1
00:01:00,646 --> 00:01:04,480
Não podia ter falado antes?

2
00:01:04,683 --> 00:01:06,947
Teria sido mais fácil.

3
00:01:18,130 --> 00:01:21,031
Ele finalmente falou.

4
00:01:21,400 --> 00:01:23,595
Dê café a ele.

5
00:01:25,504 --> 00:01:27,404
Não se preocupe.

6
00:01:27,606 --> 00:01:30,769
Beba. Vai se sentir melhor.

7
00:01:34,713 --> 00:01:37,204
Não fique assim.

8
00:01:47,259 --> 00:01:48,248
Descansar.

9
00:01:50,015 --> 00:01:52,954
- É verdade?
- Parece que sim. Rua Abderames, 3.

10
00:01:53,165 --> 00:01:55,360
Vistam-no.

11
00:01:56,401 --> 00:01:57,891
Coragem.

12
00:01:58,103 --> 00:01:59,593
O pior já passou.

13
00:01:59,805 --> 00:02:01,568
Só mais um esforço.

14
00:02:01,773 --> 00:02:03,638
Consegue ficar em pé?

15
00:02:03,842 --> 00:02:06,106
Deixem-no.

16
00:02:07,279 --> 00:02:09,770
Vista isso.

17
00:02:14,720 --> 00:02:17,018
Vai ficar bom em você.

18
00:02:17,723 --> 00:02:22,422
Vamos até a Casbah.
Assim, não vão reconhecê-lo.

19
00:02:22,627 --> 00:02:25,095
Vai mostrar o esconderijo
de Ali La Pointe.

20
00:02:25,297 --> 00:02:27,060
Depois, pode ir embora.

21
00:02:27,265 --> 00:02:29,665
Dê um uniforme e um boné a ele.

22
00:02:29,868 --> 00:02:31,301
Um verdadeiro militar.

23
00:02:31,503 --> 00:02:33,994
Pare com isso, Lagloy!

24
00:02:40,679 --> 00:02:43,113
Vamos.

25
00:02:50,322 --> 00:02:52,222
Pare de bobagem.

26
00:02:52,424 --> 00:02:53,652
Quer recomeçar?

27
00:02:53,859 --> 00:02:58,296
Não encha nossa paciência.
Controle-se.

28
00:03:02,567 --> 00:03:08,836
"A BATALHA DE ARGEL"

29
00:05:48,833 --> 00:05:51,097
Não devem saber que
estamos aqui.

30
00:05:59,678 --> 00:06:04,479
Ali La Pointe, a casa
está cercada. Não adianta.

31
00:06:06,117 --> 00:06:09,883
Rendam-se. Deixem a mulher
e o menino saírem.

32
00:06:10,088 --> 00:06:13,922
Depois, o outro homem que
está com você. E aí você sai.

33
00:06:14,559 --> 00:06:17,119
Deixem as armas para trás.

34
00:06:17,696 --> 00:06:19,960
E nada de truques. Rendam-se.

35
00:06:20,265 --> 00:06:24,998
Temos muitas armas.
Você não tem chance. Entendeu?

36
00:06:27,005 --> 00:06:28,700
Ali, está ouvindo?

37
00:06:30,308 --> 00:06:33,402
Preste atenção. Você é o último.

38
00:06:33,611 --> 00:06:35,078
Acabou.

39
00:06:35,280 --> 00:06:37,145
A organização não existe mais.

40
00:06:37,716 --> 00:06:40,378
Todos estão mortos ou presos.

41
00:06:40,585 --> 00:06:43,315
Se sair agora,
terá um julgamento justo.

42
00:06:43,521 --> 00:06:45,682
Decida!

43
00:06:53,665 --> 00:06:56,759
ARGEL, 1954

44
00:06:59,871 --> 00:07:02,999
O BAIRRO EUROPEU

45
00:07:11,916 --> 00:07:15,647
A CASBAH

46
00:07:18,156 --> 00:07:22,115
<i>Frente de Libertação Nacional.
Comunicado nº 1:</i>

47
00:07:22,327 --> 00:07:26,320
<i>Povo da Argélia, nossa luta
é dirigida contra o colonialismo.</i>

48
00:07:26,531 --> 00:07:30,399
<i>Nosso objetivo: A independência e
a restauração do Estado argelino...</i>

49
00:07:30,602 --> 00:07:34,629
<i>de acordo com os princípios islâmicos
e o respeito às liberdades básicas...</i>

50
00:07:34,839 --> 00:07:37,433
<i>qualquer que seja
a raça ou religião.</i>

51
00:07:38,043 --> 00:07:41,979
<i>Para evitar derramar sangue,
propomos às autoridades francesas...</i>

52
00:07:42,180 --> 00:07:46,378
<i>uma plataforma de discussão sobre
a autonomia do nosso povo.</i>

53
00:07:47,218 --> 00:07:51,382
<i>Argelinos unidos, seu dever é salvar
o país e recuperar a liberdade.</i>

54
00:07:51,589 --> 00:07:53,147
<i>Esta vitória é sua.</i>

55
00:07:53,658 --> 00:07:55,387
<i>Irmãos! Unidos!</i>

56
00:07:55,593 --> 00:07:58,153
<i>A FLN convoca-os para a luta.</i>

57
00:07:58,363 --> 00:08:01,662
Façam suas apostas.

58
00:08:01,866 --> 00:08:07,031
Este perde, este perde...

59
00:08:07,238 --> 00:08:10,105
O ás ganha.

60
00:08:10,308 --> 00:08:13,243
5OO francos.

61
00:08:17,949 --> 00:08:19,917
Sua vez.

62
00:08:21,186 --> 00:08:24,678
O ás ganha, este perde.

63
00:08:26,157 --> 00:08:28,125
Ele está sempre ali.

64
00:08:39,037 --> 00:08:41,164
- Por que a pressa?
- Pare!

65
00:08:54,519 --> 00:08:57,545
Matem o canalha!

66
00:09:09,868 --> 00:09:11,358
<i>Omar Ali.</i>

67
00:09:11,569 --> 00:09:12,831
<i>Vulgo Ali La Pointe.</i>

68
00:09:13,037 --> 00:09:17,474
<i>Nascido em 15 de janeiro de 193O,
em Miliana. Analfabeto.</i>

69
00:09:17,675 --> 00:09:22,135
<i>Profissão: Pedreiro, boxeador.
Atualmente desempregado.</i>

70
00:09:22,680 --> 00:09:24,978
<i>Situação militar: Desertor.</i>

71
00:09:25,183 --> 00:09:31,850
<i>1942, Juizado de Menores,
um ano de reformatório por vandalismo.</i>

72
00:09:32,123 --> 00:09:35,718
<i>1944, Juizado de Menores
de Oran...</i>

73
00:09:35,927 --> 00:09:39,727
<i>2 anos por tumulto.</i>

74
00:09:39,931 --> 00:09:45,233
<i>1949, Tribunal de Argel,
8 meses de prisão...</i>

75
00:09:45,436 --> 00:09:49,532
<i>por desacato
a autoridade policial.</i>

76
00:10:15,400 --> 00:10:17,527
Dois e três.

77
00:10:53,504 --> 00:10:57,600
Alá é grande!

78
00:11:02,947 --> 00:11:05,177
Viva a Argélia!

79
00:11:06,751 --> 00:11:10,152
Viva a Argélia!

80
00:11:28,473 --> 00:11:31,271
Parem. Aí vem ele.

81
00:11:31,509 --> 00:11:33,943
Quietos.

82
00:12:29,167 --> 00:12:33,103
CINCO MESES DEPOIS

83
00:13:18,082 --> 00:13:19,208
Vá embora.

84
00:13:19,417 --> 00:13:22,443
"Os homens têm duas caras.
Uma que ri, outra que chora."

85
00:13:22,653 --> 00:13:25,281
- Mandaram você?
- Sim.

86
00:13:25,890 --> 00:13:27,755
Tome.

87
00:13:27,959 --> 00:13:29,654
Espere!

88
00:13:29,861 --> 00:13:32,022
Venha cá.

89
00:13:33,264 --> 00:13:34,788
- Sabe ler?
- Sei.

90
00:13:34,999 --> 00:13:37,092
Leia.

91
00:13:41,005 --> 00:13:44,497
Tem um café mouro
na rua Randon, na Casbah.

92
00:13:44,876 --> 00:13:49,540
O dono, Merabi,
é informante da polícia.

93
00:13:49,747 --> 00:13:54,275
Todas as tardes, às 5h,
um policial francês vai lá.

94
00:13:54,719 --> 00:14:01,056
<i>"Ele fica um pouco para tomar um café
e obter informações.</i>

95
00:14:01,259 --> 00:14:04,751
<i>Depois, vai embora.
Você deve matar o policial."</i>

96
00:14:04,962 --> 00:14:08,159
<i>- Não Merabi?
- Não. O policial.</i>

97
00:14:08,366 --> 00:14:10,459
<i>Tudo bem.</i>

98
00:14:10,668 --> 00:14:12,295
<i>Não dá para errar.</i>

99
00:14:12,937 --> 00:14:18,432
<i>Perto do café,
verá uma moça com uma cesta.</i>

100
00:14:18,843 --> 00:14:21,437
<i>Vocês dois seguirão o policial.</i>

101
00:14:21,646 --> 00:14:25,673
<i>No momento oportuno,
ela lhe dará uma arma.</i>

102
00:14:25,883 --> 00:14:28,443
<i>Você só tem que disparar.</i>

103
00:14:51,275 --> 00:14:52,674
Deixe-me.

104
00:14:52,877 --> 00:14:55,107
Vejam, irmãos!

105
00:14:55,980 --> 00:14:58,448
Está com medo?

106
00:14:58,649 --> 00:15:00,378
Vejam como a organização
trata os traidores.

107
00:15:00,585 --> 00:15:03,019
Vejam como tremem
diante das armas!

108
00:15:28,112 --> 00:15:31,639
- Maldita. Foi uma armadilha.
- A polícia.

109
00:15:36,153 --> 00:15:40,089
- Agora, explique.
- Temos que fugir deles.

110
00:15:40,291 --> 00:15:42,782
Quem enviou você?
Leve-me a ele.

111
00:15:42,994 --> 00:15:44,655
- Ele está esperando.
- Onde?

112
00:15:44,862 --> 00:15:47,353
Você verá,
se não formos presos.

113
00:16:04,882 --> 00:16:06,543
Vá na frente.

114
00:16:06,751 --> 00:16:08,742
Eu sigo você.

115
00:16:13,090 --> 00:16:15,752
Você podia ser um espião.
Foi um teste.

116
00:16:15,960 --> 00:16:20,863
- Sem munição?
- Se você fosse um espião...

117
00:16:21,065 --> 00:16:26,025
a FLN falaria com você na prisão,
você fingiria ser revolucionário...

118
00:16:26,237 --> 00:16:28,000
e fugiria,
ajudado pelos franceses.

119
00:16:28,205 --> 00:16:29,331
E atirariam em mim?

120
00:16:29,807 --> 00:16:31,206
Com balas de festim.

121
00:16:31,409 --> 00:16:35,277
Você escaparia e iria ao endereço
que a FLN tinha dado na prisão...

122
00:16:35,680 --> 00:16:37,341
e se infiltraria no movimento.

123
00:16:37,548 --> 00:16:38,742
E quem é você?

124
00:16:38,950 --> 00:16:42,078
Jaffar. El-hadi Jaffar.

125
00:16:42,620 --> 00:16:45,646
Para entrar na organização,
deve cometer um atentado.

126
00:16:45,856 --> 00:16:49,986
Se eu lhe dissesse para matar
o argelino, dono do bar...

127
00:16:50,194 --> 00:16:54,392
a polícia ia deixar matar,
mesmo sendo um informante.

128
00:16:54,599 --> 00:16:58,660
Não poderia saber se é leal.

129
00:16:59,503 --> 00:17:01,869
Se eu dissesse para matar
o policial...

130
00:17:02,506 --> 00:17:05,202
os franceses não permitiriam.

131
00:17:05,409 --> 00:17:09,345
Se fosse um deles,
não teria feito.

132
00:17:09,914 --> 00:17:11,541
Mas não fiz.

133
00:17:12,016 --> 00:17:16,282
Mas tentou.
É isso que conta.

134
00:17:16,787 --> 00:17:18,880
Não confiou em mim.

135
00:17:19,090 --> 00:17:20,955
Você exagerou.

136
00:17:21,325 --> 00:17:25,227
A ordem era atirar nas costas.

137
00:17:25,429 --> 00:17:27,158
Nem pensar.

138
00:17:27,365 --> 00:17:29,526
Você não entende.

139
00:17:29,734 --> 00:17:32,567
Explique melhor.

140
00:17:32,770 --> 00:17:35,603
Vou explicar.

141
00:17:35,873 --> 00:17:38,774
Precisamos organizar o povo.

142
00:17:38,976 --> 00:17:41,604
E ter esconderijos seguros.

143
00:17:42,013 --> 00:17:44,675
Só depois podemos atacar.

144
00:17:44,882 --> 00:17:47,612
A organização está mais forte...

145
00:17:47,818 --> 00:17:52,255
mas ainda há muitos bêbados,
drogados e prostitutas.

146
00:17:52,456 --> 00:17:56,153
Gente que fala demais
e que pode nos delatar.

147
00:17:56,360 --> 00:17:59,056
Temos que convencê-los
ou eliminá-los.

148
00:17:59,263 --> 00:18:03,324
Temos que limpar a Casbah,
organizar o país.

149
00:18:03,534 --> 00:18:07,698
Só então podemos atacar os inimigos.
Entendeu, Ali?

150
00:18:08,406 --> 00:18:10,397
ABRIL DE 1956

151
00:18:10,608 --> 00:18:14,339
<i>Frente de Libertação Nacional.
Comunicado nº 24:</i>

152
00:18:14,912 --> 00:18:18,313
<i>Povo da Argélia,
o governo colonialista...</i>

153
00:18:18,516 --> 00:18:22,384
<i>é responsável não só
pela miséria do povo...</i>

154
00:18:22,586 --> 00:18:27,751
<i>mas também pelos vícios
dos nossos irmãos e irmãs...</i>

155
00:18:27,958 --> 00:18:30,324
<i>que nos fazem perder
nossa dignidade.</i>

156
00:18:30,528 --> 00:18:34,157
<i>A FLN faz uma campanha
para erradicar esse flagelo...</i>

157
00:18:34,365 --> 00:18:37,664
<i>e pede a ajuda
e a cooperação do povo.</i>

158
00:18:37,868 --> 00:18:42,168
<i>Este é o primeiro passo
para a independência.</i>

159
00:18:44,442 --> 00:18:48,936
<i>A partir de hoje,
a FLN assume a responsabilidade...</i>

160
00:18:49,146 --> 00:18:51,614
<i>pelo bem-estar físico e moral
do povo argelino.</i>

161
00:18:51,816 --> 00:18:58,380
<i>Decidimos proibir a venda
e a ingestão de drogas e álcool.</i>

162
00:18:58,589 --> 00:19:02,025
<i>Assim como a prostituição e
a sua exploração.</i>

163
00:19:02,226 --> 00:19:03,955
<i>Os transgressores serão punidos.</i>

164
00:19:04,161 --> 00:19:06,959
<i>Repetindo! Os transgressores
terão a pena de morte.</i>

165
00:19:07,164 --> 00:19:09,564
Wino!

166
00:20:05,289 --> 00:20:07,917
Não sabe que as drogas
são proibidas?

167
00:20:08,926 --> 00:20:10,655
- Por quê?
- Não faça de novo.

168
00:20:11,128 --> 00:20:13,358
Viu Hassan El-Blidi?

169
00:20:21,238 --> 00:20:25,231
Viu Hassan El-Blidi?
Diga que estou procurando por ele.

170
00:20:29,446 --> 00:20:31,676
Viu Hassan?

171
00:20:36,887 --> 00:20:40,823
Se vir Hassan El-Blidi,
diga que procuro por ele.

172
00:20:44,061 --> 00:20:45,722
Por onde andou, Ali?

173
00:20:45,930 --> 00:20:50,367
- Hassan está?
- Saiu bem cedo. O que você quer?

174
00:20:50,568 --> 00:20:53,731
Se o vir,
diga que procuro por ele.

175
00:21:00,344 --> 00:21:01,868
Ali! Como vai?

176
00:21:02,079 --> 00:21:05,310
Fique aí. Não se mexa.

177
00:21:05,583 --> 00:21:08,211
- Calma.
- Já disse para não se mexer.

178
00:21:08,519 --> 00:21:10,510
De que tem medo?

179
00:21:10,988 --> 00:21:12,546
Só tenho medo de Deus.

180
00:21:12,756 --> 00:21:14,917
O que é isso?

181
00:21:15,125 --> 00:21:17,389
Não há nada entre nós.

182
00:21:17,595 --> 00:21:20,564
Somos amigos.
Já esqueceu?

183
00:21:21,198 --> 00:21:24,361
- Éramos amigos.
- O que aconteceu?

184
00:21:24,568 --> 00:21:27,036
Você foi condenado pela FLN.

185
00:21:28,973 --> 00:21:32,500
Agora estou entendendo.

186
00:21:32,943 --> 00:21:35,776
Você me condenou à morte.

187
00:21:39,049 --> 00:21:42,610
- Quanto estão lhe pagando?
- Só uma coisa pode salvar você.

188
00:21:42,820 --> 00:21:45,880
Já foi avisado duas vezes.
Este é o último aviso.

189
00:21:46,824 --> 00:21:49,258
Como assim?

190
00:21:49,693 --> 00:21:51,388
Trabalhar para a FLN.

191
00:21:51,762 --> 00:21:53,662
Vá embora.

192
00:21:56,433 --> 00:22:01,393
Nem pensar! Prestem atenção!
As coisas vão mudar na Casbah.

193
00:22:01,605 --> 00:22:04,369
Prestem atenção!
Vamos limpar este lugar.

194
00:22:04,575 --> 00:22:07,169
Agora, vão embora.

195
00:22:09,179 --> 00:22:11,238
E cuidado com vocês.

196
00:22:11,982 --> 00:22:16,749
10 DE JUNHO DE 1956

197
00:22:24,561 --> 00:22:26,222
Fiquem de guarda lá fora.

198
00:22:26,430 --> 00:22:29,524
- Tudo bem?
- Tudo.

199
00:22:39,576 --> 00:22:41,203
Sentem-se.

200
00:22:49,119 --> 00:22:50,848
Sentem-se.

201
00:22:54,625 --> 00:22:58,288
A cerimônia será breve
e vocês sabem por quê.

202
00:22:59,663 --> 00:23:04,066
Chegará o dia em que celebraremos
os casamentos à vista de todos.

203
00:23:04,368 --> 00:23:07,166
Mas estamos em guerra
contra o colonialismo.

204
00:23:07,671 --> 00:23:12,938
Um exército inimigo ocupa
nosso país há 130 anos.

205
00:23:14,144 --> 00:23:20,481
É por isso que a FLN
tem de tomar decisões...

206
00:23:20,684 --> 00:23:23,346
sobre a vida civil
do povo argelino.

207
00:23:23,887 --> 00:23:27,379
Com este casamento,
cumprimos nosso dever.

208
00:23:27,591 --> 00:23:30,151
Um dever de resistência.

209
00:23:39,136 --> 00:23:44,836
E agora, Mahmud e Fatiha,
aproximem-se.

210
00:23:52,883 --> 00:23:54,942
Assine aqui.

211
00:23:56,186 --> 00:23:57,813
Que Deus lhe dê sorte.

212
00:23:58,022 --> 00:24:00,013
Assine aqui.

213
00:24:02,893 --> 00:24:08,991
Em nome da FLN,
meus sinceros parabéns.

214
00:24:09,266 --> 00:24:11,393
Fiquem à vontade.

215
00:24:51,809 --> 00:24:57,577
20 DE JUNHO DE 1956- 10h32

216
00:25:36,386 --> 00:25:38,411
Venham cá.

217
00:25:39,456 --> 00:25:42,357
O que foi? Calma.

218
00:25:42,559 --> 00:25:44,618
Venham cá.

219
00:25:45,028 --> 00:25:47,553
Antoine...

220
00:25:48,265 --> 00:25:51,166
querem falar com o capitão.

221
00:27:04,374 --> 00:27:08,708
Sim, mas não conseguiram
um mandado.

222
00:27:09,446 --> 00:27:11,414
Rua Isly?

223
00:27:11,615 --> 00:27:15,517
Eles os seguiram a distância
e depois os perderam de vista.

224
00:27:16,987 --> 00:27:21,321
Sim, senhor.
Mas é na sua jurisdição.

225
00:27:22,059 --> 00:27:24,960
Não é da responsabilidade deles.

226
00:27:25,162 --> 00:27:27,995
Rua Marengo?
Temos alguns suspeitos.

227
00:27:29,766 --> 00:27:32,792
A promotoria exige
um inquérito oficial.

228
00:27:33,003 --> 00:27:35,233
Sim, senhor.

229
00:27:36,673 --> 00:27:38,834
Não temos homens suficientes.

230
00:27:39,042 --> 00:27:40,839
Entendo.

231
00:27:41,044 --> 00:27:43,137
Se puder...

232
00:27:43,814 --> 00:27:45,475
O chefe de polícia não pode.

233
00:27:45,682 --> 00:27:48,515
O senhor não poderia?

234
00:27:48,719 --> 00:27:50,584
Está bem.

235
00:27:50,787 --> 00:27:53,813
Eles vão acabar conosco.

236
00:27:56,059 --> 00:27:58,118
Certo.

237
00:27:59,830 --> 00:28:05,666
15h: Atentado
contra uma patrulha.

238
00:28:05,869 --> 00:28:07,302
Local: Rua Luciani.

239
00:28:07,504 --> 00:28:09,267
Arma: Revolver de 7.65 mm.

240
00:28:09,473 --> 00:28:12,806
16h: Ataque
à guarda territorial...

241
00:28:13,010 --> 00:28:18,141
na esquina da rua Consulaire
com a avenida General Laquière.

242
00:28:28,892 --> 00:28:31,827
Para Paris, a solução é
controlar o povo de Argel...

243
00:28:32,029 --> 00:28:35,760
proteger as delegacias,
fechar as ruas.

244
00:28:35,966 --> 00:28:37,991
Não concordo.

245
00:28:41,705 --> 00:28:44,538
Corbière, onde parei?

246
00:28:44,741 --> 00:28:48,404
"Esquina da rua Consulaire
com a avenida General Laquière."

247
00:29:03,960 --> 00:29:06,326
<i>O governador geral decreta:</i>

248
00:29:06,530 --> 00:29:12,264
<i>Artigo 1: A compra de medicamentos
para tratar ferimentos com armas...</i>

249
00:29:12,469 --> 00:29:16,803
<i>deve ser autorizada pelo
chefe de polícia.</i>

250
00:29:17,474 --> 00:29:21,604
<i>Artigo 2: Os hospitais...</i>

251
00:29:21,812 --> 00:29:23,780
<i>devem informar à polícia...</i>

252
00:29:23,980 --> 00:29:29,509
<i>de todos os pacientes feridos
admitidos para tratamento.</i>

253
00:29:43,266 --> 00:29:45,734
<i>Da Chefatura de Polícia:</i>

254
00:29:45,936 --> 00:29:51,203
<i>Nos últimos dias, dezenas
de atentados ocorreram na cidade.</i>

255
00:29:51,541 --> 00:29:55,705
<i>Os responsáveis vieram
dos bairros árabes.</i>

256
00:29:55,912 --> 00:30:00,542
<i>E encontram refúgio
rapidamente nessas áreas.</i>

257
00:30:00,751 --> 00:30:05,245
<i>Assim, para restabelecer a ordem...</i>

258
00:30:05,455 --> 00:30:09,221
<i>o chefe de polícia decidiu
isolar os bairros árabes.</i>

259
00:30:09,960 --> 00:30:12,895
<i>Serão criados pontos de controle
em todas as vias de acesso.</i>

260
00:30:13,096 --> 00:30:17,658
<i>Os civis devem mostrar documentos
e submeter-se às revistas.</i>

261
00:30:19,002 --> 00:30:21,129
Fique na fila.

262
00:30:27,210 --> 00:30:30,907
- Vai voltar ao quartel?
- Ainda tenho mais 2 dias.

263
00:30:37,120 --> 00:30:40,214
Não toque em mim!

264
00:30:41,358 --> 00:30:43,690
Tire suas mãos de mim.

265
00:30:43,894 --> 00:30:45,657
Não toque nas mulheres.

266
00:30:46,630 --> 00:30:53,058
20 DE JULHO DE 1956-11h20

267
00:31:42,519 --> 00:31:44,544
O que está fazendo?
Aonde você vai?

268
00:31:44,754 --> 00:31:47,587
Vou me encontrar
com amigos na praia.

269
00:32:04,174 --> 00:32:07,200
- Você de novo?
- É o meu caminho.

270
00:32:07,410 --> 00:32:10,277
Venha cá.

271
00:32:15,318 --> 00:32:17,548
Dê o fora.

272
00:32:43,680 --> 00:32:46,478
Vocês, por ali.
E vocês, ali.

273
00:33:21,251 --> 00:33:22,684
Sempre a mesma história.

274
00:33:22,886 --> 00:33:24,285
A culpa é do governo.

275
00:33:24,487 --> 00:33:27,320
Não dão importância.

276
00:33:27,524 --> 00:33:31,984
Matem os canalhas!
Só assim teremos paz!

277
00:33:32,195 --> 00:33:34,857
Ali está ele.
É ele!

278
00:33:35,432 --> 00:33:37,866
- Onde?
- Ali.

279
00:33:38,602 --> 00:33:40,297
Prendam-no.

280
00:33:40,503 --> 00:33:43,097
Assassino! Assassino!

281
00:33:44,641 --> 00:33:47,838
Parece um fellagha safado.

282
00:33:48,445 --> 00:33:50,675
Aonde você vai?

283
00:33:50,880 --> 00:33:53,474
- Árabe nojento!
- Não o deixem fugir!

284
00:33:53,683 --> 00:33:56,914
Ele está fugindo. Peguem-no!

285
00:33:57,120 --> 00:33:59,748
Eu o vi.

286
00:33:59,956 --> 00:34:01,981
Peguem-no!

287
00:34:02,192 --> 00:34:05,184
Ele está fugindo.

288
00:34:28,551 --> 00:34:30,678
Acusado: Laknan Abdullah.

289
00:34:31,321 --> 00:34:33,789
Operário, casado, três filhos.

290
00:34:33,990 --> 00:34:37,619
Endereço: Rua Thèbes, 8.

291
00:34:39,629 --> 00:34:43,429
- Quantos foram hoje?
- Sete atentados e 3 mortes.

292
00:34:44,000 --> 00:34:49,131
Uma cópia para o chefe de polícia,
a imprensa, o arquivo e para o senhor.

293
00:34:49,406 --> 00:34:51,465
Obrigado. Boa noite, Corbière.

294
00:34:51,675 --> 00:34:53,700
Boa noite.

295
00:34:54,744 --> 00:34:56,974
Corbière...

296
00:34:57,180 --> 00:34:59,478
onde fica a rua Thèbes?

297
00:34:59,683 --> 00:35:02,675
Na parte alta da Casbah, eu acho.

298
00:35:03,720 --> 00:35:06,154
Boa noite, mamãe.

299
00:35:06,356 --> 00:35:08,051
Boa noite, crianças.

300
00:35:08,258 --> 00:35:11,785
Fatma, por que não estão
na cama?

301
00:35:11,995 --> 00:35:14,361
Já estão indo.

302
00:35:15,231 --> 00:35:16,528
Temos que ir.

303
00:35:16,733 --> 00:35:19,327
Por que a pressa?
Vocês e o jogo de cartas!

304
00:35:19,536 --> 00:35:22,630
Não podem jogar aqui?

305
00:35:24,407 --> 00:35:28,173
- A saideira?
- Claro.

306
00:35:28,745 --> 00:35:32,010
Já estamos atrasados.

307
00:35:33,750 --> 00:35:36,310
Boa noite. Vamos.

308
00:35:36,519 --> 00:35:37,952
Até logo, Lucien.

309
00:35:38,154 --> 00:35:40,622
Não quero que Henri demore.

310
00:35:53,036 --> 00:35:54,833
Entre atrás.

311
00:36:10,920 --> 00:36:13,582
- É longe?
- Estamos chegando.

312
00:36:24,634 --> 00:36:27,797
- Podemos passar?
- É tarde.

313
00:36:28,404 --> 00:36:31,305
Por causa do toque de recolher.

314
00:36:31,541 --> 00:36:34,203
Deixe-nos passar.
Ele está comigo.

315
00:36:34,477 --> 00:36:37,571
Sim, delegado. Podem passar.

316
00:37:08,578 --> 00:37:11,775
- Nº 8, não é?
- É. Vamos rápido.

317
00:40:03,086 --> 00:40:06,613
Assassinos! Assassinos!

318
00:40:58,207 --> 00:41:00,937
Ali! Pare!

319
00:41:01,144 --> 00:41:03,112
Jaffar disse que deve parar.

320
00:41:03,312 --> 00:41:05,780
Escute, Ali.
Não vá lá.

321
00:41:05,982 --> 00:41:07,745
O exército vai nos matar.

322
00:41:07,950 --> 00:41:11,044
- Preste atenção.
- Saia daqui.

323
00:41:11,254 --> 00:41:15,020
Parados!

324
00:41:25,301 --> 00:41:29,397
Fiquem calmos!
A FLN vingará vocês.

325
00:41:29,605 --> 00:41:31,903
A FLN vingará vocês.

326
00:43:18,714 --> 00:43:22,115
Fiquem de guarda no telhado.
Você entra.

327
00:43:26,389 --> 00:43:29,552
- Está bem assim?
- Está.

328
00:43:30,159 --> 00:43:32,389
Perfeito.

329
00:43:34,530 --> 00:43:36,623
Não está bom? Ouça.

330
00:43:37,233 --> 00:43:40,225
Vou levar meu filho.
Vai dar certo.

331
00:43:40,436 --> 00:43:45,533
Então passe pelo posto
da rua Divan. É mais fácil.

332
00:43:45,741 --> 00:43:48,301
Depois encontre os outros.

333
00:43:54,217 --> 00:43:56,777
Air France, rua Mauritânia.

334
00:43:59,555 --> 00:44:02,023
O bar da rua Michelet.

335
00:44:04,327 --> 00:44:06,557
A leiteria da rua Isly.

336
00:44:07,063 --> 00:44:11,193
O mecanismo é curto.
E serão armados fora da Casbah.

337
00:44:11,400 --> 00:44:14,062
Taleb está esperando você
no mercado de peixes.

338
00:44:15,004 --> 00:44:18,963
Depois terão que correr.

339
00:44:19,175 --> 00:44:21,666
Só terão 30 minutos.

340
00:44:23,646 --> 00:44:26,114
Boa sorte.

341
00:44:27,583 --> 00:44:30,108
Boa sorte.

342
00:44:30,319 --> 00:44:32,617
Vão com Deus.

343
00:44:49,205 --> 00:44:51,105
Parados!

344
00:45:01,684 --> 00:45:04,710
- Documentos.
- Esqueci.

345
00:45:04,920 --> 00:45:06,785
- Por ali. Ande!
- Estão em casa.

346
00:45:06,989 --> 00:45:09,617
Vou buscar.

347
00:45:15,031 --> 00:45:17,022
- Para trás!
- Estou com pressa.

348
00:45:17,233 --> 00:45:20,066
Eu disse para esperar.

349
00:45:20,603 --> 00:45:22,730
Para trás ou ninguém passa.

350
00:45:22,938 --> 00:45:25,566
- Deixe-me passar.
- Espere.

351
00:45:25,775 --> 00:45:28,801
- Não é justo.
- Espere.

352
00:45:29,445 --> 00:45:32,243
Com licença.

353
00:45:34,884 --> 00:45:37,944
- Posso passar?
- Pode.

354
00:45:43,125 --> 00:45:44,820
Com licença.

355
00:45:45,027 --> 00:45:46,995
Tudo bem.

356
00:46:10,119 --> 00:46:12,212
Mãos para cima.

357
00:46:24,700 --> 00:46:26,634
Pode ir.

358
00:46:27,036 --> 00:46:29,766
Pode passar.

359
00:46:39,215 --> 00:46:43,618
Será uma hora, no máximo.
É um menino comportado.

360
00:46:45,488 --> 00:46:48,116
Obrigada.

361
00:46:53,529 --> 00:46:55,588
Está indo à praia?

362
00:46:55,798 --> 00:46:59,097
- Como sabe?
- Adivinhei.

363
00:46:59,301 --> 00:47:01,166
Quer companhia?

364
00:47:01,370 --> 00:47:03,634
Hoje não. Vou encontrar uns amigos.

365
00:47:03,839 --> 00:47:07,969
Que pena.
Então, fica para a próxima.

366
00:47:08,177 --> 00:47:10,645
Quem sabe?

367
00:48:13,075 --> 00:48:15,134
Boa sorte.

368
00:48:17,580 --> 00:48:19,878
Boa sorte.

369
00:48:57,920 --> 00:49:00,081
Uma coca, por favor.

370
00:49:00,656 --> 00:49:03,022
Quer se sentar?

371
00:50:09,091 --> 00:50:11,423
São cem francos.

372
00:50:12,461 --> 00:50:14,292
Já vai?

373
00:50:14,496 --> 00:50:16,589
Que pena.

374
00:51:23,465 --> 00:51:25,228
<i>Atenção!</i>

375
00:51:25,434 --> 00:51:31,339
<i>O voo 432 para Paris
sofrerá atraso de 20 minutos.</i>

376
00:51:43,819 --> 00:51:47,118
Quer outro martini?

377
00:52:49,585 --> 00:52:50,950
O que foi?

378
00:52:58,026 --> 00:53:01,860
Um tanque de propano
deve ter explodido.

379
00:54:20,909 --> 00:54:23,469
Os paraquedistas chegaram!

380
00:54:23,679 --> 00:54:27,206
1O DE JANEIRO DE 1957

381
00:54:35,090 --> 00:54:39,754
<i>Jean Charrot, inspetor-geral
em missão especial...</i>

382
00:54:39,962 --> 00:54:42,863
<i>presidiu uma reunião
especial, convocada...</i>

383
00:54:43,065 --> 00:54:47,559
<i>para organizar a repressão
aos rebeldes.</i>

384
00:54:48,904 --> 00:54:53,568
<i>Foram tomadas decisões referentes
à manutenção da lei e da ordem...</i>

385
00:54:53,775 --> 00:54:56,903
<i>e à proteção das pessoas
e da propriedade privada.</i>

386
00:54:57,112 --> 00:55:02,140
<i>O general Carelle,
da 10ª Divisão dos Paraquedistas...</i>

387
00:55:02,351 --> 00:55:05,514
<i>ficará encarregado
de manter a ordem em Argel.</i>

388
00:55:05,721 --> 00:55:08,918
<i>O general comandará
forças civis e militares...</i>

389
00:55:09,124 --> 00:55:13,720
<i>e exercerá poderes especiais
por decreto oficial.</i>

390
00:55:24,806 --> 00:55:29,243
<i>Philippe Mathieu. Nascido em
5 de agosto de 1907,em Bordeaux.</i>

391
00:55:29,444 --> 00:55:31,708
<i>Patente: Tenente-coronel.</i>

392
00:55:31,914 --> 00:55:34,678
<i>Campanhas: Itália e Normandia.</i>

393
00:55:34,883 --> 00:55:38,046
<i>Membro do movimento
de resistência antinazista.</i>

394
00:55:38,253 --> 00:55:40,915
<i>Expedições: Madagascar e Suez.</i>

395
00:55:41,123 --> 00:55:43,489
<i>Guerras: Indochina e Argélia.</i>

396
00:55:43,892 --> 00:55:48,829
Chegamos à média de
4,2 atentados por dia.

397
00:55:49,031 --> 00:55:53,866
Temos que identificar os ataques
individuais e os atentados à bomba.

398
00:55:54,770 --> 00:55:57,068
O problema envolve, como sempre:

399
00:55:57,272 --> 00:56:01,868
Primeiro, o adversário,
e, segundo, como destruí-lo.

400
00:56:02,511 --> 00:56:05,071
Existem 400.000 árabes em Argel.

401
00:56:05,280 --> 00:56:08,841
Serão todos inimigos?
Sabemos que não.

402
00:56:09,584 --> 00:56:14,988
Mas uma minoria se impõe
com terror e violência.

403
00:56:15,490 --> 00:56:20,655
Temos que lidar com esta minoria
para isolá-la e destruí-la.

404
00:56:21,196 --> 00:56:26,566
É um inimigo perigoso, que trabalha
abertamente e também em segredo...

405
00:56:26,768 --> 00:56:32,502
com técnicas revolucionárias
conhecidas e táticas originais.

406
00:56:35,877 --> 00:56:41,782
É um inimigo anônimo, irreconhecível,
misturado a centenas de outros.

407
00:56:42,050 --> 00:56:46,282
Está espalhado.
Nos bares, nas ruelas da Casbah...

408
00:56:46,488 --> 00:56:50,481
e nas ruas do bairro europeu.

409
00:56:50,692 --> 00:56:54,458
Este filme foi feito pela polícia...

410
00:56:54,663 --> 00:56:57,928
com câmaras ocultas
nos pontos de controle da Casbah.

411
00:56:58,133 --> 00:57:03,435
A polícia achou que podia ser útil
e, sem dúvida, o foi...

412
00:57:03,638 --> 00:57:06,471
para mostrar a inutilidade
de certos métodos...

413
00:57:06,675 --> 00:57:09,610
ou, no mínimo, suas desvantagens.

414
00:57:13,615 --> 00:57:17,676
Escolhi este filme,
pois foi feito pouco antes...

415
00:57:17,886 --> 00:57:21,117
de vários ataques terroristas
recentes.

416
00:57:21,556 --> 00:57:25,549
Entre esses homens
e mulheres árabes...

417
00:57:25,761 --> 00:57:28,025
estão os responsáveis.

418
00:57:28,230 --> 00:57:30,721
Mas quem são eles?

419
00:57:31,099 --> 00:57:33,533
Como identificá-los?

420
00:57:35,871 --> 00:57:40,467
Controlar os documentos é ridículo.
O terrorista será o primeiro...

421
00:57:40,709 --> 00:57:43,234
a tê-los em ordem.

422
00:57:43,612 --> 00:57:45,807
Observem a intenção
do operador de câmera.

423
00:57:46,014 --> 00:57:49,074
Ele está certo de que
há algo na caixa.

424
00:57:49,284 --> 00:57:52,117
E o filme nos mostra
os detalhes.

425
00:57:54,689 --> 00:57:59,126
Talvez houvesse um fundo falso,
com uma bomba dentro.

426
00:57:59,327 --> 00:58:01,056
Não saberemos nunca.

427
00:58:01,263 --> 00:58:03,390
Pode parar, Martin.

428
00:58:06,068 --> 00:58:08,730
Temos que recomeçar do zero.

429
00:58:08,937 --> 00:58:12,930
A única informação que temos diz
respeito à estrutura da organização.

430
00:58:13,141 --> 00:58:15,405
Vamos partir daí.

431
00:58:15,610 --> 00:58:19,273
É uma organização em pirâmide,
formada por vários setores.

432
00:58:19,481 --> 00:58:23,781
Que são, por sua vez,
formados por vários triângulos.

433
00:58:24,152 --> 00:58:26,985
No vértice
está o Estado-Maior.

434
00:58:27,456 --> 00:58:29,390
O responsável militar
do Estado-Maior...

435
00:58:29,591 --> 00:58:34,426
nomeia uma pessoa competente
e o nomeia chefe do setor. O nº 1.

436
00:58:34,863 --> 00:58:37,195
Este nº 1 escolhe mais dois:

437
00:58:37,399 --> 00:58:40,129
Nº 2 e nº 3.

438
00:58:40,335 --> 00:58:43,099
Forma-se o primeiro triângulo.

439
00:58:43,305 --> 00:58:46,900
Agora, o nº 2 e o nº 3
escolhem dois homens, cada:

440
00:58:47,109 --> 00:58:51,478
Os de nº 4, 5, 6 e 7.

441
00:58:52,180 --> 00:58:56,207
As razões dessa geometria
ê que cada membro...

442
00:58:56,418 --> 00:58:58,249
só conhece outros três membros:

443
00:58:58,453 --> 00:59:03,652
Aquele que o escolheu
e os dois que ele escolheu.

444
00:59:04,059 --> 00:59:06,425
O contato é feito por escrito.

445
00:59:06,628 --> 00:59:10,120
Por isso, desconhecemos
os nossos adversários.

446
00:59:10,332 --> 00:59:15,201
Na prática,
eles também não se conhecem.

447
00:59:16,004 --> 00:59:18,973
Conhecê-los é eliminá-los.

448
00:59:19,374 --> 00:59:24,368
Assim, o aspecto puramente
militar do problema é secundário.

449
00:59:24,579 --> 00:59:28,345
O mais importante é a ação policial.

450
00:59:28,683 --> 00:59:31,550
Sei que esta palavra
nos desagrada...

451
00:59:32,854 --> 00:59:37,723
mas é a que melhor traduz
o trabalho que faremos.

452
00:59:38,059 --> 00:59:41,028
Devemos investigar,
para reconstruir...

453
00:59:41,229 --> 00:59:43,288
a pirâmide e identificar
o Estado-Maior.

454
00:59:43,498 --> 00:59:46,262
A base da nossa tarefa
é a informação.

455
00:59:46,468 --> 00:59:50,234
O método: O interrogatório.

456
00:59:50,472 --> 00:59:55,739
Feito de tal forma
a sempre obter uma resposta.

457
00:59:56,278 --> 01:00:00,271
Na nossa situação,
demonstrar falsa humanidade...

458
01:00:00,482 --> 01:00:03,542
leva ao desânimo
e à confusão.

459
01:00:04,753 --> 01:00:08,382
Tenho certeza de que
todos compreenderão...

460
01:00:08,590 --> 01:00:10,524
e agirão de forma adequada.

461
01:00:10,725 --> 01:00:13,819
Infelizmente, o sucesso não
depende só de nós.

462
01:00:14,896 --> 01:00:17,262
Precisamos controlar a cidade.

463
01:00:17,465 --> 01:00:21,561
Precisamos investigar cuidadosamente
e interrogar todos os moradores.

464
01:00:21,903 --> 01:00:26,602
E aí esbarramos em
leis ainda em vigor...

465
01:00:26,808 --> 01:00:31,177
como se Argel fosse um local de
veraneio, e não um campo de batalha.

466
01:00:31,379 --> 01:00:35,816
Solicitamos carta branca,
mas é difícil obtê-la.

467
01:00:36,017 --> 01:00:39,509
Precisamos de uma ocasião que
justifique nossa intervenção...

468
01:00:39,721 --> 01:00:41,848
e torne-a possível.

469
01:00:42,057 --> 01:00:45,686
Temos que criar esta ocasião.

470
01:00:45,894 --> 01:00:49,091
Ou esperar que nossos
inimigos nos forneçam uma...

471
01:00:49,297 --> 01:00:51,595
como parecem estar fazendo.

472
01:01:06,715 --> 01:01:09,149
<i>A todos os militantes:</i>

473
01:01:09,351 --> 01:01:13,811
<i>Após 2 anos de lutas
nas cidades e nas montanhas...</i>

474
01:01:14,022 --> 01:01:17,116
<i>o povo argelino
obteve grande vitória.</i>

475
01:01:17,692 --> 01:01:19,785
<i>Na segunda-feira, 28 de janeiro...</i>

476
01:01:19,995 --> 01:01:24,591
<i>a ONU colocará em debate
a questão argelina.</i>

477
01:01:25,767 --> 01:01:27,667
<i>Nossa organização está mobilizada...</i>

478
01:01:27,869 --> 01:01:31,066
<i>para explicar a importância
desse evento.</i>

479
01:01:31,273 --> 01:01:36,336
<i>A partir de segunda, a FLN convocará
uma greve geral de uma semana.</i>

480
01:01:36,544 --> 01:01:40,742
<i>Durante este período,
ficam suspensas as ações armadas.</i>

481
01:01:44,452 --> 01:01:48,218
"Le Monde"!
Greve de uma semana!

482
01:01:58,233 --> 01:02:00,861
O dinheiro.

483
01:02:07,442 --> 01:02:09,535
Conseguimos!

484
01:02:15,784 --> 01:02:17,752
<i>Argelinos...</i>

485
01:02:17,952 --> 01:02:21,353
<i>o colonialismo
não conseguiu bloquear...</i>

486
01:02:21,556 --> 01:02:24,024
<i>o debate da ONU
sobre a questão argelina...</i>

487
01:02:24,225 --> 01:02:28,491
<i>e tentará demonstrar que
a FLN representa uma minoria.</i>

488
01:02:28,697 --> 01:02:32,133
<i>A opinião mundial está conosco.</i>

489
01:02:32,334 --> 01:02:34,700
<i>Vamos mostrar nossa unidade.</i>

490
01:02:35,103 --> 01:02:38,630
<i>Apoio à greve
convocada pela FLN.</i>

491
01:02:43,178 --> 01:02:44,805
<i>Nesses dias de greve...</i>

492
01:02:45,013 --> 01:02:47,277
<i>não se deve circular
pelo bairro europeu.</i>

493
01:02:47,482 --> 01:02:51,578
<i>Não saiam da Casbah.
Evitem reunir-se em locais fechados...</i>

494
01:02:51,786 --> 01:02:54,277
<i>para evitar os ataques.</i>

495
01:02:54,489 --> 01:02:58,949
<i>Deem abrigo aos pobres
e aos moradores de rua.</i>

496
01:02:59,160 --> 01:03:02,220
<i>Estoquem água e comida
por uma semana.</i>

497
01:03:03,732 --> 01:03:07,668
- Eles parecem calmos.
- Mas há algo no ar.

498
01:03:10,805 --> 01:03:14,400
Como coelhos numa gaiola.
Como eu previa.

499
01:03:14,943 --> 01:03:17,935
Acha que vão obedecer
a convocação da greve?

500
01:03:18,279 --> 01:03:20,770
Acho que sim.

501
01:03:21,049 --> 01:03:24,712
- Está indo como previa?
- Espero.

502
01:03:24,919 --> 01:03:27,410
Como chamará a operação?

503
01:03:27,622 --> 01:03:30,352
Bem, general...

504
01:03:45,840 --> 01:03:50,402
BEBA CHAMPANHE

505
01:03:55,817 --> 01:04:00,880
- "Operação Champagne."
- Por que não?

506
01:04:01,389 --> 01:04:04,483
"Operação Champagne". Que seja.

507
01:04:15,170 --> 01:04:18,571
Os desabrigados,
os desempregados, os mendigos.

508
01:04:18,773 --> 01:04:23,540
Ficarão todos em casas de família
durante a greve.

509
01:04:23,945 --> 01:04:27,073
Assim, ficarão a salvo
das operações policiais.

510
01:04:27,282 --> 01:04:30,274
Não acho que deveriam
ter vindo para cá.

511
01:04:30,485 --> 01:04:32,976
- É um erro.
- Por quê?

512
01:04:33,221 --> 01:04:37,385
Você está aqui. É melhor que
você vá para outro local.

513
01:04:37,592 --> 01:04:41,528
- Não confia neles?
- Confio, mas não se sabe.

514
01:04:41,996 --> 01:04:45,329
Tudo bem. Você decide.

515
01:04:45,533 --> 01:04:50,129
Se eu decidisse,
você não estaria mais em Argel.

516
01:04:52,874 --> 01:04:56,469
- É o dever?
- É melhor ser prudente.

517
01:05:01,583 --> 01:05:05,781
Ali, leve Ben M'Hidi
à Maison des Arbres.

518
01:05:06,921 --> 01:05:08,616
Não vai ficar aqui?

519
01:05:08,823 --> 01:05:12,259
Não. Leve-o até lá.
Vou ficar esperando.

520
01:05:14,596 --> 01:05:16,826
O que acha?

521
01:05:17,065 --> 01:05:18,828
É um bom esconderijo.

522
01:05:19,033 --> 01:05:21,968
Parece uma parede.

523
01:05:22,303 --> 01:05:24,134
Veja só.

524
01:05:24,339 --> 01:05:27,433
Agora não. É tarde.

525
01:05:31,212 --> 01:05:34,613
Si Ben M'Hidi,
amanhã nos falamos.

526
01:05:34,816 --> 01:05:37,376
Ali, você primeiro.

527
01:05:44,292 --> 01:05:47,784
Passamos pela mesquita.

528
01:06:01,009 --> 01:06:04,206
Podem vir.

529
01:06:10,585 --> 01:06:14,112
Não faremos nada por uma semana.

530
01:06:14,322 --> 01:06:16,449
O que acha da greve?

531
01:06:16,658 --> 01:06:18,250
Acho que será um sucesso.

532
01:06:18,459 --> 01:06:22,862
Também acho.
Está bem organizada.

533
01:06:23,531 --> 01:06:24,930
O que farão os franceses?

534
01:06:25,366 --> 01:06:29,860
Farão todo o possível para
esvaziá-la.

535
01:06:30,071 --> 01:06:32,938
Eles farão mais do que isso...

536
01:06:33,141 --> 01:06:36,474
porque demos a oportunidade
de fazer mais.

537
01:06:36,678 --> 01:06:39,442
Entende o que quero dizer?

538
01:06:39,948 --> 01:06:44,112
Agora, não estarão mais
às cegas.

539
01:06:44,786 --> 01:06:49,348
Todo mundo
será um inimigo reconhecível.

540
01:06:49,857 --> 01:06:55,090
Um réu declarado.
Os franceses assumirão a ofensiva.

541
01:06:55,296 --> 01:06:58,823
- Entende o que estou dizendo?
- Entendo.

542
01:06:59,367 --> 01:07:02,996
Jaffar disse que você
não queria a greve.

543
01:07:03,538 --> 01:07:06,769
- Não.
- Por que não?

544
01:07:07,342 --> 01:07:10,334
Porque nos disseram para
não usar armas.

545
01:07:11,112 --> 01:07:14,673
Atos de violência
não vencem guerras.

546
01:07:14,882 --> 01:07:17,510
E nem revoluções.

547
01:07:17,752 --> 01:07:20,277
O terrorismo serve para começar.

548
01:07:20,488 --> 01:07:23,514
Depois, o povo todo deve agir.

549
01:07:24,258 --> 01:07:27,591
É para isso que
serve a greve.

550
01:07:27,795 --> 01:07:33,791
Para mobilizar os argelinos
e avaliar a nossa força.

551
01:07:34,736 --> 01:07:36,601
E mostrar isso à ONU.

552
01:07:36,804 --> 01:07:40,137
Isso, mostrar à ONU.

553
01:07:40,675 --> 01:07:43,109
Não sei se vai servir...

554
01:07:43,311 --> 01:07:48,647
mas a ONU poderá
medir a nossa força.

555
01:07:49,017 --> 01:07:53,852
Sabe, Ali,
começar uma revolução é difícil.

556
01:07:55,790 --> 01:08:02,161
Mais difícil ainda é continuá-la
e, o pior de tudo, é vencê-la.

557
01:08:02,363 --> 01:08:06,493
Mas é depois,
quando tivermos vencido...

558
01:08:07,001 --> 01:08:10,061
que começarão
as reais dificuldades.

559
01:08:11,205 --> 01:08:15,608
Ou seja, há muito a fazer.

560
01:08:15,810 --> 01:08:18,040
Não está cansado, Ali?

561
01:08:18,246 --> 01:08:19,770
Não.

562
01:09:16,871 --> 01:09:18,236
Acordem!

563
01:09:18,439 --> 01:09:20,464
Todo mundo para fora!

564
01:09:28,015 --> 01:09:31,974
Canalhas!
Vamos lhes ensinar a fazer greve!

565
01:10:22,737 --> 01:10:24,329
Atenção todos os carros.

566
01:10:24,539 --> 01:10:29,203
Embarcar os operários!
Caminhão nº 1, para El Biar.

567
01:10:29,410 --> 01:10:31,207
Nº 2, usina de gás.

568
01:10:31,412 --> 01:10:33,107
Nº 3, o cais do porto.

569
01:10:33,314 --> 01:10:36,078
Atenção!

570
01:10:36,284 --> 01:10:40,516
Enviar todos os suspeitos
ao quartel-general.

571
01:10:46,894 --> 01:10:48,293
Aquele.

572
01:10:48,496 --> 01:10:51,659
Você, venha cá! Parado.

573
01:10:51,866 --> 01:10:54,733
- Está em greve?
- Estou doente.

574
01:10:54,936 --> 01:10:57,131
Está com medo de admitir.

575
01:10:57,338 --> 01:10:59,203
Confesse que está com a FLN.

576
01:10:59,407 --> 01:11:01,671
Você é um deles.

577
01:11:01,876 --> 01:11:05,107
Acha que sou imbecil?
Que não percebo?

578
01:11:05,313 --> 01:11:09,943
A FLN quer que façam a greve
e não vai dizer. Árabe cretino!

579
01:11:10,251 --> 01:11:14,017
Como quiser.
Gérard, leve-o.

580
01:11:14,222 --> 01:11:16,952
- Venha comigo.
- É surdo?

581
01:11:20,728 --> 01:11:22,923
Todos de volta ao trabalho.

582
01:11:23,130 --> 01:11:24,927
Vamos indo!

583
01:11:28,803 --> 01:11:33,365
"Dia 4:
A greve geral continua.

584
01:11:33,574 --> 01:11:35,940
Todas as atividades
foram suspensas.

585
01:11:36,143 --> 01:11:38,441
Nenhum acidente grave
foi relatado.

586
01:11:38,646 --> 01:11:41,444
Está tudo calmo no
bairro muçulmano."

587
01:11:43,317 --> 01:11:45,308
Eu ligo depois.

588
01:11:47,054 --> 01:11:49,215
Mathieu está aqui.

589
01:11:54,228 --> 01:11:56,822
- Algumas perguntas.
- Vou ver o chefe de polícia.

590
01:11:57,031 --> 01:12:01,434
- O que está havendo?
- Estamos avaliando a situação.

591
01:12:01,636 --> 01:12:06,869
Vejam com seus próprios olhos.
Andem pelas ruas e vejam.

592
01:12:07,074 --> 01:12:11,101
- A greve foi vitoriosa.
- Frustrou seu objetivo.

593
01:12:11,312 --> 01:12:12,836
- A insurreição?
- A insurreição.

594
01:12:13,047 --> 01:12:16,414
- Este não é o objetivo.
- Acreditam na FLN?

595
01:12:16,617 --> 01:12:20,178
Talvez seja plausível.
Uma greve pode convencer a ONU.

596
01:12:20,388 --> 01:12:24,552
A ONU está muito longe. Como pode
medir a força de uma greve?

597
01:12:24,759 --> 01:12:27,853
Jogar bombas seria mais eficiente.
Eu agiria assim.

598
01:12:29,864 --> 01:12:34,062
O que significaria
uma insurreição armada agora?

599
01:12:34,268 --> 01:12:36,998
O que sempre significou,
uma fase da guerra revolucionária.

600
01:12:37,204 --> 01:12:40,139
O terrorismo leva à
insurreição armada.

601
01:12:40,341 --> 01:12:43,504
Assim como a guerrilha
leva à guerra.

602
01:12:44,045 --> 01:12:45,034
Dien Bien Phu?

603
01:12:45,246 --> 01:12:48,943
Isso mesmo.
Mas na Indochina eles venceram.

604
01:12:49,150 --> 01:12:51,710
- E aqui?
- Depende de vocês.

605
01:12:51,919 --> 01:12:55,150
De nós? Vai nos alistar?

606
01:12:55,356 --> 01:12:59,349
Nada disso.
Apenas escrevam e bem.

607
01:12:59,560 --> 01:13:02,085
- Não precisamos de mais soldados.
- O que falta, então?

608
01:13:02,296 --> 01:13:05,595
Vontade política que às vezes
existe e às vezes, não.

609
01:13:05,800 --> 01:13:09,429
Às vezes não é suficiente.
O que foi dito em Paris ontem?

610
01:13:09,637 --> 01:13:12,128
Nada. Outro artigo de Sartre.

611
01:13:15,476 --> 01:13:18,673
Por que será que os Sartres
sempre nascem do outro lado?

612
01:13:18,879 --> 01:13:20,608
Gosta de Sartre?

613
01:13:20,815 --> 01:13:24,751
Não. E muito menos
como adversário.

614
01:13:29,090 --> 01:13:32,617
1, 2, 3, 4...
Venham comigo.

615
01:13:34,428 --> 01:13:36,658
Vamos!

616
01:13:50,544 --> 01:13:53,377
- O que é isso?
- A pista de dança.

617
01:14:02,990 --> 01:14:05,185
Vamos acabar logo com isso.

618
01:14:05,393 --> 01:14:07,384
Repita o que disse, para ir embora.

619
01:14:07,595 --> 01:14:08,994
- Sobrenome?
- Smain.

620
01:14:09,196 --> 01:14:10,959
- Nome?
- Ahmed.

621
01:14:11,165 --> 01:14:13,497
- Seção?
- Segunda seção.

622
01:14:13,701 --> 01:14:16,727
- Seja mais claro.
- Segunda seção.

623
01:14:16,937 --> 01:14:18,529
Casbah, Argel Oeste.

624
01:14:18,739 --> 01:14:20,468
- Que grupo?
- Terceiro grupo.

625
01:14:20,674 --> 01:14:25,509
- Que função?
- Responsável pela 6ª divisão.

626
01:14:25,713 --> 01:14:27,078
Muito bem.

627
01:15:33,914 --> 01:15:37,145
SEXTO DIA DA GREVE
Povo da Casbah...

628
01:15:37,518 --> 01:15:40,976
a FLN quer impedi-los
de trabalhar.

629
01:15:41,188 --> 01:15:44,954
A FLN os obriga
a fechar as lojas.

630
01:15:45,159 --> 01:15:49,823
A FLN quer que morram de fome
e os condena à pobreza.

631
01:15:50,231 --> 01:15:53,029
A FLN quer impedi-los
de trabalhar.

632
01:15:53,534 --> 01:16:00,201
Povo da Casbah,
a França é a pátria de vocês.

633
01:16:00,407 --> 01:16:05,743
Mohammed! Mohammed!
Você o viu?

634
01:16:07,348 --> 01:16:12,786
A FLN quer que morram de fome
e os condena à pobreza.

635
01:16:13,087 --> 01:16:18,548
Povo da Casbah,
resistam às ordens da FLN.

636
01:16:19,093 --> 01:16:22,358
Ainda bem que chegou.

637
01:16:23,097 --> 01:16:26,624
Que Deus os abençoe.

638
01:16:26,834 --> 01:16:29,302
Viu meu irmão Said?

639
01:17:06,173 --> 01:17:08,835
Argelinos! Irmãos! Coragem!

640
01:17:09,210 --> 01:17:12,577
A FLN diz que não tenham medo!

641
01:17:13,881 --> 01:17:17,817
Não se preocupem,
estamos ganhando.

642
01:17:19,019 --> 01:17:22,250
A FLN está do nosso lado.

643
01:17:22,456 --> 01:17:25,482
Viva a Argélia!

644
01:17:46,280 --> 01:17:50,341
5 DE FEVEREIRO DE 1957
ÚLTIMO DIA DA GREVE

645
01:18:10,204 --> 01:18:12,263
Abra a porta.

646
01:18:26,854 --> 01:18:28,378
Rápido.

647
01:18:28,589 --> 01:18:29,851
Mais rápido!

648
01:18:47,941 --> 01:18:50,501
<i>A Assembleia Geral da ONU...</i>

649
01:18:50,711 --> 01:18:56,741
<i>visto que as moções apresentadas
não obtiveram a maioria...</i>

650
01:18:56,950 --> 01:19:03,185
<i>deliberou que não haveria
intervenção direta na Argélia.</i>

651
01:19:03,457 --> 01:19:07,223
<i>A ONU, porém, tem esperança de que,
com espírito de cooperação...</i>

652
01:19:07,428 --> 01:19:11,262
<i>uma solução pacífica, democrática
e justa seja alcançada...</i>

653
01:19:11,465 --> 01:19:14,730
<i>de acordo com os princípios
da Carta da ONU.</i>

654
01:20:04,218 --> 01:20:07,710
Ótimo. Bom trabalho.

655
01:20:08,756 --> 01:20:11,452
Agora podemos descansar.

656
01:20:12,226 --> 01:20:15,923
O fim da greve não muda nada.
As ordens continuam iguais.

657
01:20:16,130 --> 01:20:18,291
Os soldados devem
seguir as instruções.

658
01:20:18,499 --> 01:20:22,595
Vamos ocupar a Casbah
24 horas por dia.

659
01:20:22,936 --> 01:20:27,236
Continuamos o nosso trabalho
da maneira de sempre.

660
01:20:35,816 --> 01:20:38,910
Algum de vocês já teve tênia?

661
01:20:39,153 --> 01:20:41,713
É um verme que cresce
infinitamente.

662
01:20:41,922 --> 01:20:45,289
Mesmo destruindo-se
seus milhares de segmentos...

663
01:20:45,492 --> 01:20:49,952
mas não a cabeça,
ela se reproduz e cresce.

664
01:20:50,164 --> 01:20:52,632
A FLN é a mesma coisa.

665
01:20:52,833 --> 01:20:55,996
A cabeça é o Estado-Maior.
Várias pessoas.

666
01:20:56,203 --> 01:21:00,401
Enquanto não forem eliminadas,
teremos que recomeçar.

667
01:21:00,607 --> 01:21:02,973
Eis quatro nomes.

668
01:21:07,748 --> 01:21:10,649
Encontrei nos arquivos da polícia.

669
01:21:10,851 --> 01:21:13,445
São fotos ampliadas.

670
01:21:13,654 --> 01:21:15,383
Si Murad.

671
01:21:15,823 --> 01:21:17,586
Ramel.

672
01:21:17,991 --> 01:21:20,289
Jaffar.

673
01:21:23,997 --> 01:21:25,589
Ali La Pointe.

674
01:21:25,799 --> 01:21:30,065
Vamos imprimir mil cópias
e distribuir aos soldados.

675
01:21:30,771 --> 01:21:32,739
Quem mais mora aqui?

676
01:21:32,940 --> 01:21:38,139
Eu já disse. Minha filha lá em cima,
e meu marido que está trabalhando.

677
01:21:38,345 --> 01:21:41,371
Tudo bem, Pierre. Vamos.

678
01:22:14,848 --> 01:22:17,009
Já foram embora.
Eram dez, desta vez.

679
01:22:17,217 --> 01:22:18,844
- Paraquedistas?
- Sim.

680
01:22:19,052 --> 01:22:21,452
Será que vieram
por causa de um traidor?

681
01:22:21,655 --> 01:22:23,054
Vieram sozinhos.

682
01:22:23,257 --> 01:22:26,226
Fizeram perguntas.
Mas não machucaram ninguém.

683
01:22:28,495 --> 01:22:32,124
Jibela Malika foi preso.

684
01:22:32,599 --> 01:22:36,228
Sheik Abdullah foi preso.

685
01:22:57,224 --> 01:23:02,924
Povo da Casbah,
a FLN perdeu a batalha.

686
01:23:04,197 --> 01:23:08,156
Rebelem-se contra
a autoridade agonizante.

687
01:23:08,368 --> 01:23:12,862
Colaborem para a construção
de uma nova Argélia.

688
01:23:13,740 --> 01:23:17,176
Mujid Ben Ali foi preso.

689
01:23:31,925 --> 01:23:34,450
- O que foi?
- Ele foi preso.

690
01:23:34,661 --> 01:23:36,993
Coragem.

691
01:23:49,476 --> 01:23:54,106
Temos que nos separar.
Mudar o esconderijo.

692
01:23:54,481 --> 01:23:58,474
Vamos refazer os contatos.

693
01:23:58,685 --> 01:24:02,086
Substituir os que
foram presos e mortos.

694
01:24:02,289 --> 01:24:04,553
Reorganizar nossos grupos.

695
01:24:04,758 --> 01:24:06,885
Temos que mostrar
que ainda existimos.

696
01:24:07,094 --> 01:24:08,652
Vamos deixar isso para depois.

697
01:24:08,862 --> 01:24:13,128
Não. Agora.
Deixe isso comigo.

698
01:24:13,333 --> 01:24:16,063
Não. Ninguém fará nada.

699
01:24:16,269 --> 01:24:19,966
Temos que resistir
o quanto pudermos...

700
01:24:20,173 --> 01:24:25,008
sem dar ao inimigo a chance
de nos pegar. Concordam?

701
01:24:25,245 --> 01:24:27,179
Temos que fazer alguma coisa.

702
01:24:27,381 --> 01:24:30,976
É por isso que temos primeiro
que restabelecer nossos contatos.

703
01:24:31,184 --> 01:24:34,312
- Como vamos nos deslocar?
- Vou cuidar disso.

704
01:24:56,109 --> 01:24:58,304
Sairei em três meses.

705
01:24:58,512 --> 01:25:00,309
Veja!

706
01:26:06,313 --> 01:26:09,612
Rápido, esconda-nos!
Estamos sendo seguidos.

707
01:26:09,816 --> 01:26:12,876
Onde? No terraço?

708
01:26:13,086 --> 01:26:14,110
Entrem, irmãos.

709
01:26:14,321 --> 01:26:17,779
Que Deus os proteja.
Fiquem no poço.

710
01:26:19,059 --> 01:26:22,119
Fiquem com Deus.

711
01:26:56,163 --> 01:27:01,157
Já foram embora. Esperem
até eu chamar. E depois podem ir.

712
01:27:01,902 --> 01:27:04,496
Obrigado.

713
01:27:06,940 --> 01:27:08,805
A 1ª seção morreu.

714
01:27:09,009 --> 01:27:11,170
Não sobrou ninguém.

715
01:27:11,378 --> 01:27:13,938
Perdemos o contato
com a segunda.

716
01:27:14,147 --> 01:27:16,206
A 3ª está se reorganizando.

717
01:27:16,416 --> 01:27:20,318
A 4ª é a única que sobrou.
Podemos recomeçar com elas.

718
01:27:20,720 --> 01:27:23,450
25 DE FEVEREIRO DE 1957

719
01:27:56,923 --> 01:27:58,948
Canalha!
Vai pagar pelos outros!

720
01:28:08,168 --> 01:28:12,537
Calma! Para trás!

721
01:28:42,569 --> 01:28:45,538
4 DE MARÇO DE 1957

722
01:28:49,676 --> 01:28:52,474
Chega de fotos.

723
01:28:52,746 --> 01:28:54,236
Sr. Ben M’Hidi...

724
01:28:54,447 --> 01:28:57,780
não acha um pouco covarde
usar as cestas das mulheres...

725
01:28:57,984 --> 01:29:01,511
para levar bombas,
que tiram tantas vidas inocentes?

726
01:29:03,423 --> 01:29:07,757
Não é ainda mais covarde
atacar vilarejos indefesos...

727
01:29:07,961 --> 01:29:10,930
com napalm que matam
muitos milhares mais?

728
01:29:11,197 --> 01:29:14,894
Claro que usar aviões
nos facilitaria muito.

729
01:29:15,101 --> 01:29:18,832
Deem-nos os bombardeiros,
e podem ficar com nossas cestas.

730
01:29:27,981 --> 01:29:33,214
"O senhor acha que a FLN...

731
01:29:33,420 --> 01:29:38,414
tem alguma chance
de derrotar o exército francês?"

732
01:29:38,625 --> 01:29:42,391
A FLN tem mais chance
de derrotar o exército francês...

733
01:29:42,595 --> 01:29:45,189
do que os franceses
de mudar o curso da História.

734
01:29:46,066 --> 01:29:51,527
O coronel Mathieu declarou que
o senhor foi preso por acaso.

735
01:29:51,738 --> 01:29:53,763
Por engano, quase.

736
01:29:53,974 --> 01:30:00,072
Os paraquedistas procuravam alguém
menos importante do que o senhor.

737
01:30:00,380 --> 01:30:02,746
Pode nos dizer por que o senhor...

738
01:30:02,949 --> 01:30:05,611
estava naquele apartamento
da rua Debussy?

739
01:30:06,553 --> 01:30:10,853
Só posso dizer que preferiria
nunca ter ido lá.

740
01:30:11,424 --> 01:30:14,587
Agora chega. É tarde
e temos trabalho pela frente.

741
01:30:14,894 --> 01:30:18,421
- O espetáculo acabou?
- Acabou.

742
01:30:18,832 --> 01:30:21,858
Antes que produza
o efeito contrário.

743
01:30:36,282 --> 01:30:41,686
Povo da Casbah,
a rebelião está enfraquecendo.

744
01:30:42,455 --> 01:30:46,858
Ali Mohammed,
chefe da 2ª seção da FLN...

745
01:30:47,060 --> 01:30:50,461
foi morto hoje de manhã.

746
01:30:50,663 --> 01:30:55,726
Povo de Argel,
entreguem os agitadores.

747
01:30:55,969 --> 01:30:59,530
Abandonem a
organização rebelde.

748
01:31:01,041 --> 01:31:05,842
O exército está protegendo vocês.
Confiem nele.

749
01:31:20,927 --> 01:31:22,622
Coronel Mathieu...

750
01:31:22,829 --> 01:31:26,663
o porta-voz do Ministro
Residente, Sr. Gorlin...

751
01:31:26,866 --> 01:31:31,303
declara que Larbi Ben M’Hidi
enforcou-se na cela...

752
01:31:31,738 --> 01:31:37,608
com tiras de camisa
que transformou em corda...

753
01:31:37,844 --> 01:31:41,439
e amarrou nas barras da janela.

754
01:31:41,648 --> 01:31:47,678
Dada a intenção do preso
de escapar na primeira oportunidade...

755
01:31:47,887 --> 01:31:52,347
foi considerado necessário
manter o prisioneiro continuamente...

756
01:31:52,559 --> 01:31:56,518
com as mãos e pés atados.
Na sua opinião, coronel...

757
01:31:56,729 --> 01:32:00,927
em tais condições,
pode um homem...

758
01:32:01,134 --> 01:32:04,900
rasgar a camisa,
usá-la para fazer uma corda...

759
01:32:05,105 --> 01:32:08,006
e se enforcar na janela?

760
01:32:09,209 --> 01:32:11,837
Perguntem ao porta-voz
do Ministro.

761
01:32:12,045 --> 01:32:14,639
Não fiz tal declaração.

762
01:32:15,181 --> 01:32:20,517
Da minha parte, tive a chance
de apreciar a fibra moral...

763
01:32:20,720 --> 01:32:25,384
a coragem e o compromisso
de Ben M’Hidi com os seus ideais.

764
01:32:25,592 --> 01:32:29,756
Assim, mesmo ciente
do perigo que ele representava...

765
01:32:29,963 --> 01:32:32,124
quero prestar homenagem
à sua memória.

766
01:32:32,799 --> 01:32:37,634
Fala-se muito, não apenas...

767
01:32:37,837 --> 01:32:40,067
do sucesso dos paraquedistas...

768
01:32:40,273 --> 01:32:44,004
como também dos métodos
usados por eles.

769
01:32:44,210 --> 01:32:46,576
O que o senhor diz a respeito?

770
01:32:46,779 --> 01:32:49,873
O sucesso deles é resultado
desses métodos.

771
01:32:50,083 --> 01:32:51,914
Um depende do outro.

772
01:32:52,118 --> 01:32:54,109
Com licença.

773
01:32:54,387 --> 01:32:58,881
Talvez, por um excesso
de cuidado...

774
01:32:59,092 --> 01:33:03,324
meus colegas fazem
perguntas vagas...

775
01:33:03,530 --> 01:33:07,091
às quais o senhor responde
de maneira também vaga.

776
01:33:07,300 --> 01:33:08,858
Acho que seria melhor...

777
01:33:09,068 --> 01:33:15,166
chamar as coisas pelo seu nome.
Então, falemos da tortura.

778
01:33:15,375 --> 01:33:18,867
Entendo.
O senhor tem alguma pergunta?

779
01:33:19,078 --> 01:33:21,774
As perguntas já foram feitas.

780
01:33:21,981 --> 01:33:24,643
Gostaria de respostas mais diretas.

781
01:33:24,851 --> 01:33:26,842
Vou tentar ser direto.

782
01:33:27,053 --> 01:33:29,817
A palavra "tortura" não consta
das nossas ordens.

783
01:33:30,023 --> 01:33:32,651
Usamos o interrogatório
como único método policial...

784
01:33:32,859 --> 01:33:36,226
de luta contra a atividade
clandestina.

785
01:33:37,397 --> 01:33:40,230
A FLN pede aos seus membros...

786
01:33:40,433 --> 01:33:44,665
em caso de captura,
que mantenham silêncio por 24 horas.

787
01:33:44,871 --> 01:33:46,338
Depois, podem falar.

788
01:33:46,539 --> 01:33:52,341
Isto dá à FLN tempo de inutilizar
as informações dadas.

789
01:33:53,079 --> 01:33:57,573
E nós? Que interrogatório
devemos usar?

790
01:33:57,784 --> 01:33:59,513
Os procedimentos jurídicos...

791
01:33:59,719 --> 01:34:01,812
que levam meses
para um simples delito?

792
01:34:02,021 --> 01:34:04,046
A legalidade pode ser
inconveniente.

793
01:34:04,257 --> 01:34:08,318
E é legal colocar bombas
em locais públicos?

794
01:34:08,561 --> 01:34:12,827
Lembrem-se da resposta de Ben M’Hidi
quando essa pergunta lhe foi feita.

795
01:34:13,900 --> 01:34:18,837
Creiam-me, senhores,
é um círculo vicioso.

796
01:34:19,839 --> 01:34:22,808
Podemos discutir horas,
sem chegar a uma conclusão...

797
01:34:23,009 --> 01:34:24,636
porque o problema não é este.

798
01:34:24,844 --> 01:34:26,311
O problema é o seguinte:

799
01:34:26,512 --> 01:34:30,380
A FLN nos quer fora da Argélia
e nós queremos ficar.

800
01:34:30,583 --> 01:34:33,677
Apesar das leves
divergências entre nós...

801
01:34:33,886 --> 01:34:36,616
vocês concordam
que devemos ficar.

802
01:34:36,823 --> 01:34:40,315
Quando a FLN começou a rebelião,
não havia divergências.

803
01:34:40,526 --> 01:34:45,054
Todos os jornais, mesmo os
comunistas, queriam sufocar a rebelião.

804
01:34:45,265 --> 01:34:47,995
Por isso fomos mandados para cá.

805
01:34:48,201 --> 01:34:51,261
Não somos loucos, nem sádicos.

806
01:34:51,471 --> 01:34:54,099
Os que nos chamam de fascistas...

807
01:34:54,307 --> 01:34:58,334
esquecem o papel
que tivemos na resistência.

808
01:34:58,544 --> 01:35:00,307
Os que nos chamam de
nazistas esquecem...

809
01:35:00,513 --> 01:35:03,573
que alguns de nós sobreviveram
a Dachau e Buchenwald.

810
01:35:03,950 --> 01:35:07,977
Somos soldados.
Nosso dever é vencer.

811
01:35:08,321 --> 01:35:13,486
Assim, para ser direto,
eu lhes pergunto agora.

812
01:35:14,227 --> 01:35:17,253
A França deve permanecer
na Argélia?

813
01:35:17,830 --> 01:35:20,025
Se a resposta for afirmativa...

814
01:35:20,233 --> 01:35:23,396
devem aceitar
todas as consequências.

815
01:37:13,546 --> 01:37:16,982
Um médico!
Ele foi esfaqueado.

816
01:37:34,634 --> 01:37:36,795
Acabou a munição.

817
01:37:45,044 --> 01:37:47,137
Olhe ali.

818
01:37:47,680 --> 01:37:51,047
Atropele aquelas pessoas!

819
01:38:01,761 --> 01:38:04,696
26 DE AGOSTO DE 1957

820
01:38:23,282 --> 01:38:25,807
Deixem o coronel passar.

821
01:38:26,419 --> 01:38:29,252
Não é a hora de bancar o herói.

822
01:38:29,455 --> 01:38:31,787
Passe o megafone.

823
01:38:36,162 --> 01:38:39,757
Ramel. Si Murad.

824
01:38:39,966 --> 01:38:41,866
Escutem bem.

825
01:38:42,068 --> 01:38:45,902
Não quero estar no lugar de vocês
quando forem presos.

826
01:38:46,105 --> 01:38:49,597
Sabem que vamos pegá-los.

827
01:38:50,209 --> 01:38:55,545
Rendam-se e não serão feridos.

828
01:38:55,748 --> 01:38:58,046
Terão um julgamento justo.

829
01:38:58,251 --> 01:39:00,549
- Ouviram?
- Quem está falando?

830
01:39:00,753 --> 01:39:03,244
Mathieu. Coronel Mathieu.

831
01:39:04,423 --> 01:39:06,983
Não confiamos em vocês.

832
01:39:07,760 --> 01:39:10,354
Chegue mais perto.

833
01:39:11,631 --> 01:39:13,189
Queremos ver você.

834
01:39:13,399 --> 01:39:16,061
Por que não confiam em mim?

835
01:39:16,602 --> 01:39:19,435
Aproximem-se
para eu poder vê-los.

836
01:39:19,639 --> 01:39:23,234
Fiquem com as mãos paradas
e à vista.

837
01:39:24,210 --> 01:39:29,512
Queremos o compromisso
de um julgamento justo por escrito.

838
01:39:33,886 --> 01:39:38,619
Apresente uma declaração por escrito.
Aí nos renderemos.

839
01:39:38,824 --> 01:39:41,520
Como entregar a declaração?

840
01:39:41,928 --> 01:39:45,295
Mandamos nossas armas
em uma cesta.

841
01:39:45,498 --> 01:39:47,591
Muito bem.

842
01:40:16,929 --> 01:40:18,863
Acabou?

843
01:40:19,065 --> 01:40:21,397
Acabei.

844
01:40:26,872 --> 01:40:31,275
- Pronto, Mathieu?
- Sim, mas quero ver vocês antes.

845
01:40:42,788 --> 01:40:47,452
28, 27, 26...

846
01:40:47,660 --> 01:40:52,757
25, 24, 23...

847
01:40:59,405 --> 01:41:02,431
Já podemos vê-los.
Podem ir.

848
01:41:08,948 --> 01:41:10,438
Aqui está.

849
01:41:10,650 --> 01:41:15,610
E saibam que, quando dou
minha palavra, eu cumpro.

850
01:41:17,990 --> 01:41:20,481
Canalha! Ele saiu de perto.

851
01:41:31,370 --> 01:41:33,861
Rápido, seu árabe cretino!

852
01:41:34,073 --> 01:41:36,735
Tome, seu canalha.

853
01:41:43,282 --> 01:41:45,750
24 DE SETEMBRO DE 1957
Queime todos os papéis.

854
01:41:50,790 --> 01:41:52,087
Não deixe nada.

855
01:42:00,232 --> 01:42:02,700
Quem é Zakia?

856
01:42:03,302 --> 01:42:04,929
Você?

857
01:42:05,137 --> 01:42:06,968
Diga a Jaffar que se renda...

858
01:42:07,173 --> 01:42:11,166
ou mando explodir a casa
com todo mundo dentro.

859
01:42:11,377 --> 01:42:14,676
Tente convencê-lo
se quiser salvar a casa.

860
01:42:14,880 --> 01:42:17,144
Entendeu?

861
01:42:17,783 --> 01:42:20,479
Espere. Quer morrer?

862
01:42:20,686 --> 01:42:22,779
Jaffar.

863
01:42:23,155 --> 01:42:27,091
Zakia está subindo.
Não atiraria, se fosse você.

864
01:42:27,293 --> 01:42:28,988
Agora, vá.

865
01:42:45,344 --> 01:42:46,709
Jaffar.

866
01:42:46,912 --> 01:42:48,812
Preste atenção.

867
01:42:49,014 --> 01:42:53,110
Eles dizem que se não descer,
vão explodir a casa.

868
01:42:53,319 --> 01:42:57,085
Diga a eles para explodir
o que quiserem.

869
01:42:57,923 --> 01:43:00,118
Vá dizer a eles.

870
01:43:07,032 --> 01:43:10,024
Disse que não vão se render
e que pode mandar explodir.

871
01:43:10,236 --> 01:43:12,704
Tudo bem. Vá com os outros.

872
01:43:14,473 --> 01:43:15,633
Preparem os explosivos.

873
01:43:15,841 --> 01:43:18,571
O mais perto possível,
mas não se arrisquem.

874
01:43:18,778 --> 01:43:20,575
Usem uma mecha longa.

875
01:43:20,780 --> 01:43:23,749
Vocês dão cobertura,
enquanto eles trabalham.

876
01:43:29,255 --> 01:43:34,124
Fique atento.
Qualquer coisa pode acontecer.

877
01:44:07,426 --> 01:44:10,361
Não tem sentido
morrer assim.

878
01:44:10,729 --> 01:44:13,789
Vamos deixar os outros saírem.

879
01:44:14,567 --> 01:44:19,971
Mathieu! Se me der sua palavra que
não vai machucar ninguém na casa...

880
01:44:20,172 --> 01:44:22,037
vamos descer.

881
01:44:30,716 --> 01:44:33,879
Teria detestado explodir
todos na casa.

882
01:44:34,086 --> 01:44:36,077
Por quê?

883
01:44:36,288 --> 01:44:41,521
Sua foto e sua ficha
estão na minha mesa há meses.

884
01:44:42,061 --> 01:44:45,326
Sinto como se o conhecesse
um pouco.

885
01:44:46,232 --> 01:44:49,724
Não me parece alguém
que faça gestos inúteis.

886
01:44:50,469 --> 01:44:54,030
O senhor parece satisfeito
de ter me apanhado vivo.

887
01:44:54,974 --> 01:44:56,908
Com certeza.

888
01:44:57,109 --> 01:45:02,046
Pensei que fosse se arrepender. Dei
uma vantagem maior do que imaginava.

889
01:45:02,248 --> 01:45:06,651
Não. Apenas a satisfação
de ter intuído corretamente.

890
01:45:07,353 --> 01:45:10,982
Tecnicamente falando,
não podemos falar de vantagens.

891
01:45:11,190 --> 01:45:12,179
O jogo acabou.

892
01:45:12,725 --> 01:45:15,694
Seu monstro! Hipócrita!
Você está errado.

893
01:45:15,895 --> 01:45:18,227
- Ali La Pointe ainda está na Casbah.
- O que ela disse?

894
01:45:19,365 --> 01:45:22,300
Que Ali La Pointe ainda está livre.

895
01:45:37,683 --> 01:45:41,449
Amanhã teremos
um menino ou menina.

896
01:45:41,654 --> 01:45:44,452
Lembra-se de quando
nos casamos?

897
01:45:44,657 --> 01:45:46,750
Foi bom a FLN ter feito
nosso casamento.

898
01:45:46,959 --> 01:45:48,824
- Entre.
- Já vou.

899
01:45:49,028 --> 01:45:51,997
Você está cansada.
Vá descansar.

900
01:45:57,403 --> 01:45:58,870
Omar, vá dormir.

901
01:45:59,305 --> 01:46:01,000
Temos a fazer amanhã.

902
01:46:01,206 --> 01:46:05,074
Eu, Mahmud, Hassiba...

903
01:46:09,315 --> 01:46:10,942
e você.

904
01:46:12,584 --> 01:46:15,212
Não sobrou ninguém.
Sadek vai dirigir.

905
01:46:15,421 --> 01:46:19,357
Você sai, coloca a bomba
e volta rápido.

906
01:46:19,558 --> 01:46:25,190
Cuidado para não ser seguido.
Depois, nós sairemos.

907
01:46:25,764 --> 01:46:31,396
Primeiro Hassiba, depois Mahmud.
Eu cuido do resto.

908
01:47:17,316 --> 01:47:19,580
Acorde!

909
01:47:23,322 --> 01:47:26,917
Dormiu bem? Prepare-se.

910
01:47:32,297 --> 01:47:35,698
- Já está na hora?
- Quase.

911
01:47:35,968 --> 01:47:37,799
- Hassiba!
- Estou pronto.

912
01:47:38,003 --> 01:47:40,096
Ouvi um caminhão.

913
01:47:40,305 --> 01:47:44,036
Eu também. Mas se fosse Sadek,
ele já estaria aqui.

914
01:47:50,416 --> 01:47:54,079
- Como vai sua esposa?
- Bem.

915
01:47:55,354 --> 01:47:57,379
Para dentro.

916
01:48:52,578 --> 01:48:54,239
Vá para fora!

917
01:48:54,446 --> 01:48:57,882
De pé.

918
01:49:49,668 --> 01:49:52,831
- Então?
- Tudo pronto. A casa foi evacuada.

919
01:49:53,038 --> 01:49:55,939
- Ele respondeu?
- Silêncio absoluto.

920
01:49:56,141 --> 01:49:58,041
Já esperava por isso.

921
01:49:58,877 --> 01:50:03,041
Ali La Pointe!

922
01:50:04,149 --> 01:50:09,109
Deixe os outros saírem,
ou explodirão junto com você.

923
01:50:09,321 --> 01:50:11,915
O menino vai para
o reformatório por uns tempos.

924
01:50:12,558 --> 01:50:14,992
Por que deixá-lo morrer?

925
01:50:27,105 --> 01:50:30,370
Ele ainda está aqui?
Levem-no.

926
01:50:40,953 --> 01:50:42,853
Ali... Ali La Pointe!

927
01:50:43,055 --> 01:50:46,923
Você tem 30 segundos.
O que está esperando?

928
01:50:47,125 --> 01:50:50,117
Vocês perderam.

929
01:50:50,529 --> 01:50:52,929
Pense bem. Trinta segundos.

930
01:50:53,131 --> 01:50:55,793
Trinta segundos, contando.

931
01:50:59,504 --> 01:51:02,371
Quem quiser pode ir.

932
01:51:02,574 --> 01:51:06,635
- O que vai fazer?
- Não confio neles.

933
01:51:12,017 --> 01:51:13,314
Vocês quatro fiquem aqui.

934
01:51:13,518 --> 01:51:16,282
Desçam, quando eu der o sinal.

935
01:52:06,905 --> 01:52:09,203
- Tudo pronto?
- Sim, senhor.

936
01:52:34,466 --> 01:52:36,730
Para trás!

937
01:53:11,370 --> 01:53:14,862
Vocês dois, cubram-no
e tenham cuidado. Nunca se sabe.

938
01:53:22,848 --> 01:53:24,713
A tênia perdeu a cabeça.

939
01:53:24,916 --> 01:53:27,180
- Satisfeito, Mathieu?
- Sim, senhor.

940
01:53:27,552 --> 01:53:31,921
- A FLN foi decapitada em Argel.
- Não se falará mais nela.

941
01:53:32,224 --> 01:53:35,990
- Pelo menos, por enquanto.
- Para sempre, esperemos.

942
01:53:36,194 --> 01:53:40,153
No fundo, são boa gente.
Nós nos demos bem durante 130 anos.

943
01:53:40,365 --> 01:53:44,734
- Por que não podemos continuar?
- Argel não é toda a Argélia.

944
01:53:44,936 --> 01:53:47,803
Não, Argel não é toda a Argélia.

945
01:53:48,006 --> 01:53:52,534
Mas, por enquanto,
vamos nos contentar com Argel.

946
01:53:52,744 --> 01:53:55,872
Nas montanhas,
as coisas são muito mais fáceis.

947
01:54:02,954 --> 01:54:04,182
Até logo, general.

948
01:54:04,389 --> 01:54:08,450
Até logo, Mathieu.
Vejo você à tarde.

949
01:54:08,660 --> 01:54:11,026
Sim, senhor.

950
01:54:14,833 --> 01:54:18,735
11 DE DEZEMBRO DE 1960

951
01:54:27,813 --> 01:54:33,149
<i>Por alguma razão desconhecida,
ou motivo obscuro...</i>

952
01:54:33,452 --> 01:54:36,250
<i>após dois anos
de relativa calma...</i>

953
01:54:36,455 --> 01:54:41,916
<i>com a guerra restrita basicamente
às montanhas, surgem distúrbios...</i>

954
01:54:42,127 --> 01:54:46,826
<i>sem aviso prévio.
Ninguém sabe o porquê, ou como.</i>

955
01:54:47,032 --> 01:54:50,126
<i>Telefonei para Túnis.</i>

956
01:54:50,335 --> 01:54:55,705
<i>Falei com um chefe da FLN no exílio,
mas ele também não sabe de nada.</i>

957
01:54:55,907 --> 01:55:00,503
Viva a Argélia!

958
01:55:11,523 --> 01:55:12,581
<i>Hoje de manhã,
pela primeira vez...</i>

959
01:55:12,791 --> 01:55:16,659
<i>surgiram bandeiras com
a meia-lua e a estrela.</i>

960
01:55:17,362 --> 01:55:21,128
<i>Milhares de bandeiras,
talvez feitas durante à noite.</i>

961
01:55:21,333 --> 01:55:23,563
<i>Na verdade,
"bandeiras" é um modo de dizer.</i>

962
01:55:23,768 --> 01:55:26,794
<i>Vemos lençóis, camisas, trapos...</i>

963
01:55:27,005 --> 01:55:29,439
<i>Tudo virou bandeira.</i>

964
01:55:38,183 --> 01:55:40,777
Estamos manifestando
pela liberdade!

965
01:55:41,853 --> 01:55:44,720
Estamos manifestando
pela liberdade!

966
01:56:08,613 --> 01:56:11,980
<i>A situação está mais tensa hoje.
Apesar da pressão...</i>

967
01:56:12,183 --> 01:56:16,643
<i>dos grupos colonialistas mais
radicais, o governo deu ordens...</i>

968
01:56:16,855 --> 01:56:20,222
<i>de só usar armas
em último caso.</i>

969
01:56:21,426 --> 01:56:26,728
<i>Hoje ocorreram ataques
contra o bairro europeu.</i>

970
01:56:27,299 --> 01:56:32,032
<i>Houve várias vítimas,
mas a situação voltou ao normal.</i>

971
01:56:32,237 --> 01:56:36,139
<i>Mas nos bairros muçulmanos
ainda se ouvem os gritos...</i>

972
01:56:36,341 --> 01:56:39,037
<i>incompreensíveis e assustadores.</i>

973
01:58:26,317 --> 01:58:29,844
<i>A surpreendente unidade
dessas manifestações...</i>

974
01:58:30,055 --> 01:58:33,991
<i>causou forte impressão
na opinião pública francesa.</i>

975
01:58:34,259 --> 01:58:37,956
<i>Segundo notícias de Paris, uma
parte importante da classe política...</i>

976
01:58:38,163 --> 01:58:43,157
<i>é favorável a buscar
uma nova relação com a Argélia.</i>

977
01:58:50,475 --> 01:58:54,343
21 DE DEZEMBRO DE 196O
ÚLTIMO DIA DE MANIFESTAÇÕES

978
01:58:55,013 --> 01:58:57,447
Atenção!

979
01:58:58,516 --> 01:59:01,280
Voltem para casa!

980
01:59:03,655 --> 01:59:06,180
O que vocês querem?

981
01:59:11,162 --> 01:59:12,891
Independência!

982
01:59:13,098 --> 01:59:17,228
Nosso orgulho!
Viva a Argélia!

983
01:59:17,435 --> 01:59:20,427
Queremos liberdade!

984
02:00:27,372 --> 02:00:30,341
<i>Ainda seriam necessários
mais 2 anos de luta.</i>

985
02:00:30,542 --> 02:00:34,501
<i>E, em 2 de julho de 1962,
obtida a independência...</i>

986
02:00:34,712 --> 02:00:37,306
<i>nasce a nação Argelina.</i>

987
02:00:42,587 --> 02:00:47,286
Baseado no livro "Souvenirs de la
Bataille D'Alger" de Saadi Yacef

