1
00:00:15,349 --> 00:00:16,475
Oi, Miller.

2
00:00:22,856 --> 00:00:24,024
Prefeito Bouchard?

3
00:00:24,775 --> 00:00:25,692
Senhor.

4
00:00:59,434 --> 00:01:01,103
Piorou, Rachel.

5
00:01:01,603 --> 00:01:02,980
Você não está entendendo.

6
00:01:03,063 --> 00:01:06,066
Se tivesse visto
o que ela fez com o rapaz...

7
00:01:11,405 --> 00:01:13,282
- Mas são nossas filhas.
- Não são.

8
00:01:13,824 --> 00:01:16,618
Sempre que acontece,
a responsabilidade é nossa.

9
00:01:16,994 --> 00:01:17,995
É nossa.

10
00:01:18,078 --> 00:01:19,788
Não consigo viver
em paz com isso.

11
00:01:19,871 --> 00:01:21,248
Não consigo.

12
00:01:22,124 --> 00:01:24,293
- Não consigo.
- Vamos encontrar outro jeito.

13
00:01:24,960 --> 00:01:26,712
E a Laura?

14
00:01:27,296 --> 00:01:28,880
Ainda há esperança para ela.

15
00:01:28,964 --> 00:01:31,049
Mas elas não podem conviver.

16
00:01:31,133 --> 00:01:35,846
Temos que mandar Lanie para
longe. Isso não pode esperar.

17
00:01:42,311 --> 00:01:44,229
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

18
00:01:56,617 --> 00:01:58,577
Ela está doente.

19
00:01:58,660 --> 00:02:01,163
Ela não precisa de nada.
Pode ir ao colégio sem ela.

20
00:02:01,246 --> 00:02:02,497
Obrigado.

21
00:02:28,523 --> 00:02:29,524
PREPARAÇÃO PARA TESTE

22
00:02:29,608 --> 00:02:30,692
Gregário.

23
00:02:45,248 --> 00:02:47,334
- Extrovertido.
- Ótimo!

24
00:02:48,001 --> 00:02:49,169
Sociável.

25
00:02:49,252 --> 00:02:50,796
Polissíndeto.

26
00:02:50,879 --> 00:02:53,840
Frases longas sem vírgula.

27
00:02:55,342 --> 00:02:56,551
Exemplo?

28
00:02:56,635 --> 00:02:59,930
A mariposa viveu e
definhou e morreu.

29
00:03:00,013 --> 00:03:01,723
Uma atrás da outra.

30
00:03:02,891 --> 00:03:04,518
Retrospecção.

31
00:03:05,894 --> 00:03:07,938
Não acha que as
tábuas são exagero?

32
00:03:08,188 --> 00:03:10,857
Você não pode sofrer
muitos estímulos.

33
00:03:11,942 --> 00:03:13,860
Está transformando a casa
em uma masmorra.

34
00:03:14,569 --> 00:03:16,113
Conhece a palavra "hipérbole"?

35
00:03:19,658 --> 00:03:21,368
Estou com sede.

36
00:03:21,535 --> 00:03:24,037
- Vou fazer um suco.
- Preciso me mexer.

37
00:03:50,939 --> 00:03:52,774
Quer fugir do estudo?

38
00:03:53,900 --> 00:03:55,068
Retrospecção.

39
00:03:56,528 --> 00:03:57,821
À chegada da idade.

40
00:03:59,948 --> 00:04:01,575
É veneno, não beba.

41
00:04:12,586 --> 00:04:14,045
Vamos estudar.

42
00:04:14,129 --> 00:04:15,213
Sim.

43
00:04:23,722 --> 00:04:24,973
Lanie.

44
00:04:26,600 --> 00:04:27,642
Rachel.

45
00:04:30,687 --> 00:04:31,813
Lanie!

46
00:04:32,230 --> 00:04:33,899
Muito bem.

47
00:04:34,733 --> 00:04:36,109
O que você fez?

48
00:04:37,444 --> 00:04:38,653
Lanie!

49
00:04:39,237 --> 00:04:40,530
Lanie, o que você fez?

50
00:04:40,614 --> 00:04:41,740
Lanie, pare!

51
00:04:41,990 --> 00:04:43,116
Abra a porta!

52
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
Pare! Abra a porta, Lanie!

53
00:04:50,499 --> 00:04:52,083
Lanie, pare!

54
00:05:33,250 --> 00:05:35,877
Mal posso começar a demonstrar

55
00:05:36,044 --> 00:05:37,170
como sou grata.

56
00:05:37,838 --> 00:05:38,922
Muito obrigada.

57
00:05:39,005 --> 00:05:41,216
O inimigo do meu
inimigo é meu amigo.

58
00:05:42,425 --> 00:05:43,593
Ou algo assim.

59
00:05:44,344 --> 00:05:46,555
- Sabe o que aconteceu?
- Não.

60
00:05:50,225 --> 00:05:51,268
Thad morreu.

61
00:05:52,227 --> 00:05:53,937
- O quê?
- Pois é.

62
00:05:54,646 --> 00:05:56,648
Meu padrasto disse
que foi brutal.

63
00:06:00,569 --> 00:06:01,611
Como?

64
00:06:01,695 --> 00:06:04,364
Ninguém sabe, uma bizarrice.

65
00:06:07,909 --> 00:06:10,203
Odeio dizer,
mas estou bastante...

66
00:06:14,082 --> 00:06:15,375
Está tudo bem.

67
00:06:16,209 --> 00:06:17,460
Conseguimos!

68
00:06:18,044 --> 00:06:19,838
Conseguimos!

69
00:06:23,008 --> 00:06:24,092
Oi.

70
00:06:26,469 --> 00:06:27,888
Isso fica entre a gente?

71
00:06:30,515 --> 00:06:32,559
Minha mãe me deixa vir
no fim de semana.

72
00:06:33,435 --> 00:06:34,811
A cabana é do meu pai,

73
00:06:34,895 --> 00:06:36,855
mas ele não costuma aparecer.

74
00:06:40,275 --> 00:06:41,651
Vai ser só você.

75
00:06:43,194 --> 00:06:45,113
O que vai fazer?

76
00:06:45,196 --> 00:06:47,866
Vou para o Norte
achar um lugar seguro.

77
00:06:47,991 --> 00:06:48,867
Legal.

78
00:06:50,118 --> 00:06:52,078
Tenho um meio-irmão caçula.

79
00:06:52,495 --> 00:06:53,830
Se ela precisar de algo...

80
00:06:53,955 --> 00:06:55,081
Vou jantar em casa...

81
00:06:55,290 --> 00:06:56,333
Está bem.

82
00:06:57,792 --> 00:06:58,710
Thad...

83
00:06:59,502 --> 00:07:00,921
Thad era...

84
00:07:01,004 --> 00:07:02,047
Você sabe...

85
00:07:05,216 --> 00:07:07,802
O que foi, pequena?

86
00:07:07,886 --> 00:07:09,012
Ela fez cocô?

87
00:07:14,517 --> 00:07:16,269
Acho que ela está com fome.

88
00:07:26,738 --> 00:07:27,822
Muito bem.

89
00:07:28,740 --> 00:07:31,701
Vamos tentar uma coisa...
É como a mamadeira.

90
00:07:31,785 --> 00:07:32,786
Só...

91
00:07:33,453 --> 00:07:34,496
Muito bem.

92
00:07:34,913 --> 00:07:36,581
É como a mamadeira.

93
00:07:37,248 --> 00:07:38,750
É como a mama...

94
00:08:16,913 --> 00:08:17,831
Desculpe.

95
00:08:19,332 --> 00:08:21,501
O creme não me deixa arrancar.

96
00:08:22,002 --> 00:08:23,962
Tenho tricotilomania.

97
00:08:24,045 --> 00:08:25,588
Sou um trickster.

98
00:08:27,590 --> 00:08:30,510
É como se meu cabelo
e meus dedos tivessem ímãs.

99
00:08:30,885 --> 00:08:34,472
Só mais um fio,
só mais um cílio.

100
00:08:36,725 --> 00:08:38,351
Há quanto tempo tem isso?

101
00:08:38,935 --> 00:08:40,979
Não sei.
Desde que meu pai saiu de casa.

102
00:08:41,271 --> 00:08:42,355
Ansiedade.

103
00:08:43,064 --> 00:08:44,315
Toda essa bobagem.

104
00:08:45,275 --> 00:08:47,694
Somos da Ilha de
Brinquedos Defeituosos.

105
00:08:53,033 --> 00:08:54,576
E as...

106
00:08:54,659 --> 00:08:55,702
As queimaduras?

107
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Um incêndio quando eu era bebê.

108
00:09:01,374 --> 00:09:03,460
Meus pais biológicos morreram.

109
00:09:04,085 --> 00:09:06,546
- Eu tive sorte.
- Sinto muito.

110
00:09:07,547 --> 00:09:10,842
Eu costumava ter episódios.

111
00:09:10,925 --> 00:09:13,803
Desmaiava e via

112
00:09:15,638 --> 00:09:18,808
coisas terríveis.

113
00:09:19,225 --> 00:09:21,102
Os médicos disseram
que era trauma do incêndio,

114
00:09:21,186 --> 00:09:22,562
mas pareciam reais.

115
00:09:22,645 --> 00:09:27,275
Então comecei a fazer bonecas
de casca de árvore.

116
00:09:28,151 --> 00:09:30,028
Meus anjos da guarda.

117
00:09:30,987 --> 00:09:32,614
Esta é minha favorita.

118
00:09:33,364 --> 00:09:35,033
É feita de bétula.

119
00:09:35,116 --> 00:09:39,079
Os druidas diziam que a bétula
era a "Rainha da Floresta".

120
00:09:39,162 --> 00:09:41,915
Era considerada símbolo
de esperança e renascimento.

121
00:09:42,999 --> 00:09:44,125
Gosto disso.

122
00:09:47,295 --> 00:09:48,630
Um presente.

123
00:09:50,882 --> 00:09:52,258
Uma action figure de madeira.

124
00:09:52,592 --> 00:09:53,593
Gostei.

125
00:09:54,385 --> 00:09:56,096
Eles declamavam um mantra

126
00:09:56,596 --> 00:09:58,681
quando precisavam da
proteção da natureza.

127
00:09:59,516 --> 00:10:01,893
"A ti que me fazes, eu venho.

128
00:10:02,727 --> 00:10:05,188
Tu que me destróis,
serás aniquilado."

129
00:10:05,980 --> 00:10:07,982
Quando eu estava com
medo ou solitária,

130
00:10:08,066 --> 00:10:09,359
eu falava essas palavras

131
00:10:09,442 --> 00:10:11,069
e me sentia mais forte,

132
00:10:11,736 --> 00:10:12,904
menos sozinha.

133
00:10:26,584 --> 00:10:27,627
Ela gosta.

134
00:10:28,294 --> 00:10:30,797
É minha! Arranje a sua, bebê.

135
00:10:34,843 --> 00:10:36,636
Volto amanhã com algumas coisas.

136
00:10:36,970 --> 00:10:37,971
Obrigada.

137
00:10:39,806 --> 00:10:41,474
Você é muito legal, Darren.

138
00:10:41,558 --> 00:10:44,102
Pois é. Não fique tão surpresa.

139
00:10:45,186 --> 00:10:46,146
Tchau.

140
00:10:56,489 --> 00:10:59,826
Hoje foi o melhor
dia da minha vida.

141
00:11:02,162 --> 00:11:03,329
Da minha vida toda.

142
00:11:09,002 --> 00:11:11,254
Te amo.

143
00:11:11,337 --> 00:11:14,465
Te amo.

144
00:11:39,574 --> 00:11:41,951
Falei que a
encontraria, não falei?

145
00:11:42,035 --> 00:11:43,369
Teremos que ser rápidos.

146
00:11:44,078 --> 00:11:45,580
O que é isso? Não vou segurar.

147
00:11:46,623 --> 00:11:48,249
Segure.

148
00:12:22,825 --> 00:12:24,911
- Está tudo bem, Lanie.
- Não.

149
00:12:24,994 --> 00:12:26,037
Calma.

150
00:12:26,120 --> 00:12:27,580
Calma, Lanie. Vamos...

151
00:12:27,664 --> 00:12:28,831
- Vamos levá-la...
- Não!

152
00:12:28,915 --> 00:12:30,416
- Para casa.
- Não cheguem perto!

153
00:12:30,500 --> 00:12:31,793
- Escute.
- Solte a faca.

154
00:12:31,876 --> 00:12:33,795
- Não. Afaste-se.
- Laura está doente.

155
00:12:33,878 --> 00:12:36,256
Ela ficou bem comigo o dia todo.

156
00:12:36,381 --> 00:12:38,675
Ela estava ótima!
Vocês a estão deixando doente.

157
00:12:38,758 --> 00:12:39,926
Não é verdade.

158
00:12:40,009 --> 00:12:42,470
Vocês a estão deixando doente!

159
00:12:42,553 --> 00:12:44,055
Está na sua cabeça, Lanie.

160
00:12:44,138 --> 00:12:45,765
- Viemos ajudar.
- É.

161
00:12:45,848 --> 00:12:47,892
Viemos ajudar, solte-a.

162
00:12:48,184 --> 00:12:49,102
Não.

163
00:12:49,519 --> 00:12:51,604
Viemos ajudar.

164
00:12:52,188 --> 00:12:54,565
- Solte-a.
- Por favor, Lanie.

165
00:12:54,774 --> 00:12:55,900
Mitchel.

166
00:13:00,697 --> 00:13:01,698
Lanie.

167
00:13:03,908 --> 00:13:04,826
Não, Mitchel!

168
00:13:09,289 --> 00:13:10,498
Meu Deus!

169
00:13:10,999 --> 00:13:12,792
Tio Mitch? O que eu fiz?

170
00:13:13,084 --> 00:13:15,295
Não!

171
00:13:17,213 --> 00:13:18,798
Não...

172
00:13:36,733 --> 00:13:38,776
No próximo episódio...

173
00:13:40,153 --> 00:13:42,322
Eu soube o que aconteceu
aos rapazes da escola.

174
00:13:42,405 --> 00:13:43,281
Que tristeza!

175
00:13:43,489 --> 00:13:45,450
Eles receberam o que mereciam.

176
00:13:45,533 --> 00:13:48,536
O carro me deixou na mão,
não sei o que fazer.

177
00:13:48,870 --> 00:13:51,539
Vou pegar as ferramentas
e dar uma olhada.

178
00:13:52,707 --> 00:13:55,501
Não sei porque está fazendo
isso, mas vou ser ainda pior

179
00:13:55,585 --> 00:13:57,211
do que você foi com Ryan e Wes.

180
00:13:57,295 --> 00:13:58,546
ASSASSINA

181
00:13:58,547 --> 00:14:00,547
<font color="#ffffff"><i>FOLLOW US!</i></font>
<font color="#0000ff"><i>TT | IG | YT | @loschulosteam</i><font color="#0000ff"></font>

