﻿1
00:02:11,658 --> 00:02:13,826
-Gedeone! </font>-O que?</font></font>

2
00:02:13,993 --> 00:02:14,952
Estou com frio.</font></font>

3
00:02:15,078 --> 00:02:17,872
Vamos, continue! </font>Isso vai te aquecer.</font></font>

4
00:02:18,081 --> 00:02:19,623
Também estou com um pouco de fome.</font></font>

5
00:02:19,791 --> 00:02:21,000
Pense no amanhã.</font></font>

6
00:02:21,166 --> 00:02:23,126
Sempre há uma multidão em Caltabellotta.</font></font>

7
00:02:23,127 --> 00:02:24,921
Vamos comer como reis.</font></font>

8
00:02:25,046 --> 00:02:28,256
-E é melhor você conhecer suas falas! </font>-Eu conheço-os.</font></font>

9
00:02:28,841 --> 00:02:30,342
Senhoras e senhores,</font></font>

10
00:02:30,550 --> 00:02:36,015
hoje em sua cidade, o grande Gedeone, rei dos artistas ambulantes sicilianos,</font></font>

11
00:02:36,140 --> 00:02:38,183
príncipe da Arte da Comédia,

12
00:02:38,350 --> 00:02:41,436
contador de histórias maravilhoso e comerciante dos sonhos ...</font></font>

13
00:02:43,271 --> 00:02:44,523
Veja.</font></font>

14
00:02:46,025 --> 00:02:47,777
Pelo menos estaremos aquecidos.</font></font>

15
00:02:48,069 --> 00:02:49,821
E se for uma caverna de urso?</font></font>

16
00:02:49,987 --> 00:02:52,447
Pare de falar sobre ursos.</font></font>

17
00:02:52,656 --> 00:02:54,449
Não há nenhum na Sicília há anos!</font></font>

18
00:03:15,345 --> 00:03:17,305
Olha como é lindo.</font></font>

19
00:03:17,849 --> 00:03:19,683
Parece uma catedral.</font></font>

20
00:03:20,017 --> 00:03:21,894
Almerina!</font></font>

21
00:03:22,269 --> 00:03:23,979
Almerina!</font></font>

22
00:03:23,980 --> 00:03:25,689
Gedeone!</font></font>

23
00:03:26,440 --> 00:03:28,151
Gedeone!</font></font>

24
00:03:33,280 --> 00:03:34,907
Vá em frente, coma!</font></font>

25
00:03:35,116 --> 00:03:36,283
E você?</font></font>

26
00:03:36,450 --> 00:03:39,912
Coma, eu disse. </font>Estou me guardando para amanhã.</font></font>

27
00:03:40,079 --> 00:03:43,498
Caltabellotta é a capital internacional dos ravioli.</font></font>

28
00:03:43,665 --> 00:03:47,086
Eles fazem isso de todas as maneiras possíveis: com castanhas,</font></font>

29
00:03:47,211 --> 00:03:50,089
javali, ricota,</font></font>

30
00:03:50,255 --> 00:03:53,009
anchovas, ouriços ...</font></font>

31
00:03:53,050 --> 00:03:54,468
E minhocas?</font></font>

32
00:03:55,011 --> 00:03:56,179
Divino!</font></font>

33
00:03:56,470 --> 00:03:57,889
E olhos de ovelha?</font></font>

34
00:03:58,055 --> 00:04:01,184
Sim. </font>Eles fazem ravioli com qualquer coisa.</font></font>

35
00:04:01,349 --> 00:04:03,770
Eles são incríveis. </font>Mas os melhores</font></font>

36
00:04:03,936 --> 00:04:06,313
são feitos com meleca de crianças cansadas.</font></font>

37
00:04:08,440 --> 00:04:10,484
Venha, vamos para a cama.</font></font>

38
00:04:23,497 --> 00:04:24,372
O que?</font></font>

39
00:04:24,373 --> 00:04:26,000
Acho que tem alguém ...</font></font>

40
00:04:26,333 --> 00:04:30,046
Os famosos fantasmas do Castelo Demônio!</font></font>

41
00:04:34,508 --> 00:04:35,550
Veja.</font></font>

42
00:04:40,264 --> 00:04:42,183
Minha mãe!</font></font>

43
00:04:47,395 --> 00:04:49,148
Nós acordamos você. </font>Perdoe-nos!</font></font>

44
00:04:49,273 --> 00:04:51,732
Estamos apenas de passagem.</font></font>

45
00:04:51,733 --> 00:04:53,945
Se quiser, podemos muito bem ...</font></font>

46
00:04:54,111 --> 00:04:56,571
-Mas você vê, está frio lá fora. </font>-Sim.</font></font>

47
00:04:57,656 --> 00:04:58,573
Desculpe.</font></font>

48
00:04:58,825 --> 00:05:01,493
Eu não me apresentei: Gedeone,</font></font>

49
00:05:01,828 --> 00:05:03,370
Contador de histórias.</font></font>

50
00:05:03,996 --> 00:05:06,790
A jovem e eu viajamos pela terra,</font></font>

51
00:05:06,958 --> 00:05:10,044
trazendo um pouco de alegria, aconchego e entretenimento</font></font>

52
00:05:10,169 --> 00:05:13,005
para aqueles que têm fome disso.</font></font>

53
00:05:13,172 --> 00:05:15,967
Espere!</font></font>

54
00:05:16,758 --> 00:05:18,928
-Almerina?? -OK.</font></font>

55
00:05:19,095 --> 00:05:20,595
Acontece que temos</font></font>

56
00:05:20,804 --> 00:05:25,017
uma história fabulosa que parece ter sido feita só para você!</font></font>

57
00:05:25,184 --> 00:05:28,812
Está certo. </font>Uma história extraordinária!</font></font>

58
00:05:29,521 --> 00:05:33,608
Sente-se. </font>Não é muito confortável, mas sente-se.</font></font>

59
00:05:35,819 --> 00:05:36,988
Como quiser.</font></font>

60
00:05:37,696 --> 00:05:38,990
Almerina ...</font></font>

61
00:05:42,617 --> 00:05:46,745
Para você que ama risos, lágrimas, lendas,</font></font>

62
00:05:46,746 --> 00:05:49,208
aventura, emoção ...</font></font>

63
00:05:49,749 --> 00:05:54,796
aqui está ... a famosa invasão dos ursos à Sicília!</font></font>

64
00:05:55,131 --> 00:05:57,799
A FAMOSA INVASÃO DOS URSOS À SICÍLIA</font></font>

65
00:06:02,054 --> 00:06:04,223
Isso aconteceu há muito tempo</font></font>

66
00:06:04,389 --> 00:06:07,767
quando as feras eram boas, os homens eram vis.</font></font>

67
00:06:07,935 --> 00:06:10,313
A Sicília era muito diferente naquela época.</font></font>

68
00:06:10,478 --> 00:06:15,109
Montanhas majestosas que desde então desapareceram eram altas.</font></font>

69
00:06:15,234 --> 00:06:17,861
Mas, primeiro, o herói do nosso épico.</font></font>

70
00:06:18,029 --> 00:06:19,906
Almerina, por favor ...</font></font>

71
00:06:21,115 --> 00:06:23,326
Léonce, Rei dos Ursos.</font></font>

72
00:06:23,491 --> 00:06:25,744
Alto, forte, corajoso</font></font>

73
00:06:25,912 --> 00:06:27,537
e até bastante inteligente.</font></font>

74
00:06:27,746 --> 00:06:30,207
O filho e neto de reis,</font></font>

75
00:06:30,333 --> 00:06:32,251
o filho dele, Tonio ...</font></font>

76
00:06:32,376 --> 00:06:35,420
Sim, sim, vamos chegar lá, mas fique quieto!</font></font>

77
00:06:36,047 --> 00:06:38,257
A história deve começar.</font></font>

78
00:06:39,091 --> 00:06:41,302
Por favor, ouça com atenção.</font></font>

79
00:06:41,468 --> 00:06:44,180
Aí vêm eles ...</font></font>

80
00:06:50,311 --> 00:06:52,313
Vamos, entre!</font></font>

81
00:07:07,244 --> 00:07:08,703
Vamos, me pegue!</font></font>

82
00:07:08,912 --> 00:07:11,748
-Eu vou ganhar! </font>-Espere por mim, pai!</font></font>

83
00:07:22,301 --> 00:07:23,219
Um peixe!</font></font>

84
00:07:23,885 --> 00:07:25,137
Um peixe?</font></font>

85
00:07:31,476 --> 00:07:33,645
Não é assim que se pega um peixe.</font></font>

86
00:07:33,895 --> 00:07:34,938
Me veja.</font></font>

87
00:07:35,314 --> 00:07:37,941
Siga o salmão. </font>Muito concentrado.</font></font>

88
00:07:38,109 --> 00:07:40,694
Nunca tire os olhos dele, e hup!</font></font>

89
00:07:41,320 --> 00:07:42,529
Agora, pega, Tonio!</font></font>

90
00:07:45,949 --> 00:07:48,952
Um urso nunca larga seu peixe. </font>Continue!</font></font>

91
00:07:49,120 --> 00:07:50,662
Nunca tire os olhos dele ...</font></font>

92
00:07:51,205 --> 00:07:54,166
Nunca tire os olhos dele.</font></font>

93
00:07:54,250 --> 00:07:56,377
Nunca tire os olhos dele ...</font></font>

94
00:07:57,169 --> 00:07:58,795
Nunca tire os olhos dele ...</font></font>

95
00:08:07,721 --> 00:08:09,056
Pai ...</font></font>

96
00:08:10,099 --> 00:08:11,392
Papai!</font></font>

97
00:08:15,396 --> 00:08:16,439
Tonio?</font></font>

98
00:08:17,772 --> 00:08:18,982
Tonio…</font></font>

99
00:08:22,902 --> 00:08:23,778
Tonio…</font></font>

100
00:08:25,655 --> 00:08:27,074
Tonio??</font></font>

101
00:08:28,325 --> 00:08:30,535
Tonio…</font></font>

102
00:08:31,370 --> 00:08:33,414
Tonio…</font></font>

103
00:08:36,208 --> 00:08:38,252
Tonio…</font></font>

104
00:08:40,379 --> 00:08:43,548
Tonio…</font></font>

105
00:08:44,966 --> 00:08:47,219
Seu Tonio havia desaparecido.</font></font>

106
00:08:47,386 --> 00:08:49,472
Mas quem o levou?</font></font>

107
00:08:49,888 --> 00:08:51,432
Ele olhou em todos os lugares,</font></font>

108
00:08:51,598 --> 00:08:55,186
derrubou cada pedra, viajou para cada vale,</font></font>

109
00:08:55,352 --> 00:08:59,606
e explorou clareiras, chamando seu nome.</font></font>

110
00:08:59,773 --> 00:09:04,403
Com apenas seus próprios ecos em resposta, do fundo dos barrancos.</font></font>

111
00:09:04,819 --> 00:09:08,907
Que desgraça para um pai perder seu filho.</font></font>

112
00:09:31,971 --> 00:09:35,267
Ele se sentou e se recusou a se mover.</font></font>

113
00:09:35,434 --> 00:09:40,021
Sem palavras, com o coração partido, ele olhou para o vale.</font></font>

114
00:09:44,943 --> 00:09:48,447
Enquanto estava atrás dele, seu clã ficou desesperado.</font></font>

115
00:09:48,572 --> 00:09:53,202
Pois uma tribo sem rei é como uma criança sem pai.</font></font>

116
00:09:59,833 --> 00:10:05,088
O inverno estendeu seus dedos gelados sobre a montanha,</font></font>

117
00:10:05,256 --> 00:10:09,593
Léonce permaneceu sentado em seu trono duro e rochoso,</font></font>

118
00:10:09,759 --> 00:10:13,721
sob os olhos de seu clã desanimado e faminto ...</font></font>

119
00:10:14,722 --> 00:10:16,225
Fale com ele.</font></font>

120
00:10:16,392 --> 00:10:17,976
Ele vai ouvir você.</font></font>

121
00:10:18,269 --> 00:10:20,146
Diga a ele que estamos com fome,</font></font>

122
00:10:20,437 --> 00:10:22,647
que não aguentamos mais.</font></font>

123
00:10:23,898 --> 00:10:27,819
Conheça Théophile. </font>Ele é velho, mas sábio.</font></font>

124
00:10:28,027 --> 00:10:31,198
E o Rei Léonce o ouve.</font></font>

125
00:10:32,408 --> 00:10:33,576
Léonce!

126
00:10:34,075 --> 00:10:36,119
seus ursos estão com fome.</font></font>

127
00:10:36,495 --> 00:10:39,080
Não podemos hibernar com o estômago vazio.</font></font>

128
00:10:39,248 --> 00:10:41,208
Você deve fazer algo.</font></font>

129
00:10:42,792 --> 00:10:44,669
Veja os redemoinhos de fumaça.</font></font>

130
00:10:44,836 --> 00:10:47,797
Há comida no vale entre os homens.</font></font>

131
00:10:52,303 --> 00:10:53,761
Você sabe, Léonce,</font></font>

132
00:10:53,928 --> 00:10:57,224
quando eu era um jovem urso, muito antes de você nascer,</font></font>

133
00:10:58,184 --> 00:11:02,188
Conheci um grupo de nossos parentes que morava no vale.</font></font>

134
00:11:02,354 --> 00:11:05,732
Eles disseram que nem todos os homens são nossos inimigos.</font></font>

135
00:11:05,899 --> 00:11:07,526
Alguns nos caçam, sim.</font></font>

136
00:11:08,109 --> 00:11:10,778
Mas outros gostam de nos ver dançar.</font></font>

137
00:11:11,322 --> 00:11:15,825
Dizem até que os homens nos amam, eles dão filhotes para seus filhos</font></font>

138
00:11:16,034 --> 00:11:18,161
para ajudá-los a adormecer.</font></font>

139
00:11:18,495 --> 00:11:21,831
E quem disse que Tonio não vive entre eles?</font></font>

140
00:11:22,707 --> 00:11:23,791
O que?</font></font>

141
00:11:23,958 --> 00:11:25,919
Tonio certamente está lá embaixo.</font></font>

142
00:11:26,169 --> 00:11:27,338
Tonio?</font></font>

143
00:11:29,632 --> 00:11:32,133
O que estamos esperando? </font>Levante-se!</font></font>

144
00:11:32,301 --> 00:11:35,720
Vamos! </font>Siga-me, clã! </font>Estamos indo para o vale!</font></font>

145
00:11:36,222 --> 00:11:37,473
Marcha para a frente!</font></font>

146
00:12:08,127 --> 00:12:10,256
Imagine, Eminência,</font></font>

147
00:12:10,422 --> 00:12:13,132
não um urso bom como você, mas mil,</font></font>

148
00:12:13,300 --> 00:12:15,594
dez mil criaturas esplêndidas!</font></font>

149
00:12:17,887 --> 00:12:20,890
Uma serpente majestosa e sinuosa.</font></font>

150
00:12:21,099 --> 00:12:23,602
E na liderança, um Léonce empolgado outra vez,</font></font>

151
00:12:24,018 --> 00:12:26,397
cheio de esperança mais uma vez!</font></font>

152
00:12:27,897 --> 00:12:29,232
Todos estavam felizes!</font></font>

153
00:12:29,525 --> 00:12:31,109
Os ursos comeriam,</font></font>

154
00:12:31,277 --> 00:12:33,612
e Léonce encontraria seu filho novamente.</font></font>

155
00:12:33,737 --> 00:12:36,657
Observação perspicaz, mocinha!</font></font>

156
00:12:36,948 --> 00:12:40,619
Mas não interrompa o contador de histórias. </font>Onde eu estava?</font></font>

157
00:12:40,744 --> 00:12:42,870
Ai e ai,</font></font>

158
00:12:43,162 --> 00:12:47,626
os ursos não sabiam nada do mundo para onde estavam indo:</font></font>

159
00:12:47,792 --> 00:12:49,794
nem homens nem seus costumes</font></font>

160
00:12:49,961 --> 00:12:52,339
nem o suntuoso palácio.</font></font>

161
00:12:52,548 --> 00:12:55,174
Nem o suntuoso Palácio!</font></font>

162
00:12:55,467 --> 00:12:57,678
-O Palácio! </font>-Sim, sim, desculpe!</font></font>

163
00:12:57,844 --> 00:12:58,762
Obrigado!</font></font>

164
00:12:58,928 --> 00:13:03,141
Nem o suntuoso palácio onde o grão-duque morava.</font></font>

165
00:13:03,309 --> 00:13:08,187
Este tirano arrogante, cruel e muito feio</font></font>

166
00:13:08,355 --> 00:13:11,567
que estava obcecado por suas roupas, ouro e perucas</font></font>

167
00:13:11,692 --> 00:13:14,944
governou a Sicília com mão de ferro.</font></font>

168
00:13:15,529 --> 00:13:17,071
Não não não!</font></font>

169
00:13:17,406 --> 00:13:20,659
Muito vistoso! </font>O que você está pensando, burros estúpidos?</font></font>

170
00:13:26,707 --> 00:13:28,625
Agora isso é perfeito.</font></font>

171
00:13:30,544 --> 00:13:33,672
Grão-Duque! </font>Sua Alteza! </font>Majestade!</font></font>

172
00:13:33,797 --> 00:13:37,468
De Ambrosiis! </font>Como você ousa interromper meus ajustes?</font></font>

173
00:13:37,634 --> 00:13:41,597
As estrelas, Excelência. </font>As estrelas anunciam uma catástrofe.</font></font>

174
00:13:41,722 --> 00:13:46,434
Bestas selvagens descerão das montanhas para invadir a Sicília!</font></font>

175
00:13:46,435 --> 00:13:47,561
Devemos agir imediatamente.</font></font>

176
00:13:49,312 --> 00:13:53,232
Como a chuva de sapos que promete todo outono no dia de Santa Zita.</font></font>

177
00:13:53,692 --> 00:13:56,319
Senhor, as estrelas são categóricas.</font></font>

178
00:13:56,487 --> 00:13:59,490
Ursos poderosos, muito mais fortes do que seu exército ...</font></font>

179
00:13:59,656 --> 00:14:03,535
Bestas fedorentas mais fortes que meus soldados?</font></font>

180
00:14:03,951 --> 00:14:07,246
-Você me insulta, Aspargo! </font>-Não, não ...</font></font>

181
00:14:07,914 --> 00:14:11,418
Você me entedia! </font>Lide com isso você mesmo.</font></font>

182
00:14:11,460 --> 00:14:13,587
É para isso que te pago, mágico.</font></font>

183
00:14:13,796 --> 00:14:15,630
Use sua varinha mágica.</font></font>

184
00:14:15,631 --> 00:14:16,548
Sem chance.</font></font>

185
00:14:16,757 --> 00:14:19,967
Não é minha varinha! </font>Eu o esgotei em seu serviço.</font></font>

186
00:14:20,134 --> 00:14:23,514
Tem apenas 2 feitiços que estou guardando para a minha velhice.</font></font>

187
00:14:23,930 --> 00:14:26,099
Você contesta minhas ordens?</font></font>

188
00:14:26,307 --> 00:14:29,436
Senhor, a situação é grave!</font></font>

189
00:14:31,020 --> 00:14:32,564
Meu chapéu!</font></font>

190
00:14:32,731 --> 00:14:36,317
O que você fez, sua vareta estúpida? </font>Morra!</font></font>

191
00:14:36,735 --> 00:14:39,488
Desapareça da minha vista antes que eu perca a paciência!</font></font>

192
00:14:39,655 --> 00:14:42,449
O suficiente! </font>Você se esquece de com quem está falando!</font></font>

193
00:14:42,658 --> 00:14:45,536
Um mago de meia tijela com sua varinha de dois feitiços?</font></font>

194
00:14:52,125 --> 00:14:53,084
Idiota!</font></font>

195
00:14:53,460 --> 00:14:54,628
Fora da minha vista!</font></font>

196
00:14:54,753 --> 00:14:57,004
Não diga que eu não avisei!</font></font>

197
00:14:57,171 --> 00:14:58,507
Não diga que não.</font></font>

198
00:15:01,593 --> 00:15:03,637
Uma invasão de urso!</font></font>

199
00:15:04,763 --> 00:15:06,097
Bem, agora ...</font></font>

200
00:15:06,473 --> 00:15:07,390
Vocês!</font></font>

201
00:15:08,725 --> 00:15:10,101
Meu chapéu de caça!</font></font>

202
00:15:12,311 --> 00:15:16,023
Assim, eles partiram, o Grão-Duque e suas tropas,</font></font>

203
00:15:16,190 --> 00:15:18,192
armado para o combate,</font></font>

204
00:15:18,401 --> 00:15:19,944
resolveu causar carnificina,</font></font>

205
00:15:20,111 --> 00:15:24,533
pronto para matar sem piedade qualquer vida selvagem à vista ...</font></font>

206
00:15:49,098 --> 00:15:50,559
Alto!</font></font>

207
00:16:01,402 --> 00:16:03,404
O Aspargo estava certo!</font></font>

208
00:16:03,530 --> 00:16:05,907
Théophile, você que conhece os homens,</font></font>

209
00:16:05,908 --> 00:16:07,450
como alguém os aborda?</font></font>

210
00:16:07,992 --> 00:16:11,538
Olá. "Você deve sempre dizer" olá ".</font></font>

211
00:16:11,705 --> 00:16:15,374
Então o que? </font>"Olá, somos 10.000, estamos com fome.</font></font>

212
00:16:15,542 --> 00:16:18,169
Você tem algo para mordiscar? "</font></font>

213
00:16:18,921 --> 00:16:21,882
Treino de combate!</font></font>

214
00:16:23,341 --> 00:16:25,552
Eu acredito que os homens são como ursos.</font></font>

215
00:16:25,719 --> 00:16:28,847
Existem bons e maus.</font></font>

216
00:16:28,972 --> 00:16:31,975
Quer dizer que alguns cheiram bem e outros cheiram mal?</font></font>

217
00:16:32,141 --> 00:16:35,227
Não, Babbon ... O que quero dizer é que eles são como nós,</font></font>

218
00:16:35,228 --> 00:16:36,479
apenas ...</font></font>

219
00:16:36,647 --> 00:16:38,732
Só que não tão peludos ...</font></font>

220
00:16:40,441 --> 00:16:41,777
Mirar!</font></font>

221
00:16:43,444 --> 00:16:44,988
Lá estão eles!</font></font>

222
00:16:45,864 --> 00:16:47,908
Olhe para essas cores,</font></font>

223
00:16:48,074 --> 00:16:51,870
essas bandeiras, esses chapéus! </font>Uau!</font></font>

224
00:16:51,995 --> 00:16:56,332
Eles vestiram suas melhores roupas para nos cumprimentar.</font></font>

225
00:16:56,583 --> 00:16:59,753
Olá!</font></font>

226
00:16:59,920 --> 00:17:01,379
Não, Saltpetre, espere¦

227
00:17:01,504 --> 00:17:02,673
Fogo!</font></font>

228
00:17:06,259 --> 00:17:07,385
Théophile!</font></font>

229
00:17:10,889 --> 00:17:11,890
Debandar!</font></font>

230
00:17:13,140 --> 00:17:15,393
Corram para se esconder nas árvores!</font></font>

231
00:17:18,145 --> 00:17:19,648
Corram!</font></font>

232
00:17:19,982 --> 00:17:21,608
Não mostre misericórdia!</font></font>

233
00:17:21,858 --> 00:17:24,736
Mate-os! </font>Oh, mate-os!</font></font>

234
00:17:28,907 --> 00:17:31,200
Então, todos os pobres ursos morreram?</font></font>

235
00:17:31,868 --> 00:17:33,787
Alguns deles sim, mas</font></font>

236
00:17:33,912 --> 00:17:37,206
essas nobres criaturas eram corajosas e fortes!</font></font>

237
00:17:37,415 --> 00:17:40,418
Pego de surpresa pela traição do grão-duque,</font></font>

238
00:17:40,586 --> 00:17:43,880
eles logo redescobriram seus instintos de guerreiro.</font></font>

239
00:17:45,674 --> 00:17:47,842
Posições! </font>Vamos, Babbon!</font></font>

240
00:17:47,843 --> 00:17:49,176
Mostre a eles o que podemos fazer!</font></font>

241
00:17:49,427 --> 00:17:50,511
Sim senhor!</font></font>

242
00:17:50,804 --> 00:17:56,602
Babbon era destemido, leal e pronto para fazer qualquer coisa para servir seu rei!</font></font>

243
00:18:58,412 --> 00:19:02,750
A comida não era motivo para comemorar. </font>Mas no campo</font></font>

244
00:19:02,751 --> 00:19:08,090
abandonados pelo exército do grão-duque, os ursos descobriram muitas coisas com admiração.</font></font>

245
00:19:10,383 --> 00:19:12,844
Como esses homens são generosos!</font></font>

246
00:19:12,969 --> 00:19:15,972
Olha, eles nos deixaram tantas coisas.</font></font>

247
00:19:16,098 --> 00:19:20,018
Salpêtre, um urso elegante e ambicioso,</font></font>

248
00:19:20,184 --> 00:19:22,186
era fascinado por homens.</font></font>

249
00:19:22,353 --> 00:19:24,271
Talvez um pouco demais ...</font></font>

250
00:19:34,866 --> 00:19:39,245
Sua vitória é grande, Rei Léonce.</font></font>

251
00:19:40,163 --> 00:19:43,834
Mas não é a vitória que estou procurando. </font>É meu filho.</font></font>

252
00:20:05,021 --> 00:20:07,231
Boa noite, urso heróico!</font></font>

253
00:20:07,565 --> 00:20:08,524
Quem é Você?</font></font>

254
00:20:08,691 --> 00:20:10,609
Professor De Ambrosiis,

255
00:20:10,777 --> 00:20:13,028
astrólogo, profeta, mago ...</font></font>

256
00:20:13,029 --> 00:20:14,823
e amigo dos ursos.</font></font>

257
00:20:15,031 --> 00:20:17,784
Mágico? </font>O que é isso ... um mágico?</font></font>

258
00:20:17,951 --> 00:20:19,535
O que é isso, um mágico!</font></font>

259
00:20:19,745 --> 00:20:22,412
Magia! </font>A arte dos milagres!</font></font>

260
00:20:22,413 --> 00:20:24,750
Um presente na minha família há 100 gerações.</font></font>

261
00:20:24,916 --> 00:20:28,003
Você deve ter ouvido falar da minha avó Santa Zara</font></font>

262
00:20:28,128 --> 00:20:31,338
quem salvou a Sicília da Grande Serpente do Mar?</font></font>

263
00:20:31,547 --> 00:20:34,592
Oh sim, a Grande Serpente Marinha. </font>Claro.</font></font>

264
00:20:34,760 --> 00:20:36,677
Exatamente! </font>Você tem diante de si</font></font>

265
00:20:36,845 --> 00:20:41,265
o maior mago que comanda espíritos, marés, estrelas e ventos.</font></font>

266
00:20:42,142 --> 00:20:43,769
Meu nome é Léonce.</font></font>

267
00:20:43,977 --> 00:20:45,686
Rei Léonce.</font></font>

268
00:20:45,979 --> 00:20:47,856
Rei Léonce?</font></font>

269
00:20:48,899 --> 00:20:50,941
Um grande rei precisa de um grande mágico.</font></font>

270
00:20:50,942 --> 00:20:53,195
Meus poderes estão ao seu serviço.</font></font>

271
00:20:54,988 --> 00:20:58,950
Com sua magia, você poderia encontrar alguém que desapareceu?</font></font>

272
00:21:00,076 --> 00:21:02,495
Sim, mas está abaixo do meu nível de gênio.</font></font>

273
00:21:02,871 --> 00:21:05,623
Sua magia me ajudará a encontrar Tonio!</font></font>

274
00:21:05,999 --> 00:21:08,292
-Para-para-para ... Quem é Tonio? </font>-Meu filho</font></font>

275
00:21:08,459 --> 00:21:10,921
Tonio que o rio tirou de mim.</font></font>

276
00:21:11,087 --> 00:21:13,882
Meu instinto me diz que ele ainda está vivo.</font></font>

277
00:21:14,590 --> 00:21:17,343
Não tenho certeza se sou o homem certo para o trabalho, senhor.</font></font>

278
00:21:17,510 --> 00:21:20,055
Não vou perder um feitiço para encontrar um filhote de urso.</font></font>

279
00:21:20,180 --> 00:21:21,430
Sim você irá.</font></font>

280
00:21:21,639 --> 00:21:23,099
Não, não vou.</font></font>

281
00:21:23,390 --> 00:21:24,433
Sim você irá.</font></font>

282
00:21:24,642 --> 00:21:25,894
-Ah não. </font>-Ai sim.</font></font>

283
00:21:26,061 --> 00:21:27,854
-Não. </font>-Sim.</font></font>

284
00:21:28,021 --> 00:21:29,815
-Eu disse não. </font>-Eu disse sim.</font></font>

285
00:21:29,898 --> 00:21:35,987
-Não. </font>-Sim.</font></font>

286
00:22:14,901 --> 00:22:16,945
São Zulma! </font>O que é isso?</font></font>

287
00:22:17,112 --> 00:22:18,321
O que está acontecendo?</font></font>

288
00:22:18,487 --> 00:22:21,490
Alerta! </font>Alerta! </font>Estamos sob ataque!</font></font>

289
00:22:21,699 --> 00:22:24,077
Babbon, Salpêtre, para suas estações!</font></font>

290
00:22:24,202 --> 00:22:25,494
Deixe-me passar!</font></font>

291
00:22:39,425 --> 00:22:43,096
Eles eram os terríveis javalis do Conde de Molfette.</font></font>

292
00:22:47,808 --> 00:22:48,894
Corre!</font></font>

293
00:22:49,060 --> 00:22:51,187
Os ursos não fogem de javalis.</font></font>

294
00:22:51,313 --> 00:22:53,480
Eles são apenas porcos cabeludos!</font></font>

295
00:22:55,774 --> 00:22:57,152
Todos nós morreremos!</font></font>

296
00:22:57,277 --> 00:23:00,906
Se devemos morrer, vamos morrer como ursos!</font></font>

297
00:23:02,073 --> 00:23:03,574
Mas eu não sou um urso!</font></font>

298
00:23:08,914 --> 00:23:10,831
Afaste-se, seu bando de idiotas!</font></font>

299
00:23:11,333 --> 00:23:17,297
Porco desportivo sujo ...</font></font>

300
00:23:30,517 --> 00:23:32,312
Viva o Professor!</font></font>

301
00:23:32,478 --> 00:23:34,397
Viva o amigo dos ursos!</font></font>

302
00:23:37,900 --> 00:23:39,652
Viva o Professor!</font></font>

303
00:23:39,860 --> 00:23:41,862
Viva o amigo dos ursos!</font></font>

304
00:23:52,665 --> 00:23:54,458
Meu precioso feitiço ...</font></font>

305
00:23:55,126 --> 00:23:57,295
Meu próprio feitiço!</font></font>

306
00:24:04,177 --> 00:24:07,554
Bem, bem, meu querido vareta voador,</font></font>

307
00:24:07,763 --> 00:24:12,185
você transformou o exército do meu primo Conde de Molfette em balões de ar quente?</font></font>

308
00:24:12,643 --> 00:24:15,188
Mas, senhor! </font>Era isso ou morrer ...</font></font>

309
00:24:15,313 --> 00:24:17,315
Não me tente, mágico!</font></font>

310
00:24:17,481 --> 00:24:20,276
Dê-me uma boa razão para não cortar esta corda</font></font>

311
00:24:20,443 --> 00:24:24,239
e observe você se espatifar no chão como uma abobrinha madura demais!</font></font>

312
00:24:24,364 --> 00:24:27,658
Espere ... Dê-me um minuto, eu vou inventar algo.</font></font>

313
00:24:27,866 --> 00:24:29,202
Sim, sim ...</font></font>

314
00:24:31,413 --> 00:24:34,207
Eu sei! </font>Vamos nos livrar deles!</font></font>

315
00:24:34,665 --> 00:24:36,583
Vou fazê-los morrer de medo!</font></font>

316
00:24:37,335 --> 00:24:38,502
Medo ...</font></font>

317
00:24:38,669 --> 00:24:40,629
Sim, por que não assustar?</font></font>

318
00:24:43,590 --> 00:24:45,010
Eu amo ...</font></font>

319
00:24:45,884 --> 00:24:47,178
medo!</font></font>

320
00:24:51,224 --> 00:24:52,516
Medo ...</font></font>

321
00:24:52,683 --> 00:24:57,813
Algumas mães não gostam que as pessoas contem histórias de fantasmas para seus filhos.</font></font>

322
00:25:01,484 --> 00:25:02,985
Depende dos fantasmas.</font></font>

323
00:25:03,153 --> 00:25:04,820
É o que sempre digo.</font></font>

324
00:25:04,987 --> 00:25:09,117
Mas aqueles no Castelo Demônio eram particularmente assustadores.</font></font>

325
00:25:09,284 --> 00:25:13,413
Até os dentes dos esqueletos tremeram quando os viram!</font></font>

326
00:25:28,053 --> 00:25:30,637
Então, é assim que é o covil de um humano?</font></font>

327
00:25:30,846 --> 00:25:35,310
É grande! </font>E os tetos são tão altos!</font></font>

328
00:25:38,687 --> 00:25:39,688
Levante-se.</font></font>

329
00:25:40,398 --> 00:25:43,443
Levante-se. </font>Vamos, acorde!</font></font>

330
00:25:44,026 --> 00:25:45,487
De Ambrosiis!

331
00:25:49,407 --> 00:25:51,367
De Ambrosiis!</font></font>

332
00:25:52,452 --> 00:25:53,702
Ei</font></font>

333
00:25:54,412 --> 00:25:55,662
Ei</font></font>

334
00:25:57,415 --> 00:25:59,250
Isso ecoa como em casa.</font></font>

335
00:26:02,044 --> 00:26:03,213
Pare!</font></font>

336
00:26:04,172 --> 00:26:06,091
Onde está o mágico?</font></font>

337
00:26:06,257 --> 00:26:09,009
Onde está o banquete que ele nos prometeu?</font></font>

338
00:26:13,889 --> 00:26:16,309
Tem alguém aqui?</font></font>

339
00:26:49,300 --> 00:26:52,595
-O que é isso? </font>-Nuvens?</font></font>

340
00:26:53,637 --> 00:26:54,556
Sombras?</font></font>

341
00:26:57,392 --> 00:26:58,642
Léonce!

342
00:26:59,435 --> 00:27:01,271
Oh, é Théophile!</font></font>

343
00:27:01,437 --> 00:27:03,606
Não. Do que você está falando?</font></font>

344
00:27:03,772 --> 00:27:05,858
Sim! </font>É Théophile!</font></font>

345
00:27:06,066 --> 00:27:07,943
E todos os nossos outros amigos!</font></font>

346
00:27:08,486 --> 00:27:09,862
O velho Théophile!</font></font>

347
00:27:10,070 --> 00:27:11,864
Então, você não está morto?</font></font>

348
00:27:12,323 --> 00:27:13,533
Eu estou, Léonce.</font></font>

349
00:27:13,699 --> 00:27:16,161
Eu fui para o outro lado.</font></font>

350
00:27:16,327 --> 00:27:18,454
Apenas que no Castelo Demônio,</font></font>

351
00:27:18,580 --> 00:27:20,747
os dois mundos podem se encontrar!</font></font>

352
00:27:22,124 --> 00:27:23,876
Então venha para os meus braços!</font></font>

353
00:27:38,600 --> 00:27:40,809
De jeito nenhum! </font>Eu não acredito!</font></font>

354
00:28:08,879 --> 00:28:12,758
Não está funcionando, não está funcionando!</font></font>

355
00:28:13,509 --> 00:28:15,761
De fato! </font>Não está funcionando muito bem.</font></font>

356
00:28:15,928 --> 00:28:18,180
Você está perdendo o controle, Mago!</font></font>

357
00:28:18,722 --> 00:28:20,516
Você está aqui, Alteza?</font></font>

358
00:28:20,683 --> 00:28:22,517
Você deveria fazê-los morrer de medo.</font></font>

359
00:28:22,518 --> 00:28:24,936
Olha, eles estão dançando!</font></font>

360
00:28:24,937 --> 00:28:27,648
Eles não temem nada, Majestade!</font></font>

361
00:28:27,649 --> 00:28:29,400
Nem fantasmas nem o diabo!</font></font>

362
00:28:29,525 --> 00:28:30,859
O diabo!</font></font>

363
00:28:31,193 --> 00:28:34,364
Boa ideia! </font>Você sabe para onde deve levá-los!</font></font>

364
00:28:35,072 --> 00:28:36,491
Oh, não, senhor!</font></font>

365
00:28:36,616 --> 00:28:39,244
Ai sim! </font>Os Três Picos!</font></font>

366
00:28:39,410 --> 00:28:40,953
Oh, não os Três Picos!</font></font>

367
00:28:41,161 --> 00:28:42,288
Sim!</font></font>

368
00:28:42,497 --> 00:28:46,166
E é sua última chance antes da forca!</font></font>

369
00:28:50,170 --> 00:28:51,755
Diga-me, velho Théophile ...</font></font>

370
00:28:53,048 --> 00:28:55,385
Como é estar morto?</font></font>

371
00:28:55,551 --> 00:28:58,136
Curioso ... mas não desagradável.</font></font>

372
00:28:58,471 --> 00:29:01,557
Você não está em lugar nenhum e ... em todos os lugares ao mesmo tempo.</font></font>

373
00:29:01,890 --> 00:29:02,849
Em toda parte?</font></font>

374
00:29:03,058 --> 00:29:04,768
Então você sabe onde está o Tonio?</font></font>

375
00:29:05,102 --> 00:29:08,606
Fique tranquila, Léonce, seu filho não está entre nós.</font></font>

376
00:29:08,855 --> 00:29:10,774
Isso significa que ele ainda está vivo.</font></font>

377
00:29:11,317 --> 00:29:13,736
Ajude-me a encontrá-lo, por favor.</font></font>

378
00:29:13,902 --> 00:29:14,737
Meu rei,</font></font>

379
00:29:15,321 --> 00:29:18,574
um morto não se intromete nos assuntos dos vivos.</font></font>

380
00:29:18,700 --> 00:29:21,243
Depende de você, e só você,</font></font>

381
00:29:21,411 --> 00:29:22,662
para encontrar Tonio.</font></font>

382
00:29:22,828 --> 00:29:25,080
Mas Théophile, ele é meu filho!</font></font>

383
00:29:25,247 --> 00:29:26,915
Meu único filho!</font></font>

384
00:29:26,999 --> 00:29:27,833
Ouça ...</font></font>

385
00:29:28,208 --> 00:29:30,586
voce é um bom rei, Léonce,</font></font>

386
00:29:30,794 --> 00:29:32,963
e um urso valente.</font></font>

387
00:29:33,171 --> 00:29:35,257
Então eu vou te dizer ...</font></font>

388
00:29:35,550 --> 00:29:39,637
Seu filho Tonio está no T, T, T…</font></font>

389
00:29:39,803 --> 00:29:41,013
No Tribunal?</font></font>

390
00:29:41,221 --> 00:29:42,432
Tirol?</font></font>

391
00:29:43,391 --> 00:29:46,519
Tobogã? </font>Tibete? </font>Trampolim?</font></font>

392
00:29:46,644 --> 00:29:49,938
Telefone? </font>Televisão? </font>Tênis?</font></font>

393
00:29:51,106 --> 00:29:52,274
Toalete?</font></font>

394
00:29:52,941 --> 00:29:54,444
Três Picos, a pousada!</font></font>

395
00:29:54,610 --> 00:29:56,111
O que é isso agora?</font></font>

396
00:29:56,278 --> 00:30:00,115
Pousada Três Picos? </font>A pousada mais conceituada da região.</font></font>

397
00:30:00,282 --> 00:30:02,242
O seu Tonio certamente está lá.</font></font>

398
00:30:02,410 --> 00:30:05,203
O dono da pousada adora ursinhos!</font></font>

399
00:30:05,371 --> 00:30:09,041
Bem, o que estamos esperando? </font>Vamos lá! </font>Agora mesmo!</font></font>

400
00:30:09,249 --> 00:30:12,252
Levantem-se, ursos! </font>Acorde!</font></font>

401
00:30:12,420 --> 00:30:14,505
Vamos, acorde!</font></font>

402
00:30:25,433 --> 00:30:27,685
Você não acha este mágico estranho?</font></font>

403
00:30:28,185 --> 00:30:30,187
Bem, ele nos salvou dos javalis</font></font>

404
00:30:30,521 --> 00:30:32,856
e trouxe Théophile de volta para nós.</font></font>

405
00:30:33,023 --> 00:30:36,234
Olhe, Babbon, tenha alguma fé nos homens.</font></font>

406
00:30:36,402 --> 00:30:38,152
Está bem,</font></font>

407
00:30:38,153 --> 00:30:41,281
mas contar com alguém tão magrinho para encontrar comida ...</font></font>

408
00:30:41,449 --> 00:30:43,325
Você só pensa em comida!</font></font>

409
00:30:58,466 --> 00:30:59,425
Eu não sou surdo!</font></font>

410
00:31:01,301 --> 00:31:04,389
Seu cadáver ambulante, que infortúnio te traz?</font></font>

411
00:31:04,680 --> 00:31:09,644
Saudações, Mestre Troll. </font>Fico feliz em ver você tão bem!</font></font>

412
00:31:09,852 --> 00:31:12,270
Eu perguntei o que você quer.</font></font>

413
00:31:12,979 --> 00:31:15,858
Ouvi dizer que meu filho Tonio está aqui.</font></font>

414
00:31:16,024 --> 00:31:17,735
Quem é esse então?</font></font>

415
00:31:17,901 --> 00:31:19,821
Um amigo meu e seu clã.</font></font>

416
00:31:20,780 --> 00:31:22,573
Eu os trouxe para o almoço.</font></font>

417
00:31:27,077 --> 00:31:30,247
Diga a eles para se sentarem. </font>Cuidaremos deles.</font></font>

418
00:31:30,706 --> 00:31:32,957
Como se eu não tivesse nada melhor para fazer!</font></font>

419
00:31:32,958 --> 00:31:35,293
Eles vêm a qualquer hora do dia.</font></font>

420
00:31:35,461 --> 00:31:38,213
As pessoas pensam que podem fazer o que quiserem!</font></font>

421
00:31:40,298 --> 00:31:42,552
Por que ele não me respondeu sobre o Tonio?</font></font>

422
00:31:42,718 --> 00:31:45,262
Ele odeia ser incomodado enquanto está cozinhando.</font></font>

423
00:31:45,430 --> 00:31:48,139
Deixe para mim. </font>Falaremos com ele mais tarde.</font></font>

424
00:31:48,140 --> 00:31:50,601
Diga aos seus ursos para se sentarem.</font></font>

425
00:31:50,726 --> 00:31:51,935
Sim, mas ...</font></font>

426
00:31:55,355 --> 00:31:58,443
Encantador, aquele anfitrião, não acha?</font></font>

427
00:32:10,496 --> 00:32:11,581
Tonio?</font></font>

428
00:32:13,290 --> 00:32:14,374
Tonio?</font></font>

429
00:32:16,919 --> 00:32:20,673
O que você quer que eu faça com isso? </font>A carne de urso é dura.</font></font>

430
00:32:21,047 --> 00:32:23,675
Mas eles são verdadeiros ursos da montanha,</font></font>

431
00:32:23,676 --> 00:32:26,385
criados com frutas e mel.</font></font>

432
00:32:26,386 --> 00:32:30,892
Teríamos que fervê-los por horas antes de ficarem comestíveis.</font></font>

433
00:32:31,642 --> 00:32:32,935
Você que adora comer!</font></font>

434
00:32:33,101 --> 00:32:36,104
Ursobuco é um verdadeiro desafio!

435
00:32:36,313 --> 00:32:40,150
Cebola, alho, vinho branco, meio quilo de manteiga, raspas de limão ...</font></font>

436
00:32:40,358 --> 00:32:44,530
Ouça, esqueleto, como são tantos, é simples:</font></font>

437
00:32:44,697 --> 00:32:47,032
-é um prato para o gato. </font>-O que?</font></font>

438
00:32:48,493 --> 00:32:50,118
O gato?</font></font>

439
00:32:50,202 --> 00:32:55,958
Sim, o gato! </font>Marmoset, o Gato! </font>Ele vai adorar!</font></font>

440
00:33:03,381 --> 00:33:05,217
Troll, o anfitrião,</font></font>

441
00:33:05,425 --> 00:33:09,972
não era apenas o ogro mais repugnante de toda a Sicília,</font></font>

442
00:33:10,138 --> 00:33:12,892
mas ele também tinha</font></font>

443
00:33:13,099 --> 00:33:14,977
o poder de transformação.</font></font>

444
00:33:41,587 --> 00:33:44,172
Marmoset!</font></font>

445
00:34:00,022 --> 00:34:01,607
Seja cuidadoso!</font></font>

446
00:34:13,285 --> 00:34:14,662
Adeus, ursos!</font></font>

447
00:34:19,499 --> 00:34:21,961
É um massacre. </font>Eu sei o que devo fazer.</font></font>

448
00:34:22,127 --> 00:34:24,296
Não, eu vou cuidar dess gato.</font></font>

449
00:34:25,297 --> 00:34:26,464
Babbon!</font></font>

450
00:34:57,079 --> 00:34:58,413
Babbon!</font></font>

451
00:35:15,056 --> 00:35:16,724
Apresentar armas!</font></font>

452
00:35:17,808 --> 00:35:21,062
Alteza! </font>Espera espera!</font></font>

453
00:35:21,436 --> 00:35:22,938
-Sua Majestade! </font>-Bem?</font></font>

454
00:35:23,105 --> 00:35:25,065
Missão cumprida, Alteza,</font></font>

455
00:35:25,066 --> 00:35:28,027
Marmoset devorou ​​os ursos.</font></font>

456
00:35:28,944 --> 00:35:33,490
Mais uma vitória conquistada graças ao meu gênio militar!</font></font>

457
00:35:33,658 --> 00:35:35,785
Eu convido você para o teatro</font></font>

458
00:35:35,951 --> 00:35:37,036
na minha caixa.</font></font>

459
00:35:37,202 --> 00:35:39,287
É uma honra muito grande!</font></font>

460
00:35:39,496 --> 00:35:41,957
Quando você pode fazer alguém feliz ...</font></font>

461
00:35:42,708 --> 00:35:44,625
Você gosta de circo, meu caro Aspargo?</font></font>

462
00:35:44,626 --> 00:35:45,543
circo?</font></font>

463
00:35:45,711 --> 00:35:48,005
Porque sou louco por isso!</font></font>

464
00:35:55,345 --> 00:35:56,596
Pare!</font></font>

465
00:35:58,223 --> 00:35:59,975
Bem, soldado, ainda nada?</font></font>

466
00:36:00,392 --> 00:36:02,435
Nada senhor!</font></font>

467
00:36:02,853 --> 00:36:04,479
Isso é algo em si!</font></font>

468
00:36:04,855 --> 00:36:07,983
Precisamente, senhor! </font>Melhor nada do que alguma coisa.</font></font>

469
00:36:08,150 --> 00:36:11,611
É verdade, há algo reconfortante em nada.</font></font>

470
00:36:14,322 --> 00:36:17,910
Agora isso é realmente incrível!</font></font>

471
00:36:43,351 --> 00:36:45,187
Fique aqui. </font>Eu irei falar com eles.</font></font>

472
00:36:47,815 --> 00:36:50,818
Algo estranho estourou, senhor.</font></font>

473
00:36:53,653 --> 00:36:55,072
Me escute!</font></font>

474
00:36:55,238 --> 00:36:57,867
Estou procurando meu filho ...</font></font>

475
00:37:00,493 --> 00:37:03,371
-Ele está falando alguma coisa? </font>-Não consigo ouvir nada.</font></font>

476
00:37:04,165 --> 00:37:05,290
Fogo à vontade!</font></font>

477
00:37:12,047 --> 00:37:13,423
Eles são loucos!</font></font>

478
00:37:13,590 --> 00:37:15,341
Eles atiraram antes de eu terminar.</font></font>

479
00:37:15,508 --> 00:37:18,012
Até nos livramos do monstro para eles!</font></font>

480
00:37:18,179 --> 00:37:20,973
E mais uma vez, eles bloqueiam nosso caminho!</font></font>

481
00:37:21,182 --> 00:37:23,308
Se é guerra que eles querem ...</font></font>

482
00:37:26,644 --> 00:37:28,105
Tragédia!</font></font>

483
00:37:28,271 --> 00:37:29,522
Comédia!</font></font>

484
00:37:29,689 --> 00:37:32,317
Lá, os ursos se preparam para a batalha</font></font>

485
00:37:32,484 --> 00:37:35,695
enquanto aqui, os artistas derrubam a casa.</font></font>

486
00:37:35,905 --> 00:37:38,281
Como adoraria ser essa bailarina!</font></font>

487
00:37:38,531 --> 00:37:39,909
Nada poderia ser mais simples!</font></font>

488
00:37:40,075 --> 00:37:43,245
Digamos que ela seja você e demos seu nome a ela.</font></font>

489
00:37:43,369 --> 00:37:45,080
-Almerina! </font>-Obrigado!</font></font>

490
00:37:45,247 --> 00:37:46,331
O prazer é meu.</font></font>

491
00:37:46,498 --> 00:37:48,208
Quem é o filhote?</font></font>

492
00:37:48,209 --> 00:37:49,960
Bata o tambor, você descobrirá!</font></font>

493
00:37:52,337 --> 00:37:53,713
Carregar!</font></font>

494
00:38:04,266 --> 00:38:06,101
Todos, comigo!</font></font>

495
00:38:59,404 --> 00:39:01,323
Que visão!</font></font>

496
00:39:01,781 --> 00:39:03,242
Ta se divertindo</font></font>

497
00:39:03,449 --> 00:39:05,493
Eu amo o circo</font></font>

498
00:39:06,369 --> 00:39:08,122
Nossa próxima vez. </font>Pronto?</font></font>

499
00:39:08,289 --> 00:39:10,165
Claro, Almerina. </font>Não se preocupe.</font></font>

500
00:39:10,415 --> 00:39:12,834
E faça o que fizer, nunca olhe para baixo.</font></font>

501
00:39:13,585 --> 00:39:15,921
Ei, eu não sou um gato assustado!</font></font>

502
00:39:41,030 --> 00:39:43,823
Senhor! </font>Os ursos tomaram a cidadela!</font></font>

503
00:39:44,033 --> 00:39:45,450
Eles estão entrando na cidade!</font></font>

504
00:39:48,578 --> 00:39:51,123
Achei que estavam todos mortos!</font></font>

505
00:39:52,374 --> 00:39:55,460
Irmãos, irmãos humanos, não tenham medo.</font></font>

506
00:39:55,627 --> 00:39:57,879
Viemos com intenções pacíficas.</font></font>

507
00:39:58,088 --> 00:40:00,007
Nunca quisemos guerra.</font></font>

508
00:40:00,382 --> 00:40:02,675
-Eu só venho em busca do meu ... -Pai!</font></font>

509
00:40:04,886 --> 00:40:06,846
-Tonio? </font>-Papai!</font></font>

510
00:40:09,641 --> 00:40:11,393
Tonio! </font>Meu filho!</font></font>

511
00:40:15,480 --> 00:40:16,398
Tonio!</font></font>

512
00:40:19,609 --> 00:40:20,860
Meu filho!</font></font>

513
00:40:23,488 --> 00:40:24,822
Agora ...</font></font>

514
00:40:25,032 --> 00:40:27,368
vá procurar seu filho no inferno!</font></font>

515
00:40:38,878 --> 00:40:39,796
Tonio!</font></font>

516
00:40:43,675 --> 00:40:45,094
De Ambrosiis!

517
00:40:46,011 --> 00:40:47,720
Você, o mágico ...</font></font>

518
00:40:49,764 --> 00:40:52,642
Você faz fantasmas dançarem e javalis voarem ...</font></font>

519
00:40:53,310 --> 00:40:54,811
Salve meu filho,</font></font>

520
00:40:55,020 --> 00:40:56,355
salve meu filho,</font></font>

521
00:40:56,604 --> 00:40:58,023
salvar Tonio.</font></font>

522
00:40:58,440 --> 00:40:59,565
Salve Tonio!</font></font>

523
00:40:59,732 --> 00:41:01,276
Save Tonio, Professor!

524
00:41:01,402 --> 00:41:02,944
Save Tonio, Professor!</font></font>

525
00:41:03,195 --> 00:41:07,408
Salve Tonio!</font></font>

526
00:41:13,372 --> 00:41:14,789
Por favor, Professor,

527
00:41:15,540 --> 00:41:16,958
Ouça o seu coração.</font></font>

528
00:41:18,127 --> 00:41:20,212
Meu último feitiço!</font></font>

529
00:41:23,923 --> 00:41:25,217
Farété!</font></font>

530
00:41:25,717 --> 00:41:27,302
Finkété!</font></font>

531
00:41:27,469 --> 00:41:28,886
Gamorré!

532
00:41:29,096 --> 00:41:30,222
Abilé!</font></font>

533
00:41:30,722 --> 00:41:31,973
Fabilé!</font></font>

534
00:41:32,182 --> 00:41:33,392
Dominé!</font></font>

535
00:41:41,275 --> 00:41:42,359
Papai?</font></font>

536
00:41:43,360 --> 00:41:44,445
Tonio?</font></font>

537
00:41:44,944 --> 00:41:46,904
Meu Tonio, você está vivo!</font></font>

538
00:41:48,614 --> 00:41:50,742
Olha, ele está vivo!</font></font>

539
00:41:53,619 --> 00:41:55,830
Tonio está vivo.</font></font>

540
00:42:02,129 --> 00:42:04,381
Assim, nosso conto termina</font></font>

541
00:42:04,547 --> 00:42:07,134
quando os homens e os ursos finalmente se uniram.</font></font>

542
00:42:07,301 --> 00:42:09,511
De Ambrosiis perdeu o encanto.</font></font>

543
00:42:09,635 --> 00:42:11,929
Mas Léonce finalmente encontrou seu filho.</font></font>

544
00:42:12,139 --> 00:42:15,184
A população libertada explode de alegria.</font></font>

545
00:42:15,350 --> 00:42:17,810
E escolha Léonce como seu novo governante.</font></font>

546
00:42:17,977 --> 00:42:19,521
Vida longa ao rei!</font></font>

547
00:42:19,645 --> 00:42:21,689
Viva o rei ...</font></font>

548
00:42:26,528 --> 00:42:28,571
Nossos amigos venceram.</font></font>

549
00:42:28,696 --> 00:42:31,783
O tirano é punido. </font>E lembre-se ...</font></font>

550
00:42:31,989 --> 00:42:33,742
Théophile estava dizendo a verdade:</font></font>

551
00:42:33,743 --> 00:42:36,579
Tonio estava no T, T, Teatro!</font></font>

552
00:42:36,704 --> 00:42:39,333
O enigma está resolvido, obrigado, garoto!</font></font>

553
00:42:39,824 --> 00:42:43,669
Aquele que não gostou da história dos ursos,</font></font>

554
00:42:43,836 --> 00:42:47,174
que ele levante a mão e peça reparo!</font></font>

555
00:42:54,889 --> 00:42:56,225
O que ele está fazendo?</font></font>

556
00:42:56,558 --> 00:42:57,642
Ele está rindo.</font></font>

557
00:42:57,809 --> 00:43:00,978
Então é assim que os homens contam a história?</font></font>

558
00:43:02,481 --> 00:43:04,690
Os ursos falam?</font></font>

559
00:43:08,487 --> 00:43:10,696
Porque para nós, ursos,</font></font>

560
00:43:10,988 --> 00:43:12,990
a história não termina aí.</font></font>

561
00:43:13,200 --> 00:43:14,742
Existe uma sequência.</font></font>

562
00:43:15,910 --> 00:43:19,581
Ficaríamos honrados em ouvir isso, Eminência.</font></font>

563
00:43:19,705 --> 00:43:22,667
Ficaria feliz em contar, mas estou com fome.</font></font>

564
00:43:22,792 --> 00:43:25,753
Quer comer alguma coisa?</font></font>

565
00:43:29,299 --> 00:43:30,716
Isso é tudo que nos resta.</font></font>

566
00:43:30,883 --> 00:43:33,094
Pegue, temos o prazer de dar a você.</font></font>

567
00:43:36,055 --> 00:43:38,225
Tudo o que você disse é verdade.</font></font>

568
00:43:38,559 --> 00:43:40,935
Léonce se tornou rei da Sicília.</font></font>

569
00:43:41,603 --> 00:43:44,564
E seu filho, o príncipe Tonio,</font></font>

570
00:43:44,565 --> 00:43:46,899
o "filhote de milagre" como era chamado,</font></font>

571
00:43:47,066 --> 00:43:50,027
cresceu e se tornou um belo jovem urso.</font></font>

572
00:43:52,573 --> 00:43:54,073
Fikété, Fakété…</font></font>

573
00:43:54,199 --> 00:43:55,617
Fikété, Fakété…</font></font>

574
00:44:01,122 --> 00:44:03,875
Essa varinha! </font>Eu nunca vou conseguir!</font></font>

575
00:44:04,041 --> 00:44:07,212
Não diga isso, padrinho. </font>Você é um gênio mágico.</font></font>

576
00:44:07,379 --> 00:44:09,631
Bah! </font>Um mágico sem varinha!</font></font>

577
00:44:09,755 --> 00:44:11,965
Aquele que procura seu burro, muitas vezes está montado nele. </font>""</font></font>

578
00:44:11,966 --> 00:44:13,635
Quem procura seu burro, muitas vezes está montado nele.</font></font>

579
00:44:13,759 --> 00:44:16,137
Você me ensinou: muitas vezes procuramos coisas</font></font>

580
00:44:16,180 --> 00:44:17,347
sob nossos narizes!</font></font>

581
00:44:17,680 --> 00:44:18,973
Sob nossos narizes?</font></font>

582
00:44:21,100 --> 00:44:23,060
Debaixo de nossos narizes ...</font></font>

583
00:44:23,437 --> 00:44:25,021
Sob nossos narizes!</font></font>

584
00:44:29,025 --> 00:44:31,570
Oh não, estou atrasado! </font>Tchau, padrinho!</font></font>

585
00:44:37,618 --> 00:44:39,785
-Bom dia, madame. </font>-Senhor.</font></font>

586
00:44:41,413 --> 00:44:42,581
Olá!</font></font>

587
00:44:49,003 --> 00:44:51,756
Meus pastéis estão quentes fora do forno!</font></font>

588
00:44:52,341 --> 00:44:53,258
Obrigado!</font></font>

589
00:44:53,425 --> 00:44:56,761
Foi o que chamamos de Idade do Mel.</font></font>

590
00:44:57,178 --> 00:44:59,764
Homens e ursos se davam tão bem,</font></font>

591
00:44:59,931 --> 00:45:01,558
Sicília era próspera,</font></font>

592
00:45:01,724 --> 00:45:05,354
e a paz parecia que reinaria para sempre.</font></font>

593
00:45:05,853 --> 00:45:06,938
Olá!</font></font>

594
00:45:07,104 --> 00:45:08,898
Atenção! </font>À vontade!</font></font>

595
00:45:09,316 --> 00:45:12,735
Tonio! </font>Jovem Príncipe! </font>Você está atrasado de novo!</font></font>

596
00:45:12,902 --> 00:45:14,819
Lindo chapéu, Salpêtre!</font></font>

597
00:45:14,820 --> 00:45:15,946
Já é Natal?</font></font>

598
00:45:15,947 --> 00:45:18,074
Não se deixa o rei esperando.</font></font>

599
00:45:28,710 --> 00:45:30,254
Aquela é Almerina?</font></font>

600
00:45:31,003 --> 00:45:33,881
Sim, ela era linda, Almerina ...</font></font>

601
00:45:35,259 --> 00:45:36,260
Tonio?</font></font>

602
00:45:36,759 --> 00:45:37,760
Tonio?</font></font>

603
00:45:38,219 --> 00:45:41,723
Não, eu sou o entregador de pizza real!</font></font>

604
00:45:41,973 --> 00:45:45,394
Que sorte, estou com muita fome. </font>Eu vou te comer!</font></font>

605
00:45:45,560 --> 00:45:47,979
-Você vai ter que me pegar. </font>-Eu vou!</font></font>

606
00:45:48,145 --> 00:45:51,692
Bem, vamos então, Almerina! </font>Siga minha voz.</font></font>

607
00:45:51,899 --> 00:45:53,318
-Espere. </font>-Quente!</font></font>

608
00:45:53,485 --> 00:45:54,695
Sou eu?</font></font>

609
00:45:55,069 --> 00:45:56,321
Por aqui.</font></font>

610
00:46:00,450 --> 00:46:02,952
Eu sei que você está aí, ursinho travesso!</font></font>

611
00:46:08,458 --> 00:46:09,874
Pensou que você poderia escapar?</font></font>

612
00:46:09,875 --> 00:46:11,461
Um beijo, seu inútil!</font></font>

613
00:46:12,587 --> 00:46:14,631
Sinto muitíssimo, Vossa Majestade.</font></font>

614
00:46:14,839 --> 00:46:16,632
Não se preocupe. </font>Mas você está certa,</font></font>

615
00:46:16,633 --> 00:46:18,719
Tonio é um inútil.</font></font>

616
00:46:18,843 --> 00:46:20,845
Ele é impossível! </font>Sempre atrasado!</font></font>

617
00:46:20,970 --> 00:46:22,138
Surpresa!</font></font>

618
00:46:22,347 --> 00:46:25,726
Então, você me confunde com meu pai? </font>Eu não sou tão gordo!</font></font>

619
00:46:26,183 --> 00:46:27,602
Esperei horas!</font></font>

620
00:46:27,769 --> 00:46:30,689
-Um príncipe não deixa ... -... o Rei esperando, eu sei.</font></font>

621
00:46:30,855 --> 00:46:32,441
Vamos. </font>Posições!</font></font>

622
00:46:33,692 --> 00:46:35,360
Não se deixa o Rei esperando!</font></font>

623
00:46:37,028 --> 00:46:38,863
Observe e aprende.</font></font>

624
00:46:39,030 --> 00:46:41,532
O urso é um animal da natureza.</font></font>

625
00:46:41,533 --> 00:46:43,951
Não devemos perder certos instintos.</font></font>

626
00:46:44,160 --> 00:46:46,120
A água está um pouco fria.</font></font>

627
00:46:46,538 --> 00:46:48,914
Veja. </font>Patas flexíveis ...</font></font>

628
00:46:49,081 --> 00:46:50,542
Focinho para a frente ...</font></font>

629
00:46:51,585 --> 00:46:53,712
-Sou um animal! </font>-É isso aí!</font></font>

630
00:46:54,504 --> 00:46:55,714
Puxar!</font></font>

631
00:46:57,256 --> 00:46:59,760
Golpeie com sua pata!</font></font>

632
00:47:01,678 --> 00:47:02,887
Mas está se movendo.</font></font>

633
00:47:03,012 --> 00:47:05,599
Você nunca larga o peixe!</font></font>

634
00:47:05,890 --> 00:47:07,141
Tente novamente.</font></font>

635
00:47:09,561 --> 00:47:10,520
Veja.</font></font>

636
00:47:11,396 --> 00:47:12,897
Veja, é fácil.</font></font>

637
00:47:13,939 --> 00:47:15,776
E é delicioso.</font></font>

638
00:47:15,900 --> 00:47:18,445
Pai, o salmão é melhor defumado.</font></font>

639
00:47:18,612 --> 00:47:21,615
Você passa muito tempo com pessoas. </font>Comece de novo.</font></font>

640
00:47:21,782 --> 00:47:23,825
Um, dois ...</font></font>

641
00:47:28,830 --> 00:47:29,914
Está funcionando de novo!</font></font>

642
00:47:30,039 --> 00:47:31,666
Minha varinha mágica!</font></font>

643
00:47:31,833 --> 00:47:34,461
Sou mágico mais uma vez!</font></font>

644
00:47:34,919 --> 00:47:36,962
Fikété, Fakété, Wakété</font></font>

645
00:47:38,757 --> 00:47:40,925
O retorno da varinha mágica!</font></font>

646
00:47:41,843 --> 00:47:43,637
Que boa ideia!</font></font>

647
00:47:43,804 --> 00:47:46,723
Com sua permissão, vamos adicioná-lo ao nosso show.</font></font>

648
00:47:46,889 --> 00:47:50,059
Todo mundo está feliz: ursos, humanos, mágico!</font></font>

649
00:47:51,102 --> 00:47:53,688
-A felicidade deles não durou muito. </font>-Não?</font></font>

650
00:47:53,855 --> 00:47:57,983
Não. Assim que a varinha foi consertada, ela desapareceu imediatamente.</font></font>

651
00:47:58,943 --> 00:48:00,111
Desapareceu? </font>Como!?</font></font>

652
00:48:00,277 --> 00:48:01,987
Foi roubada.</font></font>

653
00:48:02,321 --> 00:48:03,906
Um novo mistério!</font></font>

654
00:48:04,031 --> 00:48:08,077
Legal. </font>Essa é a arte de contar histórias, Vossa Senhoria.</font></font>

655
00:48:08,911 --> 00:48:11,997
Naquele dia, Léonce convocou seu povo</font></font>

656
00:48:12,164 --> 00:48:14,250
para a grande praça real.</font></font>

657
00:48:14,459 --> 00:48:17,879
E foi então que ele cometeu seu primeiro erro.</font></font>

658
00:48:21,173 --> 00:48:24,553
Meus queridos humanos, este é um momento grave!</font></font>

659
00:48:24,719 --> 00:48:27,178
Eu não lhes trouxe paz?</font></font>

660
00:48:27,179 --> 00:48:29,014
Sim.</font></font>

661
00:48:29,265 --> 00:48:33,144
Não te ensinei a maior qualidade dos ursos:</font></font>

662
00:48:33,310 --> 00:48:36,188
Honestidade? </font>-Sim.</font></font>

663
00:48:36,481 --> 00:48:39,818
Agora, pela primeira vez desde o início do meu reinado,</font></font>

664
00:48:39,984 --> 00:48:42,571
um ato sujo foi cometido.</font></font>

665
00:48:43,195 --> 00:48:48,284
Alguém roubou a varinha mágica do professor De Ambrosiis!</font></font>

666
00:48:49,994 --> 00:48:50,995
Sim.</font></font>

667
00:48:51,078 --> 00:48:54,499
O ladrão poderia levantar a mão?</font></font>

668
00:48:56,626 --> 00:48:57,668
Bem.</font></font>

669
00:48:57,669 --> 00:49:00,129
Dou ao ladrão três dias para se apresentar.</font></font>

670
00:49:00,296 --> 00:49:03,007
Caso contrário, todos serão punidos.</font></font>

671
00:49:04,341 --> 00:49:06,928
-Justiça! </font>-Por quê?</font></font>

672
00:49:08,429 --> 00:49:10,932
Muito bem, quatro dias!</font></font>

673
00:49:11,683 --> 00:49:15,604
Mas se o ladrão ainda não aparecer,</font></font>

674
00:49:15,770 --> 00:49:18,147
Vou considerar todos vocês responsáveis.</font></font>

675
00:49:18,314 --> 00:49:22,819
Cada um de vocês deve pagar um ducado de ouro ao mago!</font></font>

676
00:49:25,404 --> 00:49:26,655
Vê isso, filho?</font></font>

677
00:49:26,656 --> 00:49:28,950
É assim que um rei se dirige ao seu povo.</font></font>

678
00:49:29,074 --> 00:49:30,993
Metade de seu povo, você quer dizer.</font></font>

679
00:49:31,118 --> 00:49:33,204
Não falou aos ursos. </font>Não é justo.</font></font>

680
00:49:33,329 --> 00:49:35,122
Não é justo? </font>Eu?!</font></font>

681
00:49:35,456 --> 00:49:37,458
O que você sabe sobre isso?</font></font>

682
00:49:37,876 --> 00:49:39,586
Volte para seus jogos!</font></font>

683
00:49:39,753 --> 00:49:41,838
-Mas, papai ... -Vai brincar!</font></font>

684
00:49:45,926 --> 00:49:48,594
De Ambrosiis, meu amigo, ouviu isso?</font></font>

685
00:49:48,595 --> 00:49:50,221
Eu disse o que precisava ser dito.</font></font>

686
00:49:50,387 --> 00:49:53,557
Se me permite, senhor, Tonio está certo.</font></font>

687
00:49:53,558 --> 00:49:56,477
Seu discurso foi apenas para homens. </font>Por que não ursos?</font></font>

688
00:49:56,686 --> 00:49:58,730
Porque os ursos não roubam.</font></font>

689
00:49:59,021 --> 00:50:02,316
Você realmente acha que os ursos estão acima de qualquer suspeita?</font></font>

690
00:50:02,483 --> 00:50:05,695
Bem, que urso roubaria uma varinha mágica?</font></font>

691
00:50:05,862 --> 00:50:08,740
Você não conhece seu povo.</font></font>

692
00:50:08,823 --> 00:50:11,910
Senhor! </font>É assim que se fala com o rei?</font></font>

693
00:50:11,993 --> 00:50:13,159
Você ultrapassou ...</font></font>

694
00:50:13,160 --> 00:50:14,746
Sim, eu ultrapassei!</font></font>

695
00:50:14,913 --> 00:50:17,122
-Você ultrapassou? </font>-Sim, eu ultrapassei!</font></font>

696
00:50:17,289 --> 00:50:20,709
Eu sei coisas sobre ursos que fariam você estremecer!</font></font>

697
00:50:20,710 --> 00:50:22,418
Prefiro não dizer nada.</font></font>

698
00:50:22,419 --> 00:50:24,296
Por favor! </font>Estamos ouvindo.</font></font>

699
00:50:24,463 --> 00:50:26,591
Eu tenho muito respeito por você.</font></font>

700
00:50:26,758 --> 00:50:29,719
Covarde! </font>Nem se atreve a expressar suas opiniões!</font></font>

701
00:50:29,886 --> 00:50:31,637
Eu sou um covarde?</font></font>

702
00:50:31,638 --> 00:50:34,641
Um covarde calunioso! </font>Suas insinuações ...</font></font>

703
00:50:34,808 --> 00:50:38,019
Fui eu quem roubou minha própria varinha?</font></font>

704
00:50:38,143 --> 00:50:40,521
Diga, seu urso alpinista social!</font></font>

705
00:50:41,313 --> 00:50:43,608
-Charlatão! </font>-Fedorento!</font></font>

706
00:50:43,775 --> 00:50:46,234
-Ah é! </font>- Urso sujo e encardido!</font></font>

707
00:50:46,235 --> 00:50:47,069
Palhaço!</font></font>

708
00:50:47,070 --> 00:50:48,237
O suficiente!</font></font>

709
00:50:49,656 --> 00:50:50,949
Aspargo!</font></font>

710
00:50:58,539 --> 00:51:00,332
Pela primeira vez,</font></font>

711
00:51:00,541 --> 00:51:04,963
O rei Léonce, diante de todos esses problemas, pensou</font></font>

712
00:51:05,212 --> 00:51:08,800
que a vida era mais simples nas montanhas.</font></font>

713
00:51:18,852 --> 00:51:20,394
Léonce…

714
00:51:21,145 --> 00:51:24,899
por que você nos abandonou?</font></font>

715
00:51:25,650 --> 00:51:28,485
Aonde você vai, Léonce?</font></font>

716
00:51:28,820 --> 00:51:30,362
Volte.</font></font>

717
00:51:30,905 --> 00:51:33,407
Volte, Léonce.

718
00:51:33,867 --> 00:51:35,576
Vossa Majestade.</font></font>

719
00:51:36,118 --> 00:51:38,663
Vossa Majestade ...</font></font>

720
00:51:39,664 --> 00:51:40,874
Vossa Majestade?</font></font>

721
00:51:42,917 --> 00:51:44,711
Vossa Majestade? </font>Senhor, acorde!</font></font>

722
00:51:45,837 --> 00:51:47,379
É o Tonio?</font></font>

723
00:51:47,421 --> 00:51:48,672
Não, Majestade.</font></font>

724
00:51:48,673 --> 00:51:52,802
É o banco! </font>O Grande Banco Universal foi roubado.</font></font>

725
00:51:58,474 --> 00:52:00,309
O que está acontecendo, Salpêtre?</font></font>

726
00:52:00,476 --> 00:52:02,979
É chamado de arrombamento, Majestade.</font></font>

727
00:52:03,145 --> 00:52:06,565
Não, não, o que está acontecendo em nosso reino?</font></font>

728
00:52:06,775 --> 00:52:10,194
Quem poderia ser mau o suficiente para roubar propriedade pública?</font></font>

729
00:52:12,237 --> 00:52:16,325
Espere! </font>Nossos excelentes detetives encontraram algo.</font></font>

730
00:52:17,242 --> 00:52:19,871
-O que é isso? </font>-Um botão.</font></font>

731
00:52:20,371 --> 00:52:23,207
Mas não qualquer botão!</font></font>

732
00:52:24,166 --> 00:52:27,419
-É o brasão de De Ambrosiis? </font>-Eu temo que sim.</font></font>

733
00:52:27,586 --> 00:52:32,092
Porque um mágico que pode ter qualquer coisa roubaria um banco?</font></font>

734
00:52:32,216 --> 00:52:37,097
Majestade, você não conhece a sede de riqueza dos homens!</font></font>

735
00:52:41,059 --> 00:52:43,812
Então cumpra seu dever, Salpêtre.</font></font>

736
00:52:56,157 --> 00:52:59,953
Por decreto real, você está preso.</font></font>

737
00:53:00,120 --> 00:53:01,121
Salpêtre?</font></font>

738
00:53:01,245 --> 00:53:03,414
Quero falar com Léonce.</font></font>

739
00:53:03,580 --> 00:53:06,458
Foi ele quem ordenou sua prisão.</font></font>

740
00:53:06,625 --> 00:53:09,545
Não é possível! </font>É um erro terrível!</font></font>

741
00:53:10,839 --> 00:53:12,214
Solte-me!</font></font>

742
00:53:12,339 --> 00:53:15,467
Então, o Rei coloca o mágico na prisão?</font></font>

743
00:53:15,802 --> 00:53:17,845
Era assim que Léonce era.</font></font>

744
00:53:17,846 --> 00:53:19,931
Seu dever vinha antes da amizade.</font></font>

745
00:53:20,098 --> 00:53:21,808
Mas ele acreditou em Salpêtre?</font></font>

746
00:53:22,100 --> 00:53:23,308
Isso não é justo!</font></font>

747
00:53:23,475 --> 00:53:25,186
Oh, não, não é justo!</font></font>

748
00:53:25,269 --> 00:53:26,855
Isso é um pouco demais.</font></font>

749
00:53:27,772 --> 00:53:30,775
Oh, não foi por falta de tentar fazê-lo entender.</font></font>

750
00:53:31,358 --> 00:53:33,194
Papai! </font>O que é que você fez?</font></font>

751
00:53:33,318 --> 00:53:34,569
Meu dever como rei.</font></font>

752
00:53:34,570 --> 00:53:36,447
Jogando meu salvador na prisão?</font></font>

753
00:53:36,613 --> 00:53:38,782
A lei é a mesma para todos.</font></font>

754
00:53:38,783 --> 00:53:40,826
Seu crime é imperdoável!</font></font>

755
00:53:40,827 --> 00:53:43,163
Por que ele roubaria o banco? </font>É um absurdo!</font></font>

756
00:53:43,620 --> 00:53:46,748
Acha que conhece os humanos porque se veste como eles</font></font>

757
00:53:46,750 --> 00:53:48,417
e cresceu entre eles?</font></font>

758
00:53:48,584 --> 00:53:52,213
Sequestraram você para fazer você dançar em um circo!</font></font>

759
00:53:52,337 --> 00:53:55,216
Porque meu pai não foi capaz de me proteger!</font></font>

760
00:53:55,340 --> 00:53:58,052
Conquistei a Sicília para te encontrar.</font></font>

761
00:53:58,219 --> 00:53:59,469
E olhe pra você!</font></font>

762
00:53:59,470 --> 00:54:02,598
Você prefere ser um homem. </font>Você nem é um urso!</font></font>

763
00:54:02,807 --> 00:54:05,309
Incapaz de apanhar salmão!</font></font>

764
00:54:05,559 --> 00:54:08,980
Anda, anda! </font>Saia do meu escritório! </font>Tenho trabalho a fazer.</font></font>

765
00:54:23,619 --> 00:54:25,496
Bem, o que ele disse?</font></font>

766
00:54:26,330 --> 00:54:27,331
Nada.</font></font>

767
00:54:27,498 --> 00:54:29,625
-Nada? </font>-Ele não entende.</font></font>

768
00:54:29,834 --> 00:54:32,003
Teimoso como um velho urso da montanha!</font></font>

769
00:54:32,212 --> 00:54:33,797
Eu acho que ele odeia homens.</font></font>

770
00:54:34,005 --> 00:54:36,465
-Não ... -Ele não escuta ninguém.</font></font>

771
00:54:36,632 --> 00:54:39,801
Sentir pena de si mesmo não ajudará o Mago.</font></font>

772
00:54:39,803 --> 00:54:41,470
Vocês, ursos, desistem facilmente!</font></font>

773
00:54:41,637 --> 00:54:43,014
Você tem alguma ideia?</font></font>

774
00:55:01,282 --> 00:55:04,160
Professor!

775
00:55:04,244 --> 00:55:05,661
Crianças!</font></font>

776
00:55:05,912 --> 00:55:09,040
Sou vítima de uma conspiração terrível!</font></font>

777
00:55:09,207 --> 00:55:10,457
Você tem que acreditar em mim!</font></font>

778
00:55:10,624 --> 00:55:11,835
Padrinho, nós acreditamos.</font></font>

779
00:55:12,001 --> 00:55:14,295
É por isso que estamos aqui. </font>Para ajudá-lo.</font></font>

780
00:55:14,419 --> 00:55:17,006
Eles me trancaram para me silenciar!</font></font>

781
00:55:17,589 --> 00:55:21,261
Depois que minha varinha foi roubada, decidi investigar.</font></font>

782
00:55:22,344 --> 00:55:25,974
Minha investigação me levou ao Parque da Alcachofra.</font></font>

783
00:55:26,891 --> 00:55:32,188
E de repente, descobri um palácio misterioso, todo iluminado,</font></font>

784
00:55:32,313 --> 00:55:34,148
que eu nunca tinha visto antes.</font></font>

785
00:55:41,655 --> 00:55:42,949
Tenho certeza que eles me viram.</font></font>

786
00:55:43,283 --> 00:55:45,450
E é por isso que estou trancado aqui.</font></font>

787
00:55:45,617 --> 00:55:49,122
Mas estamos livres! </font>Vamos investigar.</font></font>

788
00:55:49,289 --> 00:55:51,040
Sim, vamos tirar você daqui.</font></font>

789
00:55:51,498 --> 00:55:52,917
Seja cuidadoso.</font></font>

790
00:55:53,251 --> 00:55:56,254
À noite, é um lugar muito estranho ...</font></font>

791
00:56:05,972 --> 00:56:07,348
É incrível.</font></font>

792
00:56:14,730 --> 00:56:15,731
Veja.</font></font>

793
00:56:16,398 --> 00:56:18,026
Você acha que é isso?</font></font>

794
00:56:29,329 --> 00:56:32,081
O mundo está cheio de mistérios.</font></font>

795
00:56:32,248 --> 00:56:36,002
As coisas que pensamos ver nem sempre são o que parecem.</font></font>

796
00:56:36,752 --> 00:56:39,630
Essa é a lição que Tonio aprendeu naquela noite.</font></font>

797
00:56:39,838 --> 00:56:41,882
E ele pagou muito caro por isso.</font></font>

798
00:56:52,893 --> 00:56:54,020
Lá!</font></font>

799
00:56:56,356 --> 00:56:58,107
Não, não é um grande palácio!</font></font>

800
00:57:00,859 --> 00:57:02,694
É o telescópio do professor!</font></font>

801
00:57:10,203 --> 00:57:11,495
O Palácio!</font></font>

802
00:57:12,413 --> 00:57:14,539
Devemos contar ao seu pai imediatamente.</font></font>

803
00:57:14,748 --> 00:57:15,749
Tenha cuidado.</font></font>

804
00:57:15,959 --> 00:57:21,047
Dê-me o seu pote, Albertine. Dê-me o seu mel.</font></font>

805
00:57:21,214 --> 00:57:26,302
Ah, beleza.</font></font>

806
00:57:29,389 --> 00:57:30,639
Vamos dar uma olhada.</font></font>

807
00:57:37,813 --> 00:57:41,401
Senhorita, senhor, bem-vindo.</font></font>

808
00:57:45,154 --> 00:57:48,949
Por favor, espere aqui. </font>Eu volto já.</font></font>

809
00:57:50,284 --> 00:57:51,910
O que é este lugar?</font></font>

810
00:57:52,744 --> 00:57:55,539
-Já ouviu falar? </font>-Não nunca.</font></font>

811
00:57:56,540 --> 00:57:59,002
Mas eu não gosto daqui.</font></font>

812
00:57:59,710 --> 00:58:02,422
Fikété! </font>Fakété! </font>Gomoré!</font></font>

813
00:58:02,921 --> 00:58:05,924
Com um pouco mais de treino, poderei</font></font>

814
00:58:06,092 --> 00:58:08,760
dominar os poderes ocultos!</font></font>

815
00:58:09,970 --> 00:58:11,139
Sim! </font>O que é isso?</font></font>

816
00:58:11,305 --> 00:58:14,641
O jovem príncipe está na porta com a pequena dançarina.</font></font>

817
00:58:15,101 --> 00:58:18,937
O jovem príncipe? </font>Detenha-nos. </font>Não os deixe ir embora!</font></font>

818
00:58:19,771 --> 00:58:21,565
Meus pequenos valetes!</font></font>

819
00:58:23,192 --> 00:58:27,113
Entregue esta carta ao Palácio do Rei, pessoalmente!</font></font>

820
00:58:32,576 --> 00:58:34,412
É duvidoso aqui. </font>Vamos ...</font></font>

821
00:58:34,536 --> 00:58:35,787
Senhorita... senhor...</font></font>

822
00:58:35,996 --> 00:58:37,831
a bebida de boas-vindas ...</font></font>

823
00:58:38,332 --> 00:58:39,958
Uma tradição do clube.</font></font>

824
00:58:40,126 --> 00:58:42,503
A bebida do Urso Moderno!</font></font>

825
00:58:42,878 --> 00:58:44,130
Não beba isso.</font></font>

826
00:58:44,546 --> 00:58:46,466
É forte! </font>Mas está bom.</font></font>

827
00:58:46,631 --> 00:58:48,468
Não é? </font>Licor de mel, senhor ...</font></font>

828
00:58:48,592 --> 00:58:50,677
-Não está bebendo o seu? </font>-Não beba isso.</font></font>

829
00:58:50,844 --> 00:58:53,431
-Precisamos sair daqui! </font>-Espera, espera.</font></font>

830
00:58:53,722 --> 00:58:55,349
O urso moderno está com sede!</font></font>

831
00:58:55,475 --> 00:58:56,600
Claro senhor.</font></font>

832
00:58:56,767 --> 00:58:58,352
Essas taças são minúsculos.</font></font>

833
00:58:58,478 --> 00:59:00,313
Vamos consertar isso. </font>Me siga.</font></font>

834
00:59:00,480 --> 00:59:01,522
O que você está fazendo?</font></font>

835
00:59:03,565 --> 00:59:06,777
Bem, faça o que quiser. </font>Estou indo embora. </font>Você me irrita!</font></font>

836
00:59:06,985 --> 00:59:09,029
Almerina, aonde você vai?</font></font>

837
00:59:10,073 --> 00:59:11,990
É estranho aqui.</font></font>

838
00:59:12,158 --> 00:59:15,035
Oh, você não viu nada ainda, senhor.</font></font>

839
00:59:18,663 --> 00:59:20,249
Boa noite, senhorita!</font></font>

840
00:59:20,541 --> 00:59:24,462
Atravessando o Parque das Alcachofras sozinha essa hora da noite.</font></font>

841
00:59:24,586 --> 00:59:26,297
Isso é muito desaconselhável!</font></font>

842
00:59:26,464 --> 00:59:28,048
Não comece você também!</font></font>

843
00:59:28,424 --> 00:59:31,094
Entre. </font>Chamaremos um táxi para você.</font></font>

844
00:59:31,302 --> 00:59:32,512
Sim, certo ...</font></font>

845
00:59:34,347 --> 00:59:35,473
Ela está fugindo!</font></font>

846
00:59:35,847 --> 00:59:37,475
Saia do meu caminho, você!</font></font>

847
01:00:02,874 --> 01:00:04,460
Onde ela está?</font></font>

848
01:00:08,548 --> 01:00:09,714
Vossa Majestade!</font></font>

849
01:00:10,341 --> 01:00:11,925
Majestade! </font>Esperar!</font></font>

850
01:00:12,676 --> 01:00:14,554
Majestade! </font>Espere aí, é o Tonio ...</font></font>

851
01:00:15,846 --> 01:00:17,223
Majestade!</font></font>

852
01:00:18,182 --> 01:00:19,350
Majestade ...</font></font>

853
01:00:24,147 --> 01:00:27,483
Tirar-me da cama está se tornando um hábito, Salpêtre!</font></font>

854
01:00:27,608 --> 01:00:29,734
Sempre pela mesma razão, senhor.</font></font>

855
01:00:29,901 --> 01:00:34,114
A luta incessante contra o crime não conhece descanso!</font></font>

856
01:00:34,282 --> 01:00:36,367
Entre, Majestade.</font></font>

857
01:00:51,798 --> 01:00:53,884
Albertine</font></font>

858
01:00:57,721 --> 01:00:59,848
O que é isso?</font></font>

859
01:01:07,440 --> 01:01:08,649
É o rei.</font></font>

860
01:01:11,235 --> 01:01:12,694
Agora tudo</font></font>

861
01:01:12,861 --> 01:01:15,739
no vermelho. </font>Decidi colocar tudo no vermelho.</font></font>

862
01:01:17,617 --> 01:01:19,868
Vamos lá!</font></font>

863
01:01:21,370 --> 01:01:23,331
Tudo no 7. Role.</font></font>

864
01:01:23,497 --> 01:01:25,080
Role...</font></font>

865
01:01:25,081 --> 01:01:26,667
Role para mim.</font></font>

866
01:01:27,959 --> 01:01:29,545
Faça o dia do Tonio!</font></font>

867
01:01:29,670 --> 01:01:31,838
Ei, vá em frente, campeão!</font></font>

868
01:01:32,005 --> 01:01:34,925
Quem é o campeão? </font>Licor de mel!</font></font>

869
01:01:35,133 --> 01:01:36,302
Obrigado!</font></font>

870
01:01:37,886 --> 01:01:39,054
Papai?!</font></font>

871
01:01:39,263 --> 01:01:40,556
Entendi,</font></font>

872
01:01:40,805 --> 01:01:42,974
você também é um urso moderno!</font></font>

873
01:01:43,517 --> 01:01:45,810
É a primeira vez que venho aqui.</font></font>

874
01:01:45,977 --> 01:01:48,730
Ah, dicas quentes do tio De Ambrosiis!</font></font>

875
01:01:48,897 --> 01:01:51,066
O mágico trouxe você aqui?</font></font>

876
01:01:51,275 --> 01:01:53,860
Não, não, você entendeu tudo errado.</font></font>

877
01:01:54,027 --> 01:01:56,821
Ele estava certo, porque seus ursos ...</font></font>

878
01:01:57,072 --> 01:01:58,907
seus plantígrados...</font></font>

879
01:01:59,325 --> 01:02:00,534
estão degradados!</font></font>

880
01:02:01,868 --> 01:02:03,411
Eles podem estar com fome,</font></font>

881
01:02:03,412 --> 01:02:05,289
mas agora eles estão com sede!</font></font>

882
01:02:06,915 --> 01:02:08,292
Olhe para você ...</font></font>

883
01:02:08,459 --> 01:02:09,960
Olhe para este lugar!</font></font>

884
01:02:10,168 --> 01:02:12,044
Isso significa o fim dos ursos.</font></font>

885
01:02:12,045 --> 01:02:13,213
Que espetáculo!</font></font>

886
01:02:13,381 --> 01:02:14,965
Você, o Príncipe!</font></font>

887
01:02:15,258 --> 01:02:17,677
Você deve dar o exemplo!</font></font>

888
01:02:17,968 --> 01:02:20,220
E eu também!</font></font>

889
01:02:20,388 --> 01:02:21,555
Mas, pai ...</font></font>

890
01:02:21,681 --> 01:02:23,014
Você não me deixa escolha.</font></font>

891
01:02:23,641 --> 01:02:24,684
Guardas!</font></font>

892
01:02:24,849 --> 01:02:26,602
Jogue meu filho na prisão!</font></font>

893
01:02:27,227 --> 01:02:28,604
Tonio??</font></font>

894
01:02:36,987 --> 01:02:40,949
Foi uma decisão muito difícil de tomar, Vossa Alteza.</font></font>

895
01:02:41,116 --> 01:02:43,703
Mas muito corajoso da sua parte.</font></font>

896
01:02:43,910 --> 01:02:45,705
Meu próprio filho ...</font></font>

897
01:02:46,121 --> 01:02:50,293
Essa Almerina é uma influência desastrosa para o Tonio.</font></font>

898
01:02:50,459 --> 01:02:52,836
Nunca mais quero ouvir falar dela.</font></font>

899
01:03:35,755 --> 01:03:37,506
Sua história é horrível.</font></font>

900
01:03:37,715 --> 01:03:39,633
O rei Léonce não amava seu filho?</font></font>

901
01:03:40,050 --> 01:03:42,762
Talvez o amasse demais, quem pode dizer?</font></font>

902
01:03:43,136 --> 01:03:46,724
Tonio e De Ambrosiis apodreceram na prisão,</font></font>

903
01:03:47,182 --> 01:03:50,852
e a pobre Almerina foi impedida de entrar no palácio.</font></font>

904
01:03:51,019 --> 01:03:54,732
O Salpêtre agora estava livre.</font></font>

905
01:03:55,524 --> 01:03:57,942
Uma sombra escura se estendeu sobre o reino.</font></font>

906
01:04:36,981 --> 01:04:37,733
Oh meu Deus.</font></font>

907
01:04:37,734 --> 01:04:39,234
Uma estátua de Salpêtre?</font></font>

908
01:04:39,443 --> 01:04:42,070
-Isso não faz sentido. </font>-Pelo contrário!</font></font>

909
01:04:42,153 --> 01:04:44,030
A estátua explica tudo!</font></font>

910
01:04:44,197 --> 01:04:47,325
Se a estátua for de Salpêtre e não de Léonce,</font></font>

911
01:04:47,493 --> 01:04:51,371
isso significa que Saltpetre planeja tomar o lugar de Léonce.</font></font>

912
01:04:51,539 --> 01:04:53,707
-Precisamos agir! </font>-Salve o trono!</font></font>

913
01:04:53,833 --> 01:04:54,792
Salve o Rei!</font></font>

914
01:04:54,793 --> 01:04:57,252
Salve papai! </font>Oh sim, mas como?</font></font>

915
01:05:07,471 --> 01:05:09,889
Crianças, existe uma solução.</font></font>

916
01:05:09,890 --> 01:05:11,892
Mas estou avisando, é terrível.</font></font>

917
01:05:12,058 --> 01:05:14,520
O preço a pagar é astronômico.</font></font>

918
01:05:14,687 --> 01:05:17,272
Vocês farão qualquer coisa para salvar o reino?</font></font>

919
01:05:17,481 --> 01:05:18,231
Sim!</font></font>

920
01:05:18,441 --> 01:05:20,984
Nesse caso, eu preciso de uma jovem</font></font>

921
01:05:21,359 --> 01:05:24,279
com muita garra e boa memória.</font></font>

922
01:05:24,946 --> 01:05:28,199
Esta chave de ouro pertenceu à minha avó, Santa Zara,</font></font>

923
01:05:28,408 --> 01:05:30,870
uma mágica mística dos velhos tempos.</font></font>

924
01:05:31,286 --> 01:05:33,581
Corra para a capela que leva o nome dela!</font></font>

925
01:06:02,943 --> 01:06:07,531
Acima do altar, no tabernáculo que você abrirá com esta chave,</font></font>

926
01:06:07,698 --> 01:06:09,157
você vai encontrar ...</font></font>

927
01:06:09,909 --> 01:06:12,620
um dos dentes de leite da Grande Serpente!</font></font>

928
01:06:13,077 --> 01:06:17,541
Você deve se lembrar das palavras que digo com muita precisão ...</font></font>

929
01:06:17,958 --> 01:06:22,337
Grande Serpente das profundezas que Santa Zara enviou ao outro mundo</font></font>

930
01:06:22,546 --> 01:06:26,509
Grande Serpente das profundezas que Santa Zara enviou ao outro mundo</font></font>

931
01:06:26,675 --> 01:06:30,721
Eco de mistérios profundos. Venha por seu dente</font></font>

932
01:06:30,888 --> 01:06:33,849
Do abismo negro venha libertar nossos filhos</font></font>

933
01:06:33,974 --> 01:06:38,687
Traga flores, lágrimas, destruição e ressurreição!</font></font>

934
01:06:47,320 --> 01:06:51,491
Grande Serpente das profundezas que Santa Zara enviou ao outro mundo</font></font>

935
01:06:51,659 --> 01:06:54,202
Eco de mistérios profundos</font></font>

936
01:06:54,369 --> 01:06:56,789
Vem por seu dente</font></font>

937
01:06:56,956 --> 01:06:58,749
Grande Serpente das Profundezas</font></font>

938
01:06:58,916 --> 01:07:01,544
Que Santa Zara enviou ao outro mundo</font></font>

939
01:07:01,710 --> 01:07:03,629
Eco de mistérios profundos</font></font>

940
01:07:03,796 --> 01:07:06,006
Vem por seu dente</font></font>

941
01:07:06,172 --> 01:07:07,841
Do abismo negro</font></font>

942
01:07:07,967 --> 01:07:09,467
Venha entregar nossos filhos</font></font>

943
01:07:09,802 --> 01:07:13,346
Traga flores, lágrimas</font></font>

944
01:07:13,556 --> 01:07:15,599
Destruição e ressurreição!</font></font>

945
01:07:37,370 --> 01:07:38,872
Ela o fez!</font></font>

946
01:07:38,998 --> 01:07:40,331
O que é que você fez?</font></font>

947
01:07:40,540 --> 01:07:42,960
Não se preocupe! </font>Mantenha sua cabeça baixa!</font></font>

948
01:07:50,550 --> 01:07:54,345
Aqui estaremos a delegação de vindimadores de Catânia.</font></font>

949
01:07:54,554 --> 01:07:57,098
Aqui, os coros de meninas de San Lorenzo.</font></font>

950
01:07:57,265 --> 01:07:59,183
No dia da inauguração ...</font></font>

951
01:07:59,350 --> 01:08:00,769
Léonce!

952
01:08:01,020 --> 01:08:02,938
A Serpente do Mar está atacando!</font></font>

953
01:08:03,438 --> 01:08:05,106
A Serpente do Mar?</font></font>

954
01:08:10,486 --> 01:08:12,698
Enfim, uma tarefa para um urso!</font></font>

955
01:08:12,865 --> 01:08:14,198
Vamos!</font></font>

956
01:08:23,416 --> 01:08:24,792
Vamos, sobe, Tonio!</font></font>

957
01:08:24,793 --> 01:08:26,336
-Almerina. </font>-Tonio.</font></font>

958
01:08:26,461 --> 01:08:28,756
Vamos pegar minha varinha. </font>Só ele pode nos salvar!</font></font>

959
01:08:28,922 --> 01:08:29,965
Cadê?</font></font>

960
01:08:30,131 --> 01:08:31,717
Eu tenho uma ideia.</font></font>

961
01:08:33,010 --> 01:08:35,095
Arrematar!</font></font>

962
01:08:36,096 --> 01:08:38,974
Salpêtre, o que você está fazendo? </font>A bordo!</font></font>

963
01:08:39,058 --> 01:08:42,019
Não, senhor, meu lugar é aqui.</font></font>

964
01:08:42,226 --> 01:08:44,479
Pense na continuidade do estado.</font></font>

965
01:08:44,647 --> 01:08:46,649
Caso ocorra algum infortúnio ...</font></font>

966
01:08:46,774 --> 01:08:49,026
Bem, fique onde está, Salpêtre.</font></font>

967
01:08:49,693 --> 01:08:51,235
Desenrole as velas!</font></font>

968
01:09:01,038 --> 01:09:02,748
Deixe-nos passar!</font></font>

969
01:09:03,498 --> 01:09:04,792
Onde está o Salpêtre?</font></font>

970
01:09:05,166 --> 01:09:06,334
Lá em cima! </font>Veja!</font></font>

971
01:09:16,136 --> 01:09:18,764
Capulé! Kapélé! Toukouré! Kétaré…

972
01:09:18,931 --> 01:09:21,058
Devolva minha varinha!</font></font>

973
01:09:24,019 --> 01:09:24,978
Oh, no!

974
01:09:30,191 --> 01:09:32,152
Não! </font>Devolva-me, é minha.</font></font>

975
01:09:32,695 --> 01:09:36,824
Eu vou nos livrar desse monstro e me tornarei Rei!</font></font>

976
01:09:37,657 --> 01:09:39,827
Você acha que pode dominar a magia?</font></font>

977
01:09:40,077 --> 01:09:43,371
É preciso mais do que uma varinha para fazer isso.</font></font>

978
01:09:43,538 --> 01:09:45,498
É preciso um verdadeiro mágico!</font></font>

979
01:09:45,665 --> 01:09:48,543
Vou fazer de você um mordomo. </font>Nós governaremos juntos.</font></font>

980
01:09:48,711 --> 01:09:51,671
Você eu Nós. </font>Você não vai se arrepender.</font></font>

981
01:09:53,132 --> 01:09:56,634
Fakété. Fikété…</font></font>

982
01:09:57,385 --> 01:09:58,095
Ooh!</font></font>

983
01:10:07,896 --> 01:10:09,480
Pule, Professor!

984
01:10:10,107 --> 01:10:11,274
Certo, segure firme!</font></font>

985
01:10:13,193 --> 01:10:15,611
Ao meu comando ... Fogo!</font></font>

986
01:10:26,247 --> 01:10:28,000
Não deixe escapar!</font></font>

987
01:10:28,541 --> 01:10:29,667
Cadê?</font></font>

988
01:10:35,924 --> 01:10:36,632
Atire!</font></font>

989
01:10:36,633 --> 01:10:41,386
Mire no coração, é a única maneira de matá-lo!</font></font>

990
01:10:41,387 --> 01:10:42,181
Tonio!</font></font>

991
01:10:47,144 --> 01:10:48,145
Pai ...</font></font>

992
01:10:49,021 --> 01:10:50,022
Papai!</font></font>

993
01:10:56,945 --> 01:10:58,738
-Tonio. </font>-Tonio.</font></font>

994
01:11:00,281 --> 01:11:01,365
Oh, no.

995
01:11:06,454 --> 01:11:07,497
Papai!</font></font>

996
01:11:07,705 --> 01:11:09,707
Tonio??</font></font>

997
01:11:10,834 --> 01:11:12,543
Não!

998
01:11:13,837 --> 01:11:16,672
O coração, Tonio! </font>Acerte o coração!</font></font>

999
01:11:16,840 --> 01:11:18,091
Acerte o coração!</font></font>

1000
01:11:26,809 --> 01:11:28,601
Tonioâ??</font></font>

1001
01:11:30,478 --> 01:11:33,314
Pai, não!</font></font>

1002
01:11:37,110 --> 01:11:38,528
Não!</font></font>

1003
01:11:38,653 --> 01:11:40,155
Tonio.</font></font>

1004
01:12:12,562 --> 01:12:16,774
Naquela noite, os sinos da cidade tocaram.</font></font>

1005
01:12:17,775 --> 01:12:19,319
Léonce vai morrer dessa vez?</font></font>

1006
01:12:21,487 --> 01:12:24,448
Ele chamou seu filho e todos os seus antigos companheiros.</font></font>

1007
01:12:28,203 --> 01:12:29,872
Não morra, Majestade.</font></font>

1008
01:12:31,290 --> 01:12:33,749
Eu parto contente, criança.</font></font>

1009
01:12:34,042 --> 01:12:35,002
Meu filho</font></font>

1010
01:12:35,168 --> 01:12:36,711
é um urso.</font></font>

1011
01:12:38,922 --> 01:12:42,175
De Ambrosiis, peço seu perdão.</font></font>

1012
01:12:42,342 --> 01:12:44,011
Eu julguei mal você.</font></font>

1013
01:12:44,177 --> 01:12:45,845
Deixe-me tentar ...</font></font>

1014
01:12:46,138 --> 01:12:47,973
Guarde seus feitiços para os homens</font></font>

1015
01:12:48,098 --> 01:12:50,683
e deixe-me partir como um urso.</font></font>

1016
01:12:52,060 --> 01:12:55,105
Irmãos, dêem um passo à frente e ouçam.</font></font>

1017
01:12:56,023 --> 01:12:57,481
Deixem esta cidade.</font></font>

1018
01:12:57,648 --> 01:13:00,860
Joguem fora o ouro, as armas, as roupas finas...</font></font>

1019
01:13:00,986 --> 01:13:02,988
Retornem às nossas montanhas.</font></font>

1020
01:13:04,990 --> 01:13:05,991
Tonio.</font></font>

1021
01:13:06,158 --> 01:13:07,034
Papai?</font></font>

1022
01:13:07,200 --> 01:13:08,911
Você é o líder deles agora.</font></font>

1023
01:13:09,036 --> 01:13:10,828
O mais bravo dos ursos.</font></font>

1024
01:13:10,996 --> 01:13:12,956
Lidere nosso povo.</font></font>

1025
01:13:13,081 --> 01:13:16,168
Leve-os para casa, onde os rios fluem,</font></font>

1026
01:13:16,335 --> 01:13:18,128
e a vida é simples ...</font></font>

1027
01:13:18,502 --> 01:13:21,672
Somente Salpêtre que adotou todos os seus vícios</font></font>

1028
01:13:21,839 --> 01:13:23,758
deve ficar entre os humanos.</font></font>

1029
01:13:24,968 --> 01:13:26,053
Nós ...</font></font>

1030
01:13:26,886 --> 01:13:29,014
não temos mais o que fazer aqui.</font></font>

1031
01:13:42,735 --> 01:13:43,861
Bem, Léonce,

1032
01:13:44,612 --> 01:13:45,780
meu velho amigo.</font></font>

1033
01:13:46,031 --> 01:13:48,075
Venha, vamos.</font></font>

1034
01:13:48,367 --> 01:13:49,700
Théophile</font></font>

1035
01:14:11,098 --> 01:14:13,641
De acordo com os últimos desejos do rei,</font></font>

1036
01:14:14,434 --> 01:14:17,645
os ursos voltaram para as montanhas.</font></font>

1037
01:14:18,813 --> 01:14:21,607
Os humanos ficaram um pouco comovidos,</font></font>

1038
01:14:23,110 --> 01:14:24,902
alguns mais do que outros.</font></font>

1039
01:14:25,445 --> 01:14:27,488
Mas esssa era a ordem natural das coisas.</font></font>

1040
01:14:28,823 --> 01:14:31,410
Os mais belos sonhos têm fim.</font></font>

1041
01:14:56,018 --> 01:14:57,185
E assim...</font></font>

1042
01:14:57,352 --> 01:15:02,357
A famosa invasão dos ursos à Sicília terminou.</font></font>

1043
01:15:04,984 --> 01:15:07,070
Nenhuma história deve terminar assim!</font></font>

1044
01:15:07,195 --> 01:15:10,865
Ela está certa. </font>Do ponto de vista estritamente profissional,</font></font>

1045
01:15:11,033 --> 01:15:13,826
deixar seu público em lágrimas nunca é ...</font></font>

1046
01:15:13,993 --> 01:15:15,661
-É muito triste! </font>-Sim.</font></font>

1047
01:15:15,828 --> 01:15:17,122
Você está certa, criança.</font></font>

1048
01:15:17,247 --> 01:15:20,875
Existe outro final, e só eu sei disso.</font></font>

1049
01:15:21,168 --> 01:15:22,127
Venha aqui.</font></font>

1050
01:15:22,419 --> 01:15:24,129
Vou te contar.</font></font>

1051
01:15:24,296 --> 01:15:26,881
É um segredo ... Ouça.</font></font>

1052
01:15:41,438 --> 01:15:44,899
Bem, está tudo muito bem, mas o dia está amanhecendo.</font></font>

1053
01:15:45,067 --> 01:15:47,152
Almerina, vamos, devemos ir.</font></font>

1054
01:15:47,277 --> 01:15:48,986
Diga adeus ao Sr. Urso.</font></font>

1055
01:15:51,323 --> 01:15:53,032
Estou cansado agora.</font></font>

1056
01:15:53,158 --> 01:15:55,993
Acho que vou dormir até a primavera.</font></font>

1057
01:16:00,540 --> 01:16:03,335
Deixe essas velhas histórias descansarem em paz.</font></font>

1058
01:16:03,502 --> 01:16:06,879
Os ursos estão onde deveriam estar, e os humanos também.</font></font>

1059
01:16:09,840 --> 01:16:11,176
Adeus, Sr. Urso.</font></font>

1060
01:16:15,846 --> 01:16:18,308
Você acha que a história do urso era verdadeira?</font></font>

1061
01:16:18,475 --> 01:16:22,145
Não. Olha, todo mundo sabe que ursos falam mentiras.</font></font>

1062
01:16:22,728 --> 01:16:24,604
A menos que ele fosse Tonio!</font></font>

1063
01:16:24,605 --> 01:16:26,441
Esse é o segredo dele?</font></font>

1064
01:16:26,607 --> 01:16:29,444
-Isso é segredo! </font>-Temos segredos agora?</font></font>

1065
01:16:29,610 --> 01:16:32,404
Poderíamos contar essa história durante a noite.</font></font>

1066
01:16:32,405 --> 01:16:36,033
Não podemos contar uma história se não soubermos o final!</font></font>

1067
01:16:36,201 --> 01:16:38,203
O que ele disse? </font>Qual é o segredo dele?</font></font>

1068
01:16:38,328 --> 01:16:40,704
-Não, é segredo! </font>-Volte.</font></font>

1069
01:16:40,871 --> 01:16:43,500
-Volte! </font>-Espere por mim, Almerina.</font></font>

1070
01:16:43,707 --> 01:16:46,252
Você está ficando impossível, sabia disso?</font></font>

1071
01:16:46,253 --> 01:16:48,670
Ficando impossível.</font></font>

1072
01:16:48,671 --> 01:16:51,591
Volte. </font>Para onde você está indo?</font></font>

1073
01:16:54,136 --> 01:16:57,222
A FAMOSA INVASÃO DA SICÍLIA PELOS URSOS</font></font>