1
00:00:18,900 --> 00:00:22,700
"SE MEU APARTAMENTO FALASSE"

2
00:01:26,000 --> 00:01:27,800
<i>Em 1º de novembro de 1959...</i>

3
00:01:27,900 --> 00:01:32,900
<i>a população da cidade de
Nova York era 8.042.783.</i>

4
00:01:33,100 --> 00:01:37,800
<i>Se deitássemos uma atrás da outra
e cada uma tivesse 1,70m...</i>

5
00:01:38,000 --> 00:01:41,900
<i>a fila iria da Times Square aos
arredores de Karachi, no Paquistão.</i>

6
00:01:42,100 --> 00:01:44,800
<i>Eu sei fatos como esse porque
trabalho numa seguradora...</i>

7
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
<i>a Consolidated Life de Nova York.
Estamos entre as 5 maiores do país.</i>

8
00:01:49,300 --> 00:01:53,000
<i>Nossa sede possui
31.259 funcionários...</i>

9
00:01:53,200 --> 00:01:57,500
<i>número maior que o da população
de Natchez, Mississippi.</i>

10
00:01:57,700 --> 00:02:00,600
<i>Trabalho no 19º andar,
Setor de Apólices Comuns...</i>

11
00:02:00,800 --> 00:02:04,800
<i>Divisão de Cálculo de Prêmio,
Seção W, mesa número 861.</i>

12
00:02:05,400 --> 00:02:08,200
<i>Meu nome é C.C. Baxter,
C. De Calvin, C. De Clifford...</i>

13
00:02:08,400 --> 00:02:11,000
<i>mas a maioria me chama de Bud.
Trabalho na Consolidated...</i>

14
00:02:11,200 --> 00:02:15,600
<i>há 3 anos e 10 meses,
e ganho US$ 94.7O por semana.</i>

15
00:02:25,500 --> 00:02:28,700
<i>O expediente do nosso setor
é das 8h50 às 17h20.</i>

16
00:02:33,800 --> 00:02:36,200
<i>Dividiram os turnos por andares para
que 16 elevadores dessem conta...</i>

17
00:02:36,400 --> 00:02:40,800
<i>dos 31.259 funcionários
sem engarrafamento.</i>

18
00:02:41,300 --> 00:02:43,900
<i>Quanto a mim, fico no escritório...</i>

19
00:02:44,100 --> 00:02:48,800
<i>1 ou 2 horas a mais, principalmente
quando o tempo está ruim.</i>

20
00:02:49,000 --> 00:02:51,400
<i>Não é que eu seja
ambicioso demais, é só...</i>

21
00:02:51,600 --> 00:02:55,300
<i>um jeito de matar o tempo
até que eu possa ir para casa.</i>

22
00:02:55,500 --> 00:02:58,600
<i>É que tem um probleminha
com o meu apartamento.</i>

23
00:03:00,500 --> 00:03:03,700
<i>Moro em West Sixties,
do ladinho do Central Park.</i>

24
00:03:03,900 --> 00:03:07,200
<i>Meu aluguel é US$ 85 por mês.
Até julho, costumava ser US$ 80...</i>

25
00:03:07,400 --> 00:03:11,100
<i>mas a Sra. Lieberman, a dona,
instalou um ar-condicionado usado.</i>

26
00:03:11,300 --> 00:03:14,500
<i>É um belo apartamento,
nada muito chique, mas confortável.</i>

27
00:03:14,700 --> 00:03:16,900
<i>Perfeito para um solteiro.</i>

28
00:03:17,100 --> 00:03:20,800
<i>O problema é que não posso
entrar sempre que quero.</i>

29
00:03:34,300 --> 00:03:36,200
Pare com isso, Sylvia.

30
00:03:36,400 --> 00:03:39,300
- Temos que ir embora.
- Por que tanta pressa?

31
00:03:39,500 --> 00:03:43,200
- Vou tomar a saideira.
- Por favor, são 20h45.

32
00:03:43,400 --> 00:03:46,400
Primeiro, não vê a hora de chegar,
depois fica me apressando!

33
00:03:46,600 --> 00:03:49,800
- Assim eu me sinto desvalorizada.
- Sylvia, querida, não é isso...

34
00:03:50,000 --> 00:03:52,700
mas prometi ao sujeito que estaria
fora daqui no máximo até as 20h.

35
00:03:52,900 --> 00:03:55,700
Que sujeito?
De quem é o apartamento afinal?

36
00:03:55,900 --> 00:03:58,400
Faz diferença? De um paspalho
que trabalha no escritório.

37
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
- Boa noite, Sr. Baxter.
- Boa noite, Sra. Lieberman.

38
00:04:14,600 --> 00:04:16,100
Que tempo, não?

39
00:04:16,300 --> 00:04:19,800
Deve ser por causa daquelas
loucuras no Cabo Canaveral.

40
00:04:20,800 --> 00:04:25,200
- Ficou trancado para fora?
- Não, estou esperando um amigo.

41
00:04:26,100 --> 00:04:29,300
- Boa noite, Sra. Lieberman.
- Boa noite, Sr. Baxter.

42
00:04:47,500 --> 00:04:50,000
- Onde você mora?
- Eu já disse. Com a minha mãe.

43
00:04:50,200 --> 00:04:53,400
- E onde ela mora?
- Na Rua 179, no Bronx.

44
00:04:53,600 --> 00:04:55,100
Eu te levo até o metrô.

45
00:04:55,300 --> 00:04:58,500
Nada disso.
Vai me pagar um táxi!

46
00:04:58,700 --> 00:05:00,600
Por que todas têm
que morar no Bronx?

47
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
Traz outras mulheres aqui?

48
00:05:02,900 --> 00:05:05,800
Claro que não.
Sou muito bem casado.

49
00:05:45,200 --> 00:05:47,900
- Olá, Sra. Dreyfuss.
- Algum problema?

50
00:05:48,100 --> 00:05:52,300
Não, acho que deixei a chave cair.
Achei.

51
00:05:52,400 --> 00:05:57,300
Tinha um barulhão vindo do seu
apartamento. Pode ser algum ladrão.

52
00:05:57,500 --> 00:06:00,600
Não precisa se preocupar.
Não tenho nada de valor.

53
00:06:00,800 --> 00:06:01,600
Boa noite, Sra. Dreyfuss.

54
00:06:40,700 --> 00:06:44,500
Desculpe o incômodo, Buddy,
mas a moça esqueceu as galochas.

55
00:06:45,500 --> 00:06:48,800
Sr. Kirkeby, não sou de reclamar
mas era para terem saído até as 20h.

56
00:06:49,000 --> 00:06:53,100
Eu sei, mas essas coisas
não são pontuais feito ônibus.

57
00:06:53,700 --> 00:06:56,200
No verão não tem problema,
só que hoje está chovendo...

58
00:06:56,500 --> 00:07:00,100
...e eu ainda não jantei.
- Sei, sei.

59
00:07:02,100 --> 00:07:04,900
Escute, falei bem de você
para o Sheldrake, do Pessoal.

60
00:07:05,100 --> 00:07:06,400
- O Sr. Sheldrake?
- Isso mesmo.

61
00:07:06,600 --> 00:07:10,800
Falamos em poder, promoção.
Eu disse que você é brilhante.

62
00:07:11,000 --> 00:07:12,800
Sempre estão à procura
de jovens executivos.

63
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
- Obrigado.
- Está a caminho do topo, Buddy.

64
00:07:15,200 --> 00:07:17,300
- E também está sem bebida alguma.
- Eu sei.

65
00:07:17,500 --> 00:07:19,100
O Sr. Eichelberger, do Setor
de Hipotecas e Empréstimos...

66
00:07:19,300 --> 00:07:21,000
fez uma festinha de Dia das Bruxas.

67
00:07:21,200 --> 00:07:23,500
Compre vodca e vermute
e coloque meu nome nas garrafas.

68
00:07:23,700 --> 00:07:26,000
Sim, mas ainda me deve
pelas últimas duas garrafas.

69
00:07:26,200 --> 00:07:27,700
Pago na sexta.

70
00:07:28,200 --> 00:07:32,700
E onde foram parar aquelas
bolachinhas de queijo?

71
00:07:35,700 --> 00:07:37,200
Bolachinhas de queijo...

72
00:08:16,000 --> 00:08:17,300
Saúde!

73
00:08:35,200 --> 00:08:37,700
- Boa noite, Baxter.
- Oi, doutor. Consulta a esta hora?

74
00:08:37,900 --> 00:08:42,600
Um imbecil no Schrafft's da Rua 57
comeu sanduíche sem tirar o palito.

75
00:08:44,600 --> 00:08:47,300
- Boa noite, doutor.
- Baxter...

76
00:08:47,500 --> 00:08:51,300
do jeito que está"mamando" isso aí,
deve ter rins de aço.

77
00:08:51,500 --> 00:08:52,700
Não sou eu.

78
00:08:52,900 --> 00:08:55,500
De vez em quando, convido
um pessoal para uns drinques.

79
00:08:55,700 --> 00:08:58,800
Para falar a verdade,
você deve ser inteirinho de aço.

80
00:08:59,000 --> 00:09:02,100
Pelo que ouço pelas paredes,
você tem companhia toda noite.

81
00:09:02,400 --> 00:09:03,800
Desculpe o barulho.

82
00:09:04,000 --> 00:09:07,400
Às vezes, até duas na mesma noite.

83
00:09:08,500 --> 00:09:10,900
- Um cara sem sal feito você.
- Pois é. A gente se vê, doutor.

84
00:09:11,100 --> 00:09:12,400
Sabe, Baxter...

85
00:09:12,600 --> 00:09:16,300
faço pesquisa no Centro Médico
de Columbia. Pode fazer um favor?

86
00:09:16,500 --> 00:09:18,800
- Eu?
- Quando fizer seu testamento...

87
00:09:19,000 --> 00:09:21,200
e do jeito que vai, faça logo...

88
00:09:21,400 --> 00:09:24,200
poderia deixar seu corpo
para a universidade?

89
00:09:25,600 --> 00:09:27,200
Meu corpo?

90
00:09:27,400 --> 00:09:29,900
Receio que vão se decepcionar.
Boa noite, doutor.

91
00:09:31,300 --> 00:09:33,000
Vá com calma, garoto!

92
00:10:11,900 --> 00:10:13,500
Pelo amor...

93
00:10:21,200 --> 00:10:24,100
<i>Num oferecimento da maior videoteca
de clássicos do mundo...</i>

94
00:10:24,300 --> 00:10:28,000
<i>é com orgulho que apresentamos
Greta Garbo, John Barrymore...</i>

95
00:10:28,600 --> 00:10:30,900
<i>Joan Crawford, Wallace Beery...</i>

96
00:10:31,100 --> 00:10:33,800
<i>e Lionel Barrymore em...</i>

97
00:10:34,000 --> 00:10:36,100
<i>"Grand Hotel".</i>

98
00:10:36,300 --> 00:10:38,900
<i>Mas, primeiro, um recado
de nosso patrocinador.</i>

99
00:10:39,100 --> 00:10:43,700
<i>Se você fuma do jeito moderno, não
se deixe enganar por filtros fajutos.</i>

100
00:11:14,500 --> 00:11:17,300
<i>E agora..."Grand Hotel"...</i>

101
00:11:17,500 --> 00:11:20,100
<i>estrelando Greta Garbo,
John Barrymore...</i>

102
00:11:20,300 --> 00:11:24,400
<i>Joan Crawford, Wallace Beery
e Lionel Barrymore.</i>

103
00:11:24,600 --> 00:11:28,300
<i>Mas, primeiro, um recado
de nosso outro patrocinador.</i>

104
00:11:28,500 --> 00:11:32,200
<i>Amigos... sua dentadura
fica solta na boca?</i>

105
00:11:58,200 --> 00:12:00,100
- Alô?
- Oi, Buddy.

106
00:12:00,300 --> 00:12:03,700
Estou num bar da Rua 61.
Pensei em você e resolvi ligar.

107
00:12:04,200 --> 00:12:06,600
É muita gentileza sua,
mas quem está falando?

108
00:12:06,800 --> 00:12:09,300
Dobisch. Joe Dobisch,
da Administração.

109
00:12:09,500 --> 00:12:12,300
Sim, Sr. Dobisch.
Não reconheci sua voz.

110
00:12:12,500 --> 00:12:14,000
Tudo bem, Buddy.
Então, como eu dizia...

111
00:12:14,200 --> 00:12:17,900
estou num bar na Rua 61,
e acho que dei sorte.

112
00:12:19,100 --> 00:12:21,100
Lamento, Sr. Dobisch.

113
00:12:21,300 --> 00:12:23,900
Adoraria ajudar vocês,
mas já está tarde. Por que não...

114
00:12:24,100 --> 00:12:26,200
...deixamos para outra hora?
- Escute, garoto...

115
00:12:26,500 --> 00:12:30,400
não posso deixar passar.
Ela parece Marilyn Monroe.

116
00:12:30,600 --> 00:12:32,800
Bom, já estou na cama.
E tomei um calmante...

117
00:12:33,000 --> 00:12:36,900
...então a resposta é não.
- Estamos fazendo...

118
00:12:37,100 --> 00:12:39,300
o relatório mensal de eficiência.
É um dos 10 melhores.

119
00:12:39,500 --> 00:12:41,800
Não vai querer
manchar seu nome, vai?

120
00:12:42,000 --> 00:12:43,400
Claro que não, mas...

121
00:12:43,600 --> 00:12:46,700
como posso ser eficiente no trabalho
sem dormir o suficiente?

122
00:12:47,200 --> 00:12:51,600
São só 23h. E só vou precisar
de 45 minutos.

123
00:12:53,300 --> 00:12:56,100
Estou me sentindo sozinha.
Com quem está falando?

124
00:12:56,300 --> 00:13:01,300
- Minha mãe.
- Que meigo. Muito meigo mesmo.

125
00:13:04,000 --> 00:13:06,800
Deixo por 30 minutos.
O que me diz?

126
00:13:07,300 --> 00:13:10,700
A bebida acabou,
não tem copo limpo...

127
00:13:10,900 --> 00:13:12,700
Que bolachinha de queijo,
que nada!

128
00:13:13,400 --> 00:13:14,400
Eu cuido disso.

129
00:13:14,600 --> 00:13:16,500
Deixe a chave
sob o capacho e caia fora!

130
00:13:17,600 --> 00:13:20,100
Sim, Sr. Dobisch.

131
00:13:20,300 --> 00:13:23,200
Como quiser, Sr. Dobisch!

132
00:13:23,900 --> 00:13:26,500
Sem problema, Sr. Dobisch!

133
00:13:26,700 --> 00:13:28,600
Fique à vontade.

134
00:13:28,800 --> 00:13:31,400
Este apartamento nunca fecha!

135
00:13:35,300 --> 00:13:37,500
"Parece a Marilyn Monroe."

136
00:14:00,100 --> 00:14:03,500
NÃO MUITO ALTO!
OS VIZINHOS JÁ RECLAMARAM!

137
00:14:20,900 --> 00:14:23,300
- É aqui?
- É.

138
00:14:23,900 --> 00:14:25,800
- Quanto?
- 70 centavos.

139
00:14:26,000 --> 00:14:27,600
Pode pegar o dinheiro?

140
00:14:29,800 --> 00:14:31,900
Cuidado com as garras!

141
00:14:33,200 --> 00:14:35,200
- Dê um dólar.
- Obrigado, moça.

142
00:14:37,200 --> 00:14:39,500
Ponha de volta, docinho.

143
00:14:41,200 --> 00:14:42,800
Boa menina.

144
00:14:43,400 --> 00:14:46,400
- Tem certeza de que é uma boa ideia?
- Não conheço ideia melhor.

145
00:14:46,600 --> 00:14:48,800
Invadir a casa da sua mãe
no meio da noite.

146
00:14:49,000 --> 00:14:53,200
Não se preocupe com a velhinha.
Se ela der um pio, perde o emprego!

147
00:15:09,800 --> 00:15:11,400
Pode pegar a chave?

148
00:15:12,400 --> 00:15:14,600
Aí, não. Embaixo do capacho.

149
00:15:14,800 --> 00:15:18,100
- Embaixo do capacho?
- É. Vamos lá, vamos lá.

150
00:15:18,300 --> 00:15:20,700
Abra logo, não temos a noite toda.

151
00:15:24,200 --> 00:15:26,000
- O apartamento é da sua mãe?
- Isso mesmo.

152
00:15:41,500 --> 00:15:44,400
Mildred, lá vai ele de novo!

153
00:16:34,900 --> 00:16:37,300
- Bom dia, Sr. Kirkeby.
- Como vai, Baxter?

154
00:16:37,500 --> 00:16:39,300
Estão mantendo você ocupado?

155
00:16:39,500 --> 00:16:41,300
Sim, senhor, e como estão.

156
00:16:41,500 --> 00:16:43,200
Bom dia, Sr. Kessel.
Bom dia, Srta. Miss Robinson.

157
00:16:43,400 --> 00:16:44,100
Bom dia, Sr. Williams.

158
00:16:44,300 --> 00:16:46,000
Bom dia, Srta. Livingston.
Bom dia, Sr. McKellway.

159
00:16:46,200 --> 00:16:48,400
Bom dia, Sra. Schubert.
Bom dia, Sr. Taylor.

160
00:16:48,600 --> 00:16:49,900
- Bom dia, Sr. Kirkeby.
- Bom dia, Srta. Kubelik.

161
00:16:50,200 --> 00:16:52,200
- Bom dia, Sr. Baxter.
- Bom dia, Srta. Kubelik.

162
00:16:52,400 --> 00:16:53,900
Pronto. Pode subir.

163
00:16:54,100 --> 00:16:56,800
Cuidado com a porta.
Vamos partir.

164
00:17:00,200 --> 00:17:01,400
O que fez com seu cabelo?

165
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
Me deixava nervosa,
então cortei.

166
00:17:03,600 --> 00:17:06,800
- Grande erro, não?
- Não, até que gostei.

167
00:17:07,000 --> 00:17:09,600
- Você está resfriado.
- É, melhor não chegar perto.

168
00:17:09,800 --> 00:17:11,600
- Nunca fico resfriada.
- É mesmo?

169
00:17:11,800 --> 00:17:14,500
Segundo os números da Divisão
de Doenças e Acidentes...

170
00:17:14,700 --> 00:17:17,200
os nova-iorquinos
na faixa dos 20 aos 50...

171
00:17:17,400 --> 00:17:21,400
...pegam 2,5 gripes por ano.
- Isso me deixa muito triste.

172
00:17:21,600 --> 00:17:23,300
- Por quê?
- Para equilibrar os números...

173
00:17:23,600 --> 00:17:26,400
como eu nunca pego,
algum coitado tem 5 gripes por ano.

174
00:17:26,600 --> 00:17:28,100
Sou eu.

175
00:17:28,300 --> 00:17:32,400
- Não devia ter saído da cama.
- Eu devia ter ido para a cama!

176
00:17:33,600 --> 00:17:35,400
19°!

177
00:17:38,300 --> 00:17:39,900
Tenham cuidado.

178
00:17:40,500 --> 00:17:42,800
- E cuidado com as mãos, Sr. Kirkeby.
- Como disse?

179
00:17:42,900 --> 00:17:46,300
Um dia desses,
fecho a porta na sua mão e...

180
00:17:48,400 --> 00:17:50,200
Próximo andar, 20°!

181
00:17:50,900 --> 00:17:54,600
Essa Kubelik. Eu adoraria ficar com ela
num elevador até a China.

182
00:17:54,900 --> 00:17:58,400
- A melhor ascensorista do prédio.
- E eu sei "elevar" muito bem.

183
00:17:58,700 --> 00:18:00,300
Mas ela não quer saber de mim,
em termos de encontro.

184
00:18:00,600 --> 00:18:01,600
Talvez esteja usando
a abordagem errada.

185
00:18:01,800 --> 00:18:05,700
Vários já tentaram todas
as abordagens. Não tem jeito.

186
00:18:05,900 --> 00:18:07,000
O que ela está querendo provar?

187
00:18:07,200 --> 00:18:09,800
Pode ser respeitável.
Existem milhões assim.

188
00:18:10,000 --> 00:18:12,800
Vejam só.
Um perfeito cavalheiro.

189
00:18:37,900 --> 00:18:41,700
Alô, Sr. Dobisch?
Aqui é o Baxter, do 19° andar.

190
00:18:41,900 --> 00:18:45,800
Ah, Buddy.
Eu ia ligar para você.

191
00:18:46,700 --> 00:18:48,800
Desculpe a bagunça
na parede da sala.

192
00:18:49,000 --> 00:18:51,100
A minha amiguinha insistiu
que Picasso não valia nada...

193
00:18:51,300 --> 00:18:53,000
e começou a pintar um mural.

194
00:18:53,200 --> 00:18:58,400
Não estou ligando por isso,
é pela chave. Do apartamento!

195
00:18:58,600 --> 00:19:00,300
Era para ter deixado
sob o capacho.

196
00:19:00,500 --> 00:19:01,700
Deixei, não deixei?

197
00:19:01,900 --> 00:19:03,700
Lembro perfeitamente de ter
me abaixado e colocado lá.

198
00:19:03,900 --> 00:19:06,900
Eu achei uma chave,
só que é a chave errada.

199
00:19:07,600 --> 00:19:10,800
É mesmo? Ora, veja só!

200
00:19:11,000 --> 00:19:13,300
Por isso não consegui entrar
no banheiro executivo hoje.

201
00:19:13,500 --> 00:19:15,900
E eu não consegui entrar
no meu apartamento!

202
00:19:16,100 --> 00:19:19,900
Às 4h da manhã, acordei a dona
e contei uma história pra boi dormir.

203
00:19:20,100 --> 00:19:21,700
Mas que pena.

204
00:19:21,900 --> 00:19:25,100
Já estou mandando a chave.
E, quanto à promoção...

205
00:19:25,800 --> 00:19:28,700
vou mandar o relatório de eficiência
agora mesmo para o Sr. Sheldrake.

206
00:19:28,900 --> 00:19:31,300
Não seria surpresa ele ligar
para você ainda hoje.

207
00:19:31,800 --> 00:19:33,300
Obrigado, Sr. Dobisch.

208
00:20:00,700 --> 00:20:02,200
Do Sr. Dobisch.

209
00:20:02,800 --> 00:20:04,200
Espere.

210
00:20:15,400 --> 00:20:17,200
Para o Sr. Dobisch.

211
00:20:41,000 --> 00:20:42,600
Vanderhof, Relações Públicas.

212
00:20:42,900 --> 00:20:44,800
Sim, Baxter, só um minuto.

213
00:20:45,000 --> 00:20:47,800
Srta. Finch, pode datilografar
o que ditei até agora.

214
00:20:50,900 --> 00:20:53,300
Sr. Vanderhof,
está marcado para hoje...

215
00:20:53,500 --> 00:20:56,600
mas preciso do apartamento.
Vou ter que cancelar.

216
00:20:56,800 --> 00:20:59,700
Cancelar? É aniversário dela.
Já encomendei o bolo.

217
00:20:59,900 --> 00:21:05,000
Estou doente, com uma gripe péssima,
febre, e quero ir direto pra cama!

218
00:21:05,200 --> 00:21:07,300
Se está com gripe,
devia ir a um banho turco.

219
00:21:07,500 --> 00:21:10,700
- Passe a noite lá, sue bastante.
- É assim que se pega pneumonia.

220
00:21:10,900 --> 00:21:12,600
Se eu pegar pneumonia,
vou ficar de cama um mês.

221
00:21:13,400 --> 00:21:15,000
Certo, já entendi.

222
00:21:15,200 --> 00:21:17,800
Terá que ser na próxima quarta.

223
00:21:18,000 --> 00:21:19,500
É a única noite que posso escapar.

224
00:21:20,400 --> 00:21:23,400
Quarta, quarta, quarta...

225
00:21:25,000 --> 00:21:27,300
Já está reservada.

226
00:21:27,500 --> 00:21:29,600
Vou dar um jeito.
Eu ligo de volta.

227
00:21:40,700 --> 00:21:42,000
Sr. Eichelberger.

228
00:21:42,200 --> 00:21:45,100
Sim, Baxter, qual é o problema?

229
00:21:46,600 --> 00:21:48,100
Quarta não dá?

230
00:21:48,300 --> 00:21:51,300
Isso meio que empaca
a minha agenda.

231
00:21:51,900 --> 00:21:55,600
Quinta?
Não, estou ocupado na quinta.

232
00:21:56,700 --> 00:21:59,800
Vamos marcar a...
"reunião" para sexta.

233
00:22:00,300 --> 00:22:01,900
Sexta?

234
00:22:03,200 --> 00:22:05,700
Vou dar um jeito.
Eu ligo de volta.

235
00:22:11,500 --> 00:22:13,300
Em termos de prêmio
e de faturamento...

236
00:22:13,500 --> 00:22:17,100
estamos 18% à frente do ano passado,
no período de outubro.

237
00:22:18,900 --> 00:22:20,000
Alô?

238
00:22:21,000 --> 00:22:23,500
- Sim, Baxter, o que foi?
- Em vez de sexta...

239
00:22:23,700 --> 00:22:28,400
poderia ser na quinta?
Estaria me fazendo um grande favor.

240
00:22:29,100 --> 00:22:31,000
Vou verificar e já ligo para você.

241
00:22:33,400 --> 00:22:37,600
- Consolidated Life. Vou transferir.
- Sylvia, é para você.

242
00:22:37,800 --> 00:22:39,500
Sim?

243
00:22:39,700 --> 00:22:41,400
Olá.

244
00:22:41,600 --> 00:22:44,700
Claro que cheguei bem em casa.
Você me deve 45 centavos.

245
00:22:44,900 --> 00:22:48,600
Sylvia, em vez da sexta-feira,
pode ser na quinta?

246
00:22:49,300 --> 00:22:50,900
Quinta?

247
00:22:51,100 --> 00:22:54,000
Vai passar "Os Intocáveis",
com Bob Stack!

248
00:22:54,400 --> 00:22:55,800
Bob quem?

249
00:22:56,800 --> 00:22:59,200
A gente assiste no apartamento.

250
00:22:59,400 --> 00:23:00,900
Grande coisa!

251
00:23:04,900 --> 00:23:09,900
- Alô, Baxter? Fica pra quinta.
- Obrigado, Sr. Kirkeby.

252
00:23:19,600 --> 00:23:22,600
Sr. Eichelberger,
fica para sexta.

253
00:23:29,800 --> 00:23:33,200
Sr. Vanderhof, fica para quarta.

254
00:23:43,800 --> 00:23:47,300
Pode deixar, eu aviso.
Baxter, era do Depto. Pessoal.

255
00:23:47,500 --> 00:23:49,400
- A secretária do Sr. Sheldrake.
- Sheldrake?

256
00:23:49,600 --> 00:23:53,800
Tenta falar com você há 20 minutos.
Estão te chamando lá em cima.

257
00:23:55,400 --> 00:23:58,400
Por que isso, Baxter?
Vai ser promovido ou demitido?

258
00:23:58,600 --> 00:24:00,200
Topa fazer uma pequena aposta?

259
00:24:00,400 --> 00:24:03,500
- Estou aqui o dobro de tempo e...
- Um dólar.

260
00:24:05,100 --> 00:24:06,300
Fechado!

261
00:24:20,600 --> 00:24:24,000
- Sobe?
- Com licença. 27°, por favor.

262
00:24:24,200 --> 00:24:28,500
Tenha cuidado. A carga é preciosa,
em termos de poder.

263
00:24:29,300 --> 00:24:30,500
27°.

264
00:24:30,700 --> 00:24:34,600
Talvez não perceba, mas estou
entre os 10 mais eficientes...

265
00:24:34,800 --> 00:24:37,500
e este pode ser o grande dia,
em termos de promoção.

266
00:24:37,800 --> 00:24:40,000
Já está começando a falar
como o Sr. Kirkeby.

267
00:24:40,200 --> 00:24:42,700
E por que não, agora
que vou lá para cima?

268
00:24:43,000 --> 00:24:44,500
Ninguém merece mais.

269
00:24:44,700 --> 00:24:47,600
É o único no prédio que
tira o chapéu no elevador.

270
00:24:47,800 --> 00:24:49,600
- É mesmo?
- É cada figura!

271
00:24:49,800 --> 00:24:51,000
Algo acontece com os homens
no elevador.

272
00:24:51,200 --> 00:24:53,800
Deve ser a altitude,
o sangue sobe...

273
00:24:54,000 --> 00:24:57,200
- Posso contar cada história!
- Eu adoraria ouvi-las.

274
00:24:57,400 --> 00:24:59,800
Poderíamos almoçar juntos
no refeitório um dia.

275
00:25:00,000 --> 00:25:03,400
- Ou jantar, depois do trabalho.
- 27°.

276
00:25:04,600 --> 00:25:07,000
- Espero que dê tudo certo.
- Eu também.

277
00:25:07,200 --> 00:25:10,000
Quem diria que me chamariam num dia
como hoje, com essa gripe...

278
00:25:10,200 --> 00:25:13,000
- Como estou?
- Ótimo. Espere.

279
00:25:13,700 --> 00:25:14,800
Obrigado.

280
00:25:15,100 --> 00:25:16,600
Foi a primeira coisa
que notei em você.

281
00:25:16,800 --> 00:25:19,800
Mesmo quando operava o elevador
local, sempre usava uma flor.

282
00:25:20,000 --> 00:25:22,500
Boa sorte.
E limpe o nariz.

283
00:25:38,400 --> 00:25:41,800
C.C. Baxter, do Cálculo de Prêmios.
O Sr. Sheldrake me ligou.

284
00:25:42,100 --> 00:25:44,600
Eu liguei. Ou tentei ligar
por 20 minutos.

285
00:25:44,900 --> 00:25:46,800
- Desculpe.
- Pode entrar.

286
00:25:58,500 --> 00:26:00,000
- Baxter?
- Sim, senhor.

287
00:26:00,200 --> 00:26:01,700
Entre, entre.

288
00:26:03,300 --> 00:26:06,100
Eu estava curioso para saber
como você era.

289
00:26:06,300 --> 00:26:08,800
- Sente-se.
- Sim, Sr. Sheldrake.

290
00:26:10,300 --> 00:26:13,000
Tenho ouvido só coisas boas
sobre você.

291
00:26:13,200 --> 00:26:16,200
O relatório do Sr. Dobisch diz
que é leal, cooperador, criativo.

292
00:26:16,400 --> 00:26:18,900
- O Sr. Dobisch disse isso?
- E o Sr. Kirkeby diz que...

293
00:26:19,100 --> 00:26:21,700
várias noites na semana
trabalha até mais tarde.

294
00:26:21,900 --> 00:26:24,200
Sabe como é.
O serviço acumula.

295
00:26:25,000 --> 00:26:28,500
O Sr. Vanderhof, Relações Públicas,
e o Sr. Eichelberger, Hipoteca...

296
00:26:28,700 --> 00:26:31,500
querem que seja transferido
para os setores deles.

297
00:26:31,700 --> 00:26:33,300
Fico lisonjeado.

298
00:26:34,800 --> 00:26:39,000
Diga, Baxter.
O que torna você tão popular?

299
00:26:39,200 --> 00:26:42,300
- Não sei.
- Pense.

300
00:26:47,800 --> 00:26:49,400
Pode repetir a pergunta?

301
00:26:49,900 --> 00:26:51,900
Escute, Baxter, não sou idiota.

302
00:26:52,100 --> 00:26:53,800
Sei de tudo que acontece
neste prédio...

303
00:26:54,000 --> 00:26:56,700
em cada setor, em cada andar,
todos os dias do ano.

304
00:26:56,900 --> 00:26:58,100
Sabe?

305
00:26:58,300 --> 00:27:02,700
Em 1957, tivemos um funcionário,
Fowler. Ele também era popular.

306
00:27:02,900 --> 00:27:05,500
Acontece que ele tinha uma banca
de apostas no setor de Cálculos...

307
00:27:05,700 --> 00:27:09,100
atravancava as linhas e usava os
computadores pra calcular chances.

308
00:27:09,300 --> 00:27:11,400
Um dia antes do Kentucky Derby,
chamei o Esquadrão de Vícios...

309
00:27:11,600 --> 00:27:13,600
e demos uma busca no 13° andar.

310
00:27:13,800 --> 00:27:14,800
- O Esquadrão de Vícios?
- Isso mesmo.

311
00:27:15,000 --> 00:27:19,200
O que isso tem a ver comigo?
Não tenho uma banca de apostas.

312
00:27:19,400 --> 00:27:22,900
- Tem uma banca de quê?
- Como?

313
00:27:23,200 --> 00:27:24,900
Tem uma chave percorrendo
o escritório...

314
00:27:25,100 --> 00:27:28,200
nas mãos do Kirkeby, do Vanderhof,
do Eichelberger e do Dobisch.

315
00:27:28,500 --> 00:27:30,300
É a chave de
um certo apartamento.

316
00:27:30,500 --> 00:27:33,900
- Sabe de quem é esse apartamento?
- De quem?

317
00:27:34,400 --> 00:27:37,400
Do leal, criativo
e cooperador C.C. Baxter.

318
00:27:39,900 --> 00:27:42,200
- Ah...
- Vai negar?

319
00:27:43,400 --> 00:27:44,600
Não.

320
00:27:45,100 --> 00:27:48,000
Não vou negar.
Será que posso explicar?

321
00:27:48,200 --> 00:27:49,800
É bom mesmo.

322
00:27:50,000 --> 00:27:51,600
Bem...

323
00:27:52,600 --> 00:27:54,700
um ano atrás,
eu fazia um curso noturno.

324
00:27:54,900 --> 00:27:57,500
Era um curso de Contabilidade.

325
00:27:57,700 --> 00:27:59,700
Um sujeito do nosso setor,
que mora em Jersey...

326
00:27:59,900 --> 00:28:02,500
tinha um banquete no Bill Room,
e a esposa dele o encontraria lá.

327
00:28:02,800 --> 00:28:06,900
Precisava de um lugar para vestir
o smoking, então lhe dei a chave.

328
00:28:07,300 --> 00:28:10,100
A notícia deve ter se espalhado,
porque, quando eu vi...

329
00:28:10,300 --> 00:28:13,300
todo tipo de sujeito
estava indo a banquetes!

330
00:28:13,500 --> 00:28:15,300
Se dei para um,
não podia negar a outro.

331
00:28:15,500 --> 00:28:18,600
A coisa se descontrolou...
Perdão.

332
00:28:21,300 --> 00:28:24,500
Baxter, a base de uma seguradora
é a confiança pública.

333
00:28:24,700 --> 00:28:28,000
Qualquer funcionário que
se comporte de maneira suspeita...

334
00:28:28,200 --> 00:28:31,200
Quantos membros
tem esse seu clube?

335
00:28:31,400 --> 00:28:35,000
Só esses quatro,
num total de 31.259...

336
00:28:35,300 --> 00:28:38,000
então, podemos ter muito orgulho
do nosso pessoal...

337
00:28:38,200 --> 00:28:40,800
...em termos de porcentagem.
- Não é essa a questão.

338
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Com quatro maçãs podres,
não importa o tamanho do barril.

339
00:28:44,200 --> 00:28:47,500
- Imagine se isso vazar.
- Não vai!

340
00:28:47,700 --> 00:28:49,800
Pode acreditar,
não vai se repetir!

341
00:28:50,000 --> 00:28:52,600
Ninguém mais vai usar
meu apartamento.

342
00:28:52,800 --> 00:28:55,400
- Onde fica o apartamento?
- Na Rua 67 Oeste.

343
00:28:55,600 --> 00:28:57,700
Não faz ideia do que
eu tenho passado...

344
00:28:57,900 --> 00:29:01,200
com os vizinhos, a dona,
as bebidas, a chave...

345
00:29:01,400 --> 00:29:02,700
Como é que fazem com a chave?

346
00:29:03,000 --> 00:29:06,400
Eu mando pelo courier do escritório,
e eles deixam sob o capacho.

347
00:29:06,600 --> 00:29:08,900
Nunca mais, eu prometo.

348
00:29:12,000 --> 00:29:14,800
- Sim, Srta. Olsen?
- A Sra. Sheldrake retornando a ligação.

349
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Linha dois.

350
00:29:20,800 --> 00:29:22,500
<i>Sim, querida. Liguei antes.
Onde estava?</i>

351
00:29:23,300 --> 00:29:25,200
Foi levar o Tommy ao dentista?

352
00:29:25,400 --> 00:29:28,100
Sem cáries? Que bom.
Um segundo, querida.

353
00:29:28,300 --> 00:29:31,100
- Aonde vai, Baxter?
- Não quero atrapalhar.

354
00:29:31,300 --> 00:29:34,600
- Já que está tudo resolvido, eu...
- Ainda não terminei.

355
00:29:34,800 --> 00:29:37,100
Estou ligando porque
não vou jantar em casa hoje.

356
00:29:37,300 --> 00:29:41,100
O gerente da filial de Kansas City
está aqui. Vou levá-lo ao teatro.

357
00:29:41,300 --> 00:29:43,000
"The Music Man", qual mais?

358
00:29:43,200 --> 00:29:45,900
Não me espere acordada.
Adeus.

359
00:29:47,100 --> 00:29:50,400
Diga, Baxter, já viu "The Music Man"?

360
00:29:50,600 --> 00:29:53,100
Ainda não.
Soube que é um belo show.

361
00:29:53,300 --> 00:29:55,600
Gostaria de ver hoje à noite?

362
00:29:55,800 --> 00:30:00,000
Nós dois? Pensei que ia levar
o gerente da filial de Kansas City.

363
00:30:00,200 --> 00:30:03,500
Não, tenho outros planos.
Fique com os dois ingressos.

364
00:30:03,700 --> 00:30:07,200
É muita gentileza sua,
mas não me sinto bem.

365
00:30:07,400 --> 00:30:09,700
Já que estou gripado,
quero ir direto para casa.

366
00:30:10,100 --> 00:30:13,800
Não está me entendendo.
Eu disse que tenho planos.

367
00:30:14,000 --> 00:30:15,500
Eu também.

368
00:30:15,800 --> 00:30:19,500
Vou tomar 4 aspirinas e ir pra cama.
Pode dar os ingressos para outro.

369
00:30:19,900 --> 00:30:23,500
Baxter, não estou simplesmente lhe
dando os ingressos. Quero trocá-los.

370
00:30:24,800 --> 00:30:26,900
Trocar pelo quê?

371
00:30:29,200 --> 00:30:32,700
Aqui também diz que você é
alerta, astuto e...

372
00:30:32,900 --> 00:30:34,000
tem muita imaginação.

373
00:30:52,500 --> 00:30:55,400
- Isto?
- Bem pensado, Baxter.

374
00:30:55,600 --> 00:30:57,700
Haverá uma mudança de Pessoal
no mês que vem.

375
00:30:57,900 --> 00:31:01,400
Na minha opinião,
você leva jeito para executivo.

376
00:31:02,000 --> 00:31:04,800
- Levo?
- Coloque a chave aí.

377
00:31:07,600 --> 00:31:09,400
E anote o endereço.

378
00:31:10,800 --> 00:31:14,400
É no 2° andar,
não tem nome na porta.

379
00:31:14,600 --> 00:31:18,800
Só diz "Apartamento 2A".
É a gripe.

380
00:31:19,100 --> 00:31:21,300
- Relaxe, Baxter.
- Obrigado, senhor.

381
00:31:23,900 --> 00:31:26,700
Pode tomar cuidado com a vitrola?

382
00:31:27,300 --> 00:31:29,000
E, quanto às bebidas...

383
00:31:29,200 --> 00:31:32,800
encomendei hoje de manhã,
não sei se entregaram.

384
00:31:34,900 --> 00:31:36,900
Lembre-se,
vai ser o nosso segredinho.

385
00:31:37,100 --> 00:31:38,900
- Mas é claro.
- As pessoas gostam de comentar.

386
00:31:39,300 --> 00:31:42,000
- Não precisa se preocupar.
- Não que eu tenha algo a esconder.

387
00:31:42,200 --> 00:31:44,600
Claro que não!
E não é da minha conta.

388
00:31:44,900 --> 00:31:48,600
Quatro maçãs, cinco maçãs,
não faz muita diferença...

389
00:31:48,800 --> 00:31:50,800
em termos de porcentagem.

390
00:31:51,000 --> 00:31:52,600
- Aqui está, Baxter.
- Obrigado, senhor.

391
00:31:52,800 --> 00:31:54,900
- Divirta-se.
- O senhor também.

392
00:32:28,100 --> 00:32:31,900
Pensei que um homem na posição dele
me levaria ao El Morocco, ao 21.

393
00:32:32,100 --> 00:32:36,100
Mas ele me levou ao Hamburger Heaven
e ao apartamento de algum paspalho.

394
00:32:41,700 --> 00:32:43,300
- Boa noite.
- Boa noite.

395
00:32:45,700 --> 00:32:47,900
Srta. Kubelik!

396
00:32:48,100 --> 00:32:49,800
- Estava esperando a senhorita.
- Estava?

397
00:32:50,000 --> 00:32:54,600
Quase não a reconheci. É a primeira
vez que a vejo à paisana.

398
00:32:54,800 --> 00:32:56,900
- Como foi lá no 27° andar?
- Muito bem.

399
00:32:57,200 --> 00:32:59,500
- Já viu "The Music Man"?
- Não.

400
00:32:59,700 --> 00:33:01,300
- Gostaria de ver?
- Claro.

401
00:33:01,500 --> 00:33:03,800
Podemos comer alguma coisa primeiro,
e depois ir ao teatro.

402
00:33:04,000 --> 00:33:05,400
- Hoje?
- É.

403
00:33:05,600 --> 00:33:08,800
Não vai dar.
Vou encontrar uma pessoa.

404
00:33:09,000 --> 00:33:12,500
- Uma amiga?
- Não, um homem.

405
00:33:12,700 --> 00:33:15,100
Não estou querendo me intrometer,
mas é que o pessoal do escritório...

406
00:33:15,300 --> 00:33:19,200
...sempre pergunta se a senhorita...
- Pode dizer que ocasionalmente.

407
00:33:19,400 --> 00:33:23,700
Esse encontro é
casual ou é sério?

408
00:33:23,900 --> 00:33:27,200
Costumava ser sério.
Eu levava a sério, mas ele não.

409
00:33:27,400 --> 00:33:29,100
Agora, a coisa meio
que foi para os ares.

410
00:33:29,400 --> 00:33:32,400
- Nesse caso, será que não pode...
- Receio que não.

411
00:33:32,600 --> 00:33:35,800
Prometi tomar um drinque com ele.
Ele me ligou a semana toda.

412
00:33:36,000 --> 00:33:38,300
Eu...
Eu compreendo.

413
00:33:39,800 --> 00:33:44,300
Bom, foi só uma ideia.
Odiaria desperdiçar um ingresso.

414
00:33:44,500 --> 00:33:47,600
- A que horas começa o show?
- 20h30.

415
00:33:47,800 --> 00:33:50,200
Posso encontrá-lo no teatro,
se não for problema.

416
00:33:50,400 --> 00:33:54,200
É maravilhoso.
É no Majestic, na Rua 44.

417
00:33:54,400 --> 00:33:56,200
Nos encontramos no hall, certo?

418
00:33:56,400 --> 00:33:59,900
Eu estava tão mal de manhã,
com febre de 38 graus.

419
00:34:00,000 --> 00:34:03,600
Agora, veio a promoção, nosso
encontro, assentos na 11ª fileira.

420
00:34:03,800 --> 00:34:05,500
E disse que eu não devia
ter saído da cama.

421
00:34:05,800 --> 00:34:07,900
- Como vai sua gripe?
- Que gripe?

422
00:34:08,100 --> 00:34:10,400
Depois do show, podemos sair.

423
00:34:12,300 --> 00:34:14,800
- Tenho aprendido com Arthur Murray.
- Estou vendo.

424
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Tem uma ótima banda no El Chico,
no Village.

425
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
- É praticamente do lado da sua casa.
- Parece ótimo.

426
00:34:21,900 --> 00:34:25,300
- Como sabe onde moro?
- Bom, eu...

427
00:34:25,500 --> 00:34:28,500
sei até com quem você mora.
Com a sua irmã e o seu cunhado.

428
00:34:28,700 --> 00:34:32,800
Sei onde e quando você nasceu.
Sei tudo sobre você.

429
00:34:33,000 --> 00:34:34,100
Como pode?

430
00:34:34,300 --> 00:34:38,800
Há 2 meses, vi sua ficha no arquivo
de Seguro de Funcionários.

431
00:34:39,300 --> 00:34:43,000
Sei sua altura, seu peso
e o número do seu registro social.

432
00:34:43,200 --> 00:34:45,400
Você teve caxumba, sarampo...

433
00:34:45,600 --> 00:34:48,000
e teve o apêndice retirado.

434
00:34:48,400 --> 00:34:51,100
Não conte ao pessoal do escritório
sobre o apêndice, está bem?

435
00:34:51,300 --> 00:34:54,700
Não quero que tenham a ideia errada
de como você descobriu.

436
00:34:54,900 --> 00:34:56,400
Tchau.

437
00:34:59,600 --> 00:35:01,500
20h30!

438
00:35:50,500 --> 00:35:54,600
- Boa noite, Sr. Sheldrake.
- Fran, não fale tão alto.

439
00:35:54,800 --> 00:35:57,200
Ainda tem medo
de ser visto comigo?

440
00:35:57,400 --> 00:35:59,300
- Vou pegar seu casaco.
- Não, Jeff.

441
00:35:59,500 --> 00:36:01,600
Não posso ficar muito tempo.

442
00:36:02,300 --> 00:36:05,600
- Posso tomar um Daiquiri Frozen?
- Já pedi.

443
00:36:06,700 --> 00:36:10,000
- Vejo que cortou o cabelo.
- Pois é.

444
00:36:10,200 --> 00:36:13,500
- Sabe que prefiro ele comprido.
- Eu sei.

445
00:36:13,700 --> 00:36:17,100
Quer um cachinho
para levar na carteira?

446
00:36:17,300 --> 00:36:20,200
- Boa noite. É bom vê-la novamente.
- Obrigada.

447
00:36:22,100 --> 00:36:24,300
Quanto tempo faz, Fran?
Um mês?

448
00:36:24,500 --> 00:36:27,400
Seis semanas.
Mas quem contou?

449
00:36:28,200 --> 00:36:29,900
Senti sua falta.

450
00:36:32,600 --> 00:36:37,900
Como nos velhos tempos.
Mesma mesa, mesma canção...

451
00:36:38,500 --> 00:36:40,100
Tem sido um inferno.

452
00:36:40,300 --> 00:36:43,500
Mesmo molho, agridoce.

453
00:36:45,100 --> 00:36:48,100
Não imagina como é ficar
a seu lado no elevador todo dia.

454
00:36:48,300 --> 00:36:51,800
"Bom dia, Srta. Kubelik."
"Boa noite, Sr. Sheldrake."

455
00:36:52,000 --> 00:36:54,400
Ainda sou louco por você, Fran.

456
00:36:54,600 --> 00:36:58,000
Não comece com isso de novo.
Por favor.

457
00:36:58,200 --> 00:37:00,000
Estou começando a esquecer.

458
00:37:01,400 --> 00:37:02,800
Não acredito.

459
00:37:05,000 --> 00:37:11,000
Jeff, passamos 2 meses maravilhosos,
mas foi só. Acontece sempre.

460
00:37:11,200 --> 00:37:15,100
A esposa e os filhos viajam,
e o chefe tem caso com a secretária...

461
00:37:15,300 --> 00:37:18,000
a manicure, a ascensorista...

462
00:37:18,200 --> 00:37:21,600
Quando setembro chega,
a festa acaba. Adeus.

463
00:37:21,800 --> 00:37:25,800
Os filhos voltam para a escola,
o chefe volta para a esposa...

464
00:37:26,000 --> 00:37:28,200
e a moça...

465
00:37:29,400 --> 00:37:32,500
Não fazem mais o camarão
como antigamente.

466
00:37:35,600 --> 00:37:38,100
Eu nunca disse adeus, Fran.

467
00:37:39,700 --> 00:37:45,100
Por um tempo, você tenta se enganar
dizendo que o sujeito não é casado.

468
00:37:45,300 --> 00:37:48,000
Até que um dia ele não para
de olhar no relógio...

469
00:37:48,200 --> 00:37:50,700
pergunta se está manchado de batom...

470
00:37:50,900 --> 00:37:54,700
e sai correndo para pegar
o trem 7-14 para White Plains.

471
00:37:55,600 --> 00:37:59,200
Você prepara uma xícara
de café instantâneo...

472
00:37:59,400 --> 00:38:02,400
fica ali sentada sozinha,
pensando...

473
00:38:04,000 --> 00:38:08,000
que a coisa está começando
a ficar feia.

474
00:38:11,000 --> 00:38:13,600
Como acha que me senti
indo para casa naquele trem?

475
00:38:15,000 --> 00:38:19,100
Por que continua me ligando, Jeff?
O que quer de mim?

476
00:38:19,300 --> 00:38:21,000
Quero você de volta, Fran.

477
00:38:21,200 --> 00:38:25,200
Desculpe, está lotado.
Terá que pegar o próximo elevador.

478
00:38:25,400 --> 00:38:27,000
Não está me dando uma chance.

479
00:38:27,200 --> 00:38:29,200
Pedi para vir porque
quero contar uma coisa.

480
00:38:29,500 --> 00:38:32,000
- Pode contar.
- Aqui, não.

481
00:38:32,200 --> 00:38:36,600
- Não podemos ir a outro lugar?
- Não, tenho compromisso às 20h30.

482
00:38:36,800 --> 00:38:37,900
Importante?

483
00:38:38,100 --> 00:38:40,500
Não muito, mas vou assim mesmo.

484
00:38:40,700 --> 00:38:43,200
- Já querem pedir o jantar?
- Não, nada de jantar.

485
00:38:43,400 --> 00:38:45,700
Traga mais 2 drinques, por favor.

486
00:38:49,600 --> 00:38:53,700
"UMA DAS MELHORES COMÉDIAS
MUSICAIS CONTEMPORÂNEAS!"

487
00:39:05,800 --> 00:39:08,700
Fran, lembra o último fim de semana
que passamos juntos?

488
00:39:08,900 --> 00:39:13,700
Se lembro? Aquele barquinho furado,
eu de camisola preta e salva-vidas.

489
00:39:13,900 --> 00:39:16,200
Lembra sobre o que conversamos?

490
00:39:16,400 --> 00:39:20,000
- Conversamos sobre várias coisas.
- Sobre o meu divórcio.

491
00:39:20,200 --> 00:39:24,700
- Quem falou sobre isso foi você.
- Não acreditou, acreditou?

492
00:39:24,900 --> 00:39:26,900
Já lançaram até um disco:

493
00:39:27,100 --> 00:39:29,300
"Música Para Embromar A Mocinha".

494
00:39:29,500 --> 00:39:32,300
"Minha mulher não me entende,
não nos damos bem há anos...

495
00:39:32,500 --> 00:39:34,100
você é a melhor coisa
que já me aconteceu."

496
00:39:34,300 --> 00:39:35,300
Chega, Fran.

497
00:39:35,500 --> 00:39:37,800
"Confie em mim,
vamos dar um jeito."

498
00:39:38,000 --> 00:39:40,500
- Não tem graça.
- Não era para ser engraçado.

499
00:39:41,100 --> 00:39:43,400
Escute um minuto.

500
00:39:43,600 --> 00:39:46,300
- Está bem, desculpe.
- Falei com meu advogado hoje...

501
00:39:46,600 --> 00:39:49,500
e pedi conselhos
sobre a melhor tática.

502
00:39:50,500 --> 00:39:53,100
- Melhor tática para quê?
- O que você acha?

503
00:39:54,400 --> 00:39:56,300
Vamos deixar bem claro, Jeff:

504
00:39:56,500 --> 00:39:58,800
Nunca pedi que você
deixasse sua esposa.

505
00:39:59,000 --> 00:40:00,800
Claro que não.
Não teve nada a ver com isso.

506
00:40:03,700 --> 00:40:05,800
Tem certeza de que
é isso que você quer?

507
00:40:06,900 --> 00:40:08,700
Tenho.

508
00:40:08,900 --> 00:40:11,900
Se disser que ainda me ama.

509
00:40:13,700 --> 00:40:15,700
Sabe que amo.

510
00:40:19,000 --> 00:40:20,800
Fran...

511
00:40:24,400 --> 00:40:26,000
Jeff, querido...

512
00:40:32,700 --> 00:40:35,100
Está começando a lotar.
Vamos embora.

513
00:41:08,300 --> 00:41:09,600
Táxi!

514
00:41:09,800 --> 00:41:13,500
- Jeff, tenho compromisso, lembra?
- E eu amo você, lembra?

515
00:41:14,700 --> 00:41:16,000
Aonde vamos?

516
00:41:16,200 --> 00:41:18,800
- De volta ao barquinho furado?
- Prometo que não.

517
00:41:23,700 --> 00:41:25,700
Rua 67 Oeste, número 51.

518
00:42:09,800 --> 00:42:11,900
Meus parabéns!

519
00:42:24,100 --> 00:42:26,900
C.C. BAXTER - SEGUNDO
ASSISTENTE ADMINISTRATIVO

520
00:42:27,300 --> 00:42:30,600
Com licença?
Eu sou C.C. Baxter.

521
00:42:33,800 --> 00:42:35,100
Obrigado.

522
00:42:50,900 --> 00:42:52,000
Oi, Buddy.

523
00:42:52,100 --> 00:42:54,400
Meus parabéns e tudo o mais.

524
00:42:54,600 --> 00:42:57,300
- Olá, rapazes.
- Ora, você conseguiu...

525
00:42:57,500 --> 00:42:59,000
...como havíamos prometido.
- Que beleza de sala!

526
00:42:59,300 --> 00:43:01,300
Nome na porta, tapete no chão,
o pacote completo!

527
00:43:01,600 --> 00:43:04,200
Trabalho em equipe. É o que interessa
numa organização como esta.

528
00:43:04,400 --> 00:43:06,400
Um por todos, todos por um.

529
00:43:06,600 --> 00:43:08,400
- Está me entendendo?
- Tenho uma vaga ideia.

530
00:43:08,600 --> 00:43:11,400
Baxter, estamos decepcionados
com você, em termos de gratidão.

531
00:43:11,900 --> 00:43:13,400
Sou muito grato.

532
00:43:13,600 --> 00:43:15,500
Então, por que não
nos dá mais a chave?

533
00:43:15,700 --> 00:43:17,800
Bom, essas últimas semanas
têm sido difíceis...

534
00:43:18,000 --> 00:43:21,100
com a minha gripe e...
coisas assim.

535
00:43:21,400 --> 00:43:24,000
Posicionamos a bola para você,
agora não quer fazer o gol.

536
00:43:24,200 --> 00:43:26,800
Bom, o apartamento é meu,
é propriedade privada...

537
00:43:27,000 --> 00:43:28,600
não um parquinho público.

538
00:43:28,800 --> 00:43:31,100
Tudo bem, arranjou namorada.
Não tem problema...

539
00:43:31,300 --> 00:43:34,700
...mas todas as noites da semana?
- Não dava para ser menos egoísta?

540
00:43:34,900 --> 00:43:38,600
Peguei o carro do meu sobrinho
e fomos a um drive-in em Jersey.

541
00:43:38,800 --> 00:43:41,800
Estou velho para essas coisas.
Era um Volkswagen.

542
00:43:42,000 --> 00:43:45,200
Entendo o problema de vocês,
mas sinto muito.

543
00:43:45,400 --> 00:43:47,500
Vai sentir muito mais
quando acabarmos com você.

544
00:43:47,700 --> 00:43:49,700
- Estão me ameaçando?
- Baxter...

545
00:43:49,900 --> 00:43:52,200
ajudamos você a subir,
e podemos te derrubar!

546
00:43:53,200 --> 00:43:56,000
- Bom dia, Sr. Sheldrake.
- Bom dia, senhores.

547
00:43:56,200 --> 00:43:58,400
Tudo do seu agrado aqui, Baxter?
Gostou da sua sala?

548
00:43:58,600 --> 00:44:00,400
Sim, senhor,
e quero lhe agradecer.

549
00:44:00,600 --> 00:44:03,200
Agradeça aos seus amigos aqui.
Foram eles que recomendaram você.

550
00:44:03,400 --> 00:44:05,400
Só passamos para
desejar boa sorte.

551
00:44:05,600 --> 00:44:07,200
Até mais. Sabemos que
não vai nos decepcionar.

552
00:44:07,400 --> 00:44:10,900
Até mais. Venham quando quiserem.
A porta está sempre aberta.

553
00:44:11,200 --> 00:44:12,900
A porta da minha sala.

554
00:44:13,100 --> 00:44:16,300
Gostei do jeito como resolveu isso.
Qual é a sensação de ser executivo?

555
00:44:16,500 --> 00:44:17,900
- Muito boa.
- Sente-se.

556
00:44:18,100 --> 00:44:20,200
Vou trabalhar bastante
para justificar sua confiança.

557
00:44:20,400 --> 00:44:21,800
Sei disso.

558
00:44:22,000 --> 00:44:23,500
Baxter, quanto ao apartamento...

559
00:44:23,700 --> 00:44:26,800
Agora que ganhou aumento,
não pode fazer uma chave extra?

560
00:44:27,000 --> 00:44:29,100
- Acho que sim.
- Minha secretária, a Srta. Olsen...

561
00:44:29,400 --> 00:44:31,700
Sim, muito bonita.
Ela é a sortuda que...

562
00:44:31,900 --> 00:44:36,000
Não, ia dizer que é intrometida
e mete o nariz onde não deve.

563
00:44:36,200 --> 00:44:38,500
A chave fica passando de mão em mão.
Para que tanto risco?

564
00:44:38,700 --> 00:44:40,500
Precaução nunca é demais.

565
00:44:40,700 --> 00:44:43,600
Estou com uma coisa sua.

566
00:44:43,800 --> 00:44:46,100
- Minha?
- Da moça, seja lá quem for.

567
00:44:46,300 --> 00:44:49,100
- Estava no sofá quando eu voltei.
- Obrigado.

568
00:44:49,300 --> 00:44:52,100
O espelho está quebrado.
Já estava quando encontrei.

569
00:44:54,400 --> 00:44:55,400
Sei...

570
00:44:55,900 --> 00:44:57,200
- Ela jogou em mim.
- Senhor?

571
00:44:57,400 --> 00:44:59,800
Sabe como é. Cedo ou tarde,
elas causam problema.

572
00:45:00,000 --> 00:45:01,100
Eu sei como é.

573
00:45:01,300 --> 00:45:03,200
Vocês saem duas vezes por semana,
só por diversão...

574
00:45:03,400 --> 00:45:05,900
e ela começa a pensar que
você vai pedir o divórcio.

575
00:45:06,100 --> 00:45:09,300
- Eu pergunto: Isso é justo?
- Não, é muito injusto.

576
00:45:09,500 --> 00:45:11,500
Principalmente com a sua esposa.

577
00:45:11,900 --> 00:45:14,600
Baxter, tenho inveja de você.
Solteiro, o rei da mulherada...

578
00:45:14,900 --> 00:45:18,100
...sem dor de cabeça, complicação.
- Sim, senhor. Essa é minha vida.

579
00:45:18,300 --> 00:45:20,500
- Marque para mim na quinta de novo.
- Entendido.

580
00:45:20,700 --> 00:45:23,000
E vou fazer a chave extra.

581
00:45:34,800 --> 00:45:37,700
- Feliz Natal, vou transferir.
- Feliz Natal, Consolidated Life.

582
00:45:37,900 --> 00:45:41,200
Consolidated Life. Feliz Natal.
Já estou ligando.

583
00:45:41,400 --> 00:45:44,400
É? É? Onde?

584
00:45:44,700 --> 00:45:45,900
Com certeza!

585
00:45:46,100 --> 00:45:50,100
Atendam para mim. Tem uma festa
de arromba no 19° andar.

586
00:46:19,400 --> 00:46:23,900
Eu disse "Nunca mais. Arranje um
carro maior ou uma namorada menor".

587
00:46:25,600 --> 00:46:29,000
Srta. Kubelik? Senhorita...
Feliz Natal.

588
00:46:29,500 --> 00:46:30,500
Obrigada.

589
00:46:30,700 --> 00:46:33,400
- Pensei que estivesse me evitando.
- O que lhe deu essa ideia?

590
00:46:33,600 --> 00:46:36,900
Em 6 semanas, só usou meu elevador
uma vez e nem tirou o chapéu.

591
00:46:37,300 --> 00:46:40,300
Para dizer a verdade, fiquei
chateado quando me deu o bolo.

592
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Com toda razão.
Foi imperdoável.

593
00:46:43,200 --> 00:46:44,700
- Eu perdoo.
- Pois não deveria.

594
00:46:44,900 --> 00:46:46,900
Não pôde evitar. Se estava
tomando drinque com um homem...

595
00:46:47,100 --> 00:46:50,700
não podia simplesmente sair
para ir a outro encontro.

596
00:46:50,900 --> 00:46:53,000
- Era a única coisa decente a fazer.
- Eu não diria isso.

597
00:46:53,300 --> 00:46:55,900
Este uniforme não faz de mim
uma bandeirante.

598
00:46:57,100 --> 00:47:00,100
Srta. Kubelik, não se vira segundo
assistente administrativo...

599
00:47:00,300 --> 00:47:01,900
sem ser um bom juiz de caráter.

600
00:47:02,100 --> 00:47:05,900
Para mim, a senhorita é a melhor.
Em termos de decência...

601
00:47:06,100 --> 00:47:10,000
e em outros termos.
Saúde.

602
00:47:10,400 --> 00:47:11,600
Saúde.

603
00:47:12,300 --> 00:47:15,300
- Puxa! Mais um.
- Não posso beber, estou dirigindo.

604
00:47:15,500 --> 00:47:18,600
Tem toda razão.
Pelo poder a mim concedido...

605
00:47:18,800 --> 00:47:22,700
declaro o elevador fora de serviço.
Vamos nos juntar aos nativos?

606
00:47:23,600 --> 00:47:26,800
- Por que não? Parecem amistosos.
- Não conte com isso.

607
00:47:27,000 --> 00:47:28,600
Depois de um tempo,
haverá sacrifícios humanos...

608
00:47:28,900 --> 00:47:33,400
executivos serão jogados nos
computadores e sairão furadinhos.

609
00:47:33,700 --> 00:47:35,800
- Quantos drinques já tomou?
- Três.

610
00:47:36,000 --> 00:47:39,300
- Foi o que pensei.
- Espere. Ouço o som de água corrente.

611
00:47:39,600 --> 00:47:41,800
- Eu já volto.
- Estarei bem aqui.

612
00:47:43,500 --> 00:47:47,800
Olá. Como vai a gerente
da filial de Kansas City?

613
00:47:48,000 --> 00:47:49,600
- Como disse?
- Srta. Olsen...

614
00:47:49,800 --> 00:47:51,800
...secretária do Sr. Sheldrake.
- Eu sei.

615
00:47:52,000 --> 00:47:54,200
Não precisa bancar a inocente.

616
00:47:54,400 --> 00:47:58,100
Ele dizia à esposa dele que
eu era o gerente da filial de Seattle...

617
00:47:58,500 --> 00:48:02,800
4 anos atrás, quando ainda
estávamos curtindo.

618
00:48:03,800 --> 00:48:05,300
Desculpe, não sei
do que está falando.

619
00:48:05,500 --> 00:48:07,800
Antes de mim, foi a Srta. Rossi,
da Auditoria...

620
00:48:08,000 --> 00:48:10,700
e depois de mim foi a Srta. Koch,
da Pensão por Incapacidade...

621
00:48:10,900 --> 00:48:13,200
e antes de você foi a Srta...

622
00:48:13,400 --> 00:48:15,600
Esqueci o nome, é do 25° andar.

623
00:48:15,800 --> 00:48:19,400
- Perdoe-me, mas...
- Por quê? Você não fez nada.

624
00:48:19,800 --> 00:48:23,100
É ele. Lábia de vendedor.

625
00:48:23,300 --> 00:48:25,600
Sempre a última mesa
no restaurante chinês...

626
00:48:25,800 --> 00:48:28,900
e o mesmo discurso
sobre se divorciar.

627
00:48:31,000 --> 00:48:35,300
E, no fim, você acaba
com cara de palhaça.

628
00:48:35,600 --> 00:48:37,200
Srta. Kubelik!

629
00:48:39,800 --> 00:48:41,600
Obrigada, Srta. Olsen.

630
00:48:41,800 --> 00:48:45,300
É sempre um prazer ajudar
nossas garotas de uniforme.

631
00:48:47,100 --> 00:48:49,200
Qual é o problema?

632
00:48:49,400 --> 00:48:52,000
Nada.
Tem muita gente aqui.

633
00:48:52,200 --> 00:48:56,100
Por que não vem à minha sala?
Quero sua opinião sobre uma coisa.

634
00:48:56,300 --> 00:48:58,500
Tenho minha própria sala,
naturalmente. Vai gostar de saber...

635
00:48:58,700 --> 00:49:00,900
que sou o segundo executivo
mais jovem da empresa.

636
00:49:01,100 --> 00:49:03,500
O único mais novo é o neto
do presidente da diretoria.

637
00:49:07,200 --> 00:49:08,700
Com licença?

638
00:49:12,300 --> 00:49:15,900
Srta. Kubelik,
quero sua opinião sincera.

639
00:49:16,100 --> 00:49:19,300
Estou com isto há uma semana.
Paguei US$ 15...

640
00:49:19,500 --> 00:49:21,700
mas não criei coragem para usar.

641
00:49:28,300 --> 00:49:30,600
Chamam este modelo
de "executivo júnior".

642
00:49:31,200 --> 00:49:32,700
O que acha?

643
00:49:36,800 --> 00:49:39,100
Acho que fiz bobagem.

644
00:49:39,800 --> 00:49:41,400
Gostei.

645
00:49:41,700 --> 00:49:44,500
Jura? Não teria vergonha de ser vista
com alguém usando este chapéu?

646
00:49:45,300 --> 00:49:46,400
Claro que não.

647
00:49:47,200 --> 00:49:50,200
E se eu usasse mais para o lado?
Ficou melhor?

648
00:49:51,200 --> 00:49:54,900
- Bem melhor.
- Bem, já que não teria vergonha...

649
00:49:55,100 --> 00:49:58,000
por que não saímos juntos
eu, você e o chapéu coco?

650
00:49:58,200 --> 00:50:01,000
Passearemos pela 5ª Avenida
para amaciar o chapéu.

651
00:50:01,200 --> 00:50:05,100
- Hoje não vai dar.
- Eu compreendo. É Natal e tudo o mais.

652
00:50:05,300 --> 00:50:07,500
É melhor eu voltar ao elevador.
Não quero ser demitida.

653
00:50:07,700 --> 00:50:10,900
Não se preocupe. Sou muito
influente no Depto. Pessoal.

654
00:50:11,800 --> 00:50:13,300
Conhece o Sr. Sheldrake?

655
00:50:15,400 --> 00:50:17,500
- Por quê?
- Ele e eu somos assim.

656
00:50:17,600 --> 00:50:20,400
Me mandou um cartão de Natal.
Está vendo?

657
00:50:22,300 --> 00:50:24,200
BOAS FESTAS

658
00:50:26,300 --> 00:50:27,700
Bonita foto.

659
00:50:29,900 --> 00:50:32,400
Vou falar em seu favor,
pedir uma promoção.

660
00:50:32,600 --> 00:50:34,300
Quer ser recepcionista?

661
00:50:35,000 --> 00:50:38,300
Há moças demais com preferência
antes de mim.

662
00:50:38,800 --> 00:50:39,800
Sem problema.

663
00:50:40,000 --> 00:50:41,600
Por que não discutimos
durante as Festas?

664
00:50:41,800 --> 00:50:44,400
Posso te ligar, te buscar,
fazer uma festa...

665
00:50:44,600 --> 00:50:48,700
- Estou usando certo?
- Acho que sim. Tome.

666
00:50:48,900 --> 00:50:51,900
Não está muito torto? Afinal,
esta é uma empresa conservadora.

667
00:50:52,000 --> 00:50:54,800
Não quero que pensem
que sou um artista.

668
00:50:59,800 --> 00:51:01,300
Qual é o problema?

669
00:51:04,300 --> 00:51:07,100
- O espelho está quebrado.
- Eu sei.

670
00:51:07,900 --> 00:51:11,700
Gosto assim.
Mostra como me sinto por dentro.

671
00:51:15,200 --> 00:51:16,700
Seu telefone.

672
00:51:23,000 --> 00:51:24,200
Sim?

673
00:51:25,800 --> 00:51:27,200
Só um minuto.

674
00:51:27,500 --> 00:51:29,600
Se não se importa, é pessoal.

675
00:51:30,400 --> 00:51:32,200
Bom Natal para o senhor.

676
00:51:39,000 --> 00:51:40,600
Sim, Sr. Sheldrake?

677
00:51:41,900 --> 00:51:46,400
Não esqueci. Montei a árvore, e a
mistura de Tom & Jerry está gelando.

678
00:51:47,500 --> 00:51:49,700
Sim, senhor, igualmente.

679
00:52:16,700 --> 00:52:19,100
Aonde vai, Buddy?

680
00:52:19,300 --> 00:52:21,000
A festa está só começando!

681
00:52:21,200 --> 00:52:25,100
Escute aqui, quebre meu galho!
Que tal amanhã à tarde?

682
00:52:25,400 --> 00:52:28,300
Não posso levá-la ao drive-in.
O carro nem aquecedor tem!

683
00:52:28,500 --> 00:52:30,300
16h, está bem?

684
00:53:07,100 --> 00:53:10,700
Charlie, sirva uma dose de bourbon.
E depressa!

685
00:53:10,900 --> 00:53:13,400
Deixei o trenó em fila dupla!

686
00:54:20,100 --> 00:54:23,200
Se me pagar um drinque,
eu pago uma música.

687
00:54:23,400 --> 00:54:25,200
Rum Collins.

688
00:54:36,900 --> 00:54:40,600
Rum Collins e mais um
desta porcaria aqui.

689
00:54:52,800 --> 00:54:54,700
Gosta do Castro?

690
00:54:54,900 --> 00:54:59,100
- Quer dizer, o que acha do Castro?
- O que é Castro?

691
00:54:59,300 --> 00:55:03,000
Aquele comunista isolado em Cuba,
com a barba esquisita.

692
00:55:03,200 --> 00:55:05,600
- O que é que tem?
- Para mim...

693
00:55:05,800 --> 00:55:09,300
ele não presta. Duas semanas atrás,
escrevi uma carta para ele...

694
00:55:09,500 --> 00:55:11,900
...e ele nem respondeu.
- É mesmo?

695
00:55:12,200 --> 00:55:15,500
Eu só queria que deixasse
o Mickey sair para o Natal.

696
00:55:16,000 --> 00:55:21,000
- Quem é Mickey?
- Meu marido. Está em Havana, preso.

697
00:55:21,200 --> 00:55:22,400
Se envolveu na revolução!

698
00:55:22,600 --> 00:55:25,800
Mickey jamais faria isso!
Ele é jóquei.

699
00:55:26,000 --> 00:55:31,100
- Pegaram ele dopando um cavalo.
- Bom, não se pode ganhar todas.

700
00:55:35,900 --> 00:55:39,500
Era véspera de Natal,
e pela casa toda...

701
00:55:39,700 --> 00:55:42,400
nenhuma criatura se mexia.

702
00:55:42,600 --> 00:55:44,000
Nada.

703
00:55:44,200 --> 00:55:46,000
Tudo parado.

704
00:55:46,200 --> 00:55:48,100
A terra do tédio.

705
00:55:48,300 --> 00:55:50,400
- É casado?
- Não.

706
00:55:50,600 --> 00:55:52,500
- Tem família?
- Não.

707
00:55:53,400 --> 00:55:57,900
Numa noite como esta, dá até medo
entrar num apartamento vazio.

708
00:55:59,600 --> 00:56:03,800
Eu disse que não tenho família,
não que meu apartamento está vazio.

709
00:56:08,400 --> 00:56:11,000
Por favor, não seja assim.

710
00:56:11,600 --> 00:56:13,900
Vai ficar sentada aí, chorando?

711
00:56:14,700 --> 00:56:17,500
Não vai me contar
qual é o problema?

712
00:56:19,800 --> 00:56:22,600
Sei que acha que estou
te enrolando, mas...

713
00:56:23,400 --> 00:56:26,800
Num casamento de 12 anos, não dá
para sentar à mesa do café e dizer:

714
00:56:27,000 --> 00:56:31,500
"Passe o açúcar, eu quero o divórcio".
Não é tão fácil.

715
00:56:33,600 --> 00:56:38,000
Não é o momento certo. As crianças
e meus sogros estão em casa.

716
00:56:38,600 --> 00:56:40,500
Não dá para contar agora.

717
00:56:42,400 --> 00:56:44,100
Você não é assim, Fran.

718
00:56:44,300 --> 00:56:47,500
Sempre foi uma companhia divertida.

719
00:56:50,000 --> 00:56:53,200
Essa sou eu.
A boba da corte.

720
00:56:53,400 --> 00:56:55,200
Um saco de risadas.

721
00:56:55,400 --> 00:56:58,800
Agora, sim. Ao menos,
está falando comigo.

722
00:57:00,400 --> 00:57:03,800
Aconteceu uma coisa engraçada
na festa da firma hoje.

723
00:57:04,000 --> 00:57:06,600
Encontrei sua secretária,
a Srta. Olsen.

724
00:57:07,400 --> 00:57:10,300
Sabe, a sua"curtição"?

725
00:57:10,500 --> 00:57:13,500
Dei tanta risada que
tive vontade de morrer.

726
00:57:13,700 --> 00:57:18,200
É isso que está incomodando você?
A Srta. Olsen? Ela é passado!

727
00:57:18,400 --> 00:57:21,800
Eu nunca fui boa em História.

728
00:57:22,000 --> 00:57:26,300
Vejamos, teve a Srta. Olsen,
depois a Srta. Rossi...

729
00:57:26,500 --> 00:57:29,500
Não, ela veio antes. A Srta. Koch
veio depois da Srta. Olsen.

730
00:57:29,700 --> 00:57:32,100
- Fran...
- Imagine só!

731
00:57:32,300 --> 00:57:36,300
Alguma garota de sorte do prédio
virá depois de mim.

732
00:57:36,500 --> 00:57:40,700
Está bem, Fran. Acho que
mereço isso, mas pense bem.

733
00:57:40,900 --> 00:57:43,200
Por que um homem
tem várias mulheres?

734
00:57:43,400 --> 00:57:47,200
Porque ele é infeliz no casamento.
Porque se sente sozinho.

735
00:57:47,400 --> 00:57:50,600
Mas isso foi antes de você.
Parei com essas coisas.

736
00:57:52,100 --> 00:57:56,200
Como pude ser tão burra? A essa
altura, eu já devia ter aprendido.

737
00:57:56,400 --> 00:57:59,900
Não se usa rímel quando se está
apaixonada por um homem casado.

738
00:58:01,700 --> 00:58:05,100
É véspera de Natal, Fran.
Não vamos brigar.

739
00:58:07,000 --> 00:58:08,700
Feliz Natal.

740
00:58:08,900 --> 00:58:10,700
O que é isso?

741
00:58:16,500 --> 00:58:20,000
Nosso amigo do restaurante chinês.
Obrigado, Fran.

742
00:58:20,200 --> 00:58:24,900
- É melhor deixar aqui.
- É, é melhor.

743
00:58:25,100 --> 00:58:28,800
Tenho um presente para você.
Não sabia direito o que comprar.

744
00:58:28,900 --> 00:58:31,400
Além do mais, não levo muito jeito
para compras, então...

745
00:58:31,700 --> 00:58:34,800
tome US$ 100.
Compre alguma coisa para você.

746
00:58:40,100 --> 00:58:42,800
Há belas bolsas de couro
de jacaré na Bergdorf's.

747
00:58:55,400 --> 00:58:59,100
Eu não sabia que já era tão tarde.
São 18h45. Não posso perder o trem.

748
00:58:59,300 --> 00:59:03,200
Se não tivéssemos perdido tempo...
Tenho que enfeitar a árvore de Natal.

749
00:59:04,600 --> 00:59:08,300
Tudo bem.
É que como já está pago...

750
00:59:08,600 --> 00:59:12,200
Não fale assim, Fran!
Não se venda por tão pouco!

751
00:59:12,400 --> 00:59:14,800
US$ 100? Não é tão pouco assim.

752
00:59:15,000 --> 00:59:19,000
E deve estar pagando alguém
para usar o apartamento.

753
00:59:19,300 --> 00:59:21,200
Pare, Fran!

754
00:59:22,300 --> 00:59:24,500
Vai perder o trem, Jeff.

755
00:59:33,100 --> 00:59:34,500
Não vem?

756
00:59:34,700 --> 00:59:37,500
Não, pode ir.
Quero retocar a maquiagem.

757
00:59:37,700 --> 00:59:40,100
Não se esqueça de apagar a luz.
Até segunda.

758
00:59:40,300 --> 00:59:41,700
Claro.

759
00:59:41,900 --> 00:59:44,300
Segunda, quinta e...

760
00:59:44,500 --> 00:59:48,000
segunda de novo,
e quinta de novo.

761
00:59:49,200 --> 00:59:51,700
Não será sempre assim, Fran.

762
00:59:52,200 --> 00:59:54,200
Amo você.

763
00:59:54,700 --> 00:59:56,700
Cuidado, o batom.

764
00:59:58,100 --> 00:59:59,800
Feliz Natal.

765
01:02:27,700 --> 01:02:31,300
- Beba logo, Noel! Hora de fechar.
- Mas ainda é cedo, Charlie!

766
01:02:31,600 --> 01:02:33,200
Não sabe que dia é hoje?

767
01:02:33,400 --> 01:02:37,200
Claro que sei, Charlie!
É meu trabalho!

768
01:02:42,800 --> 01:02:44,600
Querem parar com isso?

769
01:02:44,800 --> 01:02:46,500
Vão embora!

770
01:02:53,700 --> 01:02:56,600
F-O-R-A, fora!

771
01:03:00,800 --> 01:03:03,800
Vamos para a minha casa ou a sua?

772
01:03:06,300 --> 01:03:09,800
Vamos para a minha.
Todo mundo vai.

773
01:03:21,300 --> 01:03:22,300
Coitadinho do Mickey!

774
01:03:22,500 --> 01:03:26,700
Quando penso nele sozinho
naquela cela em Havana...

775
01:03:26,900 --> 01:03:31,100
- Quer ver a foto dele?
- Não muito.

776
01:03:32,700 --> 01:03:37,500
É tão bonitinho.
1,7O m, 45 quilos...

777
01:03:37,700 --> 01:03:40,200
Parece um chihuahua.

778
01:03:52,400 --> 01:03:55,600
- Posso fazer uma pergunta pessoal?
- Não.

779
01:03:56,000 --> 01:03:57,700
Tem alguma amiguinha especial?

780
01:03:57,900 --> 01:04:00,600
Ela pode ser especial,
mas não é minha amiga.

781
01:04:00,800 --> 01:04:02,100
Continua apaixonado, é?

782
01:04:02,300 --> 01:04:05,200
Apaixonado? Acho que
não me conhece muito bem.

783
01:04:05,400 --> 01:04:08,100
- Não conheço nem muito mal!
- Permita-me.

784
01:04:08,300 --> 01:04:13,400
C.C. Baxter, executivo júnior,
formando de Arthur Murray...

785
01:04:14,200 --> 01:04:16,900
...amante.
- Sou a Sra MacDougall.

786
01:04:17,100 --> 01:04:18,900
Para você, Margie.

787
01:04:19,500 --> 01:04:22,100
Por aqui, Sra. MacDougall.

788
01:04:32,200 --> 01:04:35,000
Mas que apartamento bacana!

789
01:04:35,200 --> 01:04:37,600
Sra. MacDougall,
é mais do que justo avisá-la...

790
01:04:37,900 --> 01:04:41,200
que está sozinha
com um famoso rei do sexo.

791
01:04:41,400 --> 01:04:43,900
- Brincou!
- Pode perguntar a qualquer um.

792
01:04:44,100 --> 01:04:48,200
Para falar a verdade, quando minha
hora chegar, e vai chegar logo...

793
01:04:48,400 --> 01:04:51,200
prometi deixar meu corpo
ao Centro Médico de Columbia.

794
01:04:51,400 --> 01:04:54,500
Fico toda arrepiada só de pensar.

795
01:04:54,700 --> 01:04:56,100
Mas ainda não morri, gracinha!

796
01:04:56,300 --> 01:04:59,800
Pegue gelo na cozinha,
e não vamos perder mais tempo...

797
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
...em termos de preliminares.
- Concordo, gostosão.

798
01:05:21,000 --> 01:05:23,400
Não conheço esse.

799
01:06:19,700 --> 01:06:21,900
Srta. Kubelik, levante!

800
01:06:23,800 --> 01:06:25,300
Já passou da hora de ir embora!

801
01:06:25,500 --> 01:06:28,600
A gerência agradeceria
se desse o fora daqui!

802
01:06:32,400 --> 01:06:37,700
Eu costumava gostar muito da
senhorita, mas acabou, então fora!

803
01:06:38,400 --> 01:06:40,500
F-O-R-A, fora!

804
01:06:41,600 --> 01:06:43,300
Vamos, acorde!

805
01:06:50,400 --> 01:06:52,200
Meu Deus!

806
01:06:52,400 --> 01:06:53,900
Srta. Kubelik!

807
01:06:55,000 --> 01:06:56,700
Srta. Kubelik!

808
01:07:07,000 --> 01:07:09,900
Quebrei a unha tentando
tirar a bandeja.

809
01:07:10,100 --> 01:07:13,300
É bom comprar uma geladeira nova.

810
01:07:15,600 --> 01:07:18,500
Não quis dizer agora!

811
01:07:20,600 --> 01:07:22,200
Dr. Dreyfuss...

812
01:07:23,000 --> 01:07:24,300
Doutor!

813
01:07:26,200 --> 01:07:28,200
Tem uma moça no meu apartamento
que tomou calmantes.

814
01:07:28,500 --> 01:07:30,000
Depressa, não consigo acordá-la.

815
01:07:30,300 --> 01:07:32,700
- Vou pegar minha maleta.
- Depressa!

816
01:07:34,200 --> 01:07:35,900
Venha cá, gostosão.

817
01:07:36,100 --> 01:07:40,500
Que correria é essa?
Vai acabar se cansando.

818
01:07:41,400 --> 01:07:44,100
- Mais delicadeza, querido.
- Boa noite.

819
01:07:44,300 --> 01:07:46,100
- Boa noite?
- Acabou a festa.

820
01:07:46,300 --> 01:07:48,500
O que foi?
Fiz algo errado?

821
01:07:48,700 --> 01:07:51,800
É uma emergência.
A gente se vê outra hora.

822
01:07:52,200 --> 01:07:54,200
Esta, não. Lá dentro.

823
01:07:55,300 --> 01:07:58,800
- O que está acontecendo aqui?
- Nada. Quer sair, por favor?

824
01:07:59,100 --> 01:08:00,400
Meus sapatos.

825
01:08:00,600 --> 01:08:03,600
Que beleza de amante.
Beleza de rei do sexo!

826
01:08:03,900 --> 01:08:06,500
Ache um telefone e ligue
para o seu marido em Havana.

827
01:08:06,700 --> 01:08:10,100
Vou ligar mesmo! E, quando
eu contar como você me tratou...

828
01:08:10,300 --> 01:08:14,000
ele vai socar a sua cara!
Cretino!

829
01:08:30,000 --> 01:08:31,800
Ela vai ficar bem, doutor?

830
01:08:32,000 --> 01:08:33,800
Quantas pílulas tinha no frasco?

831
01:08:34,000 --> 01:08:37,800
Metade, uns 12 comprimidos.
Terá que levá-la ao hospital?

832
01:08:38,000 --> 01:08:40,600
Me ajude, por favor.
Para o banheiro.

833
01:08:40,800 --> 01:08:42,000
O que vai fazer?

834
01:08:42,200 --> 01:08:44,800
Tirar tudo do estômago dela,
se não for muito tarde.

835
01:08:45,000 --> 01:08:48,000
Faça um café e comece a rezar.

836
01:09:42,700 --> 01:09:44,500
Traga minha maleta.

837
01:09:54,600 --> 01:09:56,300
Levante a manga direita.

838
01:10:06,400 --> 01:10:08,100
Segure isto.

839
01:10:15,500 --> 01:10:17,200
Belas veias.

840
01:10:29,300 --> 01:10:31,800
Quer me contar o que houve?

841
01:10:32,300 --> 01:10:34,600
Não sei.
Eu nem estava aqui.

842
01:10:37,900 --> 01:10:39,800
A gente...

843
01:10:40,300 --> 01:10:43,400
discutiu agora há pouco,
mas não foi nada sério.

844
01:10:43,600 --> 01:10:46,200
Uma briguinha de amantes.

845
01:10:47,100 --> 01:10:51,400
- Aí, você saiu e achou outra.
- Não foi nada disso.

846
01:10:51,900 --> 01:10:56,600
Sabe, Baxter, você é uma graça.
De verdade.

847
01:11:04,800 --> 01:11:08,100
Meia hora mais tarde,
seria um belo presente de Natal.

848
01:11:28,500 --> 01:11:30,200
Vá buscar o café.

849
01:11:44,900 --> 01:11:46,500
Aqui...

850
01:11:54,300 --> 01:11:56,800
Vamos arejar a sala.
Abra as janelas.

851
01:12:12,400 --> 01:12:14,400
Como ela se chama?

852
01:12:14,600 --> 01:12:16,400
Srta. Kubelik.

853
01:12:16,700 --> 01:12:18,200
Fran.

854
01:12:20,600 --> 01:12:22,900
Fran, eu sou médico.

855
01:12:23,100 --> 01:12:25,800
Estou aqui porque você
tomou calmantes demais.

856
01:12:26,000 --> 01:12:28,500
Está me entendendo?

857
01:12:29,900 --> 01:12:33,300
Fran, sou o Dr. Dreyfuss.
Estou aqui para te ajudar.

858
01:12:33,500 --> 01:12:36,400
Tomou calmantes, lembra-se?

859
01:12:37,100 --> 01:12:38,800
Calmantes...

860
01:12:39,000 --> 01:12:41,400
Isso mesmo, Fran.
E eu sou médico.

861
01:12:42,300 --> 01:12:45,400
- Médico...
- Dr. Dreyfuss.

862
01:12:47,600 --> 01:12:50,700
- Dreyfuss.
- Mais café.

863
01:12:52,100 --> 01:12:55,700
Agora, repita.
Como eu me chamo?

864
01:12:57,800 --> 01:13:00,300
Dr. Dreyfuss.

865
01:13:00,500 --> 01:13:02,800
E o que houve com você?

866
01:13:03,000 --> 01:13:04,400
Eu...

867
01:13:04,800 --> 01:13:07,100
Eu tomei calmantes.

868
01:13:07,500 --> 01:13:09,900
Sabe onde está?

869
01:13:12,000 --> 01:13:15,700
- Não...
- Sabe, sim, Fran. Concentre-se!

870
01:13:17,100 --> 01:13:19,100
Não sei.

871
01:13:20,100 --> 01:13:22,200
Sabe quem é esse?

872
01:13:28,900 --> 01:13:31,000
Olhe para ele.

873
01:13:32,100 --> 01:13:35,400
Sr. Baxter, 19° andar.

874
01:13:35,600 --> 01:13:38,000
Olá, Srta. Kubelik.

875
01:13:38,200 --> 01:13:40,800
Senhor e senhorita?
Quanta educação!

876
01:13:41,900 --> 01:13:45,300
Trabalhamos no mesmo lugar,
tentamos ser discretos.

877
01:13:47,600 --> 01:13:49,200
O que está fazendo aqui?

878
01:13:51,900 --> 01:13:54,700
Não lembra que estávamos juntos
na festa da firma?

879
01:13:55,900 --> 01:13:59,400
Sim, a festa da firma.
A Srta. Olsen.

880
01:13:59,700 --> 01:14:02,600
Isso mesmo.
Eu disse que a gente brigou.

881
01:14:02,800 --> 01:14:04,000
Esse foi o motivo.

882
01:14:04,200 --> 01:14:07,500
A Srta. Olsen...
Sabe a moça que estava aqui?

883
01:14:09,000 --> 01:14:10,700
Não estou entendendo.

884
01:14:11,900 --> 01:14:15,700
Não importa. O que importa é que
cheguei a tempo e vai ficar bem.

885
01:14:15,900 --> 01:14:17,000
Não vai, doutor?

886
01:14:18,200 --> 01:14:22,800
- Estou tão cansada.
- Vamos, beba isto.

887
01:14:23,200 --> 01:14:28,000
- Por favor, me deixe dormir.
- Não pode dormir, Fran!

888
01:14:28,200 --> 01:14:29,700
Abra os olhos!

889
01:14:30,200 --> 01:14:32,100
Vamos fazê-la andar.

890
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
Temos que mantê-la acordada
pelas próximas horas.

891
01:14:37,200 --> 01:14:39,500
Vamos, ande! Ande!

892
01:14:39,700 --> 01:14:44,700
Um, dois, três, quatro.
Um, dois, três, quatro.

893
01:14:44,900 --> 01:14:49,400
Esquerda, direita, esquerda,
direita, esquerda, direita, e vire.

894
01:14:49,600 --> 01:14:52,500
E um, dois, três, quatro.

895
01:14:52,700 --> 01:14:56,100
Agora, sim!
Um, dois, três, quatro.

896
01:14:56,300 --> 01:14:59,600
Ande, Fran!
Um, dois, três, quatro.

897
01:14:59,800 --> 01:15:03,100
Um, dois, e volte de novo.
E...

898
01:15:03,300 --> 01:15:06,400
esquerda, direita,
esquerda, direita...

899
01:15:13,000 --> 01:15:16,100
Ela vai dormir e acordar
nas próximas 24 horas.

900
01:15:16,300 --> 01:15:19,900
Claro que vai ter uma ressaca
fenomenal quando acordar.

901
01:15:20,100 --> 01:15:22,200
Contanto que ela fique bem.

902
01:15:22,400 --> 01:15:25,400
Esses casos são mais difíceis
para o médico que para o paciente.

903
01:15:25,600 --> 01:15:27,600
Vou cobrar por quilômetro rodado.

904
01:15:28,000 --> 01:15:31,100
- Sobrou café?
- Claro.

905
01:15:32,100 --> 01:15:37,100
- Como se soletra o sobrenome dela?
- Kubelik. Dois k's.

906
01:15:37,400 --> 01:15:39,100
Qual é o endereço dela?

907
01:15:39,900 --> 01:15:41,700
Onde ela mora?

908
01:15:43,100 --> 01:15:45,700
Por que pergunta, doutor?

909
01:15:46,900 --> 01:15:49,700
- Não vai registrar o caso, vai?
- São as normas.

910
01:15:49,900 --> 01:15:51,900
Mas ela não fez de propósito.
Foi acidental.

911
01:15:52,100 --> 01:15:55,000
Ela bebeu demais, não sabia
o que estava fazendo.

912
01:15:55,200 --> 01:15:57,300
Não deixou bilhete nem nada.

913
01:15:57,500 --> 01:15:59,200
Pode acreditar,
não estou pensando em mim.

914
01:15:59,400 --> 01:16:00,400
Não está?

915
01:16:00,600 --> 01:16:03,600
Ela tem família,
e tem o pessoal do escritório.

916
01:16:04,200 --> 01:16:07,800
Não pode esquecer que é médico
e agir como vizinho?

917
01:16:08,300 --> 01:16:11,000
Como médico, não posso provar
que não foi acidente.

918
01:16:11,200 --> 01:16:14,400
Mas, como vizinho, adoraria lhe dar
uns bons chutes no traseiro.

919
01:16:14,600 --> 01:16:17,100
- Posso esfriar um pouco?
- À vontade.

920
01:16:17,300 --> 01:16:19,700
Não sei o que fez com a moça,
e não me conte...

921
01:16:19,900 --> 01:16:22,400
mas era uma questão de tempo,
do jeito que vive.

922
01:16:22,600 --> 01:16:25,400
"Viva agora, pague depois.
Diner's Club."

923
01:16:27,000 --> 01:16:30,000
Por que não cresce, Baxter?
Seja um "mensch"!

924
01:16:30,200 --> 01:16:32,400
- Sabe o que é isso?
- Acho que não.

925
01:16:32,600 --> 01:16:34,700
Um ser humano!

926
01:16:35,600 --> 01:16:36,800
Desta vez, você deu sorte...

927
01:16:37,000 --> 01:16:38,700
...e se safou.
- Não é que me safei?

928
01:16:38,900 --> 01:16:42,500
Mas ainda não está fora de perigo.
Elas sempre tentam de novo.

929
01:16:44,400 --> 01:16:46,900
Sabe onde me encontrar.

930
01:17:59,200 --> 01:18:01,700
Sr. Baxter, abra a porta agora!

931
01:18:07,500 --> 01:18:10,700
- Sra. Lieberman.
- Quem achou que era, Kris Kringle?

932
01:18:10,900 --> 01:18:12,800
O que houve aqui ontem?

933
01:18:13,000 --> 01:18:14,500
- Ontem?
- Aquele barulho de passos.

934
01:18:14,700 --> 01:18:16,500
Pá, pá, pá!

935
01:18:16,700 --> 01:18:18,300
Estava fazendo manobras militares?

936
01:18:18,500 --> 01:18:20,100
Nunca mais convido
aquele pessoal.

937
01:18:20,300 --> 01:18:22,200
É isso que dá alugar
para solteiros.

938
01:18:22,400 --> 01:18:24,300
Não consegui dormir
nem 10 minutos.

939
01:18:24,500 --> 01:18:26,200
E aposto que acordou
o Dr. Dreyfuss.

940
01:18:26,500 --> 01:18:30,100
Não se preocupe. Sei que ele
estava atendendo uma chamada.

941
01:18:30,300 --> 01:18:33,700
Estou avisando, Sr. Baxter.
Esta é uma casa de respeito...

942
01:18:33,900 --> 01:18:37,000
não um bordel!
Venha, Roscoe.

943
01:19:04,600 --> 01:19:08,900
Telefonista, White Plains,
Nova York, Sr. J.D. Sheldrake.

944
01:19:09,300 --> 01:19:11,400
Ligação direta.

945
01:19:16,100 --> 01:19:20,500
Cinco, quatro, três, dois, um.
Lançando!

946
01:19:22,000 --> 01:19:23,800
Eu atendo.

947
01:19:24,000 --> 01:19:26,600
Pai, vamos colocar
uma mosca no foguete...

948
01:19:26,800 --> 01:19:29,500
...para ver se ela volta viva?
- É uma ideia.

949
01:19:29,900 --> 01:19:33,900
Podemos colocar duas para ver
se elas se propagam em órbita.

950
01:19:34,100 --> 01:19:38,300
- Se elas o quê?
- Se propagam. Se multiplicam, sabe?

951
01:19:38,500 --> 01:19:40,100
Mosquinhas?

952
01:19:43,000 --> 01:19:45,400
- É para você, papai!
- Obrigado, Jim.

953
01:19:45,700 --> 01:19:47,700
- Um tal Sr. Baxter.
- Baxter?

954
01:19:48,000 --> 01:19:48,900
Ligação direta.

955
01:19:49,100 --> 01:19:51,700
Venha, me ajude a pegar moscas.

956
01:19:51,900 --> 01:19:54,800
Alô?
O que está havendo, Baxter?

957
01:19:55,300 --> 01:19:57,500
Detesto incomodá-lo,
mas é que o assunto é importante.

958
01:19:57,700 --> 01:20:01,000
Seria bom se viesse ao apartamento
o mais rápido possível.

959
01:20:01,400 --> 01:20:03,200
Não faz sentido, Baxter.
Do que se trata?

960
01:20:03,500 --> 01:20:06,900
Bem, eu não queria contar por telefone,
mas aquela certa pessoa...

961
01:20:07,100 --> 01:20:08,800
O senhor sabe quem.

962
01:20:09,000 --> 01:20:12,200
Eu a encontrei aqui ontem. Ela tinha
tomado uma overdose de calmantes.

963
01:20:12,500 --> 01:20:14,300
O quê?

964
01:20:15,100 --> 01:20:16,400
O que foi, Jeff? Quem é?

965
01:20:16,600 --> 01:20:18,900
Um dos funcionários
sofreu um acidente.

966
01:20:19,100 --> 01:20:22,300
Não sei por que me incomodam
com isso em pleno Natal.

967
01:20:22,600 --> 01:20:26,600
Sim, Baxter...
Qual é a gravidade?

968
01:20:26,800 --> 01:20:30,500
Bom, ela quase morreu,
mas agora está dormindo.

969
01:20:30,700 --> 01:20:33,600
Imaginei que gostaria de estar aqui
quando ela acordasse.

970
01:20:34,700 --> 01:20:36,500
Isso é impossível.

971
01:20:37,000 --> 01:20:39,200
Terá que resolver
a situação sozinho, Baxter.

972
01:20:39,400 --> 01:20:40,800
Para dizer a verdade,
estou contando com você.

973
01:20:41,400 --> 01:20:43,600
Sim, eu compreendo.

974
01:20:43,800 --> 01:20:47,400
Ela deixou uma carta.
Quer que eu leia para o senhor?

975
01:20:48,400 --> 01:20:51,000
Foi só uma sugestão.

976
01:20:51,300 --> 01:20:52,700
Não, não precisa se preocupar.

977
01:20:52,900 --> 01:20:55,100
Não envolvi seu nome,
então não haverá problema.

978
01:20:55,300 --> 01:20:57,600
Em termos de polícia ou jornal.

979
01:20:59,100 --> 01:21:03,300
O médico é amigo meu,
então demos sorte.

980
01:21:03,500 --> 01:21:06,100
Ele acha que ela é minha amante.

981
01:21:06,700 --> 01:21:11,900
Não, ele concluiu sozinho. Por aqui,
sou conhecido como mulherengo.

982
01:21:12,100 --> 01:21:15,500
Ainda não estamos a salvo.
Às vezes, elas tentam de novo.

983
01:21:16,600 --> 01:21:20,500
Farei o possível. Vai demorar uns dias
para se recuperar totalmente.

984
01:21:20,700 --> 01:21:23,600
E eu talvez tenha problemas
com a dona.

985
01:21:24,500 --> 01:21:27,800
Tudo bem, vou mantê-la aqui
o máximo de tempo possível.

986
01:21:28,000 --> 01:21:31,200
Não quer que eu dê
algum recado a ela?

987
01:21:32,100 --> 01:21:34,700
Vou pensar em alguma coisa.

988
01:21:35,000 --> 01:21:37,800
Sim, adeus, Sr. Sheldrake.

989
01:21:39,900 --> 01:21:41,800
Sinto muito.

990
01:21:42,700 --> 01:21:43,900
Sinto muito, Sr. Baxter.

991
01:21:44,100 --> 01:21:46,400
O que está fazendo fora da cama?

992
01:21:46,600 --> 01:21:49,600
Eu não sabia. Não fazia ideia
de que o apartamento era seu.

993
01:21:49,800 --> 01:21:51,900
Deixe-me ajudá-la.

994
01:21:53,200 --> 01:21:57,300
Estou tão envergonhada.
Por que não me deixou morrer?

995
01:21:57,500 --> 01:22:00,900
Mas que conversa é essa? A senhorita
deixou a emoção tomar conta...

996
01:22:01,200 --> 01:22:03,000
mas agora está tudo bem.

997
01:22:04,600 --> 01:22:08,800
Minha cabeça parece
um pedaço gigante de chiclete.

998
01:22:09,200 --> 01:22:11,800
- Que horas são?
- 14h.

999
01:22:12,000 --> 01:22:14,300
Meu vestido.
Preciso voltar para casa.

1000
01:22:14,500 --> 01:22:16,700
Só está em condição
de voltar para a cama.

1001
01:22:16,900 --> 01:22:19,500
- Não me quer aqui.
- Claro que quero.

1002
01:22:19,700 --> 01:22:22,400
É sempre bom
ter companhia no Natal.

1003
01:22:22,800 --> 01:22:27,400
- Sou mais forte que a senhorita.
- Só quero escovar os dentes.

1004
01:22:27,700 --> 01:22:31,200
Claro. Acho que tenho uma
escova de dentes nova. Tome...

1005
01:22:31,500 --> 01:22:33,100
vista isso.

1006
01:23:01,500 --> 01:23:05,200
- Desjejum?
- Não, não quero nada.

1007
01:23:05,400 --> 01:23:07,300
Vou preparar café.

1008
01:23:09,400 --> 01:23:11,800
Estamos sem café.
A senhorita tomou bastante ontem.

1009
01:23:12,000 --> 01:23:13,900
Volto já.

1010
01:23:23,400 --> 01:23:25,800
Sra. Dreyfuss, pode me emprestar
um pouco de café?

1011
01:23:26,000 --> 01:23:27,500
E talvez uma laranja
e dois ovos?

1012
01:23:27,700 --> 01:23:31,500
Ele me pede ovos. Laranjas.
Está precisando é de uma boa surra.

1013
01:23:31,700 --> 01:23:34,300
- Senhora?
- O doutor não tem segredos comigo.

1014
01:23:34,600 --> 01:23:36,000
Coitadinha!
Como o senhor pôde fazer...

1015
01:23:36,200 --> 01:23:38,700
...algo assim?
- Por favor, juro que não fiz nada.

1016
01:23:39,000 --> 01:23:40,500
É que...

1017
01:23:40,700 --> 01:23:43,100
A gente sai algumas vezes,
só por diversão...

1018
01:23:43,300 --> 01:23:46,100
e elas logo acham
que você quer casar.

1019
01:23:46,300 --> 01:23:49,800
Figurão! Por você,
eu não levantaria um dedo...

1020
01:23:50,000 --> 01:23:53,000
mas, por ela,
vou preparar alguma coisa.

1021
01:24:01,600 --> 01:24:03,200
Para quem está ligando,
Srta. Kubelik?

1022
01:24:03,400 --> 01:24:05,500
Minha irmã. Ela vai querer saber
o que me aconteceu.

1023
01:24:05,700 --> 01:24:07,200
Espere aí!

1024
01:24:07,600 --> 01:24:11,200
Vamos conversar primeiro.
O que vai dizer a ela?

1025
01:24:11,500 --> 01:24:15,400
- Ainda não pensei nisso.
- Então, é melhor pensar.

1026
01:24:15,600 --> 01:24:18,300
E se ela perguntar
por que não voltou para casa?

1027
01:24:18,900 --> 01:24:20,600
Direi que passei a noite
com um amigo.

1028
01:24:20,800 --> 01:24:22,900
- Quem?
- Alguém do escritório.

1029
01:24:23,100 --> 01:24:24,700
- Onde está agora?
- No apartamento dele.

1030
01:24:24,900 --> 01:24:27,200
- Dele?
- Dela.

1031
01:24:27,400 --> 01:24:29,600
- Como se chama sua amiga?
- Baxter.

1032
01:24:29,800 --> 01:24:33,000
- E o primeiro nome?
- Senhorita.

1033
01:24:33,200 --> 01:24:35,800
- Quando volta para casa?
- Assim que conseguir andar.

1034
01:24:36,000 --> 01:24:37,900
- Algum problema com as pernas?
- Não, meu estômago.

1035
01:24:38,100 --> 01:24:41,100
- Seu estômago?
- Tiveram que fazer lavagem!

1036
01:24:41,300 --> 01:24:43,500
Srta. Kubelik, acho melhor
não ligar para ninguém.

1037
01:24:43,700 --> 01:24:45,800
Só quando tirar
esse chiclete da cabeça.

1038
01:24:46,100 --> 01:24:49,200
Vão ficar preocupados.
Meu cunhado pode chamar a polícia.

1039
01:24:49,400 --> 01:24:52,600
Por isso devemos ter cuidado.
Não queremos envolver ninguém.

1040
01:24:52,800 --> 01:24:55,100
O Sr. Sheldrake é casado.

1041
01:24:56,700 --> 01:24:59,100
Obrigada por me lembrar.

1042
01:25:02,500 --> 01:25:04,300
Não falei nesse sentido.

1043
01:25:04,500 --> 01:25:08,800
Acabei de falar com ele ao telefone.
Está preocupado com a senhorita.

1044
01:25:09,000 --> 01:25:11,300
Ele não está nem aí para mim.

1045
01:25:11,800 --> 01:25:15,200
- Está enganada. Ele me disse...
- É um mentiroso.

1046
01:25:15,400 --> 01:25:17,900
Mas isso não é o pior.

1047
01:25:18,100 --> 01:25:20,500
O pior é que eu ainda o amo.

1048
01:25:24,500 --> 01:25:26,200
Deve ser a Sra. Dreyfuss.

1049
01:25:26,800 --> 01:25:29,900
Lembra-se do médico?
É a esposa dele.

1050
01:25:32,000 --> 01:25:34,200
Onde está a vítima?

1051
01:25:35,100 --> 01:25:37,200
É um absurdo mesmo...

1052
01:25:39,700 --> 01:25:42,700
Olá, mocinha.
Como está se sentindo?

1053
01:25:42,900 --> 01:25:43,900
Não sei, meio tonta.

1054
01:25:44,100 --> 01:25:47,900
O melhor remédio para tontura:
Canja de galinha com macarrão...

1055
01:25:48,100 --> 01:25:51,300
...e chá.
- Obrigada, não estou com fome.

1056
01:25:51,500 --> 01:25:54,000
Vamos, coma. Aproveite.

1057
01:25:54,300 --> 01:25:58,900
- Não teria um guardanapo, teria?
- Tenho papel-toalha.

1058
01:25:59,100 --> 01:26:00,500
Beatnik!

1059
01:26:00,700 --> 01:26:04,000
Na minha cozinha, 3ª gaveta,
sob os talheres. Tem guardanapo lá.

1060
01:26:04,200 --> 01:26:05,600
Sim, Sra. Dreyfuss.

1061
01:26:05,800 --> 01:26:08,300
Está esperando o quê?
Um comercial?

1062
01:26:08,500 --> 01:26:10,600
- Não consigo comer.
- Tem que comer.

1063
01:26:10,800 --> 01:26:13,900
E tem que ficar saudável
e esquecê-lo.

1064
01:26:14,100 --> 01:26:17,300
Parecia um rapaz tão decente
quando se mudou para cá.

1065
01:26:17,500 --> 01:26:20,400
Limpinho, arrumado,
típico aluno da Ivy League.

1066
01:26:20,600 --> 01:26:24,900
Agora, é o rei das festas,
com as bebidas, o chachachá...

1067
01:26:25,100 --> 01:26:27,100
e sem guardanapos.

1068
01:26:27,300 --> 01:26:31,200
Uma moça como você quer chorar sobre
o leite derramado para o resto da vida?

1069
01:26:31,400 --> 01:26:34,000
Quem precisa disso?
Preste bem atenção...

1070
01:26:34,200 --> 01:26:38,200
encontre um homem de caráter,
talvez um viúvo...

1071
01:26:38,400 --> 01:26:42,000
e sossegue o facho,
em vez de tomar calmantes.

1072
01:26:42,200 --> 01:26:45,700
Por quê? Por quem?
Um zé-ninguém que não vale nada?

1073
01:26:47,700 --> 01:26:49,100
Guardanapo chegando.

1074
01:26:49,300 --> 01:26:53,400
- Podíamos enrolar champanhe nele.
- Eu não disse?

1075
01:26:53,700 --> 01:26:55,800
Sra. Dreyfuss, não precisa esperar.
Eu lavo a louça...

1076
01:26:56,000 --> 01:26:58,900
Se lavar, vai quebrar.
Eu venho buscar depois.

1077
01:26:59,100 --> 01:27:02,000
Se ele criar problemas, grite.

1078
01:27:03,000 --> 01:27:04,700
Parece que ela
não gosta muito de você.

1079
01:27:04,900 --> 01:27:06,700
Eu não ligo.

1080
01:27:06,900 --> 01:27:09,200
Para dizer a verdade,
fico lisonjeado...

1081
01:27:09,600 --> 01:27:14,500
se alguém acha que uma moça como
a senhorita fizesse algo assim por mim.

1082
01:27:16,000 --> 01:27:18,800
Encontrou algo por aqui?
Um envelope?

1083
01:27:19,300 --> 01:27:20,700
Sim, está comigo.

1084
01:27:20,900 --> 01:27:25,100
Não acha melhor destruir
para não cair nas mãos erradas?

1085
01:27:25,400 --> 01:27:27,200
Abra.

1086
01:27:31,200 --> 01:27:33,600
Aqui só tem uma nota de US$ 100.

1087
01:27:33,800 --> 01:27:38,200
Isso mesmo.
Pode entregar ao Sr. Sheldrake?

1088
01:27:38,600 --> 01:27:40,100
Claro.

1089
01:27:42,100 --> 01:27:44,100
Leve isto daqui, por favor.

1090
01:27:44,800 --> 01:27:47,400
Quer que eu traga a TV para cá?

1091
01:27:47,700 --> 01:27:49,200
Sabe jogar gin?

1092
01:27:49,500 --> 01:27:51,900
- Não sou muito boa.
- Eu sou. Vou pegar as cartas.

1093
01:27:52,100 --> 01:27:54,600
Não precisa me entreter, Sr. Baxter.

1094
01:27:54,800 --> 01:27:58,400
Não há nada que me agrade mais.
Esta união, sabe?

1095
01:27:58,600 --> 01:28:00,100
Sabe o que fiz no Natal passado?

1096
01:28:00,400 --> 01:28:03,300
Jantei cedo no Automat,
fui ao zoológico...

1097
01:28:03,500 --> 01:28:06,200
voltei para casa e limpei a bagunça
do Sr. Eichelberger.

1098
01:28:06,400 --> 01:28:10,500
Tinha dado uma festinha com gemada.
Este ano, estou na vantagem.

1099
01:28:10,700 --> 01:28:13,900
Mão de três, espadas dobra...

1100
01:28:14,100 --> 01:28:15,700
a mais alta dá as cartas.

1101
01:28:16,900 --> 01:28:18,600
Seis, oito.

1102
01:28:27,100 --> 01:28:28,900
Acho que vou desistir de tudo.

1103
01:28:31,300 --> 01:28:33,000
Tudo o quê?

1104
01:28:36,100 --> 01:28:39,100
Por que as pessoas
precisam se amar?

1105
01:28:40,400 --> 01:28:42,300
Entendo o que quer dizer.

1106
01:28:45,800 --> 01:28:47,500
Rainha.

1107
01:28:50,700 --> 01:28:53,500
- E agora?
- Pegue uma carta.

1108
01:28:57,900 --> 01:29:02,300
Como se diz quando os rins de alguém
são amassados num acidente?

1109
01:29:02,400 --> 01:29:06,500
- Risco de seguro?
- Sou eu com os homens.

1110
01:29:07,400 --> 01:29:11,100
Fui amaldiçoada no primeiro dia.
Meu primeiro beijo foi num cemitério.

1111
01:29:12,400 --> 01:29:14,500
Cemitério?

1112
01:29:14,700 --> 01:29:17,300
Eu tinha 15 anos.
A gente ia para lá fumar.

1113
01:29:17,500 --> 01:29:21,500
O nome dele era George, e ele
me trocou por uma menina mais velha.

1114
01:29:22,900 --> 01:29:24,600
Gin.

1115
01:29:28,400 --> 01:29:32,900
10, 20, 36 e 25.
61 e duas caixas...

1116
01:29:33,900 --> 01:29:37,000
Tenho talento para me apaixonar
pelo cara errado...

1117
01:29:37,200 --> 01:29:39,500
no lugar errado,
na hora errada.

1118
01:29:40,300 --> 01:29:42,400
Quantos caras foram?

1119
01:29:43,700 --> 01:29:45,500
Três.

1120
01:29:45,700 --> 01:29:49,600
O último foi um gerente de finanças
na minha cidade, Pittsburgh.

1121
01:29:49,800 --> 01:29:51,600
Descobriram erros
na contabilidade dele...

1122
01:29:51,800 --> 01:29:55,600
mas ele pediu que eu esperasse
por ele. Será solto em 1965.

1123
01:29:57,300 --> 01:29:58,900
Corte.

1124
01:30:00,000 --> 01:30:05,000
Vim morar com a minha irmã
e meu cunhado. Ele é taxista.

1125
01:30:05,200 --> 01:30:09,900
Me pagaram um curso de secretariado,
e eu fiz um teste na Consolidated.

1126
01:30:10,100 --> 01:30:12,700
- Não passei no teste de datilografia.
- Muito lenta?

1127
01:30:12,900 --> 01:30:17,200
Não, sou muito veloz,
mas não sei soletrar.

1128
01:30:18,500 --> 01:30:23,000
Então, me deram luvas brancas
e me enfiaram num elevador.

1129
01:30:23,600 --> 01:30:25,800
Foi assim que conheci Jeff.

1130
01:30:27,400 --> 01:30:32,000
Deus, estou tão perdida.
O que vou fazer agora?

1131
01:30:34,800 --> 01:30:37,000
Seria bom ganhar uma partida.

1132
01:30:38,600 --> 01:30:40,600
Ele ficou chateado
quando contou a ele?

1133
01:30:41,800 --> 01:30:44,700
O Sr. Sheldrake?
Sim, muito.

1134
01:30:44,900 --> 01:30:48,200
Talvez ele me ame, mas não tenha
coragem de contar à esposa.

1135
01:30:48,800 --> 01:30:51,500
- A explicação deve ser essa.
- Acha mesmo?

1136
01:30:51,700 --> 01:30:53,700
Não tenho dúvida.

1137
01:30:55,100 --> 01:30:57,400
Pode me passar
a caneta e o papel?

1138
01:30:57,600 --> 01:30:58,600
Para quê?

1139
01:30:58,800 --> 01:31:00,600
Vou escrever uma carta
para a Sra. Sheldrake.

1140
01:31:00,700 --> 01:31:02,000
O quê?

1141
01:31:02,200 --> 01:31:04,600
De mulher para mulher,
ela vai entender.

1142
01:31:04,800 --> 01:31:07,000
Acho que não é uma boa ideia,
Srta. Kubelik.

1143
01:31:07,200 --> 01:31:10,500
- Por que não?
- Para começar, não sabe soletrar.

1144
01:31:10,700 --> 01:31:14,000
Segundo, se fizesse isso,
iria se odiar.

1145
01:31:15,900 --> 01:31:18,700
Já não gosto muito de mim mesmo.

1146
01:31:20,900 --> 01:31:24,200
- Pegue as cartas. Vamos jogar.
- Eu preciso?

1147
01:31:24,400 --> 01:31:26,700
Claro, estou com uma mão ótima.

1148
01:31:33,000 --> 01:31:35,900
- Quer mesmo descartar essa?
- Claro.

1149
01:31:36,100 --> 01:31:38,200
Gin.

1150
01:31:41,800 --> 01:31:45,000
20, 40, 52...

1151
01:31:45,200 --> 01:31:47,800
e 25, 77.

1152
01:31:48,000 --> 01:31:52,000
Espadas dobra, 154.

1153
01:31:56,600 --> 01:31:58,800
Perdeu duas partidas.

1154
01:33:29,900 --> 01:33:32,300
Já vai, Sra. Dreyfuss.

1155
01:33:39,800 --> 01:33:41,400
- Oi, Baxter.
- O que você quer?

1156
01:33:41,600 --> 01:33:44,700
- O que quero? Só um minuto.
- Não pode entrar.

1157
01:33:44,900 --> 01:33:46,400
Qual é o seu problema, Buddy?

1158
01:33:46,600 --> 01:33:48,600
Fiz reserva para as 16h, lembra?

1159
01:33:48,900 --> 01:33:51,100
Não pode ficar.
Pegue seu champanhe e vá embora.

1160
01:33:51,300 --> 01:33:53,800
Eu disse à moça
que estava marcado.

1161
01:33:54,000 --> 01:33:56,000
- Quer que eu pareça um mentiroso?
- Vai sair, Sr. Kirkeby...

1162
01:33:56,200 --> 01:33:58,400
ou terei que expulsá-lo?

1163
01:34:00,700 --> 01:34:03,900
Buddy, por que não disse?
Está com uma amiguinha.

1164
01:34:04,100 --> 01:34:05,800
Pode sair agora?

1165
01:34:11,600 --> 01:34:14,900
Vamos, o que estamos esperando?
Abra a porta, por favor!

1166
01:34:15,100 --> 01:34:17,100
Mildred!

1167
01:34:18,700 --> 01:34:20,200
Por que está demorando tanto?

1168
01:34:20,400 --> 01:34:23,100
Por que nós quatro
não fazemos uma festinha?

1169
01:34:23,300 --> 01:34:25,000
Não.

1170
01:34:30,500 --> 01:34:33,300
E com toda razão.
Ganhou a sorte grande, hein?

1171
01:34:33,500 --> 01:34:34,900
Em termos da Kubelik.

1172
01:34:35,100 --> 01:34:37,700
Não se preocupe,
não vou contar a ninguém.

1173
01:34:38,100 --> 01:34:40,400
Aguente firme, Buddy.

1174
01:34:55,100 --> 01:34:57,000
Quem era?

1175
01:34:57,800 --> 01:35:01,100
Alguém entregando champanhe.
Aceita?

1176
01:35:02,300 --> 01:35:04,900
Pode abrir essa janela?

1177
01:35:07,700 --> 01:35:10,800
Não tenha nenhuma ideia,
Srta. Kubelik.

1178
01:35:11,700 --> 01:35:14,000
- Só quero ar fresco.
- Estamos no segundo andar.

1179
01:35:14,200 --> 01:35:15,700
Vai apenas quebrar uma perna.

1180
01:35:16,600 --> 01:35:19,300
Aí, vão me sacrificar,
como um cavalo.

1181
01:35:19,800 --> 01:35:23,000
Por favor, prometa que não
vai fazer nenhuma besteira.

1182
01:35:23,200 --> 01:35:25,600
- Quem se importaria?
- Eu!

1183
01:35:31,400 --> 01:35:35,300
Por que não me apaixono por
um cara bonzinho como o senhor?

1184
01:35:36,300 --> 01:35:38,100
É. Bom...

1185
01:35:38,900 --> 01:35:42,200
a vida é assim,
em termos de paciência.

1186
01:35:43,300 --> 01:35:45,100
Durma.

1187
01:36:19,800 --> 01:36:24,000
- Bom dia, Sr. Sheldrake.
- Srta. Olsen, na minha sala.

1188
01:36:34,200 --> 01:36:35,800
- Teve um bom Natal?
- Ótimo.

1189
01:36:36,000 --> 01:36:38,000
- Você ajudou muito.
- Eu?

1190
01:36:38,200 --> 01:36:40,900
Obrigado pela conversinha
que teve com a Srta. Kubelik.

1191
01:36:41,100 --> 01:36:43,900
Desculpe, Jeff.
Não sei me segurar quando bebo.

1192
01:36:44,100 --> 01:36:45,600
Pensei que segurasse a língua.

1193
01:36:45,800 --> 01:36:48,200
- Não vai se repetir.
- Não mesmo.

1194
01:36:48,400 --> 01:36:50,900
Vai receber um mês de salário.

1195
01:36:51,500 --> 01:36:53,900
Isso mesmo, Srta. Olsen.
Está dispensada.

1196
01:36:55,300 --> 01:36:57,900
Me dispensou há 4 anos, Jeff.

1197
01:36:58,100 --> 01:37:02,400
Só que me deixou lá fora
vendo os modelos novos passar.

1198
01:37:02,500 --> 01:37:05,600
Agradeceria se saísse
o mais breve possível.

1199
01:37:05,800 --> 01:37:08,100
Sim, Sr. Sheldrake.

1200
01:37:16,600 --> 01:37:19,300
Aqui é o Sr. Sheldrake. Quero
o telefone da casa do Sr. Baxter.

1201
01:37:19,500 --> 01:37:23,000
C.C. Baxter,
do Cálculo de Prêmio Comum.

1202
01:37:40,200 --> 01:37:42,300
<i>- Alô?
- Alô, Baxter?</i>

1203
01:37:42,500 --> 01:37:46,200
<i>- Jeff Sheldrake. Pode falar?
- Sim, ela está no banho.</i>

1204
01:37:46,400 --> 01:37:48,000
Está indo bem, apesar de tudo.

1205
01:37:48,200 --> 01:37:51,000
Que bom. Precisa de alguma coisa?
Dinheiro?

1206
01:37:51,200 --> 01:37:55,400
Não, obrigado. Na verdade,
ela pediu para lhe entregar US$ 100.

1207
01:37:57,900 --> 01:38:01,700
- Se eu puder fazer algo por você...
- Por mim? Acho que não.

1208
01:38:02,000 --> 01:38:04,500
Mas talvez pudesse
fazer algo por ela.

1209
01:38:05,100 --> 01:38:08,300
O quê, por exemplo?
Coloque-se no meu lugar, Baxter.

1210
01:38:08,500 --> 01:38:10,600
Como posso ajudá-la?
Minhas mãos estão atadas.

1211
01:38:11,900 --> 01:38:15,000
Pode ao menos falar com ela.

1212
01:38:15,500 --> 01:38:18,200
Vou chamá-la.
E, por favor...

1213
01:38:18,400 --> 01:38:19,700
seja delicado.

1214
01:38:19,900 --> 01:38:21,800
Telefone!

1215
01:38:22,500 --> 01:38:25,000
- Para mim?
- Sim. É o Sr. Sheldrake.

1216
01:38:26,800 --> 01:38:28,600
Não quero falar com ele.

1217
01:38:28,800 --> 01:38:30,600
Acho que deveria.

1218
01:38:31,100 --> 01:38:33,100
Tenho que ir ao mercadinho.

1219
01:38:33,400 --> 01:38:36,900
Não tem nada para comer
além de pizza congelada.

1220
01:38:37,300 --> 01:38:39,200
Volto já, está bem?

1221
01:38:59,800 --> 01:39:01,500
Alô, Jeff.

1222
01:39:03,400 --> 01:39:04,500
Sim, estou bem.

1223
01:39:04,800 --> 01:39:06,500
Por que fez isso, Fran?

1224
01:39:06,700 --> 01:39:09,000
É tão infantil, e não resolve nada.

1225
01:39:09,100 --> 01:39:11,700
Eu devia ficar bravo
por me assustar desse jeito.

1226
01:39:11,900 --> 01:39:15,100
Vamos esquecer, fingir que
não aconteceu. O que me diz?

1227
01:39:16,800 --> 01:39:18,800
Fran?

1228
01:39:19,300 --> 01:39:20,800
<i>Está na linha, Fran?</i>

1229
01:39:23,500 --> 01:39:27,900
Claro que não estou.
Nada disso aconteceu.

1230
01:39:28,100 --> 01:39:31,900
Não tomei os calmantes,
nunca amei você...

1231
01:39:32,100 --> 01:39:34,200
nunca nem nos conhecemos.

1232
01:39:35,500 --> 01:39:36,700
Não é assim que você quer, Jeff?

1233
01:39:37,100 --> 01:39:39,400
Sabe que não quis dizer isso, Fran.

1234
01:39:39,600 --> 01:39:42,400
Melhoras e faça o que o enfermeiro
mandar, ou melhor, o Baxter.

1235
01:39:42,600 --> 01:39:46,200
Nos veremos em breve.
Adeus, Fran.

1236
01:40:04,000 --> 01:40:07,600
Sra. Sheldrake? É a Srta. Olsen.
Bem, obrigada.

1237
01:40:07,800 --> 01:40:11,100
Sra. Sheldrake, eu queria saber
se podemos almoçar juntas.

1238
01:40:11,900 --> 01:40:15,400
Não sei se é importante,
mas talvez seja educativo.

1239
01:40:15,600 --> 01:40:18,200
É sobre seu marido.

1240
01:40:18,400 --> 01:40:22,800
Às 13h, Longchamp's.
Na Madison com a 59.

1241
01:40:28,400 --> 01:40:30,200
Não se preocupe,
já estou indo.

1242
01:40:30,800 --> 01:40:33,700
Só fiz uma ligação pessoal.

1243
01:40:34,600 --> 01:40:36,400
Tome 10 centavos.

1244
01:40:39,400 --> 01:40:40,900
Desce!

1245
01:40:53,400 --> 01:40:56,000
Sr. Baxter, que bom que chegou.

1246
01:40:56,200 --> 01:40:58,600
- Eu já ia pegar a chave-mestra.
- Por quê?

1247
01:40:58,800 --> 01:41:01,700
Senti cheiro de gás
no seu apartamento.

1248
01:41:01,900 --> 01:41:03,400
Gás?

1249
01:41:12,900 --> 01:41:14,600
Srta. Kubelik!

1250
01:41:17,000 --> 01:41:18,800
Srta. Kubelik!

1251
01:41:21,700 --> 01:41:23,600
- Tudo bem?
- Claro.

1252
01:41:24,700 --> 01:41:27,700
- Que cheiro é esse?
- De gás. Não ligou?

1253
01:41:27,900 --> 01:41:30,900
Liguei. Quis ferver água para tirar
as manchas de café do vestido.

1254
01:41:31,100 --> 01:41:33,000
Ligou, mas não acendeu.

1255
01:41:33,200 --> 01:41:36,900
- É para acender?
- Nesta casa, é para acender.

1256
01:41:37,100 --> 01:41:38,600
O que está fazendo com isso?

1257
01:41:38,800 --> 01:41:41,900
Já que lavei minha meia-calça,
resolvi lavar suas meias também.

1258
01:41:42,100 --> 01:41:43,500
Obrigado.

1259
01:41:43,700 --> 01:41:46,200
Engraçado,
só achei três pares e meio.

1260
01:41:46,400 --> 01:41:48,900
As coisas estão meio
desorganizadas por aqui.

1261
01:41:49,100 --> 01:41:50,400
Eu que o diga.

1262
01:41:50,600 --> 01:41:52,900
Por que tem uma raquete de tênis
na cozinha?

1263
01:41:53,200 --> 01:41:57,300
Raquete?
Ah, fiz um jantar italiano.

1264
01:41:58,000 --> 01:42:00,200
Usei para escorrer o espaguete.

1265
01:42:00,900 --> 01:42:03,700
- Por que não?
- Na verdade, sou ótimo cozinheiro...

1266
01:42:03,900 --> 01:42:05,600
mas péssimo dono de casa.

1267
01:42:05,800 --> 01:42:09,400
Tem razão. Quando arrumava o sofá,
sabe o que achei?

1268
01:42:09,600 --> 01:42:10,900
Seis grampos, um batom...

1269
01:42:11,100 --> 01:42:14,800
um par de cílios postiços
e um palito do Stork Club.

1270
01:42:15,100 --> 01:42:17,700
Sou do tipo de cara
que não sabe dizer não.

1271
01:42:18,400 --> 01:42:22,500
- Não para mulheres, quer dizer...
- Para gente como o Sr. Sheldrake.

1272
01:42:22,700 --> 01:42:24,300
Acho que sim.

1273
01:42:24,600 --> 01:42:26,300
Eu sei que sim.

1274
01:42:27,400 --> 01:42:30,000
- Ele é um dos que leva.
- O quê?

1275
01:42:30,600 --> 01:42:32,600
Tem gente que leva no papo,
tem gente que é levada.

1276
01:42:32,800 --> 01:42:36,400
Sabem disso,
mas não podem fazer nada.

1277
01:42:36,900 --> 01:42:39,600
Eu não diria isso.

1278
01:42:39,800 --> 01:42:41,800
O que quer jantar?

1279
01:42:42,000 --> 01:42:44,000
Ei! Sopa de cebola...

1280
01:42:44,200 --> 01:42:47,300
...aspargo em conserva...
- Acho melhor ir para casa.

1281
01:42:47,500 --> 01:42:50,300
- Minha família deve estar louca.
- Não pode ir ainda.

1282
01:42:50,500 --> 01:42:54,000
O médico disse que o efeito
dos calmantes passa em 48 horas.

1283
01:42:56,100 --> 01:42:59,900
Quanto tempo leva para o efeito
de uma pessoa passar?

1284
01:43:00,600 --> 01:43:03,400
Se tivessem inventado
uma bomba para isso...

1285
01:43:03,600 --> 01:43:05,800
Sei como se sente, Srta. Kubelik.

1286
01:43:06,000 --> 01:43:09,200
Acha que é o fim do mundo,
mas não é.

1287
01:43:09,500 --> 01:43:12,000
Passei exatamente
pela mesma coisa.

1288
01:43:12,200 --> 01:43:13,900
- Passou?
- Não a mesma coisa exatamente.

1289
01:43:14,100 --> 01:43:16,800
- Tentei me matar com uma pistola.
- Por uma moça?

1290
01:43:17,000 --> 01:43:19,100
Pior ainda.
Pela esposa do meu melhor amigo.

1291
01:43:19,300 --> 01:43:21,000
Eu era louco por ela.

1292
01:43:21,200 --> 01:43:23,700
Mas eu sabia que não tinha jeito,
e resolvi acabar com tudo.

1293
01:43:23,900 --> 01:43:28,500
Fui a um penhor, comprei uma.45
automática e fui para o Parque Eaton.

1294
01:43:28,700 --> 01:43:30,700
- Conhece Cincinnati?
- Não.

1295
01:43:30,900 --> 01:43:33,400
Enfim, parei o carro,
carreguei a arma...

1296
01:43:33,600 --> 01:43:36,100
A gente sempre lê no jornal
que alguém se matou com um tiro.

1297
01:43:36,300 --> 01:43:39,600
Acredite, não é tão fácil.
Como é que se faz?

1298
01:43:39,800 --> 01:43:42,500
Aqui? Aqui? Aqui?

1299
01:43:43,300 --> 01:43:45,800
- Sabe onde eu atirei?
- Onde?

1300
01:43:46,000 --> 01:43:47,800
- Aqui.
- No joelho?

1301
01:43:48,000 --> 01:43:50,500
Eu estava no carro,
tentando me decidir...

1302
01:43:50,700 --> 01:43:53,000
quando um policial apareceu
porque eu estava em local proibido.

1303
01:43:53,200 --> 01:43:55,100
Tentei esconder a arma sob o banco,
e ela disparou.

1304
01:43:55,300 --> 01:44:00,400
- Que horror!
- Não dobrei o joelho por um ano.

1305
01:44:00,600 --> 01:44:04,100
Mas esqueci a moça em 3 semanas.

1306
01:44:05,200 --> 01:44:08,800
Ela ainda mora em Cincinnati,
tem 4 filhos e engordou 9 quilos.

1307
01:44:09,100 --> 01:44:11,300
Manda um bolo de frutas todo Natal.

1308
01:44:11,800 --> 01:44:14,000
Está inventando isso
pra me fazer sentir melhor?

1309
01:44:14,200 --> 01:44:17,300
Claro que não. Olhe o bolo aqui.
Quer ver meu joelho?

1310
01:44:17,500 --> 01:44:18,900
Não, obrigada.

1311
01:44:19,100 --> 01:44:21,900
O pessoal do escritório terá
a ideia errada de como descobrir.

1312
01:44:22,100 --> 01:44:26,200
E daí? Vou fazer jantar para nós.
A sobremesa será bolo de frutas.

1313
01:44:26,400 --> 01:44:29,700
Fique sentada e descanse.
Já fez o bastante por hoje.

1314
01:44:29,900 --> 01:44:31,600
Sim, enfermeiro.

1315
01:44:47,200 --> 01:44:48,500
Posso ajudar?

1316
01:44:48,700 --> 01:44:50,500
Procuro uma das ascensoristas,
a Srta. Kubelik.

1317
01:44:50,700 --> 01:44:52,300
Eu também.
Ela não apareceu hoje.

1318
01:44:52,500 --> 01:44:53,700
- Não?
- Não.

1319
01:44:53,900 --> 01:44:55,800
Onde posso conseguir informação?
Quem manda aqui?

1320
01:44:56,000 --> 01:44:58,000
Isso é com a Administração Geral.

1321
01:44:58,200 --> 01:45:01,600
- Sr. Dobisch, no 21° andar.
- Obrigado.

1322
01:45:04,700 --> 01:45:07,000
Ontem, levei Sylvia
ao apartamento...

1323
01:45:07,200 --> 01:45:09,100
e adivinhe quem estava
escondida no quarto?

1324
01:45:09,300 --> 01:45:10,500
- Quem?
- Kubelik.

1325
01:45:10,700 --> 01:45:13,800
Brincou? Buddy e Kubelik
fazendo uma festinha!

1326
01:45:14,100 --> 01:45:16,800
Festinha?
Fim de semana no paraíso!

1327
01:45:17,100 --> 01:45:20,200
- Eles não apareceram para trabalhar.
- Sumiram sem pedir licença?

1328
01:45:20,400 --> 01:45:22,900
O que me irrita é que ficaram
tomando meu champanhe...

1329
01:45:23,100 --> 01:45:26,900
enquanto eu e Sylvia fomos parar
no Museu Guggenheim.

1330
01:45:28,300 --> 01:45:30,500
- Sr. Dobisch?
- Sim?

1331
01:45:31,400 --> 01:45:32,700
Meu nome é Karl Matuschka.

1332
01:45:32,900 --> 01:45:34,800
Minha cunhada é uma
das ascensoristas...

1333
01:45:35,000 --> 01:45:36,600
...Fran Kubelik.
- A Srta. Kubelik?

1334
01:45:36,800 --> 01:45:37,800
- Conhece?
- Claro.

1335
01:45:38,000 --> 01:45:41,200
A empresa tem muitos funcionários,
mas somos uma família feliz.

1336
01:45:41,400 --> 01:45:43,700
Ela mora com a gente, e minha esposa
está meio preocupada...

1337
01:45:43,900 --> 01:45:46,600
porque a Fran não aparece
em casa há 2 dias.

1338
01:45:46,900 --> 01:45:48,000
É mesmo?

1339
01:45:48,200 --> 01:45:51,100
Queríamos saber se alguém sabe
o que aconteceu com ela.

1340
01:45:51,300 --> 01:45:52,800
Entendo.

1341
01:45:53,000 --> 01:45:56,600
O que acha, Al?
Podemos ajudá-lo?

1342
01:45:56,800 --> 01:46:00,100
Por que não?
Não devemos nada ao Buddy.

1343
01:46:00,300 --> 01:46:03,900
O que o Buddy
tem feito por nós?

1344
01:46:05,900 --> 01:46:07,800
Quem é Buddy?

1345
01:46:32,500 --> 01:46:36,200
- Vamos nos arrumar para jantar?
- Não, venha como estiver.

1346
01:46:36,500 --> 01:46:40,000
- Você leva jeito com essa raquete.
- Precisa ver meu saque.

1347
01:46:42,700 --> 01:46:44,700
Espere até me ver
servindo as almôndegas.

1348
01:46:45,900 --> 01:46:49,700
- Posso acender as velas?
- Deve! Em termos de elegância.

1349
01:46:53,200 --> 01:46:54,900
<i>Almôndega!</i>

1350
01:46:58,300 --> 01:46:59,900
<i>Almôndega!</i>

1351
01:47:08,900 --> 01:47:12,400
- Vejo que comprou guardanapos.
- Por que não fazer a coisa direito?

1352
01:47:15,300 --> 01:47:17,700
Eu vivia como Robinson Crusoe...

1353
01:47:17,800 --> 01:47:19,900
naufragado entre
8 milhões de pessoas...

1354
01:47:20,100 --> 01:47:23,200
até que um dia vi
uma pegada na areia...

1355
01:47:23,400 --> 01:47:24,800
e lá estava você.

1356
01:47:26,300 --> 01:47:28,500
É uma maravilha
fazer jantar para dois.

1357
01:47:28,900 --> 01:47:30,600
- Geralmente, janta sozinho?
- Não.

1358
01:47:30,800 --> 01:47:32,700
Às, vezes, janto com Ed Sullivan...

1359
01:47:32,900 --> 01:47:35,600
outras vezes, com Dinah Shore
ou Perry Como.

1360
01:47:35,800 --> 01:47:37,400
Outra noite, jantei com Mae West.

1361
01:47:37,600 --> 01:47:39,700
Mas ela era muito mais jovem.
Saúde.

1362
01:47:39,900 --> 01:47:41,200
Saúde.

1363
01:47:41,400 --> 01:47:42,800
Sabe o que faremos após o jantar?

1364
01:47:43,000 --> 01:47:44,400
- Lavar a louça.
- Depois disso.

1365
01:47:45,000 --> 01:47:47,300
- O quê?
- Não precisa fazer, se não quiser.

1366
01:47:47,500 --> 01:47:49,600
- É mesmo?
- Vamos terminar a partida de gin.

1367
01:47:49,900 --> 01:47:52,100
Mantenha a mente sóbria.

1368
01:47:53,500 --> 01:47:57,400
Não quero me aproveitar de você
como fiz ontem, na cama.

1369
01:47:57,800 --> 01:47:59,500
- Baxter?
- Sim?

1370
01:48:09,100 --> 01:48:11,400
O que deu em você?
Esqueceu onde mora?

1371
01:48:11,600 --> 01:48:13,800
Meu cunhado, Karl Matuschka.

1372
01:48:14,000 --> 01:48:15,500
Como vai, Sr. Matuschka?

1373
01:48:15,700 --> 01:48:17,600
Vá se vestir.
O táxi está lá embaixo.

1374
01:48:17,800 --> 01:48:20,200
Espere aí. Sei o que está
pensando, mas não...

1375
01:48:20,400 --> 01:48:22,900
Não é da minha conta o que você faz.
Tem mais de 21 anos.

1376
01:48:23,100 --> 01:48:25,000
Mas a sua irmã ainda acha
que você é uma dama.

1377
01:48:25,200 --> 01:48:26,800
A gente só ia jantar
e lavar a louça.

1378
01:48:27,000 --> 01:48:29,400
Escute, se ela não estivesse aqui,
eu socaria você.

1379
01:48:29,600 --> 01:48:33,400
Está bem, Karl!
Vou me vestir.

1380
01:48:41,700 --> 01:48:43,400
Aceita um martini?

1381
01:48:47,700 --> 01:48:51,500
Que tal espaguete com molho
que eu mesmo fiz?

1382
01:48:57,000 --> 01:48:59,800
Sua cunhada é sensacional!

1383
01:49:03,000 --> 01:49:07,500
Deve ser difícil ser taxista em
Nova York, com tanto trânsito.

1384
01:49:12,100 --> 01:49:14,100
Oi, Baxter.
Como vai a paciente?

1385
01:49:14,400 --> 01:49:18,500
- Estou bem, doutor.
- Não, a Srta. Kubelik.

1386
01:49:19,300 --> 01:49:20,500
Qual o problema com a Srta. Kubelik?

1387
01:49:20,700 --> 01:49:23,400
Doutor, o Sr. Matuschka,
que é o cunhado da Srta...

1388
01:49:23,600 --> 01:49:25,400
- Tem um táxi lá embaixo.
- Fran está doente?

1389
01:49:25,600 --> 01:49:28,700
- Não, foi um acidente.
- Como assim, "acidente"?

1390
01:49:28,900 --> 01:49:30,900
Essas coisas sempre acontecem.

1391
01:49:31,100 --> 01:49:33,300
Que coisas?
Que tipo de médico você é?

1392
01:49:33,500 --> 01:49:36,500
Não esse tipo de médico. Ele só deu
injeção e fez lavagem no estômago.

1393
01:49:36,700 --> 01:49:38,600
- Para quê?
- Porque tomei uns calmantes.

1394
01:49:38,800 --> 01:49:41,200
- Mas estou bem, então vamos.
- Tomou calmantes por quê?

1395
01:49:41,500 --> 01:49:43,800
- Por minha causa.
- Sua?

1396
01:49:44,800 --> 01:49:46,600
Quem mais?

1397
01:49:51,600 --> 01:49:53,700
Deixe ele em paz!

1398
01:49:56,000 --> 01:49:59,300
Ah, seu tolo.
Seu bendito tolo.

1399
01:50:01,400 --> 01:50:04,800
- Venha, Fran.
- Adeus, Sr. Baxter.

1400
01:50:10,500 --> 01:50:12,100
Adeus, doutor.

1401
01:50:14,500 --> 01:50:16,200
Não quero parecer satisfeito...

1402
01:50:16,500 --> 01:50:19,200
mas, cá entre nós,
você bem que mereceu.

1403
01:50:21,500 --> 01:50:24,400
Amanhã, vai ficar com um belo galo.

1404
01:50:24,600 --> 01:50:26,300
Vou pegar minha maleta.

1405
01:50:28,600 --> 01:50:32,200
Não se incomode, doutor.
Não está doendo nada.

1406
01:50:54,500 --> 01:50:56,800
Sala do Sr. Sheldrake?
Aqui fala C.C. Baxter.

1407
01:50:57,000 --> 01:50:58,900
Pode dizer ao Sr. Sheldrake
que quero falar com ele?

1408
01:50:59,100 --> 01:51:02,300
É muito importante.
Pode me ligar de volta, por favor?

1409
01:51:05,200 --> 01:51:08,600
Sr. Sheldrake,
tenho boas notícias.

1410
01:51:09,500 --> 01:51:11,600
Seus problemas acabaram.

1411
01:51:12,700 --> 01:51:15,300
Vou tirar a Srta. Kubelik
das suas mãos.

1412
01:51:16,300 --> 01:51:17,900
O fato é que...

1413
01:51:18,100 --> 01:51:19,700
eu a amo.

1414
01:51:19,900 --> 01:51:22,300
Ainda não contei a ela.
O senhor devia ser o primeiro.

1415
01:51:22,500 --> 01:51:25,400
Afinal, o senhor não a quer,
mas eu quero.

1416
01:51:25,600 --> 01:51:29,500
Pode parecer presunção,
mas ela precisa de alguém como eu.

1417
01:51:29,700 --> 01:51:32,600
Então, acho que será
melhor para todos...

1418
01:51:33,600 --> 01:51:36,100
em termos de solução. Sim?

1419
01:51:36,300 --> 01:51:38,000
Já estou subindo.

1420
01:51:38,700 --> 01:51:41,900
Sr. Sheldrake,
trago boas notícias.

1421
01:51:42,200 --> 01:51:44,300
Seus problemas acabaram.

1422
01:51:48,500 --> 01:51:50,500
19°.

1423
01:51:50,900 --> 01:51:52,700
Olá, Buddy.
O que houve com você?

1424
01:51:52,900 --> 01:51:56,100
Trombou com uma porta giratória?
Ou talvez um táxi amarelo?

1425
01:51:56,300 --> 01:51:59,100
- O cara caprichou na surra.
- É, ele está atordoado.

1426
01:51:59,300 --> 01:52:00,900
Falando sozinho.

1427
01:52:01,200 --> 01:52:02,500
27°.

1428
01:52:02,700 --> 01:52:05,100
Sr. Sheldrake, os dois dias
que ela passou comigo...

1429
01:52:05,300 --> 01:52:07,900
me fizeram perceber o quanto
eu me sentia sozinho.

1430
01:52:08,500 --> 01:52:11,700
Mas, graças ao senhor, estou em
situação financeira para me casar...

1431
01:52:12,100 --> 01:52:14,500
se conseguir me acertar
com a família dela.

1432
01:52:15,300 --> 01:52:17,200
Bom dia. C. C. Baxter.

1433
01:52:21,600 --> 01:52:24,100
<i>- O Sr. Baxter está aqui.
- Mande entrar.</i>

1434
01:52:26,200 --> 01:52:28,800
Sr. Sheldrake,
trago boas notícias.

1435
01:52:29,000 --> 01:52:32,900
E eu também.
Seus problemas acabaram.

1436
01:52:33,100 --> 01:52:35,000
- Senhor?
- Sei que estava preocupado...

1437
01:52:35,200 --> 01:52:37,100
com a Srta. Kubelik.
Pode parar de se preocupar.

1438
01:52:37,300 --> 01:52:39,500
Vou tirá-la das suas mãos.

1439
01:52:40,300 --> 01:52:43,000
- Vai tirá-la das minhas mãos?
- Isso mesmo, Baxter.

1440
01:52:43,200 --> 01:52:45,400
Saí de casa.

1441
01:52:46,600 --> 01:52:49,500
Vou ficar na cidade,
no Athletic Club.

1442
01:52:49,800 --> 01:52:52,800
- Abandonou sua mulher?
- Se quer saber, demiti a secretária...

1443
01:52:53,000 --> 01:52:55,700
ela falou com minha mulher,
e minha mulher me demitiu.

1444
01:52:55,900 --> 01:52:59,000
- Não é um soco no estômago?
- É.

1445
01:52:59,600 --> 01:53:01,400
Qual era a sua notícia?

1446
01:53:03,700 --> 01:53:06,000
É sobre a Srta. Kubelik.
Ela já está bem...

1447
01:53:06,200 --> 01:53:08,300
...e voltou para casa.
- Bacana.

1448
01:53:08,500 --> 01:53:10,500
E não pense que esqueci
do que fez por mim.

1449
01:53:10,700 --> 01:53:12,300
Por aqui, Baxter.

1450
01:53:16,200 --> 01:53:19,000
Sente-se.
Veja se serve.

1451
01:53:19,600 --> 01:53:22,100
- Gostou? É toda sua.
- Minha?

1452
01:53:22,300 --> 01:53:26,100
Meu assistente foi para Denver,
e você irá substituí-lo.

1453
01:53:27,600 --> 01:53:30,100
O que foi?
Não parece empolgado.

1454
01:53:30,300 --> 01:53:34,400
É que há tantas coisas
acontecendo tão rápido.

1455
01:53:34,700 --> 01:53:37,400
Estou muito feliz.
Principalmente pela Srta. Kubelik.

1456
01:53:37,600 --> 01:53:38,600
Agora que a conheço melhor...

1457
01:53:38,900 --> 01:53:42,500
ela é o tipo de garota
que merece se casar.

1458
01:53:42,700 --> 01:53:44,800
Claro... mas primeiro...

1459
01:53:45,000 --> 01:53:48,200
vem o acordo de bens,
e depois 6 semanas em Reno.

1460
01:53:48,400 --> 01:53:51,100
Enquanto isso, vou aproveitar
minha vida de solteiro.

1461
01:53:51,300 --> 01:53:54,000
A propósito, agora você pode
almoçar no salão executivo.

1462
01:53:54,200 --> 01:53:56,200
- Sim, senhor.
- É apenas um dos privilégios...

1463
01:53:56,400 --> 01:53:57,600
desse cargo.

1464
01:53:57,800 --> 01:54:02,300
Também usará uma conta para
despesas e o banheiro executivo.

1465
01:54:02,400 --> 01:54:04,400
O que aconteceu com você?

1466
01:54:05,000 --> 01:54:07,800
Também levei um soco.

1467
01:54:15,300 --> 01:54:18,300
C. C. BAXTER -
ASSISTENTE DE DIRETORIA

1468
01:54:28,800 --> 01:54:30,700
Boa noite, Sr. Baxter.

1469
01:54:32,700 --> 01:54:34,400
Srta. Kubelik.

1470
01:54:34,800 --> 01:54:37,100
- Como se sente?
- Muito bem. E o seu olho?

1471
01:54:37,300 --> 01:54:38,400
Está bem.

1472
01:54:38,600 --> 01:54:41,300
- Como vão as coisas no apartamento?
- Do mesmo jeito.

1473
01:54:41,500 --> 01:54:44,800
- Não terminamos a partida de gin.
- Pois é.

1474
01:54:46,100 --> 01:54:48,400
Ficou sabendo do Sr. Sheldrake?

1475
01:54:48,600 --> 01:54:51,100
Está falando da esposa?
Fiquei feliz por vocês.

1476
01:54:51,300 --> 01:54:53,800
- Não imaginei que ele faria.
- Eu lhe disse.

1477
01:54:54,000 --> 01:54:56,300
Estava enganada
sobre o Sr. Sheldrake.

1478
01:54:56,500 --> 01:54:57,500
Acho que sim.

1479
01:54:57,700 --> 01:54:59,700
Aliás, também estava
enganada sobre mim.

1480
01:54:59,900 --> 01:55:02,800
Aquilo que disse sobre os que levam
e os que são levados.

1481
01:55:03,000 --> 01:55:06,400
Eu é que estava usando
o Sr. Sheldrake. Está vendo?

1482
01:55:06,600 --> 01:55:09,200
Mês passado, eu estava na mesa 861,
no 19° andar...

1483
01:55:09,400 --> 01:55:12,400
agora estou no 27°,
com uma sala cercada de lambris...

1484
01:55:12,600 --> 01:55:14,800
e com 3 janelas.
Então, deu tudo certo.

1485
01:55:15,000 --> 01:55:19,300
- Nós conseguimos o que queríamos.
- Pois é. Vai para o metrô?

1486
01:55:19,500 --> 01:55:20,700
Não, obrigado.

1487
01:55:20,900 --> 01:55:25,600
Para dizer a verdade, tenho
um encontro sensacional hoje.

1488
01:55:28,700 --> 01:55:31,900
- Não vai sair com o Sr. Sheldrake?
- Não. Sabe como comentam.

1489
01:55:32,100 --> 01:55:35,900
É melhor não nos encontrarmos
até que o acordo esteja completo...

1490
01:55:36,100 --> 01:55:39,100
...em termos de divórcio.
- Muito inteligente.

1491
01:55:40,700 --> 01:55:43,500
- Boa noite, Sr. Baxter.
- Boa noite.

1492
01:56:19,200 --> 01:56:22,400
<i>- Baxter, pode vir aqui um minuto?
- Sim, Sr. Sheldrake.</i>

1493
01:56:22,600 --> 01:56:25,100
- Aqui está.
- Muito obrigado.

1494
01:56:26,600 --> 01:56:28,500
Uma tabela detalhada sobre
os números do Depto. Pessoal.

1495
01:56:28,700 --> 01:56:32,600
37% de nossas funcionárias
saem para se casar, e 22%...

1496
01:56:32,800 --> 01:56:34,700
Baxter, está trabalhando demais.
É véspera de Ano Novo.

1497
01:56:34,900 --> 01:56:36,500
- Relaxe.
- Sim, senhor.

1498
01:56:36,700 --> 01:56:38,800
Vai sair para festejar na cidade?

1499
01:56:39,000 --> 01:56:41,000
- Naturalmente.
- Eu vou sair com a Srta. Kubelik.

1500
01:56:41,200 --> 01:56:43,200
- Consegui convencê-la.
- Entendo.

1501
01:56:43,400 --> 01:56:46,900
Só que no Athletic Club
a entrada é restrita para homens.

1502
01:56:47,100 --> 01:56:51,600
- Então, se não se importa...
- Se não me importo com o quê?

1503
01:56:52,400 --> 01:56:54,200
Em me dar a outra chave
para o seu apartamento.

1504
01:56:54,400 --> 01:56:56,400
Quando a Srta. Kubelik
nos deu aquele susto...

1505
01:56:56,600 --> 01:56:59,900
achei melhor me livrar dela,
e joguei pela janela do trem.

1506
01:57:00,700 --> 01:57:04,200
- Muito inteligente.
- Agora, preciso da sua chave.

1507
01:57:05,700 --> 01:57:08,500
- Lamento, Sr. Sheldrake.
- Como assim, lamenta?

1508
01:57:08,700 --> 01:57:10,400
Não vai levar ninguém
ao meu apartamento.

1509
01:57:11,200 --> 01:57:13,000
Não é qualquer uma;
é a Srta. Kubelik.

1510
01:57:13,300 --> 01:57:16,900
- Principalmente a Srta. Kubelik.
- Como é que é?

1511
01:57:17,100 --> 01:57:18,900
Nada de chave.

1512
01:57:20,800 --> 01:57:25,400
Escolhi você para a minha equipe
por ser um jovem brilhante.

1513
01:57:25,600 --> 01:57:28,900
Entende o que está fazendo?
Não comigo, mas consigo mesmo.

1514
01:57:29,100 --> 01:57:32,500
Normalmente, levam-se anos
para subir até o 27° andar...

1515
01:57:32,700 --> 01:57:35,700
mas só é preciso 30 segundos
para voltar para o olho da rua.

1516
01:57:35,900 --> 01:57:37,600
Compreendeu?

1517
01:57:37,800 --> 01:57:39,500
Compreendi.

1518
01:57:39,700 --> 01:57:41,800
O que vai ser, então?

1519
01:57:48,500 --> 01:57:51,800
- Agora, está sendo inteligente.
- Obrigado, senhor.

1520
01:58:09,000 --> 01:58:11,600
- Baxter, me deu a chave errada.
- Não, não dei.

1521
01:58:11,800 --> 01:58:14,400
Mas é a chave
do banheiro executivo.

1522
01:58:14,600 --> 01:58:18,400
Isso mesmo. Não vou precisar
mais dela porque estou farto.

1523
01:58:18,600 --> 01:58:21,800
- O que deu em você, Baxter?
- Estou seguindo ordens médicas.

1524
01:58:22,000 --> 01:58:24,600
Resolvi virar um "mensch".
Sabe o que significa?

1525
01:58:24,800 --> 01:58:26,300
Um ser humano.

1526
01:58:26,500 --> 01:58:28,300
- Espere aí, Baxter.
- Poupe-me.

1527
01:58:28,500 --> 01:58:30,400
Não trabalho mais aqui.

1528
01:58:30,600 --> 01:58:32,700
Adeus, Sr. Sheldrake.

1529
01:59:08,200 --> 01:59:10,400
Baxter, estamos dando uma festinha,
e acabou o gelo.

1530
01:59:10,600 --> 01:59:12,100
- Será que?
- Claro, doutor.

1531
01:59:12,300 --> 01:59:14,300
Por que está sozinho
no Réveillon?

1532
01:59:14,500 --> 01:59:16,300
Bem, tenho coisas para fazer.

1533
01:59:16,500 --> 01:59:20,500
- Está encaixotando tudo?
- Estou. Vou entregar o apartamento.

1534
01:59:21,000 --> 01:59:22,700
Para onde vai se mudar?

1535
01:59:22,900 --> 01:59:25,900
Não sei.
Só sei que preciso sair daqui.

1536
01:59:26,100 --> 01:59:30,000
- É uma pena perder você, Baxter.
- Eu ou meu corpo?

1537
01:59:30,200 --> 01:59:32,900
Vou deixar para a universidade.
Deixarei tudo escrito.

1538
01:59:33,100 --> 01:59:36,300
- Está precisando de champanhe?
- Não precisamos de bebida.

1539
01:59:36,500 --> 01:59:38,200
Diga, por que não se junta a nós?

1540
01:59:38,400 --> 01:59:41,200
Temos dois neurocirurgiões,
um otorrinolaringologista...

1541
01:59:41,400 --> 01:59:43,500
um proctologista
e 3 enfermeiras de Bellevue.

1542
01:59:43,700 --> 01:59:45,400
Obrigado, mas não estou a fim.

1543
01:59:45,600 --> 01:59:47,700
Escute, doutor,
caso não o veja mais...

1544
01:59:48,000 --> 01:59:49,900
quanto lhe devo
por ter cuidado da moça?

1545
01:59:50,100 --> 01:59:53,900
Esqueça. Cuidei dela como
seu vizinho, não como médico.

1546
01:59:54,100 --> 01:59:57,400
Aliás, o que aconteceu com ela?

1547
01:59:58,000 --> 02:00:00,700
O senhor me conhece.
Elas vêm fácil e vão fácil.

1548
02:00:01,100 --> 02:00:02,500
Adeus, doutor.

1549
02:00:02,700 --> 02:00:04,500
Feliz Ano Novo.

1550
02:00:47,200 --> 02:00:49,400
Desculpe a demora,
mas está tudo acertado.

1551
02:00:49,700 --> 02:00:51,900
- Tudo o quê?
- Aluguei um carro. Vai chegar à 1h.

1552
02:00:52,100 --> 02:00:55,100
- Vamos para Atlantic City.
- Atlantic City?

1553
02:00:55,300 --> 02:00:58,700
É um horror, mas não se acha
quarto de hotel no Réveillon.

1554
02:01:00,900 --> 02:01:05,700
Curtição no ano velho,
curtição no ano novo. É só curtição.

1555
02:01:06,500 --> 02:01:09,900
Não planejei assim, Fran.
É tudo culpa do Baxter.

1556
02:01:10,100 --> 02:01:11,100
Do Baxter?

1557
02:01:11,300 --> 02:01:13,400
Não quis me dar a chave
do apartamento.

1558
02:01:14,900 --> 02:01:17,300
- Não quis?
- Não, me deu as costas. Se demitiu.

1559
02:01:17,500 --> 02:01:19,600
Jogou o cargo na minha cara.

1560
02:01:22,100 --> 02:01:23,200
Que petulância!

1561
02:01:23,600 --> 02:01:26,100
Aquele moleque!
Depois de tudo o que fiz por ele.

1562
02:01:26,300 --> 02:01:30,200
Disse que eu não podia levar ninguém,
"principalmente a Srta. Kubelik".

1563
02:01:30,800 --> 02:01:33,000
O que ele tem contra você?

1564
02:01:33,900 --> 02:01:40,500
Não sei. Acho que a vida é assim,
em termos de paciência.

1565
02:01:41,600 --> 02:01:43,800
Do que está falando?

1566
02:01:45,000 --> 02:01:48,500
Eu soletraria para você,
mas não sei soletrar.

1567
02:02:04,900 --> 02:02:06,800
Feliz Ano Novo, Fran!

1568
02:02:47,600 --> 02:02:49,600
Fran!

1569
02:02:50,900 --> 02:02:52,800
Cadê você, Fran?

1570
02:03:11,200 --> 02:03:12,900
Sr. Baxter!

1571
02:03:13,500 --> 02:03:14,600
Sr. Baxter!

1572
02:03:14,900 --> 02:03:16,400
Sr. Baxter!

1573
02:03:16,600 --> 02:03:18,700
Sr. Baxter!

1574
02:03:22,500 --> 02:03:25,100
- O senhor está bem?
- Estou ótimo.

1575
02:03:25,700 --> 02:03:28,300
Tem certeza?
E o joelho?

1576
02:03:28,900 --> 02:03:30,800
Meu corpo inteiro está ótimo.

1577
02:03:33,000 --> 02:03:35,900
- Posso entrar?
- Claro que pode.

1578
02:03:40,100 --> 02:03:42,100
Vou pegar outra taça.

1579
02:03:45,100 --> 02:03:46,900
- Para onde vai?
- Quem sabe?

1580
02:03:47,100 --> 02:03:50,600
Outro bairro, outra cidade,
outro emprego.

1581
02:03:50,800 --> 02:03:52,900
Estou sozinho.

1582
02:03:53,200 --> 02:03:55,300
Engraçado, eu também.

1583
02:03:56,500 --> 02:03:58,500
Onde colocou o baralho?

1584
02:03:59,000 --> 02:04:00,800
Ali.

1585
02:04:12,300 --> 02:04:14,300
E o Sr. Sheldrake?

1586
02:04:14,500 --> 02:04:17,100
Vou mandar um bolo de frutas
todo Natal.

1587
02:04:20,100 --> 02:04:22,000
Corte.

1588
02:04:23,800 --> 02:04:26,200
Amo você, Srta. Kubelik.

1589
02:04:26,400 --> 02:04:28,100
Três.

1590
02:04:28,300 --> 02:04:29,500
Rainha.

1591
02:04:29,700 --> 02:04:33,700
Ouviu o que eu disse?
Eu simplesmente adoro você.

1592
02:04:36,400 --> 02:04:38,800
Cale a boca e dê as cartas.

1593
02:04:59,500 --> 02:05:02,500
<i>LEGENDAS ViDEOLAR</i>

