1
00:01:03,606 --> 00:01:05,983
<i>Ei, John, você está aí?</i>

2
00:01:10,989 --> 00:01:12,782
<i>Sim, pode falar.</i>

3
00:01:15,201 --> 00:01:17,746
<i>Esses animais estão 
em um péssimo lugar.</i>

4
00:01:21,374 --> 00:01:24,084
<i>Vamos levar todos eles
até um pasto mais seguro.</i>

5
00:01:24,085 --> 00:01:25,545
<i>Eles ficarão bem.</i>

6
00:01:28,548 --> 00:01:29,966
<i>Entendido.</i>

7
00:01:42,562 --> 00:01:46,066
<i>Notícias urgentes do sul da Califórnia.
Seis grandes incêndios florestais neste momento.</i>

8
00:01:47,275 --> 00:01:49,444
John, o que está acontecendo?
Você vem com a gente?

9
00:01:50,695 --> 00:01:53,072
<i>Molly, ainda está
bem longe.</i>

10
00:01:53,073 --> 00:01:55,157
<i> Mas por via das dúvidas,
fique pronta, ok?</i>

11
00:01:55,158 --> 00:01:57,117
- Uau.
- Oh, meu Deus.

12
00:01:57,118 --> 00:02:00,329
Tem fogo lá, naquele lado.
Tem fogo lá embaixo.

13
00:02:00,330 --> 00:02:02,706
E também tem um quarto
que está lá em cima.

14
00:02:02,707 --> 00:02:04,833
Assim que tiverem terminado isso,
vocês podem ir.

15
00:02:12,717 --> 00:02:15,385
Vamos tirar daqui 
as ovelhas e os cordeiros,

16
00:02:15,386 --> 00:02:18,806
ao todo são 16,
e isso apenas em um pasto.

17
00:02:18,807 --> 00:02:20,516
John, não estou de acordo com isso.

18
00:02:20,517 --> 00:02:22,684
Consigo ver muita fumaça
pela janela.

19
00:02:22,685 --> 00:02:23,853
Nós vamos embora.

20
00:02:34,364 --> 00:02:38,118
<i>Nunca sonhei que pudéssemos
sequer chegar até aqui</i>

21
00:02:39,702 --> 00:02:41,996
<i>e ter tanta coisa a perder.</i>

22
00:02:43,414 --> 00:02:45,291
<i>Mas... me enganei.</i>

23
00:03:15,321 --> 00:03:17,740
Ok, pessoal, vocês vão
ser derrubados.

24
00:03:18,199 --> 00:03:21,995
Mas se lembrem, continuem
a se levantar e a seguir em frente.

25
00:03:26,666 --> 00:03:29,085
Veja, ela não está assustada.

26
00:03:34,507 --> 00:03:37,594
<i>Todo mundo nos disse
que essa ideia era maluca.</i>

27
00:03:42,891 --> 00:03:45,727
<i>Que tentar cultivar
em harmonia com a natureza...</i>

28
00:03:47,478 --> 00:03:51,482
<i>seria imprudente,
ou mesmo impossível.</i>

29
00:03:58,323 --> 00:04:02,242
<i>Mas o que é mais maluco
é que isso tudo começou</i>

30
00:04:02,243 --> 00:04:04,954
<i>com uma promessa
que fizemos a um cachorro.</i>

31
00:04:21,387 --> 00:04:25,182
Oi! Estou cozinhando vieiras,

32
00:04:25,183 --> 00:04:28,727
e o John comeu todas as que
eu já tinha feito.

33
00:04:28,728 --> 00:04:31,521
Mas elas estavam ótimas.

34
00:04:31,522 --> 00:04:35,776
<i>John e eu estávamos morando num
apartamento minúsculo em Santa Monica.</i>

35
00:04:35,777 --> 00:04:38,904
Eu só queria que todo mundo
visse como eu comecei meu dia.

36
00:04:38,905 --> 00:04:42,574
Oh, ele ainda está meio adormecido!

37
00:04:42,575 --> 00:04:46,536
<i>John era cinegrafista e trabalhava em programas
sobre incêndios florestais por todo o mundo.</i>

38
00:04:46,537 --> 00:04:49,915
Eu amo essas abobrinhas, porque
veja como elas tem formatos diferentes.

39
00:04:49,916 --> 00:04:53,126
<i>Molly era uma chef particular
e blogueira culinária...</i>

40
00:04:53,127 --> 00:04:56,296
E a polpa densa resulta
numa sopa muito boa.

41
00:04:56,297 --> 00:04:58,966
<i>...se especializando nos
benefícios à saúde</i>

42
00:04:58,967 --> 00:05:01,760
<i>de métodos de preparo
mais tradicionais.</i>

43
00:05:01,761 --> 00:05:04,304
Caldos de osso são
ricos em gelatina,

44
00:05:04,305 --> 00:05:06,348
o que auxilia
na digestão...

45
00:05:06,349 --> 00:05:09,810
<i>E ela conhecia uma verdade
ainda mais profunda.</i>

46
00:05:09,811 --> 00:05:11,853
Sabe, a saúde
de nossa comida

47
00:05:11,854 --> 00:05:14,189
é de fato determinada
pela forma como ela é cultivada.

48
00:05:18,695 --> 00:05:21,071
<i>Prometemos um ao outro
que construiríamos</i>

49
00:05:21,072 --> 00:05:23,157
<i>um propósito de vida juntos.</i>

50
00:05:24,993 --> 00:05:27,869
<i>E não havia dúvida
para a Molly</i>

51
00:05:27,870 --> 00:05:32,124
<i>de que ambos encontraríamos
muito propósito em uma fazenda.</i>

52
00:05:32,125 --> 00:05:36,253
<i>Porém, essa fazenda teria
pomares, jardins, animais...</i>

53
00:05:36,254 --> 00:05:37,587
<i>Não seria qualquer fazenda.</i>

54
00:05:37,588 --> 00:05:39,798
<i>Estamos falando de algo
saído de um livro infantil.</i>

55
00:05:39,799 --> 00:05:42,801
<i>Cultivaríamos damascos
e pêssegos, ameixas,</i>
56
00:05:42,802 --> 00:05:46,388
<i>nectarinas, cerejas, quincãs,
toranjas, goiaba, limões...</i>

57
00:05:46,389 --> 00:05:48,598
<i>O sonho dela era 
literalmente cultivar</i>

58
00:05:48,599 --> 00:05:50,809
<i>tudo o que fosse possível
usar para cozinhar.</i>

59
00:05:50,810 --> 00:05:53,020
<i>Esta horta, ela não seria apenas
qualquer horta.</i>

60
00:05:53,021 --> 00:05:55,188
<i>Nós teríamos
flores, ervas...</i>

61
00:05:55,189 --> 00:05:56,690
<i>E faríamos tudo isso</i>

62
00:05:56,691 --> 00:05:58,358
<i>em perfeita harmonia
com a natureza.</i>

63
00:05:58,359 --> 00:06:00,778
<i>Tomilho, alecrim,
orégano, manjericão...</i>

64
00:06:00,987 --> 00:06:03,447
<i>Como uma fazenda
tradicional de antigamente.</i>

65
00:06:03,448 --> 00:06:05,782
<i>Funcho, morangos,
boysenberries (um tipo de amora),</i>

66
00:06:05,783 --> 00:06:07,951
<i>framboesas,
couve, brócolis...</i>

67
00:06:07,952 --> 00:06:09,912
<i>Parecia uma vida com sentido.</i>

68
00:06:11,622 --> 00:06:14,416
<i>Mas nossa realidade
estava muito distante</i>

69
00:06:14,417 --> 00:06:16,377
<i>de tudo semelhante a uma fazenda.</i>

70
00:06:19,756 --> 00:06:21,757
Ok, pronta?
Pode ir.

71
00:06:21,758 --> 00:06:25,510
Estou começando a conseguir
tomates vermelhos.

72
00:06:25,511 --> 00:06:28,013
<i>O entusiasmo dela pela
comida era contagioso.</i>

73
00:06:28,014 --> 00:06:31,558
E esse é meu jardim de sacada
de setembro.

74
00:06:31,559 --> 00:06:35,563
<i>Mas eu não conseguia vislumbrar
nenhum jeito de fazer isso acontecer...</i>

75
00:06:36,230 --> 00:06:38,857
Veja, eu comprei estes pequenos
brotos de raiz forte.

76
00:06:38,858 --> 00:06:43,404
<i>...até o dia em que salvamos uma vida
que iria mudar a nossa.</i>

77
00:06:49,202 --> 00:06:52,621
<i>Estava filmando a trabalho
uma acumuladora de animais.</i>

78
00:06:52,622 --> 00:06:55,332
<i>Ela tinha 200 cachorros
numa casa.</i>

79
00:06:55,333 --> 00:06:57,709
Buster, quieto.

80
00:06:57,710 --> 00:07:00,295
<i>E o condado estava prestes a
vir e levar todos.</i>

81
00:07:00,296 --> 00:07:02,756
Ei, eu gosto desse carinha.

82
00:07:02,757 --> 00:07:04,883
<i>Foi aí que eu conheci o Todd.</i>

83
00:07:04,884 --> 00:07:06,927
Ei, amigo.

84
00:07:06,928 --> 00:07:09,012
<i>Ela o mantinha numa pequena gaiola
com esses enormes</i>

85
00:07:09,013 --> 00:07:12,099
<i>Cães dos Pirineus
três vezes maiores do que ele.</i>

86
00:07:12,100 --> 00:07:15,894
Molly, este bem aqui.
Você o vê?

87
00:07:15,895 --> 00:07:19,356
<i>Fala sério, John.
De verdade? Má ideia.</i>

88
00:07:19,357 --> 00:07:21,483
Sim,
mas veja os olhos dele.

89
00:07:21,484 --> 00:07:24,778
<i>Hoje, cerca de 200 animais foram removidos
de uma casa perto de Tehachapi.</i>

90
00:07:24,779 --> 00:07:28,074
<i>Muitos dos cachorros tiveram que ser
submetidos à eutanásia.</i>

91
00:07:29,700 --> 00:07:33,121
Tivemos um bebê.

92
00:07:37,583 --> 00:07:40,753
<i>Todd nos enchia
de propósito.</i>

93
00:07:44,173 --> 00:07:46,175
Você vai fazer alguma coisa divertida?

94
00:07:51,347 --> 00:07:53,975
- O que ele está fazendo?
- Rolando de costas.

95
00:07:55,268 --> 00:07:56,977
Role! Ótimo.

96
00:07:56,978 --> 00:07:59,188
Balance. Cadeira.

97
00:08:00,523 --> 00:08:02,232
Fale.

98
00:08:02,233 --> 00:08:03,567
Bom menino!

99
00:08:03,568 --> 00:08:05,986
<i>Fizemos uma promessa a ele.</i>

100
00:08:05,987 --> 00:08:09,156
<i>Nossa casa
seria a sua última.</i>

101
00:08:10,992 --> 00:08:14,536
<i>-Pessoal, aqui é o Jacob do andar de baixo.
- O problema era...</i>

102
00:08:14,537 --> 00:08:17,831
<i>- O cachorro de vocês late...
-...se saíssemos, ele latia...</i>

103
00:08:17,832 --> 00:08:20,125
<i>- ...o dia inteiro.
- ...sem parar por oito horas.</i>

104
00:08:20,126 --> 00:08:22,878
<i>- Sim.
- Tentamos de tudo.</i>

105
00:08:22,879 --> 00:08:26,006
<i>Contratamos para o Todd um desses
adestradores chiques de L.A.</i>

106
00:08:26,007 --> 00:08:28,383
<i>Se o seu cachorro
é um ladrador descontrolado,</i>

107
00:08:28,384 --> 00:08:30,177
<i>então esse método
é para você.</i>

108
00:08:30,178 --> 00:08:32,929
<i>- Na verdade, mais de um.
- Isso não funcionou.</i>

109
00:08:32,930 --> 00:08:35,640
<i>Compramos para ele uma coleira
anti-latido de citronela</i>

110
00:08:35,641 --> 00:08:38,727
<i>que espirra laranja na cara dele
sempre que ele late.</i>

111
00:08:38,728 --> 00:08:41,229
<i>Chegamos em casa e o lugar todo
cheirava a laranja,</i>

112
00:08:41,230 --> 00:08:43,982
<i>e o recipiente estava vazio.</i>

113
00:08:43,983 --> 00:08:46,276
<i>Então compramos para ele
esta camisa anti-ansiedade</i>

114
00:08:46,277 --> 00:08:49,196
<i>que iria vesti-lo e
deixar ele muito calmo.</i>

115
00:08:49,197 --> 00:08:51,323
<i>Foi no dia em que ele
estraçalhou o tapete.</i>

116
00:08:51,324 --> 00:08:54,618
<i>Oh, e lembra que você até
tentou aquele colete</i>

117
00:08:54,619 --> 00:08:56,454
<i>para que pudesse
levá-lo a qualquer lugar?</i>

118
00:08:57,413 --> 00:09:01,124
Oh, cara, Todd.
Que vacilo.

119
00:09:01,125 --> 00:09:03,835
<i>Sentimos que ia acontecer.</i>

120
00:09:03,836 --> 00:09:05,338
<i>O senhorio ligou.</i>

121
00:09:06,506 --> 00:09:08,758
<i>Todd tinha que partir.</i>

122
00:09:12,178 --> 00:09:16,473
<i>Mudar para outro apartamento
não acabaria com o latido do Todd.</i>

123
00:09:16,474 --> 00:09:19,559
<i>Não podíamos simplesmente
desistir dele.</i>

124
00:09:19,560 --> 00:09:23,355
<i>E então nos ocorreu.</i>

125
00:09:26,817 --> 00:09:29,946
<i>O sonho da Molly poderia
ser a resposta para tudo.</i>

126
00:09:31,030 --> 00:09:32,698
<i>Tivemos uma grande ideia</i>

127
00:09:34,450 --> 00:09:37,536
<i>sem condições de pagar por ela.</i>

128
00:09:39,163 --> 00:09:41,790
<i>Então lemos todos os livros
sobre agricultura que encontramos.</i>

129
00:09:41,791 --> 00:09:43,416
<i>Ligamos a esmo para
velhos fazendeiros.</i>

130
00:09:43,417 --> 00:09:45,377
<i>E bolamos um plano de negócios.</i>

131
00:09:45,378 --> 00:09:48,588
<i>Era hora de achar um investidor.</i>

132
00:09:48,589 --> 00:09:51,216
<i>Mas primeiro, compartilhamos
nossa visão</i>

133
00:09:51,217 --> 00:09:53,885
<i>com nossos amigos e familiares
mais próximos.</i>

134
00:09:56,013 --> 00:09:59,516
<i>A Dona Molly tinha um sítio</i>

135
00:09:59,517 --> 00:10:01,977
<i>Ia-Ia-O</i>

136
00:10:01,978 --> 00:10:03,603
<i>Sim, caçoaram da gente.</i>

137
00:10:03,604 --> 00:10:06,648
<i>Era oink-oink-oink pra cá
Era oink-oink-oink pra lá</i>

138
00:10:06,649 --> 00:10:09,234
É uma história comprida.

139
00:10:09,235 --> 00:10:13,113
<i>Mas deu certo, porque uma
pessoa contou para outra pessoa...</i>

140
00:10:13,114 --> 00:10:17,450
<i>E a notícia do nosso sonho
se espalhou e se espalhou.</i>

141
00:10:17,451 --> 00:10:20,829
<i>Até que afinal nos conectou
a alguns investidores</i>

142
00:10:20,830 --> 00:10:25,333
<i>que de fato viram esse velho método
de agricultura como o futuro.</i>

143
00:10:27,086 --> 00:10:30,089
<i>Tudo o que precisávamos
era de uma fazenda.</i>

144
00:10:34,802 --> 00:10:36,636
O pomar de maçãs poderia ser aqui.

145
00:10:36,637 --> 00:10:38,763
E precisamos de um monte de
espécies diferentes de galinhas.

146
00:10:38,764 --> 00:10:41,600
- Precisamos de um lugar para a cherimoia (árvore frutífera andina).
- Sim.

147
00:10:41,601 --> 00:10:44,728
E ali, eu vi um lugar perfeito
para um jardim.

148
00:10:44,729 --> 00:10:48,024
- Me pergunto se podemos plantar bananas.
- Oh, meu Deus.

149
00:10:51,235 --> 00:10:52,778
Vamos, Todd.

150
00:10:54,572 --> 00:10:56,823
Aqui estamos.

151
00:10:56,824 --> 00:10:59,327
Apricot Lane Farms
(Fazenda Caminho dos Damascos).

152
00:11:00,453 --> 00:11:03,163
Esse ali é o Todd correndo,

153
00:11:03,164 --> 00:11:05,166
o cachorro mais
feliz do mundo.

154
00:11:06,584 --> 00:11:09,085
<i>A visão ousada
da Molly nos levou</i>

155
00:11:09,086 --> 00:11:12,130
<i>a mais de 200 acres de</i>

156
00:11:12,131 --> 00:11:14,341
<i>terra um tanto negligenciada</i>

157
00:11:14,342 --> 00:11:17,053
<i>cerca de uma hora
ao norte de Los Angeles.</i>

158
00:11:22,600 --> 00:11:24,309
Parece que costumava ser

159
00:11:24,310 --> 00:11:26,937
um antigo açude de irrigação
ou algo assim.

160
00:11:29,899 --> 00:11:32,442
<i>- Para o Todd, era perfeito.</i>
- Todd, venha cá!

161
00:11:32,443 --> 00:11:34,653
Vamos. Sim!

162
00:11:34,654 --> 00:11:38,073
Molly, veja.
É uma colmeia.

163
00:11:38,074 --> 00:11:41,827
- Cara, estão todas mortas.
- Oh.

164
00:11:43,204 --> 00:11:46,624
<i>Não tinha lá uma sensação
de vida muito abundante,</i>

165
00:11:47,667 --> 00:11:50,127
<i>contudo pouca coisa
por aqui tem.</i>

166
00:11:53,297 --> 00:11:57,635
<i>Estamos cercados por essas fazendas
de monocultura de larga escala.</i>

167
00:11:58,844 --> 00:12:01,346
<i>Ao norte, as ruínas</i>

168
00:12:01,347 --> 00:12:04,767
<i>da maior granja de ovos do mundo.</i>

169
00:12:07,395 --> 00:12:11,357
<i>A Egg City chegou a alojar
3,5 milhões de galinhas,</i>

170
00:12:11,524 --> 00:12:14,193
<i>que botavam cerca de
dois milhões de ovos por dia.</i>

171
00:12:16,195 --> 00:12:18,446
<i>A oeste,</i>

172
00:12:18,447 --> 00:12:22,951
<i>milhas de framboesas vermelhas
crescendo embaixo de estufas de plástico.</i>

173
00:12:22,952 --> 00:12:26,538
<i>E acho que é isso que 
a agricultura se tornou,</i>

174
00:12:26,539 --> 00:12:28,791
<i>para que agricultores
consigam ganhar a vida.</i>

175
00:12:29,709 --> 00:12:31,501
<i>E a fazenda em que estamos</i>

176
00:12:31,502 --> 00:12:34,379
<i>seguiu uma abordagem parecida
de monocultura.</i>

177
00:12:34,380 --> 00:12:38,425
<i>Eles estavam na verdade cultivando
apenas limões e abacates.</i>

178
00:12:38,426 --> 00:12:41,886
<i>Então fica bem claro
que o nosso plano para uma fazenda</i>

179
00:12:41,887 --> 00:12:44,348
<i>está bem longe do padrão.</i>

180
00:12:48,018 --> 00:12:50,437
Então, faz quanto tempo que 
você é apicultor?

181
00:12:50,438 --> 00:12:52,480
48 anos.

182
00:12:52,481 --> 00:12:55,734
Uau. Você já esteve
aqui antes?

183
00:12:55,735 --> 00:12:58,654
- Não.
- O que você acha que as matou?

184
00:13:03,701 --> 00:13:05,703
Por quanto tempo tem feito isso?

185
00:13:07,079 --> 00:13:08,581 
Apicultura?

186
00:13:11,250 --> 00:13:13,626 
É isso que estamos enfrentando.

187
00:13:13,627 --> 00:13:16,130 
Não despedaça.

188
00:13:17,173 --> 00:13:18,923
<i>O solo está morto,</i>

189
00:13:18,924 --> 00:13:23,595

<i>e não tínhamos ideia
de como trazê-lo de volta à vida.</i>

190
00:13:23,596 --> 00:13:26,431
<i>E pior ainda,
todos os demais fazendeiros</i>

191
00:13:26,432 --> 00:13:29,810 
<i>a quem mencionamos a ideia 
da fazenda dos sonhos da Molly</i>

192
00:13:31,020 --> 00:13:33,563
<i>pensam que somos loucos.</i>

193
00:13:33,564 --> 00:13:37,860
Consultoria para
agricultura tradicional...

194
00:13:41,947 --> 00:13:44,032
- Ok, disponha.
<i>- Ela falou tipo, "Ei, John,</i>

195
00:13:44,033 --> 00:13:48,495
<i>esse cara chamado Alan York
está vindo hoje para nos dar algumas dicas".</i>

196
00:13:48,496 --> 00:13:51,165
Alguma dúvida?

197
00:13:52,458 --> 00:13:55,335
<i>Ele é tipo um especialista
mundialmente renomado</i>

198
00:13:55,336 --> 00:13:58,129
<i>em práticas tradicionais de
agricultura.</i>

199
00:13:58,130 --> 00:14:01,133
<i>E ele aparece vestido
todo de linho</i>

200
00:14:01,300 --> 00:14:03,010
<i>e de sandálias.</i>

201
00:14:03,260 --> 00:14:07,430
Não consigo nem...
furar uma polegada.

202
00:14:07,431 --> 00:14:10,850
<i>Mas havia essa cadência empática
na sua forma de falar</i>

203
00:14:10,851 --> 00:14:13,102
<i>que fazia ele soar plausível.</i>

204
00:14:13,103 --> 00:14:15,356
Isso é trombeteira/figueira-do-diabo.

205
00:14:15,731 --> 00:14:17,565
No fim do dia,

206
00:14:17,566 --> 00:14:21,486
você sentirá tanto ódio
por esta planta

207
00:14:21,487 --> 00:14:25,114
que vai queimar essa coisa, cara,
como se fosse um ritual.

208
00:14:25,115 --> 00:14:28,952
Oh, Molly, aqui tem outra
das minhas plantas favoritas.

209
00:14:28,953 --> 00:14:30,662
- Abrolho.
- O que ela faz?

210
00:14:30,663 --> 00:14:32,455
- Veja. Pegue um punhado...
- Oh!

211
00:14:32,456 --> 00:14:34,541
- Você gosta?
- Não.

212
00:14:34,542 --> 00:14:37,460
Uau, Molly.

213
00:14:37,461 --> 00:14:38,962
- Você não gosta.
- Eu odeio.

214
00:14:40,339 --> 00:14:43,132
<i>- Molly acha ele o máximo.</i>
- Molly.

215
00:14:43,133 --> 00:14:46,094
<i>- Mas essa meta para a fazenda...</i>
- Este é o seu filtro. Despeje por ele.

216
00:14:46,095 --> 00:14:48,638
<i>...parece até boa demais
para ser verdade.</i>

217
00:14:48,639 --> 00:14:51,724
O objetivo é emular

218
00:14:51,725 --> 00:14:54,185
o modo como os ecossistemas
naturais funcionam.

219
00:14:54,186 --> 00:14:57,730
<i>E eles se autorregulam
através da diversidade.</i>

220
00:14:57,731 --> 00:15:02,151
Para que você não tenha
epidemias de pragas e doenças.

221
00:15:02,152 --> 00:15:06,699
<i>O ecossistema natural está, 
neste momento, no meio de uma seca recorde,</i>

222
00:15:07,533 --> 00:15:09,284
<i>portanto para construir
vida aqui,</i>

223
00:15:09,285 --> 00:15:11,995
<i>temos que contar inteiramente</i>

224
00:15:11,996 --> 00:15:15,040
<i>com a fonte finita de água
do nosso poço.</i>

225
00:15:15,791 --> 00:15:17,876
Ok, Molly, está pronta?

226
00:15:17,877 --> 00:15:21,046
- Lá vamos nós. A irrigação está chegando.
- Tá bom.

227
00:15:24,091 --> 00:15:25,676
Whoo!

228
00:15:31,849 --> 00:15:34,851
Poxa. John, mal sai.

229
00:15:34,852 --> 00:15:37,186
Bem, está indo a algum lugar.

230
00:15:37,187 --> 00:15:41,065
<i>Alan prometeu que
cultivar desse jeito...</i>

231
00:15:41,066 --> 00:15:42,817
Simplesmente parou.

232
00:15:42,818 --> 00:15:45,487
<i>...em algum momento
será como surfar.</i>

233
00:15:48,240 --> 00:15:49,825
Achei o vazamento.

234
00:15:50,993 --> 00:15:53,494
<i>Isso não parece
em nada com surfar.</i>

235
00:15:53,495 --> 00:15:57,373
Oh, cara. Então, tentamos
irrigar nossas pastagens,

236
00:15:57,374 --> 00:15:58,958
e quando ligamos 
o poço...

237
00:15:58,959 --> 00:16:01,420
- Você deveria desligar.
- Ok, entendi.

238
00:16:04,798 --> 00:16:08,051
<i>O Alan não se importava realmente
em irrigar as pastagens.</i>

239
00:16:08,052 --> 00:16:11,012
<i>Ele estava mais focado
em recomeçar</i>

240
00:16:11,013 --> 00:16:13,097
<i>tudo.</i>

241
00:16:13,098 --> 00:16:16,726
Onde posso descartar as coisas que
nunca deveriam ter sido plantadas?

242
00:16:16,727 --> 00:16:20,314
<i>Isso dá a oportunidade
de diversificar.</i>

243
00:16:25,277 --> 00:16:28,196
<i>Arrancamos 55 acres 
de árvores velhas.</i>

244
00:16:28,197 --> 00:16:31,324
<i>Construímos pilhas de compostagem.</i>

245
00:16:31,325 --> 00:16:34,452
<i>Para lucrarmos,
precisamos plantar lavouras,</i>

246
00:16:34,453 --> 00:16:36,871
<i>e tudo o que estamos fazendo é
arrancar as lavouras.</i>

247
00:16:36,872 --> 00:16:37,957
Queime!

248
00:16:40,751 --> 00:16:43,294
<i>Restauramos um antigo açude.</i>

249
00:16:43,295 --> 00:16:46,005
<i>Consertamos mais de
5 milhas de irrigação.</i>

250
00:16:46,006 --> 00:16:48,508
<i>Alan nos convenceu a construir</i>

251
00:16:48,509 --> 00:16:51,719
<i>uma sofisticada instalação 
de compostagem de minhocas,</i>

252
00:16:51,720 --> 00:16:55,139
<i>que é, basicamente,
um enorme palácio</i>

253
00:16:55,140 --> 00:16:57,058
<i>para coletar cocô de minhoca,</i>

254
00:16:57,059 --> 00:17:01,104
<i>o que ele chamava de 
Santo Graal da nutrição do solo.</i>

255
00:17:01,105 --> 00:17:05,900
<i>E aí nós iremos
maturar este cocô num chá</i>

256
00:17:05,901 --> 00:17:07,986
<i>e alimentar nosso solo.</i>

257
00:17:07,987 --> 00:17:11,823
<i>Estouramos o orçamento
do primeiro ano em seis meses,</i>

258
00:17:11,824 --> 00:17:14,701
<i>e ainda não tínhamos plantado
sequer uma lavoura.</i>

259
00:17:14,702 --> 00:17:16,995
<i>Sabe, temos um ditado no sul,</i>

260
00:17:16,996 --> 00:17:19,039
<i>"nunca há tempo o bastante
para fazer corretamente,</i>

261
00:17:20,708 --> 00:17:22,917
mas sempre há tempo o bastante
para fazer de novo".

262
00:17:22,918 --> 00:17:25,921
- Isso está muito bom.
- Só um pouco.

263
00:17:26,630 --> 00:17:28,966
Ok. Tudo bem.

264
00:17:31,593 --> 00:17:34,971
<i>Contratamos dois caras,
Flavio e Raul.</i>

265
00:17:34,972 --> 00:17:38,391
<i>Raul estava nessa fazenda
desde que tinha 14 anos de idade</i>

266
00:17:38,392 --> 00:17:40,936
<i>e na verdade trabalhou
para cinco de seus donos.</i>

267
00:17:43,188 --> 00:17:46,149
<i>Ah, e dois desses donos
eram os bancos</i>

268
00:17:46,150 --> 00:17:48,860
<i>que tomaram a fazenda
quando ela faliu.</i>

269
00:17:48,861 --> 00:17:51,320
<i>Mas, pelo menos,
ele conhece a fazenda.</i>

270
00:17:52,573 --> 00:17:56,659
<i>Flavio cresceu na fazenda de 5 mil acres
do seu pai no México.</i>

271
00:17:56,660 --> 00:18:00,788
<i>Ele trouxe alguma experiência,
mas nosso plano exigiria mais mãos.</i>

272
00:18:00,789 --> 00:18:01,873
Venha, Todd.

273
00:18:01,874 --> 00:18:05,877
- "Venha se juntar a nós".
<i>- Então, a Molly voltou para a Internet.</i>

274
00:18:05,878 --> 00:18:08,546
"Fazenda tradicional".

275
00:18:08,547 --> 00:18:10,382
<i>E deu certo.</i>

276
00:18:12,134 --> 00:18:15,720
<i>Havia jovens
de todo o mundo</i>

277
00:18:15,721 --> 00:18:18,932
<i>vindo para aprender a cultivar,
assim como nós.</i>

278
00:18:19,391 --> 00:18:21,935
Você precisa cavar em um ângulo
e só deixar as coisas caírem.

279
00:18:22,352 --> 00:18:24,521
Sim, assim mesmo.

280
00:18:24,688 --> 00:18:27,190
Estávamos jogando mato pra dentro do trailer 
e eu notei um movimento,

281
00:18:27,191 --> 00:18:30,359
<i>e havia um pequenino
bebê recém-nascido.</i>

282
00:18:30,360 --> 00:18:31,570
Oh, ele está tentando se esconder.

283
00:18:32,488 --> 00:18:33,821
Muita emoção para um dia.

284
00:18:33,822 --> 00:18:35,823
Aw!

285
00:18:35,824 --> 00:18:40,120
Enfim estamos prontos para reabastecer
o velho açude de irrigação.

286
00:18:48,754 --> 00:18:52,632
- Vá em frente, Maria.
- Aproveite a sua nova casa, bagrezinho.

287
00:18:52,633 --> 00:18:56,052
Estamos colocando as primeiríssimas minhocas
na caixa de armazenagem

288
00:18:56,053 --> 00:18:58,638
de 12 metros da "Fazenda
Caminho dos Damascos".

289
00:19:00,891 --> 00:19:03,684
Whoo!

290
00:19:03,685 --> 00:19:05,312
É isso aí, Molly,
abra essa belezinha.

291
00:19:08,232 --> 00:19:10,192
U-hu!

292
00:19:12,402 --> 00:19:14,571
Isso aí! Estamos fazendo
chá de compostagem!

293
00:19:15,322 --> 00:19:18,450
Você nos apresentou
a todas essas coisas.

294
00:19:24,832 --> 00:19:26,500
<i>Plantas constroem solo.</i>

295
00:19:29,002 --> 00:19:33,340
Se não houver plantas,
nunca haverá nenhuma fertilidade.

296
00:19:34,466 --> 00:19:37,301
<i>Plantamos toneladas de
novas plantas,</i>

297
00:19:37,302 --> 00:19:41,139
<i>semeamos cobertura vegetal, cavamos dutos
de drenagem para evitar transbordamentos,</i>

298
00:19:41,140 --> 00:19:45,184
<i>transformamos uma arena de cavalos num jardim,
plantamos espécies nativas e outras...</i>

299
00:19:45,185 --> 00:19:47,103
<i>- A lista era enorme.
- Construímos galinheiros.</i>

300
00:19:47,104 --> 00:19:50,899
<i>Sempre que eu riscava algo
da minha lista, 10 novos itens entravam.</i>

301
00:19:56,113 --> 00:19:58,948
<i>Nossa meta é o mais alto nível</i>

302
00:19:58,949 --> 00:20:01,909
- de biodiversidade possível.
- Entendido.

303
00:20:01,910 --> 00:20:04,036
<i>E levamos isso ao pé da letra.</i>

304
00:20:04,037 --> 00:20:06,205
A agência de correio
nos ligou que horas?

305
00:20:06,206 --> 00:20:07,874
5:30.

306
00:20:07,875 --> 00:20:09,334
Por causa disso.

307
00:20:12,004 --> 00:20:15,548
São as coisas mais fofas
que eu já vi!

308
00:20:15,549 --> 00:20:17,800
O que acha disso, Todd?

309
00:20:17,801 --> 00:20:20,970
Por que você é tão mau?

310
00:20:20,971 --> 00:20:22,638
<i>Era como se todo animal</i>

311
00:20:22,639 --> 00:20:24,224
<i>você fosse ver num
livro infantil.</i>

312
00:20:25,058 --> 00:20:26,684
<i>Cada um...</i>

313
00:20:26,685 --> 00:20:28,270
<i>...com um propósito a cumprir.</i>

314
00:20:30,189 --> 00:20:33,149
Uma centena de filhotes de pato.

315
00:20:33,150 --> 00:20:35,985
<i>Era tudo que sempre
havíamos falado.</i>

316
00:20:35,986 --> 00:20:37,778
Quase não aguento!

317
00:20:40,365 --> 00:20:42,909
Sim! Temos um touro!

318
00:20:48,582 --> 00:20:50,542
Whoa! Whoa, whoa, whoa!

319
00:20:52,794 --> 00:20:56,923
Apresentando Caya e Rosie,
nossos cães pastores.

320
00:20:56,924 --> 00:20:58,633
Bem... um dia.

321
00:20:58,634 --> 00:21:01,177
Molly e John estão
muito felizes com isso,

322
00:21:01,178 --> 00:21:03,387
Mas Todd, não.

323
00:21:03,388 --> 00:21:05,890
Ele nem olha pra gente.

324
00:21:05,891 --> 00:21:07,725
Eis o novo galinheiro.

325
00:21:07,726 --> 00:21:09,685
Tem umas galinhas ali.

326
00:21:09,686 --> 00:21:13,064
E as cabras gostam
do galinheiro, também.

327
00:21:13,065 --> 00:21:15,191
O que acham, galinhas?

328
00:21:15,192 --> 00:21:16,525
Por quê?

329
00:21:16,526 --> 00:21:19,070
O que vocês estão fazendo
no meu escritório?

330
00:21:19,071 --> 00:21:21,531
Oh, cara.

331
00:21:22,032 --> 00:21:23,283
Pobre Todd.

332
00:21:24,576 --> 00:21:26,828
De novo com os Cães dos Pirineus.

333
00:21:30,958 --> 00:21:32,834
<i>O cocô deles é o nosso ouro.</i>

334
00:21:33,460 --> 00:21:37,380
<i>É tão valioso quanto uma lavoura.</i>

335
00:21:37,381 --> 00:21:39,548
<i>E agora você pode
fazer um composto</i>

336
00:21:39,549 --> 00:21:43,344
<i>de altíssima qualidade.</i>


337
00:21:43,345 --> 00:21:46,138
<i>Os animais, o composto
e as coberturas vegetais</i>

338
00:21:46,139 --> 00:21:48,099
<i>todos compartilham o mesmo objetivo,</i>

339
00:21:48,100 --> 00:21:50,893
<i>trazer nosso solo
de volta à vida,</i>

340
00:21:50,894 --> 00:21:55,482
<i>infundindo-o com uma série 
de micro-organismos benéficos.</i>

341
00:21:56,858 --> 00:21:58,651
<i>Só espero que funcione,</i>

342
00:21:58,652 --> 00:22:02,029
<i>porque o Alan disse que
sem os micro-organismos,</i>

343
00:22:02,030 --> 00:22:05,032
<i>nossa maneira de cultivar
não dará certo de jeito nenhum.</i>

344
00:22:05,033 --> 00:22:08,327
- Como está indo, Josh?
- De vez em quando, você bate com a mangueira,

345
00:22:08,328 --> 00:22:11,414
e fica com o rosto cheio de...

346
00:22:11,415 --> 00:22:14,583
- Venha.
- Entre aí, Todd.

347
00:22:14,584 --> 00:22:17,461
<i>Tínhamos tudo o que 
sempre quisemos na fazenda.</i>

348
00:22:17,462 --> 00:22:19,922
É assim.
Ele terminam rápido mesmo.

349
00:22:19,923 --> 00:22:22,091
<i>Mas nos faltava uma coisa</i>

350
00:22:22,092 --> 00:22:24,094
<i>de que toda fazenda de verdade precisa.</i>

351
00:22:25,387 --> 00:22:28,640
<i>E no dia em que ela chegou,
a fazenda pareceu completa.</i>

352
00:22:32,978 --> 00:22:35,563
<i>Ela veio para nós grávida,</i>

353
00:22:35,564 --> 00:22:39,026
<i>- mas também com uma diarreia horrível.</i>
- Ugh!

354
00:22:39,568 --> 00:22:43,070
<i>E a única coisa pior
foi o nome com que ela veio,</i>

355
00:22:43,071 --> 00:22:45,156
<i>Betty, a Feia,</i>

356
00:22:45,157 --> 00:22:48,869
<i>que nós rapidamente
mudamos para Emma.</i>

357
00:22:49,661 --> 00:22:52,538
Oh, cara, ela defecou
por todo lugar aqui.

358
00:22:52,539 --> 00:22:55,834
<i>No que diz respeito ao
cuidado com os animais,</i>

359
00:22:56,209 --> 00:22:58,753
<i>cheguei à conclusão
de que, de verdade,</i>

360
00:22:58,754 --> 00:23:02,048
<i>há apenas uma coisa 
que Alan sabe sobre eles.</i>

361
00:23:02,049 --> 00:23:06,427
Você precisa de animais
para que uma fazenda seja saudável.

362
00:23:06,428 --> 00:23:07,971
<i>E é isso.</i>

363
00:23:16,229 --> 00:23:19,023
O único jeito de ela
comer verduras é se a gente encharcar

364
00:23:19,024 --> 00:23:22,402
tudo num molho de grãos
hidratado com vinagre de maçã.

365
00:23:25,572 --> 00:23:27,449

Como é que você
não gosta de laranjas?

366
00:23:29,618 --> 00:23:31,870
<i>A primeira contribuição dela
para a fazenda foi</i>

367
00:23:32,746 --> 00:23:35,540
<i>destruir nosso pasto</i>

368
00:23:36,875 --> 00:23:38,960
<i>e gastar nossa água.</i>

369
00:23:40,003 --> 00:23:41,922
<i>Mas ela sabia o que estava fazendo.

370
00:23:43,590 --> 00:23:45,300
<i>Ela estava transformando a fazenda</i>

371
00:23:48,428 --> 00:23:49,679
<i>em seu lar.</i>

372
00:24:03,360 --> 00:24:06,445
<i>Já passou um ano
e Molly e Alan</i>

373
00:24:06,446 --> 00:24:09,990
<i>ainda têm um pomar de
20 acres para plantar.</i>

374
00:24:09,991 --> 00:24:12,786
<i>Eu sugeri só três variedades
de árvores frutíferas.</i>

375
00:24:13,829 --> 00:24:17,207
<i>Mas Alan está deixando
esta fazenda muito complicada.</i>

376
00:24:18,250 --> 00:24:21,753
<i>Tenho a sensação de que seremos
dependentes dele para sempre.</i>

377
00:24:23,422 --> 00:24:25,966
<i>Chamamos de Cesta de Frutas.</i>

378
00:24:27,342 --> 00:24:30,095
<i>75 variedades diferentes
de frutas de caroço.</i>

379
00:24:31,680 --> 00:24:34,807
<i>Ameixas, pêssegos, nectarinas,
cerejas, damascos...</i>

380
00:24:34,808 --> 00:24:38,561
Você pode achar que 
é uma ideia maluca,

381
00:24:38,562 --> 00:24:41,231
e pode muito bem ser,

382
00:24:42,399 --> 00:24:44,817
<i>mas, diversificar,
diversificar, diversificar.</i>

383
00:24:44,818 --> 00:24:47,988
<i>É esse o vínculo
da coisa toda.</i>

384
00:24:52,993 --> 00:24:54,661
Tem leitões?

385
00:24:57,581 --> 00:24:58,748
Bom trabalho, Emma.

386
00:25:00,959 --> 00:25:02,585
Quantos vocês acha
que ela vai ter?

387
00:25:02,586 --> 00:25:05,839
Eles falaram que, tipo, talvez 8 ou 10,
mas ela é bem pequena.

388
00:25:07,924 --> 00:25:11,261
Cinco? Será que acabou?

389
00:25:13,680 --> 00:25:16,640
Ela parece ter acabado.

390
00:25:16,641 --> 00:25:18,602
Se ela parar agora,
eu ficaria satisfeito.

391
00:25:20,645 --> 00:25:21,938
Uh-oh.

392
00:25:23,607 --> 00:25:24,982
Ela está fazendo força de novo.

393
00:25:27,194 --> 00:25:29,278
Sete?

394
00:25:29,279 --> 00:25:30,697
Prontos para correr.

395
00:25:31,698 --> 00:25:33,574
- Nove!
- Sim.

396
00:25:33,575 --> 00:25:35,368
Estou começando a ficar 
meio nervoso agora.

397
00:25:36,578 --> 00:25:39,538
- Mais um.
- Ok.

398
00:25:39,539 --> 00:25:41,790
Oh, é grande.

399
00:25:41,791 --> 00:25:44,835
- Espera, são 11?
- Não sei. Perdi a conta.

400
00:25:44,836 --> 00:25:46,962
- Tem outro?
- Que loucura.

401
00:25:46,963 --> 00:25:50,383
- Mais um?
- Oh, caramba, não.

402
00:25:52,302 --> 00:25:55,054
- Quantos tem agora?
- Eu acredito que alcançamos uma dúzia.

403
00:25:55,055 --> 00:25:58,475
Como ela tinha espaço?
Ela estava tão magra. Não entendo.

404
00:25:58,642 --> 00:26:01,519
Sim, mas você tem a alimentado bem
nos últimos dois dias.

405
00:26:01,520 --> 00:26:05,273
- Oh, não.
- Mais um? Ela produziu mais alguns.

406
00:26:07,317 --> 00:26:09,026
Ela sabe o que fazer.

407
00:26:09,027 --> 00:26:12,321
Oh, não. Oh, meu Deus.

408
00:26:12,322 --> 00:26:13,989
Tá falando sério?

409
00:26:13,990 --> 00:26:16,200
Oh, meu Deus.

410
00:26:16,201 --> 00:26:18,495
Isso é tão legal!
Eu amo a nossa vida!

411
00:26:19,829 --> 00:26:21,789
Você lavou as mãos, John?

412
00:26:21,790 --> 00:26:23,749
Uau.

413
00:26:23,750 --> 00:26:26,627
- Oh, tem 14.
- Oh, meu Deus.

414
00:26:26,628 --> 00:26:29,964
- Estamos muito encrencados.
- Mais um. Oh, meu Deus.

415
00:26:29,965 --> 00:26:32,967
Acho que somos oficialmente
criadores de porcos.

416
00:26:32,968 --> 00:26:35,971
- Ei, John, mais um.
- Não.

417
00:26:38,974 --> 00:26:43,060
John, por favor tenha cuidado.

418
00:26:43,061 --> 00:26:45,271
<i>Não tenho certeza de
qual é o momento em que</i>

419
00:26:45,272 --> 00:26:48,858
<i>você de fato sente que mereceu
o título de "fazendeiro".</i>

420
00:26:50,944 --> 00:26:53,154
- Uh-oh. 
- O quê?

421
00:26:53,405 --> 00:26:55,322
Oh, meu Deus.

422
00:26:55,323 --> 00:26:56,865
Oh... Ei!

423
00:26:56,866 --> 00:27:00,161
<i>Cada dia parece ser
do mesmo modo assustador</i>

424
00:27:01,371 --> 00:27:03,539
<i>e magicamente imprevisível.</i>

425
00:27:03,540 --> 00:27:08,294
Isso é um ovo de galinha
absurdamente grande,

426
00:27:08,295 --> 00:27:11,005
<i>e nós vamos quebrá-lo
para descobrir</i>

427
00:27:11,006 --> 00:27:13,842
que tipo de surpresas
estão dentro.

428
00:27:15,176 --> 00:27:17,219
Outro ovo!

429
00:27:20,432 --> 00:27:22,391
Isso é impressionante.

430
00:27:22,392 --> 00:27:24,561
Era um ovo dentro de um ovo.

431
00:27:25,270 --> 00:27:26,896
Oh, olá, Bico de Tesoura.

432
00:27:27,147 --> 00:27:30,609
<i>Não esperávamos que esse seria
nosso primeiro avanço.</i>

433
00:27:30,900 --> 00:27:33,778
<i>Eles se aglomeram nas lojas
à espera da nossa entrega.</i>

434
00:27:34,487 --> 00:27:38,199
<i>Cinquenta dúzias se esgotam
em menos de uma hora.</i>

435
00:27:39,284 --> 00:27:41,536
<i>Literalmente lutam
por causa deles.</i>

436
00:27:42,579 --> 00:27:44,080
<i>Temos algo aqui.</i>

437
00:27:46,166 --> 00:27:49,085
<i>Então, adquirimos muito mais.</i>

438
00:27:53,173 --> 00:27:54,841
Aw!

439
00:27:59,262 --> 00:28:02,474
<i>Estamos criando mais de
200 coisas diferentes.</i>

440
00:28:03,892 --> 00:28:07,311
<i>E o Alan alega que
toda essa diversidade</i>

441
00:28:07,312 --> 00:28:10,815
<i>irá de alguma forma
levar à simplicidade.</i>

442
00:28:13,068 --> 00:28:15,527
A roda está sendo construída,

443
00:28:15,528 --> 00:28:18,739
<i>então agora ela se
autoperpetua</i>

444
00:28:18,740 --> 00:28:21,575
<i>e se autorregula.</i>

445
00:28:21,576 --> 00:28:25,120
<i>Então eu vejo esse
círculo, cheio de vida,</i>

446
00:28:25,121 --> 00:28:28,582
<i>com plantas, rebanhos,
vida selvagem,</i>

447
00:28:28,583 --> 00:28:31,085
<i>todos trabalhando juntos,</i>

448
00:28:31,086 --> 00:28:34,880
<i>nos empurrando para frente,
construindo nosso solo,</i>

449
00:28:34,881 --> 00:28:37,174
<i>vivendo em harmonia.</i>

450
00:28:37,175 --> 00:28:38,802
<i>Isso seria ótimo.</i>

451
00:28:40,220 --> 00:28:43,847
<i>Sempre esteja à procura de
oportunidades para integrar,</i>

452
00:28:43,848 --> 00:28:47,143
<i>para que tudo funcione
em harmonia.</i>

453
00:28:49,104 --> 00:28:51,815
<i>Por exemplo, nós montamos
coberturas vegetais</i>

454
00:28:52,691 --> 00:28:54,859
<i>para reconstruir nosso solo.</i>

455
00:28:55,652 --> 00:28:57,236
<i>O problema,</i>

456
00:28:57,237 --> 00:28:59,489
<i>é que isso requer
mais trabalho para ceifá-la.</i>

457
00:29:00,573 --> 00:29:03,867
<i>Mas Alan rapidamente
mudou nossa perspectiva,</i>

458
00:29:03,868 --> 00:29:07,747
<i>dizendo que isso era um problema
com uma oportunidade.</i>

459
00:29:10,500 --> 00:29:14,295
<i>Aquela cobertura vegetal
é alimento para nossas ovelhas.</i>

460
00:29:15,672 --> 00:29:18,883
<i>E então, o fator decisivo.</i>

461
00:29:20,218 --> 00:29:22,219
<i>Ao pisar no capim,</i>

462
00:29:22,220 --> 00:29:25,598
<i>elas deixam para trás
seus excrementos e urina.</i>

463
00:29:26,516 --> 00:29:29,351
Tudo retorna

464
00:29:29,352 --> 00:29:31,604
para a saúde do solo.

465
00:29:41,656 --> 00:29:44,324
<i>Estamos entrando numa
fase de regeneração</i>

466
00:29:44,325 --> 00:29:46,536
<i>além de somente criar e cultivar.</i>

467
00:29:48,705 --> 00:29:50,914
<i>Misturada entre nossos animais,</i>

468
00:29:50,915 --> 00:29:54,794
<i>a delicada vida selvagem
está retornando para a nossa terra.</i>

469
00:30:00,967 --> 00:30:04,429
<i>A fazenda está virando um
habitat para eles, também.</i>

470
00:30:45,178 --> 00:30:48,847
<i>O desafio será equilibrar
as necessidades da fazenda</i>

471
00:30:48,848 --> 00:30:50,517
<i>com as da vida selvagem,</i>

472
00:30:51,559 --> 00:30:55,647
<i>algo que Alan encorajou
desde o começo.</i>

473
00:31:01,194 --> 00:31:03,738
- Achou tudo isso em volta da bomba?
- Sim.

474
00:31:06,616 --> 00:31:07,784
Coiote.

475
00:31:10,787 --> 00:31:12,663
Quantos eles pegaram?

476
00:31:12,664 --> 00:31:14,499
Uns doze.

477
00:31:15,208 --> 00:31:18,335
Precisamos instalar uma
cerca elétrica ou algo assim,

478
00:31:18,336 --> 00:31:20,296
para que eles 
não cheguem na casa.

479
00:31:20,463 --> 00:31:23,924
<i>Sei que tenho alguns vizinhos
que provavelmente atirariam num coiote</i>

480
00:31:23,925 --> 00:31:26,094
<i>por mastigar uma linha de irrigação,</i>

481
00:31:26,636 --> 00:31:31,057
<i>mas estamos tentando desvendar
o papel benéfico que o coiote tem aqui.</i>

482
00:31:32,058 --> 00:31:34,476
Sinto que é muito humano

483
00:31:34,477 --> 00:31:37,062
tentar evitar que a gente
precise matar eles.

484
00:31:37,063 --> 00:31:40,899
Bem, se dificultarmos
para o coiote matar os patos,

485
00:31:40,900 --> 00:31:43,152
ele vai achar outro jeito de
obter comida.

486
00:31:45,113 --> 00:31:47,907
- Sabe, não custa pelo menos tentar de novo.
- Sim.

487
00:31:50,368 --> 00:31:53,078
Bem, agora com a cerca indo 
todo o caminho até o açude,

488
00:31:53,079 --> 00:31:55,790
espera-se que ela dê uma
chance para os patos entrarem.

489
00:31:57,500 --> 00:31:58,793
Está funcionando 
com as galinhas.

490
00:32:03,965 --> 00:32:06,050
<i>"É um jeito simples de cultivar".</i>

491
00:32:06,926 --> 00:32:08,636
<i>É o que Alan 
sempre diz.</i>

492
00:32:09,846 --> 00:32:11,472
<i>Só não é fácil.</i>

493
00:32:11,973 --> 00:32:16,853
<i>À sua maneira, acho que ele 
sempre foi honesto conosco sobre isso.</i>

494
00:32:18,980 --> 00:32:21,857
<i>Mas hoje soubemos de algo</i>

495
00:32:21,858 --> 00:32:24,319
<i>de que Alan estava
nos poupando.</i>

496
00:32:25,153 --> 00:32:26,945
<i>Molly, é o Alan.</i>

497
00:32:26,946 --> 00:32:29,949
<i>Pode, por favor, me telefonar
quando tiver a oportunidade?</i>

498
00:32:31,868 --> 00:32:35,872
<i>Aparentemente, ele tem enfrentado
um tipo agressivo de câncer.</i>

499
00:32:45,340 --> 00:32:49,177
<i>Não acho que ele tem se sentindo
bem o bastante para visitar a fazenda.</i>

500
00:32:49,802 --> 00:32:53,014
<i>Parecia que o chão havia
desmoronado sob nós.</i>

501
00:32:54,015 --> 00:32:58,352
<i>E ainda por cima estamos começando a
enfrentar todos esses novos problemas</i>

502
00:32:58,353 --> 00:33:01,772
<i>para os quais simplesmente
não temos as respostas.</i>

503
00:33:01,773 --> 00:33:03,273
Espere, espere. Está falando
sobre o que aconteceu

504
00:33:03,274 --> 00:33:05,151
no vale da frente
ou em outro lugar?

505
00:33:05,610 --> 00:33:09,322
<i>Não, não. Estou falando
da porca, Emma.</i>

506
00:33:11,741 --> 00:33:14,952
Ok. Deixa eu descer até o vale
primeiro e ver o que aconteceu lá,

507
00:33:14,953 --> 00:33:16,871
e depois vou me
encontrar com vocês.

508
00:33:19,832 --> 00:33:22,293
Não tem chance de isso
ter sido só um coiote.

509
00:33:25,713 --> 00:33:28,632
Os coiotes descobriram
um jeito de

510
00:33:28,633 --> 00:33:31,135
puxar e abrir esse arame.

511
00:33:32,011 --> 00:33:33,638
Foram pra dentro e...

512
00:33:38,017 --> 00:33:39,852
Estão espalhadas
por todo o lugar.

513
00:33:53,157 --> 00:33:56,327
17, 18, 19, 20.
E tem 10 na camionete.

514
00:33:59,163 --> 00:34:01,331
<i>30 galinhas?</i>

515
00:34:01,332 --> 00:34:04,668
Sim, 30. E agora estou indo 
lá pra baixo ver o Flavio,

516
00:34:04,669 --> 00:34:07,046
porque aparentemente
há algo de errado com a Emma.

517
00:34:07,755 --> 00:34:09,716
<i>Espera, o que aconteceu com a Emma?</i>

518
00:34:14,387 --> 00:34:17,848
Ela definitivamente tem febre.
É tipo 41,6º C. Está alta.

519
00:34:17,849 --> 00:34:19,641
<i>Uh-huh.
Certo. Uh-huh.</i>

520
00:34:19,642 --> 00:34:22,352
Todos os seus úberes
estão duros na parte de cima.

521
00:34:22,353 --> 00:34:23,980
<i>- Mastite.</i>
- Sim.

522
00:34:24,272 --> 00:34:25,940
Sabe, ela acabou tendo 17.

523
00:34:26,315 --> 00:34:29,317
<i>Provavelmente o tamanho da
ninhada causou isso.</i>

524
00:34:29,318 --> 00:34:34,031
<i>Vamos derrubar essa febre
para que não derreta os miolos dela,</i>

525
00:34:34,032 --> 00:34:36,159
<i>e então só rezar.</i>

526
00:34:41,998 --> 00:34:43,916
Talvez levamos os filhotes embora.

527
00:35:09,776 --> 00:35:11,486
Septicemia.

528
00:35:21,704 --> 00:35:23,413
<i>Infecção iminente.</i>

529
00:35:23,414 --> 00:35:26,666
<i>Mais de 50% dos casos
são causados por</i>

530
00:35:26,667 --> 00:35:28,836
<i>organismos gram-positivos.</i>

531
00:35:52,819 --> 00:35:54,904
Abaixou a febre
dela, certo?

532
00:35:56,155 --> 00:35:57,198
Sim.

533
00:35:57,865 --> 00:36:00,451
Mas se ela não comer logo, vai morrer.

534
00:36:16,342 --> 00:36:18,177
<i>Flavio para John.</i>

535
00:36:26,853 --> 00:36:29,438
Nunca vi algo assim.

536
00:36:31,983 --> 00:36:33,151
O que aconteceu?

537
00:36:35,111 --> 00:36:38,573
- Os intestinos saíram do filhote.
- Oh, cara.

538
00:36:38,948 --> 00:36:40,283
É ruim.

539
00:36:46,622 --> 00:36:49,667
Parece um cordão umbilical com hérnia,
ou algo assim.

540
00:36:49,959 --> 00:36:52,128
Vou ter que sacrificá-la.

541
00:37:09,854 --> 00:37:11,689
Só coloque ela aqui.

542
00:37:24,452 --> 00:37:26,787
Se mais nada, é um pouco mais
de água para ela.

543
00:37:30,583 --> 00:37:32,376
Precisa comer, Emma.

544
00:37:39,091 --> 00:37:43,429
<i>É tudo, tipo,
uma lenta desilusão</i>

545
00:37:43,971 --> 00:37:46,557
<i>da nossa intenção honesta.</i>

546
00:37:49,185 --> 00:37:54,273
<i>Só intenção não protege.</i>

547
00:38:13,209 --> 00:38:16,045
<i>Não tenho mais meios de
fazer a Emma comer.</i>

548
00:38:17,255 --> 00:38:19,757
<i>Ela precisa decidir
se quer viver.</i>

549
00:38:25,972 --> 00:38:27,723
Agora eles estão colocando lá dentro.

550
00:38:43,781 --> 00:38:47,117
Não sei.
Ela parece animada.

551
00:38:51,330 --> 00:38:52,665
Vamos.

552
00:39:00,589 --> 00:39:02,008
Boa menina.

553
00:39:09,890 --> 00:39:12,643
Você está, tipo, tirando
todo o alface do caminho.

554
00:39:15,354 --> 00:39:17,273
Você é uma porca tão mimada.

555
00:39:30,077 --> 00:39:32,078
<i>Ao tentar salvar
os animais</i>

556
00:39:32,079 --> 00:39:34,874
<i>que um dia
se tornarão comida,</i>

557
00:39:37,209 --> 00:39:41,589
<i>naturalmente se desenvolve
uma ligação.</i>

558
00:39:45,468 --> 00:39:49,388
<i>E isso é algo que eu não
processei completamente.</i>

559
00:40:11,410 --> 00:40:14,120
Acho que estou bem.

560
00:40:14,121 --> 00:40:16,207
Mas isso é um
enxame de abelhas.

561
00:40:19,418 --> 00:40:21,379
Consigo ver o motivo
de elas aparecerem.

562
00:40:22,713 --> 00:40:24,589
Veja só esse lugar.

563
00:40:24,590 --> 00:40:29,719
É uma melhoria de 500% em comparação ao que era
quando viemos aqui pela primeira vez.

564
00:40:47,571 --> 00:40:51,241
Nunca vi abelhas se juntarem
em um ponto desse jeito antes.

565
00:40:51,242 --> 00:40:53,284
Isso definitivamente é
um bom sinal.

566
00:40:59,750 --> 00:41:02,085
Elas apareceram no
momento perfeito, hein?

567
00:41:02,086 --> 00:41:04,879
Parece que as árvores frutíferas
estão bem felizes, também.

568
00:41:04,880 --> 00:41:05,965
Sim, não é?

569
00:41:17,935 --> 00:41:19,687
<i>A Cesta de Frutas.</i>

570
00:41:20,646 --> 00:41:22,856
<i>É um pomar importante</i>

571
00:41:22,857 --> 00:41:25,818
<i>por causa das variedades
raras e únicas,</i>

572
00:41:26,527 --> 00:41:29,488
<i>e é isso o que vai nos dar
uma vantagem no mercado.</i>

573
00:41:35,661 --> 00:41:37,830
<i>Conforme entramos em nossa
terceira primavera,</i>

574
00:41:38,539 --> 00:41:41,083
<i>isso verdadeiramente
se tornou um paraíso.</i>

575
00:41:44,003 --> 00:41:47,423
<i>Agora consigo ver porque
Alan insistiu nisso.</i>

576
00:41:54,305 --> 00:41:56,098
Parecem estorninhos.

577
00:41:57,349 --> 00:41:59,560
- Sim.
Também acho.

578
00:42:40,142 --> 00:42:43,395
- Perdemos quase 70% das frutas.
- Oh, meu Deus.

579
00:42:44,480 --> 00:42:46,482
Estamos alimentando os pássaros.

580
00:42:50,236 --> 00:42:54,073
<i>Alan nos disse que coisas assim
se equilibrariam em algum momento.</i>

581
00:42:55,908 --> 00:42:59,036
<i>Só não estou certa
de como isso deve acontecer.</i>

582
00:43:05,793 --> 00:43:08,294
<i>Após o sinal, por favor
grave sua mensagem.</i>

583
00:43:08,295 --> 00:43:10,380
Ei, Alan, é a Molly.

584
00:43:10,381 --> 00:43:12,925
Só estou ligando para
saber como você está.

585
00:43:13,175 --> 00:43:15,594
Aqui estamos todos
pensando em você.

586
00:43:16,262 --> 00:43:17,805
Ok, cuide-se.

587
00:43:21,600 --> 00:43:23,310
Ei, Caya, pare!

588
00:43:24,937 --> 00:43:26,188
Caya!

589
00:43:30,609 --> 00:43:34,195
<i>Acho que não sei qual a ideia de
Alan sobre como harmonia perfeita</i>

590
00:43:34,196 --> 00:43:36,907
<i>deve parecer,</i>

591
00:43:38,200 --> 00:43:41,536
<i>porque cada passo nosso 
para melhorar nossa terra</i>

592
00:43:41,537 --> 00:43:45,457
<i>parece criar o habitat perfeito
para a próxima praga.</i>

593
00:43:50,045 --> 00:43:53,132
<i>Aparentemente, caracóis
prosperam em coberturas vegetais,</i>

594
00:43:53,757 --> 00:43:56,760
<i>e eles amam comer as folhas
de nossas árvores de cítricos,</i>

595
00:43:57,011 --> 00:44:01,181
<i>o que compromete diretamente a
habilidade das árvores de produzir fruta.</i>

596
00:44:17,990 --> 00:44:19,992
<i>O Alan saberia o que fazer.</i>

597
00:44:24,830 --> 00:44:28,417
<i>Mas esta noite recebemos 
a notícia de que o Alan morreu.</i>

598
00:44:57,738 --> 00:45:00,908
<i>Por um lado,
sinto-me abandonada,</i>

599
00:45:01,158 --> 00:45:05,621
<i>mas na verdade eu só quero
chorar porque perdi meu amigo.</i>

600
00:45:20,344 --> 00:45:22,763
Ei, John,
viu isso?

601
00:45:27,476 --> 00:45:29,019
Cara.

602
00:45:30,646 --> 00:45:32,231
Sim, ela inchou.

603
00:45:39,238 --> 00:45:42,740
Sei que ela tem pelo menos 
um filhote em algum lugar,

604
00:45:42,741 --> 00:45:45,201
mas teremos que resolver 
isso de manhã,

605
00:45:45,202 --> 00:45:47,246
porque não há chance de 
acharmos ele agora.

606
00:45:53,961 --> 00:45:55,462
Ah, cara.

607
00:45:56,839 --> 00:45:59,216
Acho que aquele ali
é o órfão.

608
00:46:02,219 --> 00:46:04,512
O que perdeu sua mãe
na noite passada.

609
00:46:04,513 --> 00:46:06,306
Também acho.

610
00:46:07,182 --> 00:46:10,978
Bem, nós o alimentamos
de três a quatro vezes por dia,

611
00:46:11,145 --> 00:46:14,356
ou vemos se ele pode 
se virar sozinho.

612
00:46:14,940 --> 00:46:16,358
Sim.

613
00:46:50,350 --> 00:46:53,936
<i>É uma sensação estranha
estar triste</i>

614
00:46:53,937 --> 00:46:56,898
<i>e completamente frustrado
e irritado</i>

615
00:46:56,899 --> 00:46:58,984
<i>com aquele que morreu.</i>

616
00:47:02,696 --> 00:47:06,116
<i>Obviamente, Alan não iria querer
que isso nos parasse,</i>

617
00:47:06,325 --> 00:47:11,246
<i>mas também é difícil 
seguir em frente sem ele.</i>

618
00:47:21,298 --> 00:47:23,383
John, venha cá.

619
00:47:26,011 --> 00:47:28,764
Oh, meu Deus.
Achei que isso fosse o tronco.

620
00:47:28,972 --> 00:47:31,809
Quer dizer, o que fazemos?
São muitos.

621
00:47:32,226 --> 00:47:34,561
- Não podemos usar veneno.
- Não.

622
00:47:36,188 --> 00:47:38,815
Então como espera que nós...

623
00:47:38,816 --> 00:47:41,401
Não tenho ideia.

624
00:47:44,196 --> 00:47:46,073
Isso é avassalador.

625
00:47:48,283 --> 00:47:50,285
Não quero nem pensar a respeito.

626
00:48:20,190 --> 00:48:21,692
Continue.

627
00:48:26,071 --> 00:48:27,322
145 kg.

628
00:48:40,168 --> 00:48:42,045
John, será que pegamos o Bart?

629
00:48:45,674 --> 00:48:46,967
Não.

630
00:49:01,773 --> 00:49:05,568
<i>Uma longa estiagem
no centro e oeste dos E.U.A.</i>

631
00:49:05,569 --> 00:49:08,029
<i>agora é uma seca de ampla escala.</i>

632
00:49:08,030 --> 00:49:11,073
<i>Agricultores e fazendeiros 
de 11 estados estão lutando</i>

633
00:49:11,074 --> 00:49:13,367
<i>contra uma severa escassez
de chuva e neve.</i>

634
00:49:13,368 --> 00:49:15,829
<i>Entre os estados mais atingidos,
a Califórnia.</i>

635
00:49:27,507 --> 00:49:30,134
<i>Com a permanência da seca,</i>

636
00:49:30,135 --> 00:49:33,220
<i>não há água fresca da chuva
para o açude.</i>

637
00:49:33,221 --> 00:49:37,767
<i>Isso, somado ao excesso de
nutrientes das fezes dos patos,</i>

638
00:49:37,768 --> 00:49:40,646
<i>fez com que algas tóxicas
florescessem.</i>

639
00:49:46,652 --> 00:49:48,862
<i>Outro problema
criado por nós.</i>

640
00:49:50,697 --> 00:49:54,409
<i>Tudo nesta fazenda
deve contribuir.</i>

641
00:49:55,494 --> 00:49:56,995
<i>E quando não contribui...</i>

642
00:50:02,167 --> 00:50:05,045
<i>O que fazemos com
cem patos?</i>

643
00:50:08,465 --> 00:50:12,134
<i>Sinto que o Todd está
constantemente encarando a fundo</i>

644
00:50:12,135 --> 00:50:15,806
<i>todos esses detalhes
quase infinitesimais,</i>

645
00:50:19,101 --> 00:50:23,188
<i>como se estivesse decodificando o
funcionamento do mundo ao redor dele.</i>

646
00:50:38,662 --> 00:50:41,915
<i>Então, passei
a fazer o mesmo.</i>

647
00:50:47,587 --> 00:50:50,047
<i>E acho que
descobri</i>

648
00:50:50,048 --> 00:50:52,884
<i>o que patos amam
mais do que açudes.</i>

649
00:51:18,660 --> 00:51:21,370
<i>Em apenas uma estação,</i>

650
00:51:21,371 --> 00:51:23,915
<i>eles devoraram mais de
90 mil caracóis.</i>

651
00:51:27,252 --> 00:51:31,882
<i>E, melhor ainda, eles os transformavam
em fertilizante para as árvores.</i>

652
00:51:34,342 --> 00:51:36,720
<i>Então, com cada
novo problema que aparecia,</i>

653
00:51:37,721 --> 00:51:39,806
<i>primeiro eu dava
um passo para trás</i>

654
00:51:40,891 --> 00:51:42,434
<i>e observava.</i>

655
00:51:44,311 --> 00:51:48,773
<i>Mais vacas e ovelhas,
mais estrume.</i>

656
00:51:58,158 --> 00:52:01,995
<i>Para a mosca, isso é
comida para seus bebês.</i>

657
00:52:04,372 --> 00:52:05,749
<i>Larvas.</i>

658
00:52:06,416 --> 00:52:07,834
Oh, Deus.

659
00:52:14,007 --> 00:52:17,511
<i>Mas descobri que larvas
são apenas mais comida</i>

660
00:52:20,597 --> 00:52:21,848
<i>para galinhas.</i>

661
00:52:35,153 --> 00:52:37,363
<i>Isso reduziu a 
população de moscas</i>

662
00:52:37,364 --> 00:52:40,575
<i>a um nível manejável de
coexistência.</i>

663
00:52:42,369 --> 00:52:45,955
Eles não estão em uma só parte.
Eles estão meio que em todo lugar.

664
00:52:45,956 --> 00:52:48,707
<i>Gorgulhos no jardim,
galinhas.</i>

665
00:52:50,252 --> 00:52:53,420
<i>Observação e criatividade</i>

666
00:52:53,421 --> 00:52:56,007
<i>estão se tornando 
nossas grandes aliadas.</i>

667
00:53:19,698 --> 00:53:22,284
Pessoal, assegurem-se de alimentar
aquele galo que está com a Emma.

668
00:53:23,785 --> 00:53:24,870
Sim, entendi.

669
00:53:26,246 --> 00:53:29,540
<i>Com os leitões agora
longe do bosque da Emma,</i>

670
00:53:29,541 --> 00:53:33,252
<i>o ecossistema da fazenda
respondeu a esse vazio</i>

671
00:53:33,253 --> 00:53:34,921
<i>de uma maneira 
bastante inesperada.</i>

672
00:53:36,339 --> 00:53:38,175
<i>Nós o chamamos de Oleoso.</i>

673
00:53:45,724 --> 00:53:49,936
<i>Um galo sofrido e rejeitado,
carente de um lar seguro.</i>

674
00:54:28,016 --> 00:54:33,230
<i>O Alan me disse uma vez que coexistência
com a terra não pode ser forçada.</i>

675
00:54:38,318 --> 00:54:41,321
<i>É mais como uma dança
delicada e paciente...</i>

676
00:54:46,368 --> 00:54:48,078
<i>...sem garantias de sucesso.</i>

677
00:55:10,809 --> 00:55:16,105
<i>O Alan alegou que cada ano
seria mais fácil e mais previsível.</i>

678
00:55:17,524 --> 00:55:19,567
<i>Ele chamou isso de
Ritmo de Criação.</i>

679
00:55:22,654 --> 00:55:25,739
<i>Bem, a dança
pode ser familiar,</i>

680
00:55:25,740 --> 00:55:28,868
<i>mas os parceiros
estão sempre mudando.</i>

681
00:55:36,668 --> 00:55:39,754
- Nunca viu ruim assim antes?
- Nunca.

682
00:55:43,049 --> 00:55:45,510
Os gophers (roedores típicos da América do Norte)
estão matando as árvores.

683
00:55:47,095 --> 00:55:49,389
Os gophers amam
as coberturas vegetais.

684
00:55:51,141 --> 00:55:53,559
Só que não podemos nos livrar da
cobertura vegetal, Miguel.

685
00:55:53,560 --> 00:55:55,436
É o único jeito de
construirmos o solo.

686
00:55:55,437 --> 00:55:57,105
Oh. Uh...

687
00:56:11,453 --> 00:56:13,412
Então corujas comem gophers?

688
00:56:13,413 --> 00:56:15,749
- Sim.
- Segure o fundo.

689
00:56:18,209 --> 00:56:20,086
Como sabemos que
elas virão?

690
00:56:21,171 --> 00:56:22,921
Não sabemos.

691
00:56:41,107 --> 00:56:43,317
<i>A essa altura,
parece que</i>

692
00:56:43,318 --> 00:56:46,529
<i>estamos cultivando frutas
para alimentar galinhas.</i>

693
00:56:49,783 --> 00:56:52,201
<i>Acho que ambos
sempre vislumbramos</i>

694
00:56:52,202 --> 00:56:55,954
<i>que os mercados
seriam um lugar</i>

695
00:56:55,955 --> 00:56:58,792
<i>em que compartilharíamos
a recompensa dos nossos métodos.</i>

696
00:57:14,391 --> 00:57:15,767
Oh, cara.

697
00:57:17,310 --> 00:57:20,855
- Eles mataram o galo.
- Oh, cara, esse aqui está sem a cabeça.

698
00:57:24,692 --> 00:57:27,611
Sai!

699
00:57:27,612 --> 00:57:30,531
Alex, quantas aves deveriam estar
naquele galinheiro de manhã?

700
00:57:30,532 --> 00:57:31,949
Deveriam ter umas 260.

701
00:57:31,950 --> 00:57:33,700
E quantas estavam lá
esta manhã?

702
00:57:33,701 --> 00:57:36,370
Vi de 20 a 30 aves dentro.

703
00:57:36,371 --> 00:57:40,582
Estamos com 230 aves faltando.
Simplesmente não sabemos onde estão.

704
00:57:40,583 --> 00:57:44,337
Nossas... nossas cercas
não funcionam plenamente.

705
00:57:52,804 --> 00:57:54,763
Oh. Oh...

706
00:57:54,764 --> 00:57:56,808
Oh...

707
00:57:58,810 --> 00:58:01,728
- Vê onde eles a agarraram?
- Sim.

708
00:58:01,729 --> 00:58:03,939
Parece que levou, tipo
várias mordidas.

709
00:58:03,940 --> 00:58:06,525
Acho que precisamos
sacrificá-la.

710
00:58:06,526 --> 00:58:07,694
John!

711
00:58:11,948 --> 00:58:13,615
Está lá dentro com
as galinhas!

712
00:58:23,084 --> 00:58:26,004
- Cadê ele?
- Foi para a outra pastagem.

713
00:58:45,106 --> 00:58:46,649
Fique aí.

714
00:59:11,257 --> 00:59:14,676
<i>Junto com o coiote,
morreu uma parte da minha crença</i>

715
00:59:14,677 --> 00:59:19,015
<i>no poder de um idealismo
inflexível,</i>

716
00:59:21,267 --> 00:59:25,980
<i>justamente a coisa que proporcionou
algo tão lindo em nossas vidas.</i>

717
00:59:30,860 --> 00:59:34,155
<i>Um lugar que não
somos capazes de controlar.</i>

718
00:59:36,866 --> 00:59:39,952
<i>E, caso esqueçamos disso,</i>

719
00:59:39,953 --> 00:59:42,622
<i>por aqui há uma quinta estação,</i>

720
00:59:44,582 --> 00:59:46,084
<i>a estação do vento.</i>

721
01:00:54,819 --> 01:00:58,905
<i>Esta estiagem se tornou
o período mais seco da Califórnia</i>

722
01:00:58,906 --> 01:01:01,409
<i>em 1.200 anos.</i>

723
01:01:07,457 --> 01:01:11,502
<i>E enquanto tentamos conservar
água em certas partes da fazenda,</i>

724
01:01:13,212 --> 01:01:15,548
<i>ela expõe uma verdade 
mais profunda.</i>

725
01:01:21,387 --> 01:01:24,348
<i>Somos excessivamente dependentes
de nosso aquífero,</i>

726
01:01:24,349 --> 01:01:27,684
<i>uma fonte finita de lençóis freáticos
que precisa da chuva...</i>

727
01:01:29,354 --> 01:01:31,230
<i>...assim como nós.</i>

728
01:02:27,745 --> 01:02:30,081
<i>457 mm de chuva.</i>

729
01:02:31,708 --> 01:02:33,584
<i>Em todo lugar à nossa volta,
em outras fazendas,</i>

730
01:02:36,796 --> 01:02:39,757
<i>a camada superficial do solo
estava deslizando até o mar.</i>

731
01:02:43,803 --> 01:02:45,138
<i>Mas não aqui.</i>

732
01:02:48,725 --> 01:02:52,937
<i>Conseguimos reter mais de
378 milhões de litros de água,</i>

733
01:02:55,523 --> 01:02:58,818
<i>porque aquilo que nossas
plantas e árvores não usavam</i>

734
01:03:01,195 --> 01:03:03,531
<i>ia direto de volta
para o nosso aquífero</i>

735
01:03:05,408 --> 01:03:07,368
<i>embaixo do chão.</i>

736
01:03:42,320 --> 01:03:44,071
<i>Nosso solo permaneceu.</i>

737
01:03:47,241 --> 01:03:48,618
<i>Mas por quê?</i>

738
01:03:51,287 --> 01:03:53,414
<i>Foram as coberturas vegetais,</i>

739
01:03:54,749 --> 01:03:57,542
<i>basicamente absorvendo
toda a chuva</i>

740
01:03:57,543 --> 01:03:59,879
<i>como uma esponja.</i>

741
01:04:51,973 --> 01:04:54,057
Não entendo.

742
01:04:54,058 --> 01:04:56,644
Qual é o plano dele?
Isso é ridículo.

743
01:04:58,104 --> 01:05:00,356
Não sei.
Precisa perguntar ao John.

744
01:05:04,151 --> 01:05:09,907
<i>Criei uma expectativa de que,
para controlar o coiote,</i>

745
01:05:10,783 --> 01:05:12,368
<i>é preciso matá-lo.</i>

746
01:05:13,703 --> 01:05:15,413
Deus, tem tantas.

747
01:05:16,998 --> 01:05:19,625
Vamos simplesmente continuar
a deixar isso acontecer?

748
01:05:30,720 --> 01:05:32,805
Tudo bem.
Vamos tentar isso.

749
01:05:36,475 --> 01:05:39,604
Lembre do que treinamos.
Sem perseguição. Ok?

750
01:05:42,523 --> 01:05:44,901
Não. 

751
01:05:47,194 --> 01:05:48,403
Foley!

752
01:05:48,404 --> 01:05:50,071
Corey!

753
01:05:50,072 --> 01:05:51,991
Isso não vai dar certo.

754
01:05:54,410 --> 01:05:57,495
<i>Ou eu elimino o coiote
completamente,</i>

755
01:05:57,496 --> 01:06:01,584
<i>ou é melhor que a gente abandone
de vez toda nossa produção de ovos.</i>

756
01:06:05,588 --> 01:06:08,214
Novidades da porca Emma,

757
01:06:08,215 --> 01:06:12,052
no dia anterior ao prazo
de ela parir novamente.

758
01:06:12,053 --> 01:06:13,762
E ainda tem o seu 

759
01:06:13,763 --> 01:06:17,224
namorado nervoso,
sr. Oleoso.

760
01:06:18,100 --> 01:06:21,811
Uma coisinha para eles

761
01:06:21,812 --> 01:06:24,773
refletirem sobre os
bons e velhos tempos,

762
01:06:24,774 --> 01:06:26,983
quando a vida era simples.

763
01:06:26,984 --> 01:06:28,944
Aw!

764
01:06:28,945 --> 01:06:31,447
Algum palpite de que cores
serão os filhotes?

765
01:09:04,600 --> 01:09:06,768
Essas coisas veem no escuro?

766
01:09:06,769 --> 01:09:09,355
- Sim.
- Quantas você está armando?

767
01:09:10,481 --> 01:09:14,610
- Hum, uma em cada pomar
e algumas perto do portão.

768
01:09:15,402 --> 01:09:17,655
E aí então veremos o que 
de fato está acontecendo por aqui.

769
01:10:45,868 --> 01:10:49,079
<i>E por que um coiote está
deitado paralisado no jardim?</i>

770
01:10:50,497 --> 01:10:52,165
<i>Na minha melhor análise,</i>

771
01:10:52,166 --> 01:10:55,628
<i>o coiote estava perseguindo
um gopher ao longo da cerca</i>

772
01:10:56,837 --> 01:11:00,089
<i>e bateu numa linha de irrigação,</i>

773
01:11:00,090 --> 01:11:03,636
<i>o que quebrou tanto o cano
como o seu pescoço.</i>

774
01:11:15,356 --> 01:11:18,150
Oh, Todd, por favor.
Você não pode deixá-lo sofrer.

775
01:11:19,860 --> 01:11:21,904
<i>É uma conclusão de partir o coração.</i>

776
01:11:24,073 --> 01:11:27,159
<i>O coiote talvez não seja
apenas uma praga.</i>

777
01:11:30,412 --> 01:11:33,707
<i>Ele pode muito bem 
ser nosso amigo.</i>

778
01:11:39,546 --> 01:11:42,966
<i>Sempre que eu olho para cima,
para a Via Láctea,</i>

779
01:11:42,967 --> 01:11:46,261
<i>me sinto tão cativado
por sua complexidade.</i>

780
01:11:46,262 --> 01:11:50,933
<i>E ainda assim é fácil de esquecer
que a Terra faz parte dela.</i>

781
01:11:57,022 --> 01:11:59,817
<i>É quase impossível
compreender</i>

782
01:12:01,026 --> 01:12:03,028
<i>que eu realmente giro dentro</i>

783
01:12:04,488 --> 01:12:06,615
<i>daquilo que eu vejo.</i>

784
01:12:21,005 --> 01:12:22,673
Cadê o Oleoso?

785
01:12:25,634 --> 01:12:26,969
O quê?

786
01:12:45,237 --> 01:12:47,740
Não sei se posso
te perdoar por isso.

787
01:12:48,907 --> 01:12:50,409
Veja só você.

788
01:12:51,744 --> 01:12:54,246
Acho que não entende, Caya,
o quanto isso é ruim.

789
01:12:56,081 --> 01:12:59,083
E veja, Rosie não tem nada nela.

790
01:12:59,084 --> 01:13:01,420
Foi obra sua.

791
01:13:05,716 --> 01:13:07,967
<i>Às vezes eu desejo
que não fosse verdade.</i>

792
01:13:11,221 --> 01:13:15,100
<i>Mas são essas pequenas revelações
que nascem do fracasso</i>

793
01:13:16,352 --> 01:13:20,146
<i>que agem como combustível
para o motor do nosso ecossistema.</i>

794
01:13:20,147 --> 01:13:22,774
Cá estamos.

795
01:13:22,775 --> 01:13:24,442
Segundo dia.

796
01:13:24,443 --> 01:13:26,320
Rosie, a guardiã de galinhas.

797
01:13:26,612 --> 01:13:28,654
<i>E se eu estiver prestando atenção...</i>

798
01:13:28,655 --> 01:13:30,323
Boa menina.

799
01:13:30,324 --> 01:13:31,783
<i>eu posso usá-lo.</i>

800
01:13:31,784 --> 01:13:34,161
Por favor não coma as galinhas, Rosie.

801
01:13:42,252 --> 01:13:45,631
<i>Com Rosie, a cadela de guarda,
protegendo nossas galinhas,</i>

802
01:13:47,341 --> 01:13:51,178
<i>os coiotes agora estão focados
em caçar gophers.</i>

803
01:13:52,596 --> 01:13:55,348
<i>Todas as pragas, até gophers,</i>

804
01:13:55,349 --> 01:13:57,393
<i>têm um papel benéfico.</i>

805
01:13:57,601 --> 01:14:01,355
<i>Por um lado, eles
arejam nossos solos.</i>

806
01:14:01,522 --> 01:14:05,525
<i>Mas gophers demais,
e os problemas começam.</i>

807
01:14:05,526 --> 01:14:08,112
Ei, olhe. Viu?
Os gophers comeram todas as raízes.

808
01:14:12,157 --> 01:14:13,282
Quantos?

809
01:14:13,283 --> 01:14:16,661
Em um mês,
contei 900.

810
01:14:16,662 --> 01:14:18,496
900?

811
01:14:18,497 --> 01:14:21,374
<i>Então, agora, a ironia é que</i>

812
01:14:21,375 --> 01:14:25,128
<i>na verdade não temos
coiotes o suficiente</i>

813
01:14:25,129 --> 01:14:29,341
<i>para trazer a população de gophers
de volta ao equilíbrio.</i>

814
01:14:33,178 --> 01:14:39,183
<i>Esperamos que haja mais
nesta dança delicada da coexistência,</i>

815
01:14:39,184 --> 01:14:42,979
<i>porque conforme nossa 
fazenda floresce,</i>

816
01:14:42,980 --> 01:14:44,731
<i>também florescem as pestes.</i>

817
01:14:47,317 --> 01:14:49,319
<i>Quanto mais saudáveis nossos 
plantios em linha,</i>

818
01:14:50,529 --> 01:14:52,406
<i>mais pulgões.</i>

819
01:14:56,869 --> 01:14:59,328
<i>Quanto melhor a fruta,</i>

820
01:14:59,329 --> 01:15:01,039
<i>mais pássaros.</i>

821
01:15:11,300 --> 01:15:14,553
<i>O Alan nos disse que,
por volta do sétimo ano,</i>

822
01:15:17,931 --> 01:15:21,143
<i>não estaríamos mais sozinhos
em nosso cultivo.</i>

823
01:15:26,982 --> 01:15:29,526
<i>E ele estava certo.</i>

824
01:16:02,100 --> 01:16:05,979
<i>Você verá coisas que
não via antes.</i>

825
01:16:07,731 --> 01:16:11,609
<i>E quando eu olhava mais perto
daquelas infestações de pulgões,</i>

826
01:16:11,610 --> 01:16:14,112
<i>os ovos de seu predador.</i>

827
01:16:15,822 --> 01:16:19,951
<i>Você acaba por explorar
um poder da natureza</i>

828
01:16:19,952 --> 01:16:21,744
<i>em que você pode andar</i>

829
01:16:21,745 --> 01:16:25,707
<i>sem uma quantidade
extraordinária de esforço.</i>

830
01:16:32,005 --> 01:16:34,049
<i>É exatamente o mesmo que surfar.</i>

831
01:16:38,512 --> 01:16:40,556
<i>A roda em movimento.</i>

832
01:16:42,182 --> 01:16:46,936
<i>Você está estabelecendo
este equilíbrio.</i>

833
01:16:56,488 --> 01:16:58,447
<i>Complexidade,</i>

834
01:16:58,448 --> 01:17:00,491
<i>diversidade,</i>

835
01:17:00,492 --> 01:17:03,870
<i>tudo se sustentando e
se aprimorando.</i>

836
01:17:05,497 --> 01:17:08,875
<i>Você verá uma rede de vida.</i>

837
01:17:12,921 --> 01:17:16,090
<i>Este ano contabilizamos
87 corujas de celeiro,</i>

838
01:17:16,091 --> 01:17:19,720
<i>que comem uma estimativa de
15 mil gophers.</i>

839
01:17:21,221 --> 01:17:23,807
<i>E não parou por aí.</i>

840
01:17:25,225 --> 01:17:27,727
<i>Todo um grupo de atores
especializados</i>

841
01:17:27,728 --> 01:17:30,063
<i>chegou para cumprir seu papel.</i>

842
01:17:33,442 --> 01:17:36,361
<i>Falcões atacavam de cima.</i>

843
01:17:38,822 --> 01:17:41,533
<i>E, de baixo, cobras,</i>

844
01:17:43,368 --> 01:17:46,371
<i>doninhas e texugos.</i>

845
01:17:52,628 --> 01:17:55,129
<i>E junto com os coiotes,</i>

846
01:17:55,130 --> 01:17:58,216
<i>até os cães de guarda
viraram caçadores, também.</i>

847
01:18:00,052 --> 01:18:02,471
Parece que a Caya
conseguiu um novo emprego.

848
01:18:03,722 --> 01:18:07,266
Nem esteve aqui dentro
por muito tempo.

849
01:18:07,267 --> 01:18:08,685
Isso é de 50 mm de chuva.

850
01:18:09,269 --> 01:18:10,561
Todd, venha.

851
01:18:10,562 --> 01:18:12,855
<i>De todas as coisas
que aconteceram,</i>

852
01:18:12,856 --> 01:18:16,067
<i>aquilo que o Alan
mais queria para essa fazenda,</i>

853
01:18:16,068 --> 01:18:18,861
<i>a coisa mais difícil
de alcançarmos...</i>

854
01:18:18,862 --> 01:18:20,613
Essa cobertura vegetal parece ótima.

855
01:18:20,614 --> 01:18:24,659
<i>...era o que estava acontecendo
sob nossos pés.</i>

856
01:18:24,660 --> 01:18:25,911
É isso que estamos combatendo.

857
01:18:26,828 --> 01:18:28,454
<i>Estava morta.</i>

858
01:18:28,455 --> 01:18:29,873
<i>Compactada.</i>

859
01:18:30,832 --> 01:18:33,752
<i>Desprovida de vida diversa.</i>

860
01:18:36,129 --> 01:18:37,714
<i>Mas não mais.</i>

861
01:18:41,176 --> 01:18:44,011
<i>Porque, enquanto
adicionamos cobertura</i>

862
01:18:44,012 --> 01:18:45,722
<i>e vida na parte de cima,</i>

863
01:18:47,808 --> 01:18:51,812
<i>um processo de bilhões
de anos despertou,</i>

864
01:18:59,069 --> 01:19:01,571
<i>e eles retornaram.</i>

865
01:19:10,205 --> 01:19:12,998
<i>Agora, nesta fazendinha,</i>

866
01:19:12,999 --> 01:19:17,628
<i>há até nove bilhões de
micro-organismos.</i>

867
01:19:17,629 --> 01:19:20,214
<i>Nove bilhões de micro-organismos,</i>

868
01:19:20,215 --> 01:19:23,427
<i>preparando formas de vida
em decomposição.</i>

869
01:19:26,471 --> 01:19:29,307
<i>Organismos orientados a um fim,</i>

870
01:19:33,103 --> 01:19:36,106
<i>transformando magicamente
morte em vida</i>

871
01:19:37,691 --> 01:19:40,736
<i>em apenas um pedaço de
solo saudável.</i>

872
01:19:44,406 --> 01:19:47,658
<i>Tudo o que morre
é desintegrado</i>

873
01:19:47,659 --> 01:19:49,953
<i>em minerais e nutrientes
para alimentar as plantas.</i>

874
01:19:52,497 --> 01:19:56,041
<i>Nossa fazenda é energizada inteiramente</i>

875
01:19:56,042 --> 01:19:58,420
<i>pela impermanência da vida.</i>

876
01:20:03,675 --> 01:20:05,968
Você pode ser um cara
velho agora...

877
01:20:05,969 --> 01:20:08,847
- Ele está se divertindo hoje.
- ...mas sempre será nosso primogênito.

878
01:20:17,314 --> 01:20:19,315
<i>Não temos o apoio somente</i>

879
01:20:19,316 --> 01:20:22,110
<i>da vida selvagem e do solo,</i>

880
01:20:23,445 --> 01:20:25,863
<i>estamos cercados por uma equipe</i>

881
01:20:25,864 --> 01:20:28,241
<i>que acreditou nesse
método o bastante</i>

882
01:20:29,284 --> 01:20:30,660
<i>para torná-lo realidade.</i>

883
01:20:36,500 --> 01:20:38,084
Oh, cara.

884
01:20:41,755 --> 01:20:43,631
Vamos.

885
01:20:48,762 --> 01:20:50,679
Mais uma vez.

886
01:20:53,391 --> 01:20:54,517
Puxe.

887
01:20:54,518 --> 01:20:58,145
Vamos. Vamos.
Isso aí.

888
01:20:58,146 --> 01:21:00,440
Menina.

889
01:21:04,653 --> 01:21:06,362
<i>É um menino.</i>

890
01:21:06,363 --> 01:21:07,906
Oh, meu Deus!

891
01:21:14,162 --> 01:21:15,497
Ele é enorme.

892
01:21:19,960 --> 01:21:23,128
<i>Não é mais para provar
para nós mesmos</i>

893
01:21:23,129 --> 01:21:25,215
<i>que essa forma de agricultura
pode funcionar.</i>

894
01:21:30,595 --> 01:21:32,597
Está do lado de fora agora.

895
01:21:35,141 --> 01:21:36,726
<i>É para ele.</i>

896
01:22:06,256 --> 01:22:08,049
Você é um bom menino, Todd.

897
01:22:12,137 --> 01:22:13,430
Aw.

898
01:22:25,317 --> 01:22:27,151
O nome dele é Todd.

899
01:22:27,152 --> 01:22:29,237
E ele é um cachorrinho.

900
01:22:36,578 --> 01:22:39,080
<i>Quando o Todd morreu,</i>

901
01:22:39,915 --> 01:22:42,334
<i>a questão sobre
quem salvou quem</i>

902
01:22:43,460 --> 01:22:45,503
<i>já não era um mistério.</i>

903
01:22:51,301 --> 01:22:54,637
<i>Ele nos guiou a esta
maravilha interconectada</i>

904
01:22:54,638 --> 01:22:56,222
<i>que nos cerca,</i>

905
01:23:01,978 --> 01:23:05,649
<i>um lugar de que agora
ele fará parte.</i>

906
01:23:10,654 --> 01:23:15,240
<i>Era como se ele soubesse que o seu papel
em nossas vidas estava cumprido.</i>

907
01:23:15,241 --> 01:23:17,410
Tem essas cerejeiras,

908
01:23:17,744 --> 01:23:20,038
e tem macieiras.

909
01:23:21,122 --> 01:23:24,960
<i>Agora tínhamos alguém mais
por quem ser destemidos.</i>

910
01:23:49,192 --> 01:23:51,068
Uau.
Oh, oh, oh, oh!

911
01:23:51,069 --> 01:23:54,530
- O que é isso?
- Uma joaninha!

912
01:23:54,531 --> 01:23:56,741
- Você acha?
- Sim!

913
01:24:04,874 --> 01:24:08,920
Pêssegos... estes vão para
o mercado Erewhon de L.A.

914
01:24:09,963 --> 01:24:13,966
<i>Vendemos mais de 225.000 kg
de comida naquele ano.</i>

915
01:24:13,967 --> 01:24:15,260
- Esses aqui estão ótimos este ano.
- Sim.

916
01:24:17,178 --> 01:24:20,557
- US$ 3,25.
<i>- E foi aí que aconteceu.</i>

917
01:24:22,225 --> 01:24:25,686
<i>Já é o maior incêndio florestal
registrado na Califórnia.</i>

918
01:24:25,687 --> 01:24:27,438
Mamãe, temos que ir!

919
01:24:27,439 --> 01:24:29,314
Sim, vamos.

920
01:24:29,315 --> 01:24:31,650
Acho que estamos rodeados de,
tipo, árvores em chamas.

921
01:24:31,651 --> 01:24:33,610
Bem, esses ventos definitivamente
não estão ajudando.

922
01:24:33,611 --> 01:24:36,071
Se algo acontecer naqueles
morros ali, então...

923
01:24:36,072 --> 01:24:38,365
Bem, aí seríamos torrados.

924
01:24:38,366 --> 01:24:40,325
John, posso ver pela janela.

925
01:24:40,326 --> 01:24:42,911
<i>Molly, ainda está bem longe.</i>

926
01:24:42,912 --> 01:24:44,914
<i>Só estamos nos preparando
por garantia, ok?</i>

927
01:24:45,874 --> 01:24:48,460
Não, não, não. Oh, cara.

928
01:24:49,544 --> 01:24:51,295
É assim que eles começam.

929
01:24:51,296 --> 01:24:54,506
<i>Ok, pessoal, outro foco
de incêndio começou.</i>

930
01:24:54,507 --> 01:24:58,469
<i>Está na terra do vizinho, 
mas se saltar para esses campos,</i>

931
01:24:58,470 --> 01:24:59,928
estamos encrencados.

932
01:24:59,929 --> 01:25:02,139
<i>John, eu ouvi isso.
Nós vamos embora.</i>

933
01:25:02,140 --> 01:25:04,850
<i>Um grande incêndio devasta
o sul da Califórnia...</i>

934
01:25:04,851 --> 01:25:07,269
<i>- Nossa boa intenção em relação à natureza...</i>
- Vamos, vamos, vamos.

935
01:25:07,270 --> 01:25:10,105
<i>...não nos protegerá de encarar
sua impermanência.</i>

936
01:25:12,442 --> 01:25:14,359
John, isso é um arame eletrificado.
Cuidado.

937
01:25:14,360 --> 01:25:15,986
<i>E consome praticamente tudo
em seu caminho...</i>

938
01:25:15,987 --> 01:25:17,071
Quero meus brinquedos!

939
01:25:17,072 --> 01:25:21,325
<i>Se aprendemos alguma coisa,
antecipação e esperança...</i>

940
01:25:21,326 --> 01:25:24,954
<i>...são o que fomentam a sorte.</i>

941
01:25:27,707 --> 01:25:33,378
<i>Que pode ser algo simples como 
o vento mudando de direção.</i>

942
01:25:33,379 --> 01:25:35,589
Bem-vindos de volta, pessoal.

943
01:25:35,590 --> 01:25:37,591
Essas são as coisas
que ela pôs na mala

944
01:25:37,592 --> 01:25:39,551
quando decidiu que iria evacuar.

945
01:25:39,552 --> 01:25:42,137
Temos um rolo de espuma para as costas.

946
01:25:42,138 --> 01:25:44,348
- Achei que ficaríamos tensos.
- Sim.

947
01:25:44,349 --> 01:25:46,100
Eu gosto desse aqui.

948
01:25:46,101 --> 01:25:49,228
<i>O Poder do Mito,</i>
que eu li uns 20 anos atrás.

949
01:25:51,106 --> 01:25:52,815
Uma mochila de ginástica.
Isso é...

950
01:25:52,816 --> 01:25:56,235
Eu sei. Foi assim que a
mamãe arrumou.

951
01:25:56,236 --> 01:25:59,071
Vamos lá, pessoal.
Parece ótimo.

952
01:25:59,072 --> 01:26:03,283
<i>Eu não esperava que as
dificuldades que encararíamos</i>

953
01:26:03,284 --> 01:26:07,705
<i>fossem fazer o sonho
parecer muito mais vivo.</i>

954
01:26:14,003 --> 01:26:17,297
Olá a todos, bem-vindos
à Fazenda Caminho dos Damascos.

955
01:26:17,298 --> 01:26:19,550
- Quem veio de mais longe?
- Hong Kong.

956
01:26:19,551 --> 01:26:20,634
Hong Kong?

957
01:26:20,635 --> 01:26:22,010
- Índia.
- Índia?

958
01:26:22,011 --> 01:26:23,303
- China.
- Texas.

959
01:26:23,304 --> 01:26:24,471
Texas.

960
01:26:24,472 --> 01:26:27,558
- É quase outro país.
- Pois é.

961
01:26:27,559 --> 01:26:29,810
- Essa é a Emma.
- Oi, Emma.

962
01:26:33,439 --> 01:26:36,275
Seus dias de gravidez
já acabaram.

963
01:26:36,276 --> 01:26:40,071
Agora a função dela é
entreter vocês todos.

964
01:26:42,115 --> 01:26:43,533
Você é uma boa menina.

965
01:26:44,993 --> 01:26:47,620
E esse é o Mirante Alan York.

966
01:26:50,456 --> 01:26:52,541
É nomeado em homenagem
ao nosso mentor.

967
01:26:52,542 --> 01:26:55,627
- Fantástico!
- É tão bonito.

968
01:26:55,628 --> 01:26:58,214
Infelizmente, ele morreu, uh,

969
01:26:59,924 --> 01:27:01,551
na hora errada.

970
01:27:02,510 --> 01:27:03,636
Hum...

971
01:27:08,099 --> 01:27:12,686
Lembro de pedir ao Alan se ele
concebeu o projeto dessa parte

972
01:27:12,687 --> 01:27:15,064
para prevenir que a água escorra.

973
01:27:15,273 --> 01:27:19,360
E ele disse,
"Sim. E...

974
01:27:19,611 --> 01:27:22,405
porque é bonito".

975
01:27:25,950 --> 01:27:28,536
<i>A linda complexidade
da nossa terra</i>

976
01:27:29,579 --> 01:27:32,540
<i>está viva com uma
infinita possibilidade.</i>

977
01:28:18,211 --> 01:28:19,587
<i>Nunca estivemos sozinhos.</i>

978
01:28:21,130 --> 01:28:22,674
<i>Nem por um segundo.</i>

979
01:28:25,134 --> 01:28:27,052
Bom dia, Bodie!

980
01:28:27,053 --> 01:28:31,640
<i>E se era para a coisa toda viver
em harmonia com a natureza...</i>

981
01:28:31,641 --> 01:28:33,058
Bom dia, mamãe.

982
01:28:33,059 --> 01:28:35,686
<i>...bem, chegamos até aqui</i>

983
01:28:35,687 --> 01:28:38,563
<i>com um nível confortável
de desarmonia.</i>

984
01:28:43,611 --> 01:28:46,072
<i>O ecossistema
de todo o nosso planeta</i>

985
01:28:47,699 --> 01:28:49,741
<i>funciona da mesma maneira.</i>

986
01:28:49,742 --> 01:28:51,286
Você é uma boa menina, Caya.

987
01:28:58,459 --> 01:29:00,211
<i>E quando eu encaro isso 
dessa forma...</i>

988
01:29:05,341 --> 01:29:07,509
<i>...é perfeito.</i>

989
01:29:13,433 --> 01:29:15,225
Então, o que você quer colher?

990
01:29:15,226 --> 01:29:17,227
Quero colher umas nectarinas.

991
01:29:17,228 --> 01:29:19,271
Ok.
Vamos colher algumas nectarinas.

992
01:29:19,272 --> 01:29:22,774
Fiquei feliz.

993
01:29:22,775 --> 01:29:25,278
Deveríamos ter trazido
um saco de papel.

994
01:29:25,611 --> 01:29:28,906
- Veja quantas tem.
- Oh, essa aí vai estar muito boa.

995
01:29:31,701 --> 01:29:34,911
<i>Fazemos parte de algo que</i>

996
01:29:34,912 --> 01:29:37,664
<i>é maior do que conhecemos</i>

997
01:29:37,665 --> 01:29:41,126
<i>e o auge de nossa habilidade</i>

998
01:29:41,127 --> 01:29:44,046
<i>está mais além de onde vamos</i>

999
01:29:44,047 --> 01:29:48,008
<i>e o medo é só
mais um problema</i>

1000
01:29:48,009 --> 01:29:50,469
<i>que resolveremos</i>

1001
01:29:50,470 --> 01:29:52,262
Opa. Olá.

1002
01:29:52,263 --> 01:29:54,890
<i>e cultivaremos nosso jardim</i>

1003
01:29:54,891 --> 01:29:58,019
<i>haja sol, inundação ou seca.</i>

1004
01:29:59,312 --> 01:30:01,147
Bom dia, meninas.

1005
01:30:03,483 --> 01:30:06,318
<i>A que distância rumo a um sonho</i>

1006
01:30:06,319 --> 01:30:08,070
<i>você me seguiria?</i>

1007
01:30:08,071 --> 01:30:09,696
Vamos, Emma!

1008
01:30:09,697 --> 01:30:12,449
<i>E quão certa uma coisa</i>

1009
01:30:12,450 --> 01:30:14,452
<i>precisa ser?</i>

1010
01:30:15,953 --> 01:30:20,958
<i>Nos tempos mais incertos de
certeza</i>

1011
01:30:22,293 --> 01:30:26,798
<i>tudo com o que conto 
somos eu e você</i>

1012
01:30:28,341 --> 01:30:30,967
<i>e somos parte...</i>

1013
01:30:30,968 --> 01:30:34,305
- Vou colher cinco.
- Quer colher cinco mirtilos?

1014
01:30:35,264 --> 01:30:37,141
Ok, só cinco, tá?

1015
01:30:37,308 --> 01:30:39,810
Um, dois...

1016
01:30:39,811 --> 01:30:41,978
Pode contar quando
começar a colher eles.

1017
01:30:41,979 --> 01:30:44,022
Um...

1018
01:30:44,023 --> 01:30:46,900
Um...

1019
01:30:46,901 --> 01:30:49,152
E aqui tem um.

1020
01:30:49,153 --> 01:30:52,823
Ei, parceiro,
quantos você colheu até agora?

1021
01:30:52,824 --> 01:30:54,117
Eu colhi...

1022
01:30:55,159 --> 01:30:56,451
um.

1023
01:30:56,452 --> 01:30:59,746
<i>Fazemos parte de algo que</i>

1024
01:30:59,747 --> 01:31:02,791
<i>é maior do que conhecemos</i>

1025
01:31:02,792 --> 01:31:06,044
<i>e o auge de nossa habilidade</i>

1026
01:31:06,045 --> 01:31:09,172
<i>está mais além de onde vamos</i>

1027
01:31:09,173 --> 01:31:13,135
<i>e o medo é só
mais um problema</i>

1028
01:31:13,136 --> 01:31:15,430
<i>que resolveremos</i>

1029
01:31:17,432 --> 01:31:20,642
<i>e cultivaremos nosso jardim</i>

1030
01:31:23,479 --> 01:31:26,858
<i>sim, cultivaremos nosso jardim</i>

1031
01:31:29,777 --> 01:31:32,988
<i>cultivaremos nosso jardim</i>

1032
01:31:32,989 --> 01:31:35,700
<i>haja sol</i>

1033
01:31:36,367 --> 01:31:39,996
<i>inundação ou seca.</i>
