1
00:01:30,542 --> 00:01:33,626
Você disse que era muito simples.

2
00:01:33,751 --> 00:01:39,042
Você disse que sentiu,
desde a primeira vez.

3
00:01:39,167 --> 00:01:42,167
Me lembro como você colocou isso

4
00:01:42,292 --> 00:01:45,083
como a coisa mais profunda em você,

5
00:01:45,209 --> 00:01:49,375
a sensação de ser mantido por algo

6
00:01:49,501 --> 00:01:52,459
raro e estranho.

7
00:01:52,584 --> 00:01:55,250
Possivelmente espantoso.

8
00:01:55,375 --> 00:01:57,209
Horrível!

9
00:01:59,876 --> 00:02:04,042
Mais cedo ou mais tarde
isso aconteceria com você.

10
00:02:04,167 --> 00:02:07,209
Você sempre sentiu em seus ossos.

11
00:02:07,334 --> 00:02:09,209
Um presságio.

12
00:02:09,334 --> 00:02:14,584
A convicção de que irá um dia
te sobrecarregar.

13
00:06:25,667 --> 00:06:29,125
Você esteve fora, John.

14
00:06:29,250 --> 00:06:31,000
Eu estava viajando.

15
00:06:33,459 --> 00:06:35,918
Você está sempre viajando agora.

16
00:06:39,083 --> 00:06:45,125
Logo estarei aqui de volta.
Este é o único lugar em que pareço voltar.

17
00:06:45,250 --> 00:06:48,167
É o seu lugar favorito.

18
00:06:48,292 --> 00:06:53,083
Ele te atrai de volta.
Não é verdade, John?

19
00:06:54,501 --> 00:06:57,876
Me lembro de onde nos conhecemos.

20
00:06:58,000 --> 00:07:01,542
Você não se lembra onde nos conhecemos.

21
00:07:01,667 --> 00:07:04,459
Eu lembro,

22
00:07:04,584 --> 00:07:07,959
na casa em Weatherend.

23
00:07:08,083 --> 00:07:10,959
Não foi lá que nos conhecemos, John.

24
00:07:11,083 --> 00:07:13,667
Lá nos reencontramos.

25
00:08:03,626 --> 00:08:06,417
Lady Weatherend, não espero
ir embora nunca!

26
00:08:06,542 --> 00:08:09,417
Ela nunca provará
algo assim novamente.

27
00:08:09,542 --> 00:08:13,626
Irão embora em uma hora, Lady Weatherend,
serão apenas memórias.

28
00:08:13,751 --> 00:08:17,667
-Boas memórias!
-Boas memórias!

29
00:08:19,834 --> 00:08:23,876
Antes que desapareçam para sempre,
com suas memórias felizes

30
00:08:24,000 --> 00:08:26,667
podiam aprender
um ou dois segredos dessa casa.

31
00:08:26,792 --> 00:08:29,709
Segredos, sim!
Certamente um fantasma ou dois?

32
00:08:29,834 --> 00:08:32,375
Você disse fantasma?

33
00:08:32,501 --> 00:08:36,501
Bem, minha sobrinha sabe mais
sobre o lugar do que qualquer um.

34
00:08:36,626 --> 00:08:39,834
Pode perguntar a ela qualquer coisa.

35
00:08:39,959 --> 00:08:42,876
Claro que temos um fantasma.

36
00:09:11,292 --> 00:09:13,375
Seu rosto.

37
00:09:14,876 --> 00:09:17,042
Ainda é um lembrete,

38
00:09:17,167 --> 00:09:20,000
não é bem uma lembrança.

39
00:09:20,125 --> 00:09:23,250
Fica apenas me perturbando
de maneira agradável.

40
00:09:24,375 --> 00:09:29,250
Eu sei disso,
e, por enquanto, é bem-vinda.

41
00:09:33,417 --> 00:09:36,792
Você é inconfundível, John.

42
00:09:36,918 --> 00:09:39,501
Eu sei que já te conheci antes.

43
00:09:45,250 --> 00:09:49,584
Vá em frente, querida, eles não mordem.

44
00:10:07,542 --> 00:10:13,584
Em 1783, a casa foi parcialmente
remodelada pelo arquiteto Henry Carsham,

45
00:10:13,709 --> 00:10:16,200
que estava prestes a ser contratado
pelo Príncipe Regente

46
00:10:16,230 --> 00:10:18,751
para a construção
da Mistleton House,

47
00:10:18,876 --> 00:10:24,542
que, por consenso comum,
fez uma obra confusa.

48
00:10:24,667 --> 00:10:27,667
Carsham inseriu colunas gregas jônicas
na sala de jantar

49
00:10:27,792 --> 00:10:30,584
que o fascinavam com o seu uísque,

50
00:10:30,709 --> 00:10:35,459
E o mogno das portas enormes
do Salão das Escadarias.

51
00:10:35,584 --> 00:10:38,334
Ela disse uísque?

52
00:10:38,459 --> 00:10:41,626
Acho que ela disse uísque.

53
00:11:20,417 --> 00:11:22,167
E quando conheceremos o fantasma?

54
00:11:22,292 --> 00:11:25,834
Sim, e o que ele faz?
Sai batendo os braços e chora?

55
00:11:25,959 --> 00:11:28,042
Esse é o exercício de sempre!

56
00:11:28,167 --> 00:11:32,209
Por favor, sigam andando.
A próxima parada é a adega de vinhos.

57
00:12:19,250 --> 00:12:23,501
É um Rothman.

58
00:12:23,626 --> 00:12:28,083
Foi pintado em uma única noite,
nesta mesma sala.

59
00:12:28,209 --> 00:12:32,834
É...
Incrível.

60
00:12:39,209 --> 00:12:41,459
May Bartram.

61
00:12:41,584 --> 00:12:45,709
Marcher. John Marcher.
Prazer em conhecê-la.

62
00:12:48,751 --> 00:12:52,792
Acho que meus amigos
ficarão aqui para sempre.

63
00:12:52,918 --> 00:12:56,751
É isso que você pretendia,
escondendo-se aqui?

64
00:12:56,876 --> 00:13:01,959
Não, de forma alguma!
Eu só precisava de um momento.

65
00:13:02,083 --> 00:13:06,417
Você ainda precisa desse momento?
Ou esse já é um novo momento?

66
00:13:06,542 --> 00:13:09,292
Você se importa
que eu tenha me intrometido?

67
00:13:09,417 --> 00:13:12,667
É, como você diz,
um momento completamente novo.

68
00:13:12,792 --> 00:13:16,334
E você é mais do que bem-vinda
a se juntar a mim, menina.

69
00:13:16,459 --> 00:13:21,667
May. May Bartram.

70
00:13:21,792 --> 00:13:24,209
Já nos conhecemos antes.

71
00:13:24,334 --> 00:13:30,918
-Nas ilhas... Grécia?
-Itália. Mas sim, nas ilhas.

72
00:13:31,042 --> 00:13:35,542
Itália sim, claro..
Você viajava com seu tio e sua tia!

73
00:13:35,667 --> 00:13:40,000
O meu irmão e a mulher dele,
mas veja, você se lembra!

74
00:13:40,125 --> 00:13:45,417
-Isso teria sido há sete, oito anos atrás?
-Onze.

75
00:13:45,542 --> 00:13:47,751
Onze anos.

76
00:13:47,876 --> 00:13:49,792
Nas ilhas.

77
00:13:49,918 --> 00:13:52,959
Como você se lembra tão bem?

78
00:13:54,918 --> 00:13:58,334
Me lembro do que você me disse.

79
00:13:58,459 --> 00:14:01,250
Digo, quem poderia esquecê-lo?

80
00:14:06,167 --> 00:14:09,334
Bom, vamos nos juntar aos outros?

81
00:17:36,584 --> 00:17:39,209
Nas ilhas.

82
00:17:39,334 --> 00:17:41,375
Grécia.

83
00:17:43,083 --> 00:17:45,000
Itália.

84
00:17:45,125 --> 00:17:47,918
Mas sim, nas ilhas.

85
00:17:48,042 --> 00:17:51,459
Itália. Sim, claro.

86
00:17:55,000 --> 00:17:58,542
Eu te disse uma coisa...

87
00:17:58,667 --> 00:18:01,292
Mas o que eu te disse?

88
00:18:07,792 --> 00:18:10,876
Você disse que era muito simples.

89
00:18:11,000 --> 00:18:16,250
Você disse que sentiu,
desde a primeira vez.

90
00:18:16,375 --> 00:18:18,667
Me lembro como você colocou isso,

91
00:18:18,792 --> 00:18:21,000
como a coisa mais profunda em você,

92
00:18:21,125 --> 00:18:24,959
a sensação de ser mantido por algo,

93
00:18:25,083 --> 00:18:28,167
raro e estranho,

94
00:18:28,292 --> 00:18:31,167
Possivelmente espantoso.

95
00:18:31,292 --> 00:18:33,792
Horrível!

96
00:18:35,542 --> 00:18:39,083
Mais cedo ou mais tarde
isso aconteceria com você.

97
00:18:39,918 --> 00:18:42,918
Você sempre sentiu em seus ossos,

98
00:18:43,042 --> 00:18:44,959
um presságio.

99
00:18:45,083 --> 00:18:50,876
A convicção de que irá um dia
te sobrecarregar.

100
00:18:51,000 --> 00:18:54,626
Viu? Foi assim que o disse.

101
00:18:54,751 --> 00:18:58,209
Você disse que era muito simples.

102
00:18:58,334 --> 00:19:00,459
E você acha que é simples?

103
00:19:00,584 --> 00:19:03,417
Bem, eu me lembrei, não foi?

104
00:19:03,542 --> 00:19:05,584
Você chamou de "sua fera",

105
00:19:05,709 --> 00:19:07,834
a sua fera na selva.

106
00:19:07,959 --> 00:19:11,417
Porque ela estava em silêncio,
e estava esperando,

107
00:19:11,542 --> 00:19:14,792
e quando surgisse em você,
você saberia.

108
00:19:14,918 --> 00:19:20,834
Então. Surgiu? Já aconteceu?

109
00:19:20,959 --> 00:19:23,334
Parece que aconteceu?

110
00:19:23,459 --> 00:19:27,083
Ainda não aconteceu.
A fera não surgiu.

111
00:19:27,209 --> 00:19:29,751
Isso é uma coisa boa, John Marcher.

112
00:19:29,876 --> 00:19:32,292
Talvez esta coisa que virá,
seja algo bom,

113
00:19:32,417 --> 00:19:35,834
como resolver um mistério
ou inventar uma máquina.

114
00:19:35,959 --> 00:19:41,667
-Mas isso iria sobrecarregá-lo?
-Sim.

115
00:19:44,751 --> 00:19:48,334
De todo modo, por que assume
que é uma fera que surge?

116
00:19:48,459 --> 00:19:51,792
Talvez seja algo
que aumente sua curiosidade?

117
00:19:51,918 --> 00:19:55,709
Há todo o tipo de coisas na selva,
imagino.

118
00:20:00,584 --> 00:20:03,709
Você acha que estou louco May?

119
00:20:06,542 --> 00:20:10,834
Não.
Você está dentro disso.

120
00:20:10,959 --> 00:20:14,334
E a fera está lá dentro contigo.

121
00:20:14,459 --> 00:20:19,417
Eu entendo.

122
00:20:19,542 --> 00:20:21,751
Você acredita em mim?

123
00:20:23,584 --> 00:20:25,834
Acredito.

124
00:21:40,626 --> 00:21:43,083
Bom. Estamos aqui outra vez.

125
00:21:43,209 --> 00:21:44,584
Eu vou e você fica aqui.

126
00:21:44,709 --> 00:21:47,125
"Eu vou e você fica aqui".

127
00:21:47,250 --> 00:21:53,542
Talvez esteja de parabéns.
Sobreviveu um dia com um louco.

128
00:21:53,667 --> 00:21:56,292
Bem, foi um dia memorável.

129
00:22:02,292 --> 00:22:04,417
Você assistiria isso comigo?

130
00:22:04,542 --> 00:22:08,250
Eu seria útil
na selva, Sr. Marcher?

131
00:22:29,209 --> 00:22:33,250
Será violento, John, o que você tem?

132
00:22:35,209 --> 00:22:38,083
Não sei.

133
00:22:38,209 --> 00:22:42,042
Mas será repentino, e natural,

134
00:22:42,167 --> 00:22:46,292
e inconfundível.

135
00:22:46,417 --> 00:22:50,042
E outros saberão
quando a fera surgir?

136
00:22:51,792 --> 00:22:54,417
Eu saberei, por exemplo?

137
00:22:55,292 --> 00:22:58,167
Não importará quem sabe.

138
00:22:58,292 --> 00:23:02,000
Você tem medo, John?

139
00:23:20,667 --> 00:23:24,459
Você vê que precisa conhecer tudo.
Você precisa.

140
00:23:24,584 --> 00:23:30,042
haverá estradas que você nunca irá descer,
ruas que nunca viu,

141
00:23:30,167 --> 00:23:35,167
mas conhecerá com a ponta dos dedos.

142
00:23:37,375 --> 00:23:40,792
Todos os cantos deste lugar.

143
00:23:40,918 --> 00:23:45,584
Você precisa confiar em mim.

144
00:23:45,709 --> 00:23:51,083
Nunca te levo a lugar algum
que seja custoso ou perda de tempo.

145
00:23:51,209 --> 00:23:53,250
Porque, vamos dizer desse modo,

146
00:23:53,375 --> 00:23:56,417
no final das contas,
é uma questão de tempo, não é?

147
00:23:56,533 --> 00:23:59,241
Não dinheiro, tempo.

148
00:23:59,375 --> 00:24:03,709
É o tempo que está no seu bolso, amigo.
E eu, no seu tempo.

149
00:25:42,125 --> 00:25:44,876
Eu sei.

150
00:25:45,000 --> 00:25:48,459
Embora não tenha certeza do que sei.

151
00:25:50,000 --> 00:25:52,709
Só que ninguém mais deve saber.

152
00:25:54,167 --> 00:25:57,501
Ela existe entre nós.

153
00:25:57,626 --> 00:26:01,459
Mais escondida, mais perigosa que nunca,

154
00:26:01,584 --> 00:26:05,959
como se, partilhada,
duplicasse seu poder.

155
00:26:09,918 --> 00:26:13,167
Nunca direi o que sei sobre você,

156
00:26:13,292 --> 00:26:16,751
embora todas as frases o saibam.

157
00:26:18,167 --> 00:26:23,667
Nunca fale do que sabe
embora cada palavra mantenha o segredo.

158
00:26:27,876 --> 00:26:31,292
Por que escolhi você para contar?

159
00:26:36,459 --> 00:26:40,876
Claro que me sinto encantada,
selecionada.

160
00:26:41,000 --> 00:26:44,083
Posso ver com você distante,

161
00:26:44,209 --> 00:26:48,584
Posso ver com você bem aqui.

162
00:26:48,709 --> 00:26:50,584
Nunca mais estarei sozinha.

163
00:28:54,501 --> 00:28:58,667
A guerra na Europa terminou.
Com a rendição incondicional da Alemanha.

164
00:28:58,792 --> 00:29:02,667
Após seis anos de espera
um novo mundo chegou.

165
00:32:55,959 --> 00:32:58,751
Você esteve fora, John.

166
00:32:58,876 --> 00:33:01,209
Estava viajando.

167
00:33:01,334 --> 00:33:03,959
Você está sempre viajando agora.

168
00:33:04,083 --> 00:33:07,709
Logo estarei aqui de volta.

169
00:33:07,834 --> 00:33:11,918
Este é o único lugar em que pareço voltar.

170
00:33:12,042 --> 00:33:14,459
É o seu lugar favorito,

171
00:33:14,584 --> 00:33:19,209
Ele te atrai de volta.
Não é verdade, John?

172
00:33:47,000 --> 00:33:49,834
Você está me olhando, John.

173
00:33:49,959 --> 00:33:53,626
-Você me conhece de algum lugar...
-Muito engraçado.

174
00:33:53,751 --> 00:33:57,834
Mas não consegue saber de onde.

175
00:33:57,959 --> 00:33:59,792
Não faço a mínima ideia.

176
00:33:59,918 --> 00:34:02,667
Você estava pensando
se eu já contei a alguém.

177
00:34:02,792 --> 00:34:04,959
Como sabe
o que estou pensando?

178
00:34:05,083 --> 00:34:07,083
Eu não pensava nisso, de forma alguma.

179
00:34:07,209 --> 00:34:08,918
Mas agora está pensando.

180
00:34:09,042 --> 00:34:13,876
Você não me conhece muito,
mas foi para mim que você contou.

181
00:34:16,626 --> 00:34:21,375
Acha que o que te contei
te deu poder?

182
00:34:21,501 --> 00:34:24,959
Talvez você não tivesse a intenção.

183
00:34:25,083 --> 00:34:28,584
Eu não te conheço muito.

184
00:34:29,626 --> 00:34:32,417
Só a única coisa que importa.

185
00:34:32,542 --> 00:34:35,876
Você disse isso, não eu.

186
00:34:43,292 --> 00:34:46,709
Você chamou de raro e estranho.

187
00:34:46,834 --> 00:34:49,751
Não sei quais palavras usei.

188
00:34:49,876 --> 00:34:52,167
Espantoso e horrível.

189
00:34:52,292 --> 00:34:54,918
E você sentiu-a em seus ossos.

190
00:34:55,042 --> 00:34:57,792
Está descrevendo o que sinto agora.

191
00:34:57,918 --> 00:35:01,083
E, um dia, iria sobrecarregá-lo...

192
00:35:07,209 --> 00:35:12,167
Se apaixonar.
É o que acha que será?

193
00:35:12,292 --> 00:35:15,792
O que eu acho que será?

194
00:35:15,918 --> 00:35:23,000
-Só digo que isso acontece com todos.
-É mesmo?

195
00:35:23,125 --> 00:35:26,542
-Aconteceu comigo.
-É mesmo? Ótimo.

196
00:35:26,667 --> 00:35:29,959
E não foi raro ou estranho?

197
00:35:30,083 --> 00:35:33,542
-Eu estaria aqui se tivesse sido?
-Entendo.

198
00:35:33,667 --> 00:35:35,417
Estaria?

199
00:35:37,375 --> 00:35:41,000
Foi agradável,

200
00:35:41,125 --> 00:35:43,667
encantador,

201
00:35:43,792 --> 00:35:49,083
miserável, mas não,
não foi raro nem estranho.

202
00:35:50,918 --> 00:35:52,834
Pobre John.

203
00:35:52,959 --> 00:35:56,959
Talvez então não tenha sido isso.

204
00:35:57,083 --> 00:35:59,209
Não era o que está esperando?

205
00:35:59,334 --> 00:36:01,626
Não foi amor, John.

206
00:36:01,751 --> 00:36:03,834
Não foi amor.

207
00:36:03,959 --> 00:36:06,751
E chegou para você?

208
00:36:06,876 --> 00:36:10,334
Eu estaria aqui se tivesse?

209
00:36:46,542 --> 00:36:50,125
Não era o que está esperando?

210
00:36:50,250 --> 00:36:53,459
Não foi amor, John.

211
00:36:53,584 --> 00:36:55,667
Não foi amor.

212
00:37:25,542 --> 00:37:27,667
Você precisa conhecer tudo.

213
00:37:27,792 --> 00:37:30,626
Todos os cantos deste lugar.

214
00:37:30,751 --> 00:37:32,792
Você precisa confiar em mim.

215
00:37:32,918 --> 00:37:35,250
Você precisa confiar em mim.
Eu nunca te levo

216
00:37:35,280 --> 00:37:37,792
a lugar algum
que seja custoso ou perda de tempo.

217
00:37:39,459 --> 00:37:42,709
É o tempo que está no seu bolso, amigo.

218
00:37:42,834 --> 00:37:45,792
E eu, no seu tempo.

219
00:37:45,918 --> 00:37:48,876
Então, use-o comigo.
Está seguro comigo,

220
00:37:49,000 --> 00:37:51,918
pode olhar a vista
e conhecer com segurança.

221
00:37:52,042 --> 00:37:54,792
Você tem que conhecer tudo...

222
00:38:41,542 --> 00:38:44,292
Aquele é o homem do 7º andar?

223
00:38:44,417 --> 00:38:46,375
Tenho de mudar para outra linha.

224
00:38:46,501 --> 00:38:49,709
Aquele é o homem do 7º andar?

225
00:38:49,834 --> 00:38:52,417
Não há nenhum 7º andar.

226
00:38:53,209 --> 00:38:56,792
Você esteve fora, John.

227
00:38:56,918 --> 00:38:59,626
Estava viajando.

228
00:38:59,751 --> 00:39:01,876
O que você viu?

229
00:39:02,000 --> 00:39:04,042
Não havia nada para ver.

230
00:39:04,167 --> 00:39:07,542
Não fale de mim, fale de você.

231
00:39:09,292 --> 00:39:11,584
Vivo numa casa
que está aberta ao público

232
00:39:11,709 --> 00:39:16,125
das 10h às 17h,
exceto nos feriados.

233
00:39:16,250 --> 00:39:19,000
O que você vê
através da sua janela?

234
00:39:19,125 --> 00:39:24,626
Você está olhando pela janela,
consigo ouvir pela sua voz.

235
00:39:24,751 --> 00:39:27,626
Não posso comentar sobre isso.

236
00:39:28,626 --> 00:39:30,584
Bem-vindos de volta.

237
00:39:30,709 --> 00:39:35,667
Em 1783,

238
00:39:35,792 --> 00:39:39,792
a casa foi parcialmente remodelada
pelo arquiteto Henry Carsham,

239
00:39:39,918 --> 00:39:42,372
que estava prestes
a ser contratado pelo Príncipe Regente

240
00:39:42,402 --> 00:39:45,250
para a construção
da Mistleton House,

241
00:39:45,834 --> 00:39:47,918
Fale de você.

242
00:39:48,834 --> 00:39:51,959
Bem, estou montando uma exposição.

243
00:39:52,083 --> 00:39:54,542
Chama-se a "Velha Senhora Bygone".

244
00:39:54,667 --> 00:39:57,542
Adoraria ver a "Velha Senhora Bygone".

245
00:39:57,667 --> 00:40:01,250
Isso significaria que você teria
que descer do 7º andar, John,

246
00:40:01,375 --> 00:40:06,042
e acho que você
não tem tempo para isso.

247
00:40:06,167 --> 00:40:09,125
Vai lá e aqui fico eu.

248
00:40:11,375 --> 00:40:13,834
Vai lá e aqui fico eu.

249
00:40:19,250 --> 00:40:21,626
Não há nenhum 7º andar.

250
00:40:29,417 --> 00:40:33,167
E quanto ao fantasma, Miss Bartram?
Quando conheceremos o fantasma?

251
00:40:33,292 --> 00:40:38,417
Há uma excursão especial para crianças.
começando no berçário, senhor.

252
00:40:53,334 --> 00:40:58,501
Mas o que ele faz?
Sai batendo os braços e chora?

253
00:41:19,417 --> 00:41:21,375
Talvez você pudesse.

254
00:41:21,501 --> 00:41:23,417
Divertido, não?

255
00:41:30,918 --> 00:41:33,542
Você se importa...

256
00:41:33,667 --> 00:41:37,250
Eu estava pensando em água.
Água corrente.

257
00:41:39,751 --> 00:41:44,918
Fazendo uma espécie dança da chuva tribal,
coisas desse gênero.

258
00:42:26,918 --> 00:42:30,125
E se ele já não cultiva milho?

259
00:42:33,209 --> 00:42:35,334
Ele cultiva milho.

260
00:42:40,042 --> 00:42:42,083
Mas não aconteceu nada.

261
00:42:42,209 --> 00:42:46,709
Acho que o campo está descansando.
Acho que ele cultiva cevada.

262
00:42:52,083 --> 00:42:55,584
Não, porque isso irritaria o Peter,

263
00:42:55,709 --> 00:42:58,584
o Peter é o responsável pela cevada.

264
00:43:00,167 --> 00:43:02,417
Acho que não, Marcher.

265
00:43:03,876 --> 00:43:06,417
O Peter foi para o pomar.

266
00:43:24,334 --> 00:43:26,959
Eu fico de olho nisso.

267
00:43:30,709 --> 00:43:33,584
Eu fico de olho nisso.

268
00:47:01,459 --> 00:47:04,000
Está tudo bem, John,
a raposa está do nosso lado.

269
00:47:04,125 --> 00:47:07,042
Eu sei, já o mandei verificar tudo.

270
00:47:07,167 --> 00:47:11,375
E de qualquer maneira, sabemos o que é,
a grande fera está à espera.

271
00:47:11,501 --> 00:47:14,584
Oh, claro que sim, curar uma doença,

272
00:47:14,709 --> 00:47:17,292
ser o primeiro homem na lua.

273
00:47:17,417 --> 00:47:19,584
Você ganhou o direito de me provocar.

274
00:47:19,709 --> 00:47:24,000
De vez em quando você se encontra comigo,
para ficar espantada e encantada

275
00:47:24,125 --> 00:47:26,918
há criaturas tão estranhas
vivendo no mundo moderno.

276
00:47:27,042 --> 00:47:31,167
-Eu devia te cobrar uma taxa.
-É verdade.

277
00:47:31,292 --> 00:47:33,751
Diga que gosta do estilo.

278
00:47:35,417 --> 00:47:37,209
Que estilo é esse?

279
00:47:37,334 --> 00:47:41,292
É uma espécie de vazio clássico.

280
00:47:41,417 --> 00:47:44,542
-Está na hora de fazer o grande sarau.
-De fato.

281
00:47:44,667 --> 00:47:47,751
Para os seus mil amigos.

282
00:48:31,834 --> 00:48:33,876
Olhe para nós.

283
00:48:34,000 --> 00:48:37,125
Somos parecidos com todo mundo.

284
00:48:38,000 --> 00:48:40,626
Fazemos o que todos os outros fazem.

285
00:48:41,918 --> 00:48:47,292
Eu acho o oposto.
Acho que somos bem diferentes.

286
00:48:48,334 --> 00:48:50,292
Você acha?

287
00:48:51,792 --> 00:48:56,751
As pessoas questionam-se sobre nós.
Será que seus amigos se questionam?

288
00:48:58,292 --> 00:49:04,417
Os amigos aceitam o que somos,
por isso os chamamos de amigos.

289
00:49:04,542 --> 00:49:08,125
Ela está cavalgando pela luz de cristal

290
00:49:08,250 --> 00:49:10,000
Sim,

291
00:49:10,125 --> 00:49:14,000
e se não aceitam o que somos,
não os teríamos, não é?

292
00:49:14,125 --> 00:49:15,542
Amigos.

293
00:49:15,667 --> 00:49:20,501
Veio-me à ideia
e o tempo se partirá quando ela passar?

294
00:49:20,626 --> 00:49:23,626
A misericórdia irá ainda iluminar
e me chamará pelas espirais dos anos?

295
00:49:23,751 --> 00:49:26,584
mas não sei o que dizem de mim
quando não estou por perto.

296
00:49:26,709 --> 00:49:29,542
-Você é a Sra. Hem?
-Não. Sou May Bartram.

297
00:49:29,667 --> 00:49:32,792
Você não sabe o que digo
quando não está por perto.

298
00:49:34,083 --> 00:49:36,125
Sim, eu sei.

299
00:49:46,834 --> 00:49:49,375
Você não sei o que dizem de mim
quando não estou por perto.

300
00:49:49,501 --> 00:49:52,876
Você não sabe o que digo
quando não está por perto.

301
00:49:53,000 --> 00:49:54,709
Você conversa com a sua fera.

302
00:49:54,834 --> 00:49:58,584
Conversa com sua fera sobre mim
e vocês riem de mim juntos.

303
00:50:00,375 --> 00:50:02,667
O que importa o que dizem?

304
00:50:05,834 --> 00:50:09,834
Não importa nada.
O amor não chega a todos.

305
00:50:49,959 --> 00:50:52,542
Como assim?

306
00:50:53,667 --> 00:50:55,459
Não chegou a você.

307
00:50:55,584 --> 00:50:58,023
Ou não foi raro ou estranho
ou avassalador para você, John.

308
00:50:58,083 --> 00:51:00,918
Eu não disse isso.
Chegou a mim, uma vez.

309
00:51:01,042 --> 00:51:04,459
-Também me veio a mim, uma vez.
-Não foi isso que você disse.

310
00:51:04,584 --> 00:51:06,459
Foi o que eu disse.

311
00:51:06,584 --> 00:51:09,959
Nesse instante. Sentiu falta?

312
00:51:14,876 --> 00:51:18,834
Acha que sou estranho,
esquisito de uma forma,

313
00:51:18,959 --> 00:51:21,417
que sempre achou.

314
00:51:21,542 --> 00:51:24,000
Sei que há outros em sua
vida, além de mim.

315
00:51:24,125 --> 00:51:26,542
Acha que sou cego?

316
00:51:26,667 --> 00:51:31,292
John! Sou eu, sou a mesma.

317
00:51:31,417 --> 00:51:34,125
Eu vejo com você,
eu acredito em você.

318
00:51:34,250 --> 00:51:36,542
Claro que as pessoas
se questionam sobre nós.

319
00:51:36,667 --> 00:51:40,375
Por quê? Somos bem comuns
somos como qualquer um!

320
00:51:40,501 --> 00:51:42,584
Nós não provocamos comentários.

321
00:51:47,334 --> 00:51:49,959
Isso mesmo, John, sem comentários.

322
00:51:50,083 --> 00:51:54,375
Eu te ajudo a sentir
que não há nada errado, nada à espera.

323
00:51:54,501 --> 00:51:57,876
Eu te ajudo a pensar
que é igual a qualquer um.

324
00:52:14,667 --> 00:52:19,083
É uma pena...
Acha que não há nada?

325
00:52:19,209 --> 00:52:21,375
-John...
-Quanto mais você duvida,

326
00:52:21,501 --> 00:52:23,584
-Sou eu.
-mais eu sei.

327
00:52:23,709 --> 00:52:26,667
-As pessoas se questionam.
-Mais que quando nos conhecemos.

328
00:52:26,792 --> 00:52:28,934
Eu te ajudo a pensar
que é igual a qualquer um.

329
00:52:28,964 --> 00:52:31,000
Mais do que aqui, em Weatherend,

330
00:52:31,125 --> 00:52:34,042
está lá, está à espera.
Nos espera para duvidarmos.

331
00:52:34,167 --> 00:52:36,959
Está lá, está à espera.
Nos espera para duvidarmos.

332
00:52:37,083 --> 00:52:41,125
Duvidar?
Eu não duvido disso por nada.

333
00:52:41,250 --> 00:52:43,459
Então você deve saber o que é!

334
00:52:43,584 --> 00:52:47,501
Eu digo que sei que existe.
Eu não sei o que é.

335
00:52:47,626 --> 00:52:51,125
Olhe para mim, John,
Parece que eu sei alguma coisa?

336
00:52:51,250 --> 00:52:55,167
Eu não tenho ideia
do que está à sua espera.

337
00:52:55,292 --> 00:52:57,501
Eu disse que veria contigo e assisto,

338
00:52:57,626 --> 00:53:00,042
Diariamente,

339
00:53:00,167 --> 00:53:04,584
pela noite, eu penso nisso.

340
00:53:04,709 --> 00:53:06,876
Penso em você.

341
00:53:07,000 --> 00:53:08,375
Me olhe, vendo contigo.

342
00:53:08,501 --> 00:53:13,000
você sabe o que é, May. Você sabe.
Mas não me conta.

343
00:53:13,125 --> 00:53:16,959
Não seja tolo.
Eu não faço ideia.

344
00:53:24,334 --> 00:53:27,042
Você me diria se achasse que sabe?

345
00:53:28,417 --> 00:53:32,876
Diria, se achasse que sei,
o que está te esperando.

346
00:53:33,000 --> 00:53:35,584
Mas se eu soubesse, saberia.

347
00:53:35,709 --> 00:53:38,167
Se eu realmente soubesse, eu saberia.

348
00:53:38,292 --> 00:53:43,083
Bem, então, não,
acho que não te diria.

349
00:53:43,209 --> 00:53:46,250
Não acredito que eu conseguisse.

350
00:53:46,375 --> 00:53:50,042
Você nunca me avisará
do que está por vir?

351
00:53:51,375 --> 00:53:54,000
Talvez eu esteja te avisando agora.

352
00:54:06,209 --> 00:54:08,709
Mas você não sabe o que é!

353
00:54:22,125 --> 00:54:24,375
Então, não se importe.

354
00:57:40,417 --> 00:57:43,125
Você esteve fora, John.

355
00:57:47,667 --> 00:57:50,000
Você está sempre viajando agora.

356
00:57:58,000 --> 00:58:02,167
É o seu lugar favorito.
Ele te atrai de volta.

357
00:58:02,292 --> 00:58:04,542
Não é verdade, John?

358
00:58:40,334 --> 00:58:44,876
-Onde você está agora?
-Em uma conferência.

359
00:58:46,334 --> 00:58:48,626
Você vai e eu fico aqui.

360
00:58:48,751 --> 00:58:51,709
Desculpe May, tenho que ir.

361
00:58:51,834 --> 00:58:53,918
Feliz Páscoa.

362
00:58:54,042 --> 00:58:56,083
Feliz Páscoa.

363
00:59:02,042 --> 00:59:05,375
Você não se lembra
de onde nos conhecemos.

364
01:01:38,667 --> 01:01:40,876
Boas voltas, May.

365
01:01:51,584 --> 01:01:54,542
Dessa vez você faliu o banco.

366
01:01:54,667 --> 01:01:57,000
Foi por isso que fui preso.

367
01:03:01,334 --> 01:03:04,834
-Nunca se lembre disso.
-Perdão?

368
01:03:04,959 --> 01:03:07,417
Nunca se lembre disso.

369
01:03:07,542 --> 01:03:11,709
Esqueça, deixe ir.

370
01:03:12,959 --> 01:03:16,292
Vou buscar um sorvete.

371
01:03:16,417 --> 01:03:20,167
Você escolheu o que eu queria.
Queria ficar com esse.

372
01:03:20,292 --> 01:03:23,501
Fique com o meu.

373
01:03:23,626 --> 01:03:25,959
Estou brincando, John, fique quieto.

374
01:03:27,834 --> 01:03:31,626
Mas nunca lembre desse momento.

375
01:03:33,083 --> 01:03:36,250
Por quê?
O que há de errado com esse momento?

376
01:03:36,375 --> 01:03:40,417
Nada. Eu queria chocolate.
Esqueça.

377
01:03:45,250 --> 01:03:48,417
Mas agora nunca esqueceremos.

378
01:03:48,542 --> 01:03:51,501
É a melhor maneira de lembrar sempre.

379
01:03:51,626 --> 01:03:54,167
Dizer à sua mente para esquecer.

380
01:03:56,042 --> 01:04:00,375
Eu entendo.
Mas por que esse momento?

381
01:04:28,209 --> 01:04:31,334
Acha que estou louco, May?

382
01:04:32,417 --> 01:04:37,125
Não.
Você está dentro disso.

383
01:04:37,250 --> 01:04:40,584
e a fera está lá dentro contigo.

384
01:04:41,667 --> 01:04:43,667
Eu entendo.

385
01:04:46,709 --> 01:04:48,834
Você acredita em mim?

386
01:04:52,167 --> 01:04:53,792
Acredito.

387
01:05:05,751 --> 01:05:08,375
Eu não tinha o direito de te escolher.

388
01:05:12,042 --> 01:05:14,751
Você não me escolheu, John.

389
01:05:15,709 --> 01:05:19,459
Não? E então?

390
01:05:19,584 --> 01:05:22,667
É.

391
01:05:22,792 --> 01:05:24,375
Será que...

392
01:05:25,501 --> 01:05:27,501
Está aqui?

393
01:05:29,334 --> 01:05:31,667
Como saberei?

394
01:05:33,375 --> 01:05:35,167
Está aqui.

395
01:05:38,417 --> 01:05:40,959
Não há ninguém aqui.

396
01:05:43,083 --> 01:05:45,501
Uma vez você me disse,

397
01:05:45,626 --> 01:05:48,459
que se soubesse o que era,

398
01:05:48,584 --> 01:05:52,334
o que está à minha espera,

399
01:05:52,459 --> 01:05:54,501
não me diria,

400
01:05:54,626 --> 01:05:56,834
isso é verdade, May?

401
01:05:56,959 --> 01:05:58,959
Eu disse?

402
01:06:03,417 --> 01:06:06,083
você sabe o que é,
não sabe, May?

403
01:06:06,209 --> 01:06:08,167
Mas não pode dizer.

404
01:06:08,292 --> 01:06:10,501
Tem medo que eu descubra!

405
01:06:12,292 --> 01:06:14,501
Não, eu não tenho medo.

406
01:06:18,751 --> 01:06:20,501
Por quê?

407
01:06:21,250 --> 01:06:24,417
Porque não?

408
01:06:24,542 --> 01:06:28,167
Porque eu posso não estar aqui.

409
01:07:03,542 --> 01:07:07,417
No final das contas,
é uma questão de tempo, não é?

410
01:07:07,542 --> 01:07:12,834
É o tempo que está no seu bolso, amigo.
E eu, no seu tempo.

411
01:07:12,959 --> 01:07:16,459
Então, use-o comigo.
Está seguro comigo,

412
01:07:16,584 --> 01:07:19,876
pode olhar a vista
e conhecer com segurança.

413
01:07:20,000 --> 01:07:23,292
Veja que precisa conhecer tudo.

414
01:08:07,709 --> 01:08:11,501
Será violento, John, o que tem?

415
01:08:12,959 --> 01:08:14,626
Não sei.

416
01:08:15,834 --> 01:08:21,584
Mas vai ser repentino,
e natural, e inconfundível.

417
01:08:21,709 --> 01:08:25,417
E outros saberão quando
a fera chegou?

418
01:08:27,417 --> 01:08:30,292
Eu saberei, por exemplo?

419
01:08:59,834 --> 01:09:02,667
Olhe, John.

420
01:09:02,792 --> 01:09:04,959
Olha para o chão.

421
01:09:05,083 --> 01:09:08,250
Anos de você, John.

422
01:09:11,000 --> 01:09:14,792
Vestígios seus viajando pelo mundo.

423
01:09:14,918 --> 01:09:18,334
Algo vai acontecer.
Você sabe o que é May.

424
01:09:18,459 --> 01:09:21,751
Você tem tentado me mostrar.

425
01:09:21,876 --> 01:09:25,959
Eu não te mostrei nada, John,
só Deus sabe.

426
01:09:26,083 --> 01:09:28,792
Você tem tentado mostrar.

427
01:09:28,918 --> 01:09:31,250
Porque não pode dizer.

428
01:09:31,375 --> 01:09:34,626
Porque é pior
que todas as possibilidades,

429
01:09:34,751 --> 01:09:37,334
Que a mais monstruosa. Estou certo?

430
01:09:37,459 --> 01:09:41,459
Se isso fosse acontecer.
Não precisa acontecer.

431
01:09:41,584 --> 01:09:43,209
Me diga,

432
01:09:43,334 --> 01:09:45,209
me diga May!

433
01:09:50,042 --> 01:09:53,083
É só essa a luz que você dará?

434
01:10:19,626 --> 01:10:21,876
É tarde demais para saber?

435
01:10:23,584 --> 01:10:25,792
Nunca é tarde demais.

436
01:11:00,626 --> 01:11:03,584
John Marcher.

437
01:11:03,709 --> 01:11:05,792
May.

438
01:11:06,292 --> 01:11:07,751
Que eu esteja aqui.

439
01:11:13,000 --> 01:11:15,834
Você se lembra do sorvete?

440
01:11:17,125 --> 01:11:20,876
Sim, claro que me lembro.

441
01:11:21,000 --> 01:11:23,834
Você queria chocolate.

442
01:11:23,959 --> 01:11:27,209
Eu te disse para esquecer.

443
01:11:27,334 --> 01:11:30,125
Você nunca faz as coisas certas.

444
01:11:33,792 --> 01:11:36,626
Você parece melhor agora May,

445
01:11:36,751 --> 01:11:39,167
ficará bem.

446
01:11:40,626 --> 01:11:43,584
Acha que veio por mim?

447
01:11:43,709 --> 01:11:47,000
Perdão?

448
01:11:47,125 --> 01:11:51,417
Acha que,
depois de todos estes anos,

449
01:11:51,542 --> 01:11:53,834
veio por mim, John?

450
01:11:53,959 --> 01:11:58,501
Não. May.
É loucura, nada veio por você.

451
01:11:58,626 --> 01:12:02,626
Não está se sentindo bem,
ficará melhor em breve,

452
01:12:02,751 --> 01:12:05,167
-Eles dizem que...
-Eu sei, eu sei.

453
01:12:05,292 --> 01:12:07,542
Não veio por mim.

454
01:12:07,667 --> 01:12:09,417
Não é a fera.

455
01:12:09,542 --> 01:12:12,334
É a sua fera John...

456
01:12:16,459 --> 01:12:18,250
May?

457
01:12:18,375 --> 01:12:20,042
May?

458
01:12:21,417 --> 01:12:23,792
Não veio por mim...

459
01:12:23,918 --> 01:12:25,959
Não me quer...

460
01:12:27,501 --> 01:12:30,792
Não vai te pegar, nem a mim.

461
01:12:30,918 --> 01:12:36,000
Não nos pegará, prometo.

462
01:12:36,125 --> 01:12:38,751
Estou pronto.

463
01:13:42,918 --> 01:13:46,334
Por que te escolhi para contar?

464
01:13:48,083 --> 01:13:50,959
Escolhi?

465
01:13:51,083 --> 01:13:54,626
Ou alguém me mandou,

466
01:13:55,918 --> 01:13:58,167
por piedade?

467
01:13:59,542 --> 01:14:02,501
Estou no meu perfeito juízo?

468
01:14:05,334 --> 01:14:09,000
Mas estou no meu perfeito juízo.

469
01:14:09,125 --> 01:14:12,792
Posso ver com você distante.

470
01:14:12,918 --> 01:14:15,709
Posso ver com você bem aqui.

471
01:17:08,334 --> 01:17:13,542
Eu tive, desde os primeiros tempos

472
01:17:13,667 --> 01:17:17,542
a coisa mais profunda que há em mim.

473
01:17:17,667 --> 01:17:20,501
A sensação de ser mantido por algo

474
01:17:20,626 --> 01:17:23,334
raro e estranho,

475
01:17:23,459 --> 01:17:26,542
possivelmente espantoso.

476
01:17:26,667 --> 01:17:29,459
Horrível!

477
01:17:29,584 --> 01:17:33,834
Mais cedo ou mais tarde,
aconteceria comigo.

478
01:17:33,959 --> 01:17:38,125
Sempre senti em meus ossos.

479
01:17:38,250 --> 01:17:41,542
Um presságio,

480
01:17:41,667 --> 01:17:46,417
A convicção de que irá um dia
me sobrecarregar.

481
01:17:59,000 --> 01:18:02,417
Você me fez uma pergunta, John.

482
01:18:06,751 --> 01:18:11,959
Queria que eu dissesse
se soubesse o que te esperava.

483
01:18:12,083 --> 01:18:14,209
E eu sei.

484
01:18:17,626 --> 01:18:21,375
Não sei quando soube.

485
01:18:21,501 --> 01:18:24,209
Mas sabia que nunca te diria.

486
01:18:27,209 --> 01:18:31,125
Talvez você descubra um dia,

487
01:18:31,250 --> 01:18:33,959
mas não será por mim.

488
01:18:44,501 --> 01:18:48,375
Você foi marcado por algo, John.

489
01:18:48,501 --> 01:18:51,834
Já sabia há muito tempo.

490
01:18:52,834 --> 01:18:57,876
Não sei o que poderia ter dito
para mudar o rumo das coisas.

491
01:19:08,834 --> 01:19:11,751
Nada está olhando para você.

492
01:19:14,584 --> 01:19:20,501
Você é o homem do seu tempo
a quem nada na terra ferirá.

493
01:19:24,918 --> 01:19:28,584
E se um dia algo te atingir, John,

494
01:19:28,709 --> 01:19:31,209
você estava certo o tempo todo.

495
01:19:33,459 --> 01:19:36,459
Virá como uma fera na selva.

496
01:19:38,083 --> 01:19:41,042
E saberá por que eu nunca...

497
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
Está aqui...

498
01:20:45,209 --> 01:20:47,584
Está aqui, não está?

499
01:21:31,250 --> 01:21:34,000
Sozinhos juntos no mundo,

500
01:21:34,834 --> 01:21:37,375
nos confins do mundo,

501
01:21:39,375 --> 01:21:42,959
você vagueará pela relva batida,

502
01:21:43,834 --> 01:21:46,292
onde nenhuma vida se agita,

503
01:21:47,292 --> 01:21:49,542
nenhuma respiração,

504
01:21:50,250 --> 01:21:54,709
nenhum olhar maligno
brilhando de um covil escondido.

505
01:23:44,700 --> 01:23:47,700
Tradução:
Carina Bueno										
  
 


 
     



 
 

    
   										