1
00:02:37,899 --> 00:02:42,110
<i>Neste livro, eu coletei todas
as profecias de Eibon...</i>

2
00:02:42,236 --> 00:02:48,033
<i>passadas de geração em geração
há mais de quatro mil anos".</i>

3
00:03:50,680 --> 00:03:53,640
Bruxo asqueroso!

4
00:03:54,058 --> 00:04:01,690
Por sua culpa, este hotel e esta cidade
serão amaldiçoados para sempre.

5
00:04:04,502 --> 00:04:10,757
<i>As sete terríveis portas estão
escondidas em sete lugares malditos.</i>

6
00:04:10,883 --> 00:04:16,596
<i>Ai daquele que se
aproximar sem o conhecimento.</i>

7
00:04:18,266 --> 00:04:21,059
Cuidado com o que fazem...

8
00:04:21,185 --> 00:04:25,772
Porque este hotel foi construído
sobre uma das sete portas do mal!

9
00:04:25,898 --> 00:04:28,233
Somente eu posso salvá-los.

10
00:06:51,752 --> 00:06:55,964
<i>Ai daquele que abrir uma
das sete portas do inferno.</i>

11
00:06:56,090 --> 00:07:00,927
<i>Porque através dessa porta,
o mal invadirá o mundo.</i>

12
00:07:15,143 --> 00:07:22,774
TERROR NAS TREVAS

13
00:08:29,542 --> 00:08:34,003
Eu te disse, Martin. Nós não podemos!
Tudo o que herdei foi este hotel. Nada mais.

14
00:08:34,130 --> 00:08:37,048
Mas seria um desperdício.
Deixe-me ao menos terminar o projeto.

15
00:08:37,174 --> 00:08:40,301
- Não, esqueça.
- Não cobrarei nada.

16
00:08:40,428 --> 00:08:42,387
Olha, realmente não é o caso.

17
00:08:42,513 --> 00:08:46,224
Só quero limpar os muros externos.
Talvez arrumar o interior.

18
00:08:46,350 --> 00:08:49,269
Se tudo der certo veremos.

19
00:08:49,395 --> 00:08:51,813
É melhor começar agora,
porque se esperar por 4 ou 6 meses...

20
00:08:51,939 --> 00:08:54,274
acredite, você irá gastar uma grana!

21
00:08:54,400 --> 00:08:57,485
Não pode imaginar o efeito
que a inflação causa no mundo.

22
00:08:57,611 --> 00:08:59,487
Olá, Larry.
Como vai indo?

23
00:08:59,572 --> 00:09:02,741
Bom dia! Terminaremos esse
muro até o anoitecer.

24
00:09:02,825 --> 00:09:04,492
- Obrigado.
- Tchau!

25
00:09:04,577 --> 00:09:07,287
A fachada vai bem.
Estilo 1800 Louisiana.

26
00:09:07,371 --> 00:09:10,707
Mas o interior...

27
00:09:18,924 --> 00:09:21,384
Os olhos!

28
00:09:26,390 --> 00:09:29,476
Os olhos.

29
00:09:35,524 --> 00:09:38,693
Arthur?
Onde está o doutor?

30
00:09:40,738 --> 00:09:43,072
Está a caminho.

31
00:10:19,068 --> 00:10:23,154
Este homem precisa ir a um hospital.
Limparei os machucados. Pode me dar agua?

32
00:10:23,239 --> 00:10:27,992
Me desculpe, mas enquanto o encanador
não chegar não posso te dar.

33
00:10:28,077 --> 00:10:33,039
Então é melhor levá-lo agora mesmo.
Me dê uma mão, William. Pegue as pernas.

34
00:10:33,999 --> 00:10:36,459
- Ok, pra cima. Assim.
- Obrigado, doutor.

35
00:10:36,544 --> 00:10:38,795
Como posso saber como ele está?

36
00:10:38,879 --> 00:10:41,506
Procure-me no hospital.
John McCabe.

37
00:10:44,552 --> 00:10:47,178
Começamos bem.

38
00:10:47,263 --> 00:10:49,848
Vamos torcer para
que não aconteça mais nada.

39
00:10:49,932 --> 00:10:55,854
Eu gostaria de saber como um homem
pôde cair de um andaime tão largo.

40
00:10:55,938 --> 00:11:00,066
Liza?
Olhe este quadro.

41
00:11:07,533 --> 00:11:09,742
Estranho.

42
00:11:24,425 --> 00:11:28,344
Não sabia que você já tinha um cliente.

43
00:11:28,429 --> 00:11:32,015
Cliente?
Não tem uma alma aqui dentro.

44
00:11:32,975 --> 00:11:36,227
- Deve ter sido o Arthur.
- Sim.

45
00:12:13,140 --> 00:12:17,560
- Tem alguém em casa?
- Só um minuto! Estou indo!

46
00:12:20,898 --> 00:12:23,566
- Bom dia. Você é o encanador?
- Olá.

47
00:12:23,651 --> 00:12:26,027
- Joe, certo?
- Sim, senhora.

48
00:12:26,111 --> 00:12:30,156
- Qual o problema?
- Não sei dizer.

49
00:12:30,240 --> 00:12:34,494
Não sai nada da torneira,
mas de algum jeito o porão está inundado.

50
00:12:35,454 --> 00:12:37,664
- Todo o porão?
- E muito.

51
00:12:37,748 --> 00:12:41,167
- Vamos dar uma olhada?
- Venha, por aqui.

52
00:12:44,630 --> 00:12:47,298
Espero que não seja muito sério.

53
00:12:47,383 --> 00:12:49,801
Cuidado. Os degraus são
muito escorregadios.

54
00:13:10,072 --> 00:13:14,450
Bem, aqui está.
Quanto tempo vai demorar?

55
00:13:16,328 --> 00:13:19,789
O tempo que for preciso.

56
00:13:44,189 --> 00:13:45,648
Martha.

57
00:13:45,733 --> 00:13:49,944
Eu fiz esse caminho até o fundo
somente para Joe.

58
00:13:55,034 --> 00:13:57,243
Obrigado, Martha.

59
00:14:01,457 --> 00:14:04,208
Bem, vou dar uma olhada.

60
00:14:05,711 --> 00:14:10,757
- Onde está Arthur?
- Lá em cima. Limpando os quartos.

61
00:14:10,841 --> 00:14:13,259
Fazemos o possível para ajudar, Sra. Merril.

62
00:14:13,343 --> 00:14:15,219
Sim, eu sei.
Obrigado.

63
00:14:16,889 --> 00:14:20,308
Escute, irei à cidade mais tarde.

64
00:14:20,392 --> 00:14:24,312
Poderia, por favor, fazer uma
lista do que precisamos?

65
00:14:24,396 --> 00:14:26,522
Não se preocupe.

66
00:16:47,106 --> 00:16:51,109
Arthur?
O que faz no meu quarto?

67
00:16:54,822 --> 00:16:57,406
Procurando pelas chaves.

68
00:17:06,291 --> 00:17:08,167
Que chaves?

69
00:17:08,293 --> 00:17:11,879
Eu disse para mamãe que eu
iria limpar os quartos...

70
00:17:12,005 --> 00:17:14,757
mas alguns estão trancados.

71
00:17:15,968 --> 00:17:20,763
Bom, eu terei que achar estas chaves.

72
00:17:20,848 --> 00:17:23,558
Se não, chamaremos um chaveiro.

73
00:17:23,642 --> 00:17:28,855
Enquanto isso, poderia subir
no telhado e verificar a chaminé?

74
00:17:28,939 --> 00:17:31,232
Acho que está tampada.

75
00:17:34,361 --> 00:17:39,907
Ouvi chegar um carro.
Era Joe?

76
00:17:39,992 --> 00:17:43,244
Sim, por quê?

77
00:19:32,871 --> 00:19:35,497
Você é Liza, certo?

78
00:19:36,124 --> 00:19:37,583
Sim.

79
00:19:37,667 --> 00:19:42,504
Meu nome é Emily.
Estava te procurando.

80
00:19:46,593 --> 00:19:48,427
Joe?

81
00:20:05,112 --> 00:20:07,238
Arthur?

82
00:20:15,288 --> 00:20:18,624
Não entendo, Emily.
Como não se preocupa?

83
00:20:18,708 --> 00:20:22,837
Eu conheço o caminho de memória
e sempre trago Dicky comigo.

84
00:20:22,921 --> 00:20:25,506
Venha, te ensino o caminho.

85
00:21:12,429 --> 00:21:14,638
Joe?

86
00:22:34,511 --> 00:22:38,389
Emily, por que disse
que devo deixar o hotel?

87
00:22:39,332 --> 00:22:44,044
Não posso explicar.
Apenas confie em mim.

88
00:22:45,447 --> 00:22:47,740
Volte para o lugar de onde veio.
Rápido!

89
00:22:48,024 --> 00:22:50,901
Deixe este lugar.

90
00:23:27,772 --> 00:23:30,774
- Qual o problema?
- Não sei.

91
00:23:30,859 --> 00:23:33,235
Está em excelente estado...

92
00:23:33,320 --> 00:23:35,654
para um cadáver
que está morto há 6 anos.

93
00:23:35,739 --> 00:23:37,990
O fiscal ordenou abri-lo.
Vamos ver qual foi seu café da manhã.

94
00:23:38,074 --> 00:23:39,950
- E se experimentarmos esta...
- Esqueça.

95
00:23:40,035 --> 00:23:43,370
Quer testar nesse cara a
máquina ondas cerebrais?

96
00:23:43,455 --> 00:23:45,873
- Por que não?
- De acordo.

97
00:23:45,957 --> 00:23:48,334
Mas só fará com este.

98
00:23:50,045 --> 00:23:54,298
Porém quando voltar
eu quero fazer uma autópsia.

99
00:25:12,711 --> 00:25:16,088
- Harris na linha.
- Eles te querem na 24.

100
00:25:16,172 --> 00:25:18,424
Estou a caminho, querida.

101
00:25:52,167 --> 00:25:55,377
Me espere aqui, Jill.
Não vou demorar.

102
00:28:44,881 --> 00:28:50,510
Mamãe!

103
00:31:16,365 --> 00:31:19,493
O que fazia na grande maçã?

104
00:31:19,577 --> 00:31:24,247
Tudo que uma mulher pode fazer.
Mas sem perder a reputação.

105
00:31:24,332 --> 00:31:28,835
Modelo, bailarina, secretária...

106
00:31:28,920 --> 00:31:32,923
Quase me tornei uma fracassada
desenhista de moda.

107
00:31:33,007 --> 00:31:35,509
Então chegou esta carta
dizendo que eu era a herdeira.

108
00:31:35,593 --> 00:31:37,594
Grande surpresa, não?

109
00:31:37,678 --> 00:31:39,137
Mais ou menos.

110
00:31:39,222 --> 00:31:43,809
Quer dizer, eu sabia que
eu tinha um tio rico e solteiro mas...

111
00:31:43,893 --> 00:31:48,647
não esperava ter um hotel
de um dia para outro.

112
00:31:48,731 --> 00:31:52,317
Depois desses acidentes
com o encanador e o pintor...

113
00:31:52,401 --> 00:31:54,653
você pensa em vender o hotel?

114
00:31:56,364 --> 00:32:01,576
Não poderia mesmo que quisesse.
É minha última chance.

115
00:32:02,995 --> 00:32:06,915
Ou dirijo esse hotel,
ou me aposento.

116
00:32:08,459 --> 00:32:11,002
Bem, façamos assim. Quando estiver
com o hotel arrumado...

117
00:32:11,087 --> 00:32:14,881
virei me hospedar, ok?
Deixe um quarto reservado.

118
00:32:15,758 --> 00:32:18,301
Claro. Terá o melhor da casa!

119
00:32:18,386 --> 00:32:22,556
Naturalmente.
Quando ficará pronto?

120
00:32:22,640 --> 00:32:26,059
Não sei ainda.
Tudo vai muito devagar.

121
00:32:26,144 --> 00:32:29,020
Arthur e Martha
mais atrapalham do que ajudam.

122
00:32:29,105 --> 00:32:32,816
Eles parecem não se gostarem.

123
00:32:33,734 --> 00:32:36,570
Se eles dão trabalho, é só despedi-los.

124
00:32:36,654 --> 00:32:39,823
Não posso despedi-los.
Eles vieram com o hotel.

125
00:32:41,492 --> 00:32:44,911
Estranho. Nunca ouvi falar deles.

126
00:32:49,250 --> 00:32:51,168
Dr. McCabe?

127
00:32:51,252 --> 00:32:54,880
Dr. McCabe? É do hospital.

128
00:32:54,964 --> 00:32:57,674
Obrigado. Com licença.

129
00:33:07,476 --> 00:33:09,060
Alô.

130
00:33:09,145 --> 00:33:11,938
Harris, olá.

131
00:33:13,983 --> 00:33:15,859
Quê?

132
00:33:20,448 --> 00:33:24,784
...o pão nosso de cada dia nos dai hoje,
mas perdoai as nossas ofensas,

133
00:33:24,869 --> 00:33:27,495
assim como nós perdoamos a quem
nos tenha ofendido.

134
00:33:27,580 --> 00:33:30,790
E não nos deixe cair em tentação,
mas livrai-nos do mal...

135
00:33:32,543 --> 00:33:35,921
Senhor, receba as almas
de Joe e Mary Ann.

136
00:33:36,005 --> 00:33:38,173
Que Você, Pai, tenha-os junto no céu.

137
00:33:38,257 --> 00:33:41,801
Deus misericordioso,
proteja Jill, sua filha.

138
00:33:41,886 --> 00:33:44,387
Já que a morte de Joe e Mary Ann

139
00:33:44,472 --> 00:33:48,016
a deixou sozinha no mundo.

140
00:33:48,100 --> 00:33:51,978
Ajude-a, guie-a e dê-lhe forças.

141
00:33:52,063 --> 00:33:54,397
Pedimos em nome
do Pai,

142
00:33:54,482 --> 00:33:57,651
do Filho e do Espírito Santo.
Amém.

143
00:35:38,110 --> 00:35:40,153
Liza?

144
00:35:50,957 --> 00:35:53,041
Emily?

145
00:35:55,878 --> 00:35:58,546
Por quê não me ouviu, Liza?

146
00:36:03,219 --> 00:36:05,512
Até os cegos vêem as coisas
mais claramente.

147
00:36:05,596 --> 00:36:09,849
Queria lhe poupar.
Mas agora terei que lhe contar tudo.

148
00:36:43,843 --> 00:36:49,639
60 anos atrás, todas as pessoas
desse hotel desapareceram.

149
00:36:50,516 --> 00:36:53,268
Um pintor chamado Sweick, que vivia aqui

150
00:36:53,352 --> 00:36:56,896
trancado dentro de seu quarto,
encontrou a chave.

151
00:36:58,024 --> 00:37:00,108
Que chave?

152
00:37:00,943 --> 00:37:04,195
Das sete portas do inferno.

153
00:37:04,280 --> 00:37:08,616
Esta casa foi construída
sobre uma delas...

154
00:37:10,619 --> 00:37:14,456
- Quem está aqui?!
- Não tem ninguém aqui.

155
00:37:16,792 --> 00:37:19,669
Sinto sua presença!
Alguém mais está aqui!

156
00:37:19,754 --> 00:37:24,090
- Não, Emily. Não tem ninguém aqui.
- Sim.

157
00:37:27,219 --> 00:37:29,095
É ele!

158
00:37:30,097 --> 00:37:31,973
Está aqui outra vez.

159
00:37:34,060 --> 00:37:36,144
Ele voltou ao hotel.

160
00:37:36,979 --> 00:37:39,689
Calma Emily, por favor.

161
00:37:42,860 --> 00:37:48,031
- O que é isso?
- Isso? Só um quadro velho.

162
00:37:58,793 --> 00:38:01,252
O sinal!

163
00:38:04,465 --> 00:38:07,967
É o sinal do quarto 36!

164
00:38:08,052 --> 00:38:10,887
Lá ele foi assassinado, em seu quarto.

165
00:38:10,971 --> 00:38:16,393
36 era o quarto de Sweick.
O homem que encontrou a chave.

166
00:38:16,477 --> 00:38:19,729
Ele voltou, Liza!
Nunca entre nesse quarto.

167
00:38:19,814 --> 00:38:23,900
Ouça, Emily.
Vivi em Nova York toda a minha vida...

168
00:38:23,984 --> 00:38:28,071
e aprendi a não acreditar em fantasmas.

169
00:38:28,155 --> 00:38:32,784
Tive a sorte de herdar esse hotel.
Foi a única coisa boa que me aconteceu.

170
00:38:32,868 --> 00:38:35,662
E não será um curto circuito,

171
00:38:35,746 --> 00:38:38,706
ou alguma história maluca que
me fará desistir dele.

172
00:38:55,766 --> 00:38:59,269
Emily! Emily!

173
00:42:57,132 --> 00:42:59,008
Liza!

174
00:43:01,929 --> 00:43:03,888
John!

175
00:43:57,568 --> 00:44:02,613
Mas eu vi. Ali.
Perto da parede!

176
00:44:07,202 --> 00:44:09,120
Vê os pregos?

177
00:44:19,590 --> 00:44:24,969
Certamente parecem velhos.
Mas parece mais ferrugem do que sangue.

178
00:44:27,181 --> 00:44:31,976
Agora parece impossível.
Absurdo...

179
00:44:34,646 --> 00:44:37,440
Mesmo assim...
Eu não sei.

180
00:44:39,026 --> 00:44:43,446
Venha e me diga
exatamente o que viu.

181
00:44:44,782 --> 00:44:47,909
Não importa.
É inútil.

182
00:44:48,827 --> 00:44:52,497
Acho que tenho
uma imaginação fértil.

183
00:44:52,581 --> 00:44:56,417
Me deixei levar pela história
que Emily contou sobre o quarto 36.

184
00:44:56,502 --> 00:44:59,462
Emily?
Quem é Emily?

185
00:45:01,507 --> 00:45:05,426
A garota cega que mora na casa velha
do outro lado da estrada.

186
00:45:07,554 --> 00:45:11,849
Não há nenhuma cega por aqui.
Conheço todo mundo.

187
00:45:16,271 --> 00:45:19,774
- O livro!
- O quê?

188
00:45:19,858 --> 00:45:21,859
O livro que estava na mesa sumiu!

189
00:45:51,849 --> 00:45:55,768
Tire duas paredes, eleve o porão

190
00:45:55,853 --> 00:45:59,564
e você terá espaço para uma cozinha.
E talvez até para uma lavanderia.

191
00:45:59,648 --> 00:46:01,607
O que acha disso?

192
00:46:01,692 --> 00:46:07,196
Martin, já te disse que não tenho dinheiro.
Faça o que quiser, desde que não seja caro.

193
00:46:07,281 --> 00:46:11,367
- Tenho essa permissão?
- Têm, mas não um cheque em branco.

194
00:46:11,451 --> 00:46:17,623
Primeiro temos que chamar alguém
para tirar toda aquela água.

195
00:46:17,708 --> 00:46:21,127
Do outro lado,
farei a sala de estar e de jogos.

196
00:46:21,211 --> 00:46:24,672
Você tem as plantas originais do porão?

197
00:46:50,365 --> 00:46:54,577
Havia outro livro aqui!
Diferente!

198
00:46:56,371 --> 00:46:58,497
Quer comprá-lo?

199
00:46:58,582 --> 00:47:01,876
Não, não este. O que estava aqui antes.
Um segundo atrás.

200
00:47:01,960 --> 00:47:06,422
Esse livro está aí faz dois anos,
ninguém quer comprá-lo.

201
00:47:06,506 --> 00:47:10,301
Porém é muito bom!
Muito, muito interessante.

202
00:47:17,142 --> 00:47:23,648
- Liza, que foi? Comprou um livro?
- Eu procurava por...

203
00:47:23,732 --> 00:47:27,568
Você está bem?
Você parece doente.

204
00:47:27,653 --> 00:47:32,406
Não é nada. Estou apenas cansada.
Acho que estou vendo coisas.

205
00:47:33,325 --> 00:47:38,621
Entendo, tenho que ir à prefeitura
e pegar os arquivos originais.

206
00:48:22,499 --> 00:48:25,710
Vão reabrir o hotel?

207
00:48:28,088 --> 00:48:32,675
Todas as plantas de edifícios deste século
estão no topo desta estante.

208
00:48:32,759 --> 00:48:36,387
Devem estar onde
está escrito M-13012.

209
00:48:36,471 --> 00:48:39,598
Vamos trazê-los para cá
e dar uma olhada.

210
00:48:42,436 --> 00:48:47,898
Me surpreende, Sr. Avery, que não tenha ouvido
falar da última vitória dos empregados da biblioteca?

211
00:48:47,983 --> 00:48:50,109
Fazia três semanas
que tentavam ganhar.

212
00:48:50,193 --> 00:48:53,653
- Sim, algo sobre o almoço.
- Um intervalo maior.

213
00:48:53,688 --> 00:48:58,451
Estou certo que ficará bem sozinho.
Estarei de volta em uma hora ou menos.

214
00:48:58,535 --> 00:49:01,037
Sinta-se em casa.

215
00:49:01,121 --> 00:49:03,831
- Bom apetite.
- Obrigado.

216
00:49:07,711 --> 00:49:10,629
Tranque com chave
para que não te incomodem.

217
00:49:13,884 --> 00:49:17,011
Primeiro das 1:00 às 2:00.
Agora, das 12:00 à 1:00.

218
00:49:17,095 --> 00:49:21,223
Três semanas para conseguir.
Uma grande vitória para os empregados.

219
00:49:22,142 --> 00:49:27,563
Vamos lá.
M-13012.

220
00:49:31,568 --> 00:49:35,196
Mandeville.
Hotel das Sete Portas.

221
00:49:37,240 --> 00:49:41,577
Hotel... Sete Portas.

222
00:49:45,332 --> 00:49:47,291
O que...?

223
00:56:49,464 --> 00:56:51,548
<i>As sete entradas do inferno</i>

224
00:56:51,633 --> 00:56:54,718
<i>estão escondidas em sete lugares malditos.</i>

225
01:01:12,685 --> 01:01:15,061
<i>E no dia que as portas
do inferno forem abertas...</i>

226
01:01:15,146 --> 01:01:18,565
<i>os mortos vagarão pela Terra.</i>

227
01:01:50,306 --> 01:01:53,183
Bom menino, Dicky.

228
01:01:58,523 --> 01:02:00,565
Bom menino.

229
01:02:17,875 --> 01:02:24,172
Quem está aí?

230
01:02:42,316 --> 01:02:46,152
Fale!
Sei que está aí!

231
01:03:30,406 --> 01:03:35,577
Onde está?
Quem é você? Quem?

232
01:03:42,001 --> 01:03:44,920
Sei que é você, eu sinto.

233
01:03:45,922 --> 01:03:48,131
O que quer de mim agora?

234
01:03:50,009 --> 01:03:52,344
O que foi agora?

235
01:03:56,724 --> 01:03:59,809
Sweick, sei que está aqui!

236
01:04:12,740 --> 01:04:16,576
Não, Sweick!

237
01:04:17,203 --> 01:04:20,163
Afaste-se!
Não quero voltar!

238
01:04:21,207 --> 01:04:23,959
Não pode me levar!

239
01:04:24,043 --> 01:04:28,088
Não quero voltar!
Parem de me atormentar!

240
01:04:28,172 --> 01:04:32,008
Não se aproximem!
Não se aproximem!

241
01:04:33,135 --> 01:04:37,722
Não! Vá embora!
Me deixa em paz!

242
01:04:38,432 --> 01:04:42,769
Não! Vá embora!
Não me toquem!

243
01:04:42,853 --> 01:04:44,771
Não pode me levar de volta!

244
01:04:46,899 --> 01:04:50,902
Fiz o que me mandaram!
Agora me deixe em paz!

245
01:04:51,570 --> 01:04:56,908
Vá!
Vá embora!

246
01:04:58,577 --> 01:05:00,912
Não falei nada!
Não pode me condenar!

247
01:05:00,997 --> 01:05:05,500
Não quero voltar!

248
01:05:24,270 --> 01:05:27,313
Ataque, Dicky!
Ataque! Dicky, ataque!

249
01:05:31,610 --> 01:05:36,156
Ataque!
Não deixe que me cerquem!

250
01:05:37,491 --> 01:05:42,996
Ataque, Dicky! Ataque!

251
01:05:46,751 --> 01:05:49,252
Livre-se deles, Dicky!
Ataque!

252
01:05:50,087 --> 01:05:54,716
Dicky, ataque!

253
01:06:20,367 --> 01:06:25,288
Bom garoto, Dicky.
Bom garoto.

254
01:06:29,585 --> 01:06:31,669
Fez com que eles fossem embora.

255
01:08:15,316 --> 01:08:16,941
Martha?

256
01:08:17,902 --> 01:08:19,944
Arthur?

257
01:09:12,982 --> 01:09:19,445
Liza! Liza! Pare! Sou eu!
Vamos, está a salvo.

258
01:09:19,530 --> 01:09:25,326
Se acalme.
Calma, sente aqui.

259
01:09:25,411 --> 01:09:27,412
Arthur, estava morto.

260
01:09:27,496 --> 01:09:30,123
Liza, pare!

261
01:09:30,207 --> 01:09:35,211
- Estou cheio de ouvir suas histórias.
- Quais histórias?

262
01:09:35,246 --> 01:09:38,548
Primeiro o homem do quarto 36.

263
01:09:38,632 --> 01:09:41,009
A garota cega que não existe.

264
01:09:41,093 --> 01:09:46,931
Emily é real, ela existe.
Eu a vi. Falei com ela!

265
01:09:47,016 --> 01:09:49,392
A garota que vive na casa
atravessando a estrada?

266
01:09:49,476 --> 01:09:51,102
Sim.

267
01:09:51,187 --> 01:09:54,814
Essa casa está abandonada
pelos últimos 50 anos.

268
01:09:55,900 --> 01:10:03,198
Não é verdade. É impossível.
Estive lá! Eu fui lá!

269
01:10:03,282 --> 01:10:09,245
Sim, eu sei que esteve lá.
Encontrei o livro que deixou lá pra mim.

270
01:10:10,539 --> 01:10:13,958
- Achou o livro?
- Eu o li.

271
01:10:15,252 --> 01:10:20,173
- O que diz?
- Mostre-me onde encontrou Arthur.

272
01:10:28,849 --> 01:10:30,725
Aqui.

273
01:10:32,436 --> 01:10:39,901
- E tentou lhe matar?
- Por favor, John. Tem que acreditar. Eu juro.

274
01:10:40,903 --> 01:10:44,656
- Onde está Arthur agora?
- Não sei!

275
01:10:44,740 --> 01:10:47,492
Me atacou!
Eu tentei me soltar.

276
01:10:47,576 --> 01:10:49,827
Ele estava aqui!
Olhe as marcas.

277
01:10:53,958 --> 01:10:55,959
Não há nenhuma.

278
01:10:57,461 --> 01:10:59,671
Estou ficando louca.

279
01:10:59,755 --> 01:11:04,425
Talvez... ou então...

280
01:11:07,388 --> 01:11:09,514
Quem é você, Liza?

281
01:11:10,933 --> 01:11:13,685
Quem realmente é você?

282
01:11:13,769 --> 01:11:18,773
John, não entendo.
Que pergunta é essa?

283
01:11:19,566 --> 01:11:22,026
Porque segundo o livro de Eibon...

284
01:11:22,111 --> 01:11:26,447
este hotel é uma das
sete entradas do inferno.

285
01:12:30,512 --> 01:12:34,182
<i>E enfrentará um mar de trevas.</i>

286
01:12:34,266 --> 01:12:37,310
<i>E com tudo que ali pode ser explorado.</i>

287
01:13:14,556 --> 01:13:18,393
Que estranho... não há nenhuma
alma a vista.

288
01:13:20,187 --> 01:13:23,606
Logo chegaremos ao hospital.

289
01:13:23,690 --> 01:13:25,858
Quero falar com Harris.

290
01:13:58,725 --> 01:14:00,601
Onde estão todos?

291
01:14:02,855 --> 01:14:04,939
Vamos ver no laboratório.

292
01:14:20,831 --> 01:14:24,500
- Mas John, eu...
- Não, Liza. Sou um médico.

293
01:14:24,585 --> 01:14:27,295
E não vou aceitar
explicações irracionais.

294
01:14:27,379 --> 01:14:30,798
Quero falar com Harris. Chamarei o FBI.

295
01:15:06,418 --> 01:15:08,336
John!

296
01:15:48,644 --> 01:15:51,145
O elevador.
Agora vá!

297
01:17:16,231 --> 01:17:18,691
Jill!

298
01:17:43,383 --> 01:17:46,761
Harris?
Que diabos está acontecendo aqui?

299
01:17:46,845 --> 01:17:51,015
Não sei.
Acho que estou ficando louco!

300
01:17:51,099 --> 01:17:53,225
Ali vem eles!

301
01:19:11,346 --> 01:19:14,807
É Jill.
Estava sozinha no laboratório.

302
01:20:19,581 --> 01:20:21,415
Por aqui!

303
01:20:23,418 --> 01:20:55,950
Vamos!

304
01:22:41,556 --> 01:22:43,682
- Não!
- Voltamos ao hotel.

305
01:22:45,310 --> 01:22:48,312
Impossível.
Impossível.

306
01:22:49,522 --> 01:22:51,356
É loucura.

307
01:22:53,151 --> 01:22:55,903
O que está acontecendo?
Por que estamos aqui?

308
01:23:24,182 --> 01:23:26,391
Vamos.

309
01:25:39,300 --> 01:25:43,011
<i>E enfrentará um mar de trevas.</i>

310
01:25:43,096 --> 01:25:46,348
<i>E com tudo que ali pode ser explorado.</i>

