria viver
comigo mesmo.

697
00:36:40,060 --> 00:36:42,276
Bem, isso deu certo.

698
00:36:42,277 --> 00:36:45,446
Agora temos Reddington
atrás de nós e o FBI.

699
00:36:45,447 --> 00:36:46,970
Vai ficar tudo bem.

700
00:36:46,971 --> 00:36:48,916
É mesmo? Como?

701
00:36:48,917 --> 00:36:50,484
Porque isso, bem aqui,

702
00:36:50,485 --> 00:36:53,264
é o maior "não bem"
que eu já senti.

703
00:36:53,822 --> 00:36:55,923
86 corpos.

704
00:36:55,924 --> 00:36:57,352
O quê?

705
00:36:58,893 --> 00:37:01,428
Alguns anos atrás,
a faxineira do Reddington

706
00:37:01,429 --> 00:37:06,000
desenterrou os corpos
de 86 pessoas que ele matou.

707
00:37:06,401 --> 00:37:08,936
Entregou-os ao FBI.

708
00:37:08,937 --> 00:37:12,072
Provas de 86 assassinatos.

709
00:37:12,073 --> 00:37:14,244
E ele ainda está lá fora.

710
00:37:15,076 --> 00:37:18,248
Vi como ele faz isso.
Fica um passo à frente.

711
00:37:18,747 --> 00:37:20,583
Eu sei como ele faz isso.

712
00:37:21,182 --> 00:37:22,827
E podemos fazer isso também.

713
00:37:25,387 --> 00:37:27,955
Dembe, sou eu.
Coloque-o na linha.

714
00:37:33,261 --> 00:37:35,362
Admita. Quando pensou
que eu tinha morrido,

715
00:37:35,363 --> 00:37:38,098
você percebeu como a vida
seria enfadonha sem mim.

716
00:37:38,099 --> 00:37:40,812
Se por "enfadonha"
quer dizer normal, então, sim.

717
00:37:41,336 --> 00:37:43,505
E foi muito sereno.

718
00:37:45,306 --> 00:37:47,440
- O que você quer?
<i>- Quero lhe agradecer.</i>

719
00:37:47,944 --> 00:37:49,850
<i>Disse-me para pensar
como um criminoso,</i>

720
00:37:49,851 --> 00:37:52,980
<i>e agora sou uma.
Você me preparou para isso.</i>

721
00:37:53,015 --> 00:37:54,748
Talvez porque sabia
ser inevitável,

722
00:37:54,749 --> 00:37:56,431
mas me preparou,
e estou pronta

723
00:37:56,432 --> 00:37:57,804
e vou atrás de você.

724
00:37:59,621 --> 00:38:01,221
Isso seria um grande erro.

725
00:38:01,222 --> 00:38:03,757
Acho que não.
Você está doente, está velho.

726
00:38:03,758 --> 00:38:05,058
É um alvo fácil.

727
00:38:06,227 --> 00:38:09,424
Sim, tenho
minhas dificuldades.

728
00:38:09,931 --> 00:38:12,466
Mas então, é claro,
eu tenho muitos recursos.

729
00:38:12,467 --> 00:38:15,169
Bem, eu tenho algo
que você nunca terá.

730
00:38:15,170 --> 00:38:16,470
O quê?

731
00:38:16,471 --> 00:38:18,338
Estou disposta a te matar.

732
00:38:18,339 --> 00:38:20,027
Você não tem coragem
de me matar,

733
00:38:20,028 --> 00:38:22,901
<i>e nunca terá,
e é por isso que vou vencer.</i>

734
00:38:23,478 --> 00:38:25,679
Que terrível desperdício
de sua vida.

735
00:38:25,680 --> 00:38:28,232
Talvez. Mas é minha vida.

736
00:38:54,709 --> 00:38:56,012
Keen.

737
00:38:56,444 --> 00:38:59,026
- Você está bem?
- Você não deveria estar aqui.

738
00:38:59,027 --> 00:39:01,382
Quando Aram me disse
que tinha se machucado...

739
00:39:01,383 --> 00:39:03,983
Sabe que teremos
que ir atrás de você, certo?

740
00:39:05,486 --> 00:39:07,821
Quando pensei
que você não sobreviveria...

741
00:39:19,868 --> 00:39:21,762
- Sinto muito.
- Deveria sentir mesmo.

742
00:39:21,763 --> 00:39:23,345
Você quase me matou.

743
00:39:23,346 --> 00:39:24,666
Eu sei.

744
00:39:27,242 --> 00:39:29,337
E quando pensei que tinha...

745
00:39:30,678 --> 00:39:32,845
nada mais importava.

746
00:39:35,350 --> 00:39:37,387
Sou uma fugitiva de novo

747
00:39:38,686 --> 00:39:41,321
e você tem que vir
atrás de mim, mas antes disso,

748
00:39:41,322 --> 00:39:45,019
antes que eu comece
a fugir...

749
00:39:45,894 --> 00:39:47,793
preciso descansar.

750
00:39:49,998 --> 00:39:52,166
Mesmo que seja
apenas por uma noite.

751
00:39:55,804 --> 00:39:57,389
Vai me deixar fazer isso?

752
00:40:39,113 --> 00:40:40,491
Eu preciso de ajuda.

753
00:40:41,416 --> 00:40:44,579
Sobre o que aconteceu
com Katarina.

754
00:40:45,153 --> 00:40:47,954
Ajude-me a entender
por que você fez isso.

755
00:40:50,291 --> 00:40:52,292
A verdade é que,
após todos esses anos,

756
00:40:52,293 --> 00:40:57,293
não tenho certeza se eu mesmo
consigo entender tudo isso.

757
00:40:59,801 --> 00:41:01,136
Harold...

758
00:41:04,539 --> 00:41:06,684
Sei o que você sente
por Elizabeth.

759
00:41:07,642 --> 00:41:12,148
Ainda assim,
você matou a mãe dela.

760
00:41:13,147 --> 00:41:15,610
Como pôde fazer isso
com alguém que ama?

761
00:41:16,451 --> 00:41:20,287
O que você fez com ela,
o que fez com Katarina,

762
00:41:20,288 --> 00:41:23,117
não acho que Elizabeth
irá perdoá-lo por isso.

763
00:41:24,092 --> 00:41:25,620
Talvez perdoe.

764
00:41:27,529 --> 00:41:28,982
Algum dia.

765
00:41:30,664 --> 00:41:32,502
Mas antes disso,

766
00:41:33,167 --> 00:41:35,046
temo que ela possa

767
00:41:36,170 --> 00:41:38,804
fazer algo de que...

768
00:41:41,342 --> 00:41:44,013
ela possa nunca
se recuperar.

769
00:41:44,512 --> 00:41:46,613
E de todas as tragédias

770
00:41:46,614 --> 00:41:50,353
que você e eu
vivemos juntos,

771
00:41:51,152 --> 00:41:53,886
essa seria a mais trágica.

772
00:41:56,391 --> 00:41:57,735
Nos temos que fazer...

773
00:42:00,128 --> 00:42:04,325
fazer tudo ao nosso alcance
para evitar que isso aconteça.

774
00:42:05,233 --> 00:42:06,786
Concordo.

775
00:42:07,835 --> 00:42:09,205
Ótimo.

776
00:42:10,705 --> 00:42:12,083
Mas...

777
00:42:12,774 --> 00:42:14,544
como vamos começar?

778
00:42:14,976 --> 00:42:18,811
Colocando Elizabeth Keen
no topo da Lista Negra.

