1
00:00:22,523 --> 00:00:25,442
<i>Acho que não dá mais
para adiar falar sobre isso.</i>

2
00:00:26,318 --> 00:00:29,655
<i>Na quarta-feira, meu maior pesadelo
se tornou realidade.</i>

3
00:00:32,617 --> 00:00:35,202
<i>A sessão de autógrafos
foi no segundo andar.</i>

4
00:00:35,285 --> 00:00:37,788
ANDY WARHOL - AMÉRICA
QUARTA-FEIRA, 30 DE OUTUBRO

5
00:00:43,335 --> 00:00:46,713
<i>Já estava há uma hora
autografando os livros.</i>

6
00:00:50,968 --> 00:00:53,972
<i>E uma garota me entregou
o dela para assinar.</i>

7
00:00:58,558 --> 00:01:02,938
<i>Ela era muito bonita,
de boa aparência e bem-vestida.</i>

8
00:01:07,402 --> 00:01:09,027
<i>E então ela…</i>

9
00:01:10,612 --> 00:01:12,488
<i>fez o que fez.</i>

10
00:01:14,825 --> 00:01:17,287
<i>E o diário pode se escrever sozinho agora.</i>

11
00:01:23,083 --> 00:01:25,543
<i>Havia muitas pessoas com câmeras.</i>

12
00:01:27,337 --> 00:01:29,132
<i>Foi chocante.</i>

13
00:01:29,715 --> 00:01:31,133
<i>Doeu…</i>

14
00:01:32,050 --> 00:01:33,218
<i>fisicamente.</i>

15
00:01:34,468 --> 00:01:36,888
<i>E doeu que ninguém tivesse me alertado.</i>

16
00:01:39,392 --> 00:01:43,687
<i>Você está nesse lugar
onde todos estão sendo legais,</i>

17
00:01:44,980 --> 00:01:47,442
<i>e acha que nada vai acontecer.</i>

18
00:01:52,988 --> 00:01:56,783
<i>Não sei o que me impediu
de empurrá-la pela sacada.</i>

19
00:01:58,993 --> 00:02:02,122
<i>E eu tinha acabado de ganhar
outro cristal mágico,</i>

20
00:02:02,748 --> 00:02:07,127
<i>que deveria me proteger
e impedir que coisas assim acontecessem.</i>

21
00:02:08,670 --> 00:02:10,172
<i>Foi como um filme.</i>

22
00:02:10,255 --> 00:02:13,008
<i>Foi como levar um tiro de novo.</i>

23
00:02:13,883 --> 00:02:15,135
<i>Não era real.</i>

24
00:02:17,972 --> 00:02:19,682
<i>Eu era apenas um comediante.</i>

25
00:02:21,850 --> 00:02:23,435
<i>Entretendo a todos.</i>

26
00:02:29,650 --> 00:02:32,487
<i>Eu fingi que não significou nada,</i>

27
00:02:34,363 --> 00:02:36,282
<i>e, uma hora, não significou.</i>

28
00:02:37,407 --> 00:02:38,992
<i>Precisa conviver com isso.</i>

29
00:02:41,118 --> 00:02:45,290
<i>Quando cheguei em casa,
comi dois bolinhos com margarina e alho,</i>

30
00:02:47,752 --> 00:02:50,295
<i>o que não era bom para minha vesícula.</i>

31
00:02:51,463 --> 00:02:53,548
<i>E tomei uma sopa Campbell's.</i>

32
00:02:58,972 --> 00:03:00,097
<i>Estava gostosa.</i>

33
00:03:06,103 --> 00:03:07,603
<i>Então Pat ligou,</i>

34
00:03:08,730 --> 00:03:10,983
<i>disse que estava orgulhosa de mim,</i>

35
00:03:11,817 --> 00:03:14,237
<i>que fui um grande homem,</i>

36
00:03:15,237 --> 00:03:17,238
<i>e que foi só o começo.</i>

37
00:03:18,115 --> 00:03:19,448
<i>Então é isso.</i>

38
00:03:19,533 --> 00:03:22,493
<i>Agora nunca mais preciso falar sobre isso.</i>

39
00:03:30,878 --> 00:03:32,797
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

40
00:03:50,898 --> 00:03:52,065
EU TE AMO

41
00:05:00,968 --> 00:05:04,388
Andy foi alguém muito solitário

42
00:05:04,472 --> 00:05:08,142
e desesperado por amor,
durante toda a sua vida.

43
00:05:08,767 --> 00:05:11,437
DANIELA MORERA
CORRESPONDENTE ITALIANA DA <i>INTERVIEW</i>

44
00:05:11,520 --> 00:05:14,398
Quando ele era criança
e entendeu que era gay,

45
00:05:14,482 --> 00:05:19,862
o amor que queria expressar
aos outros meninos era impossível.

46
00:05:20,947 --> 00:05:22,407
Então havia sofrimento.

47
00:05:22,488 --> 00:05:25,158
Tudo machucava por dentro.

48
00:05:25,242 --> 00:05:30,832
Depois de conhecer tantos artistas loucos
e underground em Nova York,

49
00:05:30,913 --> 00:05:34,083
a história muda,
porque agora ele podia fazer

50
00:05:34,167 --> 00:05:37,003
qualquer tipo de sexo que quisesse.

51
00:05:37,880 --> 00:05:40,090
E a triste história com Jon Gould.

52
00:05:40,173 --> 00:05:45,178
Andy estava muito apaixonado por ele,
mas sofrendo por dentro.

53
00:05:45,262 --> 00:05:47,182
É uma história de sofrimento.

54
00:05:49,142 --> 00:05:53,312
E toda a sua obra cria tantas perguntas.

55
00:05:53,395 --> 00:05:55,607
Vejam as cadeiras elétricas.

56
00:06:00,318 --> 00:06:02,112
DONNA DE SALVO
CURADORA

57
00:06:02,197 --> 00:06:04,740
Esse é o lado negro de Warhol.

58
00:06:04,823 --> 00:06:09,037
Nem tudo é pop, cores vivas
e almofadas prateadas.

59
00:06:12,707 --> 00:06:15,752
Como, por exemplo,
a série de mortes e desastres.

60
00:06:15,833 --> 00:06:18,253
São pinturas difíceis de ver.

61
00:06:23,175 --> 00:06:24,343
LARRY GAGOSIAN
MARCHAND

62
00:06:24,427 --> 00:06:26,220
As pessoas gostam de ver isso.

63
00:06:26,303 --> 00:06:29,263
Elas desaceleram quando veem
um acidente na estrada.

64
00:06:29,348 --> 00:06:32,558
Tem alguma coisa nisso tudo.
É repulsivo, mas é sedutor.

65
00:06:32,643 --> 00:06:36,397
E Warhol entendeu isso profundamente.

66
00:06:37,523 --> 00:06:42,152
Acho que elas estão dentre as pinturas
mais marcantes que Warhol já fez.

67
00:06:42,237 --> 00:06:44,530
<i>São uma espécie de estudo sobre a morte.</i>

68
00:06:45,280 --> 00:06:47,492
Por exemplo, quando filmei Andy,

69
00:06:47,573 --> 00:06:52,287
perguntei por que ele escolheu pintar
tantos temas de violência.

70
00:06:53,372 --> 00:06:54,873
Uma cadeira elétrica?

71
00:06:54,957 --> 00:06:58,335
Por que mulheres em um acidente?
E a viúva de um presidente?

72
00:06:58,418 --> 00:07:01,463
Por que acidentes de avião, desastres?

73
00:07:01,547 --> 00:07:04,342
Como sempre, ele não quis dar
uma resposta direta…

74
00:07:04,423 --> 00:07:05,968
EMILE DE ANTONIO
CRÍTICO DE ARTE

75
00:07:06,052 --> 00:07:09,930
…mas a resposta é que as pinturas
são um comentário

76
00:07:10,013 --> 00:07:13,058
sobre o tipo de mundo em que vivemos.

77
00:07:15,978 --> 00:07:18,563
<i>É como se ele quisesse ir a fundo.</i>

78
00:07:18,647 --> 00:07:23,318
<i>A América é uma cultura
muito complexa, violenta e louca,</i>

79
00:07:23,402 --> 00:07:25,195
<i>cheia de oportunidades,</i>

80
00:07:25,278 --> 00:07:30,408
<i>e Warhol apenas arquiteta
todas essas contradições inacreditáveis.</i>

81
00:07:30,492 --> 00:07:33,787
<i>Não é como se ele se escondesse.</i>

82
00:07:33,872 --> 00:07:37,417
<i>Há coisas que estão lá no trabalho,
se você procurar.</i>

83
00:07:37,498 --> 00:07:40,043
<i>DIÁRIOS DE ANDY WARHOL</i>
EDITADO POR PAT HACKETT

84
00:07:40,127 --> 00:07:44,132
<i>Até nos diários, muitos tendem
a não ver o lado mais sombrio.</i>

85
00:07:44,213 --> 00:07:46,800
QUINTA-FEIRA, 8 DE MAIO DE 1986

86
00:07:47,927 --> 00:07:50,095
<i>Wilfredo me pegou.</i>

87
00:07:50,178 --> 00:07:52,347
<i>E fomos ao desfile de Perry Ellis.</i>

88
00:07:52,432 --> 00:07:57,187
PERRY ELLIS
DESIGNER DE MODA

89
00:08:07,697 --> 00:08:10,198
<i>No final, houve uma pausa.</i>

90
00:08:11,617 --> 00:08:13,660
<i>E eles levaram Perry para fora.</i>

91
00:08:14,870 --> 00:08:16,705
<i>Algumas pessoas estavam chorando.</i>

92
00:08:16,788 --> 00:08:18,957
<i>Disseram que ele tinha AIDS.</i>

93
00:08:19,042 --> 00:08:21,960
<i>Mas antes disseram
que ele só estava triste</i>

94
00:08:22,043 --> 00:08:25,757
<i>e tendo uma crise nervosa
porque o namorado tinha morrido disso.</i>

95
00:08:25,838 --> 00:08:30,343
<i>Durante esta semana, vamos falar
sobre o medo e os fatos sobre a AIDS.</i>

96
00:08:30,427 --> 00:08:33,972
<i>Há tanto medo, que a população
já considera a AIDS e o câncer</i>

97
00:08:34,057 --> 00:08:36,142
<i>como os maiores problemas de saúde.</i>

98
00:08:36,225 --> 00:08:39,102
<i>Há vítimas de AIDS
sem uma cama para morrer,</i>

99
00:08:39,187 --> 00:08:43,190
<i>ou uma ambulância para levá-los,
ou uma funerária para enterrá-los.</i>

100
00:08:44,233 --> 00:08:47,568
<i>O que esses médicos sentem
sobre os doentes?</i>

101
00:08:47,653 --> 00:08:51,782
<i>Eles se importam com você
e realmente querem que melhore?</i>

102
00:08:52,617 --> 00:08:54,493
<i>Ou é apenas um negócio?</i>

103
00:08:55,160 --> 00:08:58,788
<i>Eu penso nos retratos que faço.</i>

104
00:08:58,872 --> 00:09:01,667
<i>Eu realmente me importo se ficam bons?</i>

105
00:09:01,750 --> 00:09:03,335
<i>Ou é só um trabalho?</i>

106
00:09:04,253 --> 00:09:06,338
<i>E isso é apenas algo superficial.</i>

107
00:09:08,007 --> 00:09:09,675
<i>Não é a vida e a morte.</i>

108
00:09:11,385 --> 00:09:15,055
<i>De verdade, o que é a vida?</i>

109
00:09:16,182 --> 00:09:18,058
<i>Você adoece e morre.</i>

110
00:09:19,308 --> 00:09:20,393
<i>É isso.</i>

111
00:09:21,395 --> 00:09:23,982
<i>Então precisa se manter ocupado.</i>

112
00:09:26,942 --> 00:09:29,237
PATRICK MOORE
DIRETOR DO MUSEU ANDY WARHOL

113
00:09:29,318 --> 00:09:32,698
Warhol não foi levado a sério
como artista, por muito tempo.

114
00:09:32,782 --> 00:09:35,827
Na década de 80, deve ter sido devastador

115
00:09:35,908 --> 00:09:39,037
ele pensar: "Usei todas as minhas ideias.

116
00:09:39,122 --> 00:09:40,582
Destruí minha carreira

117
00:09:40,663 --> 00:09:44,918
devido a minha obsessão com a mídia
e celebridades, e estar em evidência."

118
00:09:47,378 --> 00:09:49,507
O mundo da arte não entendeu,

119
00:09:49,590 --> 00:09:53,177
mas o que começamos a entender agora

120
00:09:53,260 --> 00:09:56,388
é que parte desse trabalho
foi incrivelmente poderoso,

121
00:09:56,472 --> 00:10:00,517
especialmente a obra
que retoma o imaginário católico,

122
00:10:00,602 --> 00:10:05,147
falando de maneira indireta
sobre a sensação de perdição de Nova York,

123
00:10:05,230 --> 00:10:08,608
que certamente está relacionada
à crise da AIDS.

124
00:10:12,197 --> 00:10:17,910
<i>Eu acredito que a AIDS,</i>
<i>as doenças venéreas e todas essas coisas</i>

125
00:10:17,993 --> 00:10:22,163
<i>são uma forma definitiva
do julgamento de Deus sobre uma sociedade.</i>

126
00:10:23,332 --> 00:10:24,708
DAVID LACHAPELLE
FOTÓGRAFO

127
00:10:24,792 --> 00:10:27,878
Programas religiosos e pastores
diziam diariamente

128
00:10:27,962 --> 00:10:30,838
que a AIDS era Deus punindo os gays.

129
00:10:34,593 --> 00:10:37,095
Eu me lembro de ir à igreja Unity.

130
00:10:37,178 --> 00:10:38,972
Estava lotada de gays.

131
00:10:41,267 --> 00:10:43,393
Não havia mais para onde recorrer.

132
00:10:43,477 --> 00:10:46,563
Então muitas pessoas
estavam se voltando para Deus.

133
00:10:47,982 --> 00:10:49,525
GLENN LIGON
ARTISTA

134
00:10:49,608 --> 00:10:55,697
Warhol ia à missa todos os domingos
e continuava sendo um bom menino católico,

135
00:10:55,782 --> 00:11:02,120
mesmo que seu estilo de vida
parecesse ser o oposto.

136
00:11:02,203 --> 00:11:06,083
Como você concilia essas coisas?

137
00:11:11,588 --> 00:11:15,758
De 1985 a 1986,
Andy criou uma série de pinturas baseadas

138
00:11:15,843 --> 00:11:18,803
na obra <i>A Última Ceia,</i>
de Leonardo da Vinci.

139
00:11:20,430 --> 00:11:22,140
<i>Estou procurando outra loja</i>

140
00:11:22,223 --> 00:11:24,602
<i>que venda a escultura de </i>A Última Ceia,

141
00:11:24,685 --> 00:11:27,020
<i>mas é muito cara,</i>

142
00:11:27,103 --> 00:11:29,232
<i>cerca de US$ 2.500.</i>

143
00:11:29,313 --> 00:11:33,693
<i>Estou tentando achar mais barato
na Times Square</i>

144
00:11:33,777 --> 00:11:36,238
<i>Estou fazendo </i>A Última Ceia<i> para Iolas.</i>

145
00:11:36,322 --> 00:11:38,323
ALEXANDER IOLAS
MARCHAND

146
00:11:41,702 --> 00:11:44,497
<i>Também estou fazendo </i>The Volcanoes.

147
00:11:45,080 --> 00:11:47,833
<i>Então acho que sou um artista comercial.</i>

148
00:11:47,917 --> 00:11:50,252
<i>Acho que isso é bom.</i>

149
00:11:51,712 --> 00:11:52,753
JESSICA BECK
CURADORA

150
00:11:52,838 --> 00:11:55,798
Teve esse pedido bem específico
de Alexander Iolas

151
00:11:55,883 --> 00:11:58,093
para homenagear A<i> Última Ceia.</i>

152
00:12:02,182 --> 00:12:03,390
O grande Iolas.

153
00:12:04,767 --> 00:12:06,185
BENJAMIN LIU
ASSISTENTE DE ANDY

154
00:12:06,268 --> 00:12:07,853
Ele era um marchand.

155
00:12:09,813 --> 00:12:12,482
Um rapaz grego
que usava sapatos de plataforma.

156
00:12:14,277 --> 00:12:16,570
Eu gosto dele. Eu o amo.

157
00:12:18,322 --> 00:12:22,367
Alexander Iolas fez a primeira exposição
de Warhol em Nova York

158
00:12:22,452 --> 00:12:24,787
com os desenhos que ele fazia.

159
00:12:25,370 --> 00:12:28,123
Então existe uma conexão real com ele.

160
00:12:33,003 --> 00:12:34,755
Para a série da <i>Última Ceia,</i>

161
00:12:34,838 --> 00:12:39,968
Warhol faz várias telas grandes
que são lindas e marcantes.

162
00:12:40,052 --> 00:12:43,680
Acho que foram 22 obras
especificamente para esse pedido.

163
00:12:45,848 --> 00:12:49,102
Acho que essa combinação
de Andy e <i>A Última Ceia</i>

164
00:12:49,187 --> 00:12:53,942
criou fogo no mundo artístico

165
00:12:54,023 --> 00:12:57,277
e abriu um Andy Warhol totalmente novo.

166
00:12:57,945 --> 00:13:03,992
Ele fez uma pintura incrível e gigantesca,

167
00:13:04,077 --> 00:13:06,953
mudando <i>A Última Ceia</i> completamente.

168
00:13:07,955 --> 00:13:11,875
Há uma parte que pertence
à verdadeira <i>Última Ceia,</i>

169
00:13:11,958 --> 00:13:14,837
mas é apenas inspirada.

170
00:13:14,920 --> 00:13:17,172
Há uma produção enorme.

171
00:13:21,385 --> 00:13:23,137
Ele faz uma amarela,

172
00:13:23,762 --> 00:13:28,808
às vezes, virava a tela
para ficar com dois ângulos de visão.

173
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
E há muita repetição.

174
00:13:31,728 --> 00:13:34,022
Ele faz uma <i>Última Ceia</i> camuflada.

175
00:13:35,942 --> 00:13:39,862
Usar camuflagem remete à guerra,

176
00:13:39,945 --> 00:13:42,573
é um elemento de guerra.

177
00:13:42,657 --> 00:13:44,157
Era isso.

178
00:13:44,242 --> 00:13:46,660
Não dá para explicar de outra forma.

179
00:13:46,743 --> 00:13:52,332
Era uma justaposição desses dois cenários.

180
00:13:52,417 --> 00:13:55,085
Ele tinha essa visão.

181
00:13:56,587 --> 00:14:00,757
Eu não sei quem é o especialista
que pode realmente explicar isso.

182
00:14:03,552 --> 00:14:05,262
JEFFREY DEITCH
CURADOR DE ARTE

183
00:14:05,345 --> 00:14:08,098
Com um grande artista,
há muitas interpretações.

184
00:14:08,182 --> 00:14:11,310
Não há uma interpretação de <i>A Última Ceia,</i>

185
00:14:11,393 --> 00:14:14,228
ou de Marilyn,
ou de qualquer obra de Andy.

186
00:14:14,313 --> 00:14:16,273
Os últimos autorretratos

187
00:14:16,357 --> 00:14:19,358
têm a ver com a questão
da identidade dele,

188
00:14:19,443 --> 00:14:25,782
de fazer parte da sociedade dominante
sendo um homem gay,

189
00:14:25,867 --> 00:14:28,702
onde o verdadeiro Andy ficava camuflado.

190
00:14:28,785 --> 00:14:30,578
Obras muito significativas.

191
00:14:35,042 --> 00:14:40,838
<i>A Última Ceia</i> resume
todo o empreendimento artístico de Andy.

192
00:14:40,923 --> 00:14:43,800
Ele voltou a suas pinturas à mão,

193
00:14:45,260 --> 00:14:48,138
ao catolicismo profundo.

194
00:14:48,222 --> 00:14:53,185
A sua identificação
com Cristo e os discípulos

195
00:14:53,268 --> 00:14:55,478
é possivelmente uma fraternidade gay.

196
00:14:57,813 --> 00:15:02,568
É também uma resposta à morte de Jon Gould

197
00:15:02,653 --> 00:15:08,700
e ao ambiente sombrio
da década de 80 em Nova York.

198
00:15:10,743 --> 00:15:15,998
Duchamp introduziu a ideia

199
00:15:16,083 --> 00:15:20,628
de que é o espectador
que completa a obra de arte.

200
00:15:20,712 --> 00:15:24,717
Então podemos trazer
nossa própria experiência para Andy.

201
00:15:24,800 --> 00:15:26,927
Então não é só o artista.

202
00:15:27,010 --> 00:15:30,807
A obra se torna o que é
quando olhamos para ela.

203
00:15:32,808 --> 00:15:35,393
JOSÉ CARLOS DIAS
CURADOR-CHEFE DO MUSEU ANDY WARHOL

204
00:15:35,477 --> 00:15:39,857
Vejo Warhol como uma inspiração
para minha própria vida.

205
00:15:39,940 --> 00:15:43,152
MUSEU ANDY WARHOL

206
00:15:45,403 --> 00:15:47,907
Hoje o tratamos como um ícone gay,

207
00:15:47,990 --> 00:15:51,535
mas é meio complicado.
Será que ele rejeitou a comunidade

208
00:15:51,618 --> 00:15:53,162
e poderia ter feito mais?

209
00:15:54,663 --> 00:15:56,998
<i>Fomos assistir à parada gay.</i>

210
00:15:57,082 --> 00:15:58,167
ESPORTES GAY DE NY

211
00:15:58,250 --> 00:16:00,627
<i>Os policiais gays
e eu ganhamos mais aplausos.</i>

212
00:16:00,712 --> 00:16:02,003
BANQUEIROS DE NY

213
00:16:02,588 --> 00:16:03,922
<i>Tirei fotos.</i>

214
00:16:06,675 --> 00:16:11,180
<i>Todas as pessoas bonitas
devem estar fazendo compras,</i>

215
00:16:12,307 --> 00:16:14,392
<i>porque não estavam naquela parada.</i>

216
00:16:14,473 --> 00:16:15,642
FORÇA-TAREFA NACIONAL GAY

217
00:16:15,727 --> 00:16:17,687
<i>Parecia Halloween,</i>

218
00:16:17,768 --> 00:16:19,730
<i>mas sem as fantasias.</i>

219
00:16:20,607 --> 00:16:22,858
Durante a crise da AIDS, Warhol estava…

220
00:16:22,942 --> 00:16:25,903
De acordo com os diários,
ele estava com medo.

221
00:16:25,987 --> 00:16:29,072
O medo de ficar doente
versus ser solidário à causa,

222
00:16:29,157 --> 00:16:31,742
ou o ativista que ele poderia ter sido.

223
00:16:33,118 --> 00:16:35,872
<i>Dizem que esses rapazes
que transam o tempo todo</i>

224
00:16:35,953 --> 00:16:37,413
<i>têm isso no sêmen.</i>

225
00:16:41,502 --> 00:16:45,338
<i>Fico com medo de pegar
se beber do mesmo copo.</i>

226
00:16:48,383 --> 00:16:51,387
<i>Ou só por estar perto deles.</i>

227
00:16:53,305 --> 00:16:55,223
<i>E isso me deixa nervoso.</i>

228
00:16:57,935 --> 00:17:00,562
<i>Sem fazer nada, posso pegar.</i>

229
00:17:01,647 --> 00:17:03,607
Às vezes, pode parecer egoísta

230
00:17:03,690 --> 00:17:05,652
que ele só estivesse interessado

231
00:17:05,733 --> 00:17:07,778
no círculo gay dele ou na própria vida.

232
00:17:07,862 --> 00:17:09,112
VOCÊ É "DIFERENTE"?

233
00:17:10,405 --> 00:17:14,702
A comunidade gay discute
que Warhol errou com a AIDS,

234
00:17:14,785 --> 00:17:19,457
que não era o artista ativista político
que as pessoas queriam.

235
00:17:19,540 --> 00:17:24,087
Acho que é importante lembrar
que Warhol também era católico…

236
00:17:24,168 --> 00:17:25,212
A MARCA DA BESTA

237
00:17:25,295 --> 00:17:27,882
…e ainda frequentava a igreja.

238
00:17:27,965 --> 00:17:32,177
Fazer parte do movimento
que chamava a atenção para a AIDS

239
00:17:32,262 --> 00:17:34,638
nunca seria a história de Warhol.

240
00:17:34,722 --> 00:17:36,473
ARREPENDA-SE E NÃO PEQUE MAIS

241
00:17:36,557 --> 00:17:39,142
Ao entender isso,

242
00:17:39,227 --> 00:17:43,522
você passa a ver seus últimos trabalhos
como essa expressão real

243
00:17:43,605 --> 00:17:45,898
e pessoal…

244
00:17:45,983 --> 00:17:47,818
CÉU E INFERNO A UM SOPRO DE DISTÂNCIA

245
00:17:47,902 --> 00:17:49,903
…de como ele enxergava Cristo

246
00:17:49,987 --> 00:17:53,240
sendo esse rosto de empatia
ou até de perdão à AIDS.

247
00:17:54,700 --> 00:17:57,828
<i>A ÚLTIMA CEIA (THE BIG C), </i>1986

248
00:17:57,912 --> 00:18:02,748
<i>The Big C</i> é uma pintura
do mesmo período da <i>Última Ceia.</i>

249
00:18:03,833 --> 00:18:08,672
Depois que encontrei o material
que ele usou como base,

250
00:18:08,755 --> 00:18:14,595
pedaços de manchetes do <i>New York Post</i>
colados e com a palavra AIDS,

251
00:18:14,678 --> 00:18:16,097
comecei a pensar

252
00:18:17,222 --> 00:18:21,643
que havia muita coisa nessa pintura
que ninguém falou antes.

253
00:18:27,608 --> 00:18:31,320
Há essa ideia de que ele falhou
com a causa da AIDS,

254
00:18:31,403 --> 00:18:34,740
e ninguém jamais deu crédito a Warhol

255
00:18:34,823 --> 00:18:37,868
por responder a essa crise em sua obra.

256
00:18:38,912 --> 00:18:45,083
E o que vejo nesse trabalho
é um eco de Warhol do início,

257
00:18:46,502 --> 00:18:51,423
aquele que usava
simbolismo publicitário como linguagem,

258
00:18:51,507 --> 00:18:54,008
colocando o olho da batata frita Wise.

259
00:18:54,092 --> 00:18:58,347
A ideia de que há uma onipresença de Deus.

260
00:19:02,308 --> 00:19:07,188
Há toda a história
do motoqueiro sexualizado.

261
00:19:17,867 --> 00:19:23,080
Uma de suas primeiras imagens impressas
é o Marlon Brando em uma motocicleta,

262
00:19:23,163 --> 00:19:25,040
aquela foto icônica dele.

263
00:19:25,958 --> 00:19:28,627
Acho que a única coisa
que ninguém tira dele

264
00:19:28,710 --> 00:19:30,837
são suas referências gays.

265
00:19:39,472 --> 00:19:42,642
A <i>Marca da Besta</i> é outro aviso
em preto e branco

266
00:19:42,723 --> 00:19:44,643
de Warhol, que é o <i>666.</i>

267
00:19:44,727 --> 00:19:46,437
A MARCA DA BESTA

268
00:19:46,520 --> 00:19:49,565
Você pode brincar com esses números
e invertê-los,

269
00:19:49,648 --> 00:19:52,652
e, para mim,
essas pinturas falam claramente

270
00:19:52,733 --> 00:19:55,697
que essa mensagem é relacionada à AIDS.

271
00:19:55,778 --> 00:19:59,032
Então, você tem <i>Marca da Besta, 666,</i>

272
00:19:59,117 --> 00:20:01,535
tem <i>Céu e Inferno a Um Sopro de Distância</i>

273
00:20:01,618 --> 00:20:03,828
e <i>Arrependa-se e Não Peque Mais.</i>

274
00:20:03,912 --> 00:20:07,248
E acho essa referência muito poderosa,

275
00:20:07,332 --> 00:20:11,670
nesse ponto da sua carreira,
quando ele pensava muito sobre a morte.

276
00:20:11,753 --> 00:20:14,923
Pessoas muito próximas a ele

277
00:20:15,632 --> 00:20:20,387
faleceram de uma doença
que envolvia uma crise moral e vergonha.

278
00:20:20,470 --> 00:20:23,892
Warhol fez todos esses trabalhos
ao mesmo tempo.

279
00:20:26,143 --> 00:20:30,105
Ele deu ênfase no rosto de Cristo

280
00:20:30,188 --> 00:20:34,818
olhando para a própria mão,

281
00:20:34,902 --> 00:20:36,778
que tem tudo a ver com perdão.

282
00:20:38,072 --> 00:20:39,407
O sol está nascendo!

283
00:20:39,490 --> 00:20:41,950
- Fotografe o sol nascendo.
- Este é o Jonny.

284
00:20:42,033 --> 00:20:43,910
VOCÊ É ÓTIMO!
COM AMOR, ANDY

285
00:20:43,993 --> 00:20:45,870
FELIZ ANIVERSÁRIO

286
00:20:45,953 --> 00:20:48,248
Talvez seja o perdão para ele mesmo,

287
00:20:48,332 --> 00:20:52,793
por agir de um modo
que seria interpretado em sua fé

288
00:20:52,878 --> 00:20:54,922
como uma existência pecaminosa.

289
00:20:59,258 --> 00:21:02,638
Há uma conversa acontecendo
sobre fé e sexualidade,

290
00:21:02,722 --> 00:21:06,142
medo, perdão e culpa.

291
00:21:06,225 --> 00:21:09,393
Quando você junta essa história de amor,

292
00:21:09,478 --> 00:21:12,688
todas essas coisas explodem na tela.

293
00:21:19,863 --> 00:21:25,243
Para mim, foi meio que: "Nossa,
<i>The Big C</i> é sinônimo de câncer gay."

294
00:21:25,327 --> 00:21:28,872
É uma maneira de dizer
que a AIDS é parte da conversa

295
00:21:28,957 --> 00:21:30,748
que acontece naquela tela

296
00:21:30,832 --> 00:21:34,712
e está ligada à forma
de Warhol pensar sobre Cristo.

297
00:21:34,795 --> 00:21:38,882
Quando ele diz:
"Meu trabalho é unidimensional.

298
00:21:38,967 --> 00:21:42,593
Se você quiser saber algo
sobre minha obra, não há nada",

299
00:21:42,678 --> 00:21:44,805
isso não é verdade.

300
00:21:46,390 --> 00:21:51,520
Agora, ao olhar para <i>A Última Ceia,</i>
o drama não poderá ser esquecido.

301
00:21:52,312 --> 00:21:54,982
SEXTA-FEIRA, 9 DE JANEIRO DE 1987

302
00:21:57,192 --> 00:21:59,695
<i>Estou decidindo quando vou a Milão.</i>

303
00:22:00,903 --> 00:22:04,283
<i>Vou apresentar</i> A Última Ceia<i>
para Iolas na outra semana.</i>

304
00:22:05,993 --> 00:22:08,495
<i>Não acredito que vou para a Europa.</i>

305
00:22:09,413 --> 00:22:11,163
<i>Lá está muito frio.</i>

306
00:22:13,708 --> 00:22:15,668
<i>Adormeci assistindo a MTV</i>

307
00:22:17,128 --> 00:22:18,672
<i>e tive pesadelos com rock.</i>

308
00:22:20,632 --> 00:22:23,302
DOMINGO, 18 DE JANEIRO DE 1987

309
00:22:25,303 --> 00:22:27,598
<i>Acordei às 6h e fiz as malas.</i>

310
00:22:28,598 --> 00:22:32,143
<i>O tempo em Nova York estava ótimo,
e eu odiava precisar ir.</i>

311
00:22:33,353 --> 00:22:35,230
<i>Chris Makos me pegou.</i>

312
00:22:35,313 --> 00:22:37,858
CHRISTOPHER MAKOS
FOTÓGRAFO E AMIGO

313
00:22:40,027 --> 00:22:41,068
AEROPORTO KENNEDY

314
00:22:42,112 --> 00:22:46,783
É tão irônico que toda essa coisa
da <i>Última Ceia</i> foi sua última viagem.

315
00:22:57,668 --> 00:22:59,378
<i>Acordei em Milão.</i>

316
00:23:08,638 --> 00:23:11,975
<i>Fui à galeria
para a conferência de imprensa.</i>

317
00:23:14,312 --> 00:23:17,813
Andy chegou a Milão muito doente.

318
00:23:17,898 --> 00:23:20,483
Ele estava com dor na vesícula,

319
00:23:20,567 --> 00:23:23,070
e o rosto parecia uma caveira.

320
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
<i>Eram 250 pessoas da imprensa.</i>

321
00:23:28,575 --> 00:23:30,118
<i>Foi assustador e estúpido.</i>

322
00:23:33,413 --> 00:23:38,752
Fizeram todos os tipos de perguntas,
e Andy não respondeu.

323
00:23:38,835 --> 00:23:40,295
No final, eles disseram:

324
00:23:40,378 --> 00:23:44,758
"O que é a cultura italiana para você?"

325
00:23:44,842 --> 00:23:45,968
E Andy disse:

326
00:23:46,052 --> 00:23:47,762
"Eu amo espaguete."

327
00:23:49,597 --> 00:23:50,513
Por favor.

328
00:23:51,098 --> 00:23:54,017
Ele provocava a todos.
Ele é mais inteligente que isso.

329
00:23:56,395 --> 00:23:58,438
Conheci muitas pessoas famosas

330
00:23:58,522 --> 00:24:01,733
e nunca vi esse sentimento
tão de estrela do rock.

331
00:24:01,817 --> 00:24:07,447
As pessoas se aglomeravam ao redor de Andy
como se ele fosse algum tipo de deus.

332
00:24:08,240 --> 00:24:10,577
A hora das fotos é agora.

333
00:24:10,658 --> 00:24:12,995
E então acaba, certo? Vão em frente.

334
00:24:13,078 --> 00:24:14,955
<i>Aquilo acabou.</i>

335
00:24:20,460 --> 00:24:22,753
<i>Encontrei Iolas na sala VIP.</i>

336
00:24:27,552 --> 00:24:30,847
<i>Ele parecia uma senhorinha,
todo embrulhado em tecido.</i>

337
00:24:31,805 --> 00:24:36,393
<i>Descobrimos depois que ele saiu
do hospital só para nos buscar.</i>

338
00:24:37,477 --> 00:24:39,397
<i>Iolas era muito gentil.</i>

339
00:24:41,523 --> 00:24:44,860
<i>Ele teve que ser levado de volta
ao hospital.</i>

340
00:24:46,237 --> 00:24:50,617
Alexander Iolas morreu pouco tempo depois.

341
00:24:57,788 --> 00:25:00,417
<i>Daniela Morera veio e assumiu.</i>

342
00:25:04,047 --> 00:25:06,007
Andy estava muito deprimido.

343
00:25:06,088 --> 00:25:09,510
Os fotógrafos diziam: "Faça alguma coisa."

344
00:25:09,593 --> 00:25:12,553
E disse ao Andy: "Dê um sorriso."

345
00:25:13,180 --> 00:25:14,682
Comecei a pular.

346
00:25:14,765 --> 00:25:19,437
Só queria ajudá-lo a esquecer
um pouco da dor.

347
00:25:20,812 --> 00:25:24,608
<i>Ela disse que estava gripada,
e eu sabia que ia pegar.</i>

348
00:25:24,692 --> 00:25:25,858
- Vamos voltar.
- Certo.

349
00:25:25,943 --> 00:25:27,402
Só um momento. Já voltamos.

350
00:25:31,282 --> 00:25:34,327
Havia muita coisa acontecendo.
Muitas distrações.

351
00:25:34,408 --> 00:25:37,287
Havia jantares, eventos
e festas sem parar.

352
00:25:39,832 --> 00:25:42,042
<i>Almocei com Gianni Versace.</i>

353
00:25:42,833 --> 00:25:44,168
<i>Fomos ao castelo dele.</i>

354
00:25:45,003 --> 00:25:45,922
<i>Foi magnífico.</i>

355
00:25:46,547 --> 00:25:48,048
<i>Muito elegante.</i>

356
00:25:51,593 --> 00:25:54,680
<i>Ele fez os figurinos de </i>Salomé,
<i>no teatro La Scala.</i>

357
00:25:56,098 --> 00:25:57,642
<i>Ele nos deu ingressos.</i>

358
00:25:57,723 --> 00:25:59,893
<i>SALOMÉ</i>
DIRIGIDO POR ROBERT WILSON, 1987

359
00:25:59,977 --> 00:26:02,563
<i>Fiquei em um camarote
para assistir à ópera.</i>

360
00:26:07,025 --> 00:26:09,362
<i>Depois, teve um jantar para mim.</i>

361
00:26:11,947 --> 00:26:12,948
<i>Comi demais.</i>

362
00:26:15,033 --> 00:26:17,202
<i>E Daniela tossiu na minha comida.</i>

363
00:26:18,328 --> 00:26:21,373
<i>Eu resisti à gripe dela
por dois dias inteiros,</i>

364
00:26:21,457 --> 00:26:23,625
<i>mesmo ela falando perto de mim.</i>

365
00:26:24,252 --> 00:26:26,253
<i>Mas, finalmente, cedi e peguei.</i>

366
00:26:31,008 --> 00:26:34,343
Talvez eu tenha feito isso. Só isso.

367
00:26:34,428 --> 00:26:36,097
E fizeram um grande alarde.

368
00:26:36,180 --> 00:26:38,682
Não fiquei doente. Nem fui para a cama.

369
00:26:38,765 --> 00:26:43,353
Aliás, alguns dias depois,
peguei um avião e fui para Nova York.

370
00:26:45,938 --> 00:26:48,733
Ele disse que não estava se sentindo bem.

371
00:26:49,693 --> 00:26:54,782
<i>Chris veio, pediu sopa,
e mediu minha temperatura a cada minuto.</i>

372
00:26:54,865 --> 00:26:56,742
<i>Aumentava e diminuía.</i>

373
00:27:01,705 --> 00:27:06,877
Por já ter sido baleado,
ele se preocupava com a vesícula.

374
00:27:10,838 --> 00:27:15,052
Dessa forma, ele não deveria comer
coisas muito gordurosas.

375
00:27:15,135 --> 00:27:18,055
E, claro, na Itália, tudo é muito oleoso,

376
00:27:18,138 --> 00:27:21,392
e isso irritou o intestino dele.

377
00:27:23,893 --> 00:27:27,688
<i>Minha temperatura subiu para 38ºC,
e comecei a tomar vitamina C.</i>

378
00:27:29,483 --> 00:27:31,443
<i>E meu estômago ficou ácido.</i>

379
00:27:32,068 --> 00:27:35,322
<i>Tomei vários ansiolíticos,
mas não conseguia dormir.</i>

380
00:27:36,448 --> 00:27:38,825
<i>Voltei para casa exausto.</i>

381
00:27:38,908 --> 00:27:43,705
<i>No avião, eu já sentia
que não chegaríamos rápido o suficiente.</i>

382
00:27:50,045 --> 00:27:51,880
<i>Chegamos a Nova York.</i>

383
00:27:51,963 --> 00:27:54,048
<i>Eu não estava me sentindo nada bem.</i>

384
00:27:56,677 --> 00:27:58,887
<i>Vincent fazia o programa de TV,</i>

385
00:27:58,972 --> 00:28:01,682
<i>e não havia disponibilidade
de apresentadores famosos,</i>

386
00:28:01,765 --> 00:28:03,517
<i>então usamos uma modelo bonita.</i>

387
00:28:03,600 --> 00:28:05,060
Não foi romântico?

388
00:28:05,143 --> 00:28:06,395
Você sai muito?

389
00:28:06,478 --> 00:28:08,355
Não, estou sempre trabalhando.

390
00:28:08,438 --> 00:28:10,107
- Mas, sabe…
- Isso é ótimo.

391
00:28:10,190 --> 00:28:12,818
De vez em quando, tenho alguns encontros…

392
00:28:14,362 --> 00:28:16,197
<i>Mas, quando gravei com ela,</i>

393
00:28:16,280 --> 00:28:19,157
<i>eu me sentei
de um jeito estranho e senti dor.</i>

394
00:28:20,577 --> 00:28:22,662
<i>E a dor não passava.</i>

395
00:28:25,913 --> 00:28:27,333
JOHN REINHOLD
AMIGO DE ANDY

396
00:28:27,417 --> 00:28:29,127
Sabia que havia algo estranho.

397
00:28:29,208 --> 00:28:33,422
Quando estávamos indo ao cinema,

398
00:28:33,505 --> 00:28:36,592
prestes a atravessar a rua, Andy disse:

399
00:28:36,675 --> 00:28:38,343
"Acho que quero ir para casa."

400
00:28:40,095 --> 00:28:41,097
<i>Fiquei com medo.</i>

401
00:28:43,098 --> 00:28:44,767
<i>E eles me deixaram em casa.</i>

402
00:28:47,393 --> 00:28:50,105
<i>Deixei os cachorros fora do meu quarto</i>

403
00:28:50,188 --> 00:28:52,192
<i>porque eles estavam me incomodando.</i>

404
00:28:52,273 --> 00:28:53,400
<i>Eles se irritaram.</i>

405
00:28:54,193 --> 00:28:56,112
<i>Eles não entendiam.</i>

406
00:28:58,197 --> 00:29:00,240
<i>Senti uma dor aguda.</i>

407
00:29:02,618 --> 00:29:05,120
<i>Acho que foi uma dor na vesícula.</i>

408
00:29:06,663 --> 00:29:09,292
<i>Então joguei fora toda a comida gordurosa.</i>

409
00:29:13,837 --> 00:29:17,633
<i>A vida não vale a pena ser vivida
se você não estiver saudável.</i>

410
00:29:18,342 --> 00:29:19,843
<i>E saúde é riqueza.</i>

411
00:29:20,468 --> 00:29:22,137
<i>É melhor do que dinheiro,</i>

412
00:29:23,222 --> 00:29:24,640
<i>companheirismo,</i>

413
00:29:25,517 --> 00:29:26,517
<i>amor,</i>

414
00:29:27,058 --> 00:29:28,560
<i>ou qualquer outra coisa.</i>

415
00:29:29,687 --> 00:29:32,232
TERÇA-FEIRA, 17 DE FEVEREIRO DE 1987

416
00:29:33,815 --> 00:29:35,817
<i>De manhã, estava me preparando</i>

417
00:29:35,902 --> 00:29:39,238
<i>para o desfile de moda no The Tunnel.</i>

418
00:29:40,988 --> 00:29:43,283
PAT HACKETT
EDITORA

419
00:29:43,367 --> 00:29:46,745
Ele se esforçou.
Não queria deixar que coisas físicas

420
00:29:46,828 --> 00:29:47,955
fossem um empecilho.

421
00:29:48,913 --> 00:29:52,417
WILFREDO ROSADO
DIRETOR DE MODA DA <i>INTERVIEW</i>

422
00:29:52,502 --> 00:29:54,920
Houve um desfile de moda no The Tunnel.

423
00:29:55,628 --> 00:29:58,507
Andy ia desfilar, e fui com ele.

424
00:29:59,173 --> 00:30:01,385
Percebi que ele estava com muita dor.

425
00:30:04,178 --> 00:30:08,977
Normalmente, quando Andy fazia
algum trabalho como modelo,

426
00:30:09,058 --> 00:30:10,352
ele conseguia

427
00:30:10,435 --> 00:30:13,272
se transformar por completo.

428
00:30:15,692 --> 00:30:17,233
Isso parece bom!

429
00:30:17,317 --> 00:30:20,445
Faremos o que você quiser. Divirta-se.

430
00:30:21,738 --> 00:30:26,118
Eu não tinha visto Andy naquele dia
até o momento em que ele apareceu.

431
00:30:26,202 --> 00:30:29,830
Ele não parecia muito bem.

432
00:30:31,582 --> 00:30:33,417
<i>Eles mandaram as roupas,</i>

433
00:30:34,668 --> 00:30:37,003
<i>e fiquei parecido com Liberace.</i>

434
00:30:38,130 --> 00:30:40,132
<i>Pele de cobra e de coelho.</i>

435
00:30:41,842 --> 00:30:45,637
<i>Devo ir até o fim e ser o novo Liberace?</i>

436
00:30:48,098 --> 00:30:49,767
<i>Miles Davis estava lá.</i>

437
00:30:50,392 --> 00:30:53,020
Não sabia que você era artista!

438
00:30:53,103 --> 00:30:53,937
Sério?

439
00:30:54,813 --> 00:30:57,065
Meus amigos vão morrer de inveja.

440
00:30:57,148 --> 00:30:59,777
- Por quê?
- Porque te conheci.

441
00:30:59,860 --> 00:31:01,320
- Entendi.
- Sim.

442
00:31:01,403 --> 00:31:03,988
Eles são grandes fãs.

443
00:31:04,238 --> 00:31:08,077
<i>Fizemos um acordo.
Ele tocaria para mim por dez minutos,</i>

444
00:31:08,160 --> 00:31:10,662
<i>e eu faria um retrato em troca.</i>

445
00:31:10,747 --> 00:31:13,498
- Vou fazer seu retrato.
- Temos um acordo.

446
00:31:13,582 --> 00:31:15,125
- É um acordo.
- Certo?

447
00:31:15,208 --> 00:31:18,128
- Sim, é um acordo.
- Eu amo sua arte, cara.

448
00:31:18,212 --> 00:31:21,048
- Vou fazer o seu retrato.
- Tudo bem.

449
00:31:51,453 --> 00:31:53,913
<i>Fizeram uma roupa de US$ 5.000 para Miles,</i>

450
00:31:53,997 --> 00:31:56,708
<i>com notas musicais de ouro e tudo.</i>

451
00:31:58,835 --> 00:32:01,380
<i>E não fizeram nada para mim.</i>

452
00:32:01,463 --> 00:32:04,842
<i>Eles foram mesquinhos,
eu parecia o filho adotivo pobre.</i>

453
00:32:09,472 --> 00:32:12,933
<i>No final, ainda disseram
que ando muito devagar.</i>

454
00:32:13,642 --> 00:32:15,562
<i>E me esforcei pra caramba.</i>

455
00:32:24,945 --> 00:32:29,533
QUARTA-FEIRA, 18 DE FEVEREIRO DE 1987

456
00:32:32,412 --> 00:32:37,165
<i>Dormi tão pesadamente</i>
<i>que não acordei quando Pat ligou às 9h.</i>

457
00:32:38,375 --> 00:32:40,043
<i>E quando não atendi,</i>

458
00:32:40,127 --> 00:32:43,505
<i>ela ficou com medo,
porque nunca tinha acontecido antes.</i>

459
00:32:43,588 --> 00:32:47,843
<i>Então ela ligou na outra linha
e Aurora atendeu na cozinha.</i>

460
00:32:48,718 --> 00:32:51,972
<i>Pat a mandou subir ao meu quarto
para me sacudir.</i>

461
00:32:53,307 --> 00:32:55,602
<i>Queria que tivessem me deixado dormir.</i>

462
00:32:56,560 --> 00:32:58,103
Ele estava muito cansado.

463
00:32:58,770 --> 00:33:03,067
Foi a primeira vez que aconteceu,
mas pensei: "Ele só deve ter…"

464
00:33:03,150 --> 00:33:04,693
Não sei o que pensei.

465
00:33:11,033 --> 00:33:15,787
Andy não contou ao diário,
mas em 20 de fevereiro de 1987,

466
00:33:15,872 --> 00:33:21,543
ele deu entrada no hospital de Nova York
para realizar a retirada da sua vesícula.

467
00:33:25,923 --> 00:33:26,923
SALA DO PACIENTE

468
00:33:27,007 --> 00:33:29,885
Ele devia ter retirado a vesícula antes.

469
00:33:29,968 --> 00:33:31,678
VICE-PRESIDENTE DA AWE

470
00:33:31,762 --> 00:33:34,682
Mas ele estava preocupado
com hospitais e a morte.

471
00:33:41,103 --> 00:33:43,773
Andy nem queria
que eu estivesse na cirurgia.

472
00:33:43,857 --> 00:33:46,402
Não queria ninguém. E falei: "Estarei lá."

473
00:33:46,485 --> 00:33:51,282
Eu o vi deitado na cama
e era mais ou menos 17h,

474
00:33:51,365 --> 00:33:54,368
ele já tinha tomado um sedativo
e estava dormindo.

475
00:33:54,452 --> 00:33:56,870
Não tive oportunidade de falar com ele.

476
00:33:58,080 --> 00:33:59,540
E eu realmente…

477
00:34:00,667 --> 00:34:05,420
Eu estava incrivelmente nervoso
e com medo de que ele não sobrevivesse.

478
00:34:14,888 --> 00:34:17,683
Me disseram
que ficaria tudo bem no sábado.

479
00:34:19,352 --> 00:34:23,772
E me planejei para ir ao hospital
no domingo para vê-lo.

480
00:34:24,982 --> 00:34:26,483
Ele me ligou.

481
00:34:28,318 --> 00:34:30,362
PAIGE POWELL
EDITORA DA <i>INTERVIEW</i>

482
00:34:30,445 --> 00:34:32,907
Com a voz fraca, disse: "Não posso comer."

483
00:34:32,990 --> 00:34:35,577
Perguntei se comeu algo,
e ele disse: "Gelatina."

484
00:34:35,658 --> 00:34:37,202
E me lembro de dizer:

485
00:34:37,287 --> 00:34:40,622
"Que cor? Amarela, laranja, verde…"

486
00:34:40,707 --> 00:34:43,542
E ele: "Gelatina vermelha."

487
00:34:43,625 --> 00:34:45,668
Porque gostávamos de nos provocar.

488
00:34:46,753 --> 00:34:50,923
Ele só queria sair do telefone
e falar sobre isso.

489
00:34:53,843 --> 00:34:56,263
Não quero chorar em frente às câmeras.

490
00:34:57,013 --> 00:34:59,725
Pode não me mostrar nessa parte?

491
00:35:03,897 --> 00:35:08,608
Tama me ligou e disse: "Andy está morto."

492
00:35:11,068 --> 00:35:12,112
E eu disse:

493
00:35:12,697 --> 00:35:16,992
"Não. Isso não é verdade.
É mentira. Vou ligar para ele agora."

494
00:35:17,075 --> 00:35:20,287
Eu liguei, e a voz que atendeu
parecia a de Andy.

495
00:35:20,370 --> 00:35:22,332
E falei: "Andy!"

496
00:35:25,877 --> 00:35:29,838
Ele era tudo para mim naquela época.

497
00:35:34,427 --> 00:35:38,013
E é isso…

498
00:35:39,432 --> 00:35:42,477
ANDY WARHOL MORRE AOS 58 ANOS

499
00:35:42,558 --> 00:35:44,228
WARHOL
O PAI DA POP ART

500
00:35:44,312 --> 00:35:47,105
Meu pior medo se tornou real
quando Fred me ligou

501
00:35:47,188 --> 00:35:49,317
às 18h30, logo após sua morte.

502
00:35:49,398 --> 00:35:50,527
MORRE O REI DA POP ART

503
00:35:50,608 --> 00:35:52,068
Fiquei sem acreditar.

504
00:35:52,152 --> 00:35:53,195
Ninguém acreditou.

505
00:35:58,283 --> 00:36:02,412
Como Andy era gay,
questionaram sobre seu estilo de vida

506
00:36:02,497 --> 00:36:05,332
e insinuaram que ele podia
ter morrido de AIDS.

507
00:36:05,415 --> 00:36:11,255
Dissemos: "Ouça. Não nos importamos.
Queremos saber o que o matou."

508
00:36:13,173 --> 00:36:15,467
Foi um processo por morte acidental.

509
00:36:16,427 --> 00:36:18,972
<i>Os irmãos mais velhos de Warhol,
John e Paul,</i>

510
00:36:19,053 --> 00:36:21,682
<i>estão no tribunal entrando com um processo</i>

511
00:36:21,765 --> 00:36:24,602
<i>contra o Hospital de Nova York
e outros 11 réus</i>

512
00:36:24,685 --> 00:36:26,353
<i>por negligência grave.</i>

513
00:36:26,437 --> 00:36:30,692
Queremos mostrar
que ele morreu prematuramente,

514
00:36:30,773 --> 00:36:33,193
que era um grande artista

515
00:36:33,277 --> 00:36:37,363
e que devia ter vivido muito além
do dia 22 de fevereiro de 1987.

516
00:36:37,447 --> 00:36:41,702
<i>Warhol realizou uma cirurgia na vesícula
no dia 21 de fevereiro</i>

517
00:36:41,785 --> 00:36:44,872
<i>e morreu de arritmia cardíaca
no dia seguinte.</i>

518
00:36:44,955 --> 00:36:48,250
<i>Os advogados alegam que Warhol,
anêmico e desnutrido,</i>

519
00:36:48,333 --> 00:36:50,962
<i>recebeu fluidos em excesso
antes da cirurgia,</i>

520
00:36:51,043 --> 00:36:54,757
<i>foi monitorado inadequadamente
e morreu de afogamento secundário.</i>

521
00:36:55,592 --> 00:36:56,967
SOBRINHO DE ANDY

522
00:36:57,050 --> 00:37:00,928
Achamos que, se o tio Andy
não tivesse morrido da cirurgia

523
00:37:01,013 --> 00:37:02,472
e de suas complicações,

524
00:37:02,557 --> 00:37:04,975
ele ainda estaria vivo até hoje.

525
00:37:05,642 --> 00:37:09,772
Apesar dos rumores sobre a morte de Andy
- estar relacionada com HIV/
- AIDS,

526
00:37:09,855 --> 00:37:15,110
a autópsia confirmou que ele morreu
devido a complicações da cirurgia.

527
00:37:16,945 --> 00:37:21,533
O hospital fez um acordo
com a família de Warhol

528
00:37:21,617 --> 00:37:26,538
sobre a acusação de negligência médica
e não admitiu nenhuma responsabilidade.

529
00:37:34,922 --> 00:37:37,217
Cinco, quatro, três, dois, um, ação.

530
00:37:37,298 --> 00:37:38,842
Não acredito na morte,

531
00:37:38,927 --> 00:37:41,512
porque não estou lá
para saber que é verdade.

532
00:37:42,763 --> 00:37:44,057
Não acredito na morte,

533
00:37:44,138 --> 00:37:46,683
porque não estou lá
para saber que é verdade.

534
00:37:46,767 --> 00:37:48,352
6 DE AGOSTO DE 1928
22 DE FEVEREIRO DE 1987

535
00:37:48,435 --> 00:37:52,397
Não acredito na morte, porque não estou lá
para saber que é verdade.

536
00:37:52,482 --> 00:37:56,318
Não acredito na morte, porque não estou lá
para saber que é verdade.

537
00:37:56,402 --> 00:38:00,113
Não acredito na morte, porque não estou lá
para saber que é verdade.

538
00:38:01,365 --> 00:38:02,242
JULIA
MÃE

539
00:38:02,323 --> 00:38:05,618
Eu não acredito na morte.

540
00:38:05,702 --> 00:38:07,037
Não tem como saber…

541
00:38:07,120 --> 00:38:08,455
Não estou lá…

542
00:38:09,498 --> 00:38:12,668
Não estou lá, não estou aqui.
Não acredito…

543
00:38:12,752 --> 00:38:14,753
Não acredito, pois não estou lá para saber

544
00:38:14,837 --> 00:38:17,338
que é verdade…

545
00:38:17,422 --> 00:38:19,092
As pessoas só saem de casa.

546
00:38:19,173 --> 00:38:22,803
Elas simplesmente vão a uma loja
e voltam na mesma tarde

547
00:38:22,887 --> 00:38:25,180
ou você fica esperando por elas.

548
00:38:28,475 --> 00:38:30,477
BOB COLACELLO
EDITOR DA <i>INTERVIEW</i>

549
00:38:30,562 --> 00:38:33,688
O funeral foi no Dia da Mentira
na catedral Saint Patrick.

550
00:38:33,772 --> 00:38:38,235
Lembro bem do tamanho do evento
e do grande número de pessoas

551
00:38:38,318 --> 00:38:41,697
que estavam de uma forma
ou de outra conectadas a Andy.

552
00:38:47,160 --> 00:38:49,078
Acho que todos ficaram em choque.

553
00:38:49,162 --> 00:38:51,957
Parecia a última festa.

554
00:38:52,040 --> 00:38:53,042
De todas.

555
00:38:55,293 --> 00:38:56,420
KENNY SCHARF
ARTISTA

556
00:38:56,503 --> 00:39:03,635
Foi devastador porque um lado seu
só quer desmoronar e chorar,

557
00:39:03,718 --> 00:39:08,057
mas o outro sabe que você está em público,

558
00:39:08,140 --> 00:39:10,977
e é como um evento de celebridades.

559
00:39:11,058 --> 00:39:13,603
Todo mundo de Nova York estava lá.

560
00:39:13,687 --> 00:39:15,688
Foi realmente poderoso.

561
00:39:29,368 --> 00:39:35,792
Embora Andy fosse tido, de forma justa,
como um observador passivo,

562
00:39:35,877 --> 00:39:38,045
quero lembrar um lado da sua vida…

563
00:39:38,128 --> 00:39:40,130
HISTORIADOR DA ARTE E AMIGO

564
00:39:40,213 --> 00:39:43,133
…que ele escondia de todos,
exceto dos amigos:

565
00:39:43,217 --> 00:39:44,552
seu lado espiritual.

566
00:39:46,093 --> 00:39:49,682
Alguns de vocês podem
se surpreender por tal lado existir,

567
00:39:50,767 --> 00:39:54,937
mas existiu e é a chave
para a psique do artista.

568
00:39:56,438 --> 00:39:59,692
Saber sobre essa piedade secreta

569
00:39:59,775 --> 00:40:02,737
inevitavelmente muda nossa percepção

570
00:40:02,818 --> 00:40:04,322
sobre o artista

571
00:40:04,403 --> 00:40:07,950
que levou o mundo a acreditar

572
00:40:08,033 --> 00:40:12,997
que suas únicas obsessões
eram dinheiro, fama e glamour,

573
00:40:13,080 --> 00:40:16,625
e que ele era frio
ao ponto da insensibilidade.

574
00:40:17,793 --> 00:40:20,837
Nunca tome Andy pelo seu valor nominal.

575
00:40:21,547 --> 00:40:25,802
O observador insensível era,
de fato, um anjo registrador.

576
00:40:25,883 --> 00:40:27,970
E o distanciamento de Andy,

577
00:40:28,053 --> 00:40:32,517
a distância que ele estabeleceu
entre ele e o mundo,

578
00:40:32,598 --> 00:40:37,145
era, acima de tudo,
uma questão de inocência e de arte.

579
00:40:39,273 --> 00:40:40,983
Embora sempre em sua mente,

580
00:40:41,067 --> 00:40:47,322
a religião de Andy não apareceu
em seu trabalho até uns três anos atrás,

581
00:40:47,407 --> 00:40:51,033
quando ele embarcou
em uma série da <i>Última Ceia,</i>

582
00:40:51,118 --> 00:40:54,288
inspirada por uma maquete de gesso

583
00:40:54,372 --> 00:40:59,293
da obra-prima de Leonardo da Vinci
que ele encontrou na Times Square.

584
00:40:59,377 --> 00:41:06,300
E o uso de Andy de um conceito pop
para energizar assuntos sagrados

585
00:41:06,383 --> 00:41:10,678
constitui um grande avanço
na arte religiosa.

586
00:41:11,430 --> 00:41:16,560
E quão incrivelmente legal e profética

587
00:41:16,643 --> 00:41:19,478
é uma de suas últimas pinturas,

588
00:41:19,563 --> 00:41:21,898
que simplesmente anuncia:

589
00:41:21,982 --> 00:41:25,777
"Céu e Inferno a um sopro de distância!"

590
00:41:29,032 --> 00:41:31,450
Ouvir John Richardson elogiar…

591
00:41:33,035 --> 00:41:36,747
…e falar sobre a vida espiritual
de Warhol foi, tipo: "Uau!"

592
00:41:36,830 --> 00:41:38,790
Foi uma surpresa para mim.

593
00:41:43,212 --> 00:41:49,552
Não havia uma análise gay
sobre Warhol, até sua morte.

594
00:41:49,635 --> 00:41:54,640
Havia uma relutância
em falar sobre AIDS e Warhol.

595
00:41:57,768 --> 00:42:02,313
Quando ele decide aceitar o pedido
para fazer a série <i>A Última Ceia,</i>

596
00:42:02,397 --> 00:42:06,568
o câncer gay, a AIDS, que era quase
uma sentença de morte na época,

597
00:42:06,652 --> 00:42:10,657
você acha que isso influenciou
as escolhas criativas dele?

598
00:42:10,738 --> 00:42:11,948
Não.

599
00:42:12,032 --> 00:42:16,037
Não, porque o marchand
que encomendou essas pinturas

600
00:42:16,118 --> 00:42:18,788
achou que seria perfeito para a Itália.

601
00:42:18,872 --> 00:42:20,457
Os bancos adorariam.

602
00:42:22,627 --> 00:42:26,505
Sim, Alexander Iolas
encomendou essas pinturas.

603
00:42:27,588 --> 00:42:30,883
E acontece que Iolas estava com AIDS.

604
00:42:33,303 --> 00:42:36,432
A doença está realmente
em torno de Warhol.

605
00:42:38,683 --> 00:42:42,062
Para quem viveu esse período nos anos 80,

606
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
a AIDS era algo
que estava sempre em pensamento.

607
00:42:49,112 --> 00:42:52,072
Esse trabalho faz parte
da série <i>A Última Ceia,</i>

608
00:42:52,155 --> 00:42:53,615
onde tem esse <i>"Big C".</i>

609
00:42:53,698 --> 00:42:55,533
Deixe-me ver.

610
00:43:00,205 --> 00:43:01,373
O que significa o C?

611
00:43:02,373 --> 00:43:06,587
Refere-se ou a Jesus Cristo
ou ao câncer gay.

612
00:43:07,462 --> 00:43:10,632
De onde você tirou essa impressão?
Só estou curioso.

613
00:43:10,717 --> 00:43:13,927
Se olhar todas as obras de Andy,
tem a ver com gráficos.

614
00:43:14,012 --> 00:43:20,225
Talvez ele tenha visto esse espaço vazio
e achou que a letra C encaixava.

615
00:43:20,308 --> 00:43:23,437
Precisaria da palavra gay aqui

616
00:43:24,897 --> 00:43:27,192
para ligar ao câncer gay, não é?

617
00:43:27,273 --> 00:43:29,902
Porque não vejo um G em lugar nenhum.

618
00:43:42,832 --> 00:43:46,793
É como dizer que não existe significado
em nenhuma de suas pinturas.

619
00:43:47,712 --> 00:43:53,175
Tentam tanto afastar para longe
sua experiência de vida,

620
00:43:53,258 --> 00:43:58,597
que acho que isso prejudica
a leitura completa do seu trabalho.

621
00:44:01,225 --> 00:44:05,728
Para mim, o mais importante é olhar
o último trabalho de forma diferente.

622
00:44:05,812 --> 00:44:11,527
Trazendo a ideia da AIDS, de Jon,
das raízes católicas de Warhol,

623
00:44:11,610 --> 00:44:15,405
da vergonha, do medo…
Tudo isso para a tela.

624
00:44:15,488 --> 00:44:18,575
VOCÊ É "DIFERENTE"?

625
00:44:18,658 --> 00:44:22,162
Ouvi em seu museu ou fundação:
"Um homem gay e com orgulho."

626
00:44:22,247 --> 00:44:24,122
Sim, ele era orgulhoso,

627
00:44:24,207 --> 00:44:25,748
e gay também,

628
00:44:25,832 --> 00:44:28,668
mas não necessariamente orgulhoso
por ser gay.

629
00:44:28,752 --> 00:44:30,128
Era só algo que ele era.

630
00:44:31,172 --> 00:44:32,923
Ele não queria ser um clichê.

631
00:44:33,007 --> 00:44:36,052
Ele não queria ser um artista gay famoso.

632
00:44:36,133 --> 00:44:38,053
Ele queria ser um artista famoso.

633
00:44:41,640 --> 00:44:44,768
A homossexualidade de Warhol
era difícil de falar

634
00:44:44,852 --> 00:44:46,562
até para pessoas próximas a ele.

635
00:44:46,645 --> 00:44:50,273
Tem toda a questão
do tabu e do julgamento

636
00:44:50,357 --> 00:44:55,195
sobre a homossexualidade que ainda existe
na maneira como falamos sobre a história.

637
00:44:57,613 --> 00:44:59,323
Andy saiu do armário?

638
00:45:00,408 --> 00:45:04,288
Ele nunca esteve dentro, então…

639
00:45:04,372 --> 00:45:07,623
Por que um indivíduo
precisa dizer o que é?

640
00:45:07,708 --> 00:45:11,670
Um dos meus melhores momentos
com Andy foi ir a um show de Liberace.

641
00:45:19,720 --> 00:45:23,390
Olhando para a plateia,
acho que ninguém se importava

642
00:45:23,473 --> 00:45:26,185
se Liberace era gay,
hétero ou qualquer coisa.

643
00:45:26,268 --> 00:45:29,980
Eles estavam lá pelo puro espetáculo.

644
00:45:34,735 --> 00:45:36,487
Andy nunca precisou dizer:

645
00:45:36,570 --> 00:45:38,322
"Sou gay."

646
00:45:38,405 --> 00:45:40,282
É como perguntar se Liberace é gay.

647
00:45:40,365 --> 00:45:42,117
"Liberace, você é gay?"

648
00:45:42,202 --> 00:45:43,660
Bem, você decide.

649
00:45:46,538 --> 00:45:48,707
Entendo totalmente o que está falando,

650
00:45:48,790 --> 00:45:51,335
mas há uma oportunidade
de remover o estigma

651
00:45:51,418 --> 00:45:54,797
e a ideia de:
"Liberace é gay ou não? Você decide."

652
00:45:54,880 --> 00:45:58,217
Nós não temos que decidir nada.
É a realidade.

653
00:45:58,300 --> 00:45:59,427
Certo.

654
00:46:00,302 --> 00:46:02,553
Essas conversas que tenho com você

655
00:46:02,638 --> 00:46:04,138
parecem uma terapia.

656
00:46:04,223 --> 00:46:10,853
Você meio que resgata
lembranças do passado,

657
00:46:10,938 --> 00:46:14,023
mas que precisam de uma força para voltar.

658
00:46:14,107 --> 00:46:19,153
Olhar para esses vídeos e tudo isso
me fez lembrar daquela época

659
00:46:19,238 --> 00:46:23,992
e da minha influência particular.

660
00:46:24,077 --> 00:46:27,162
Uma foto que Chris Makos tirou
de Andy como drag.

661
00:46:27,247 --> 00:46:29,038
Você fica bonito como drag.

662
00:46:29,122 --> 00:46:31,792
Bem, isso… Sim, fico.

663
00:46:31,875 --> 00:46:33,918
- E são cinco…
- Sério, porque sou…

664
00:46:34,002 --> 00:46:36,630
- Cinco fotos em poses diferentes.
- Estou com…

665
00:46:36,713 --> 00:46:38,757
Não, estou com a agência Zoli,

666
00:46:38,842 --> 00:46:39,967
e pensei:

667
00:46:40,050 --> 00:46:43,303
"Se não posso trabalhar como menino,
posso como menina."

668
00:46:46,138 --> 00:46:47,975
Não me identificava sendo gay.

669
00:46:48,058 --> 00:46:49,935
Claramente, eu era gay.

670
00:46:50,018 --> 00:46:52,397
Mas estava apenas sendo quem eu era.

671
00:46:58,110 --> 00:47:03,115
A ideia de se assumir
era estranha para todos nós.

672
00:47:04,617 --> 00:47:06,033
Eu tinha um namorado,

673
00:47:06,118 --> 00:47:09,413
mas não ia dizer: "A propósito, sou gay."

674
00:47:15,377 --> 00:47:17,087
Sim, odiei aquelas fotos.

675
00:47:18,047 --> 00:47:20,173
Estava bravo com Andy por fazê-las.

676
00:47:28,892 --> 00:47:30,433
Ele parecia triste.

677
00:47:34,897 --> 00:47:37,148
Achei que estávamos bem estabelecidos

678
00:47:37,232 --> 00:47:39,233
para obter muito mais retratos.

679
00:47:47,492 --> 00:47:49,703
Acho que a maioria teria dito:

680
00:47:49,787 --> 00:47:52,832
"Sempre achei Andy Warhol um esquisito,

681
00:47:52,915 --> 00:47:55,208
agora ele provou isso mais uma vez."

682
00:47:55,292 --> 00:47:59,838
Então, dificultou meu trabalho.

683
00:48:03,842 --> 00:48:04,968
R. COURI HAY
COLUNISTA

684
00:48:05,052 --> 00:48:06,970
Todos trabalhavam para Andy.

685
00:48:07,053 --> 00:48:10,140
Todos dependiam de Andy para seu sustento.

686
00:48:10,223 --> 00:48:14,728
Christopher Makos é um exemplo de alguém
que a <i>Interview</i> criou, descobriu.

687
00:48:14,812 --> 00:48:18,190
Na verdade, não, mas…

688
00:48:18,273 --> 00:48:20,777
De certa forma, ajudamos a carreira dele.

689
00:48:20,858 --> 00:48:23,195
- Como ajudamos…
- Bob, pare. Recomece.

690
00:48:23,278 --> 00:48:24,738
- Certo.
- Vamos de novo.

691
00:48:24,822 --> 00:48:27,323
Queria falar como Andy descobre as coisas,

692
00:48:27,407 --> 00:48:29,452
então esse seria um bom exemplo.

693
00:48:30,160 --> 00:48:32,287
E eles eram muito conscientes

694
00:48:32,372 --> 00:48:35,873
da mística e da imagem
que estavam criando.

695
00:48:35,958 --> 00:48:38,668
Posso estar em negação do que acontecia.

696
00:48:38,752 --> 00:48:41,547
Não quero relacionar ele com esse assunto.

697
00:48:41,630 --> 00:48:43,923
Mas, até hoje, toda vez que faço algo,

698
00:48:44,508 --> 00:48:48,887
faço pensando no Andy
das minhas memórias e no que ele gostaria.

699
00:48:50,472 --> 00:48:51,932
Claro que era um culto!

700
00:48:52,015 --> 00:48:53,308
JOHN WATERS
CINEASTA

701
00:48:53,392 --> 00:48:56,937
Com o passar dos anos,
eles mantêm o culto a Warhol,

702
00:48:57,020 --> 00:48:59,815
como devia ser, na memória deles.

703
00:49:00,983 --> 00:49:03,818
Os mais próximos a ele
eram como sua família.

704
00:49:03,902 --> 00:49:05,863
Havia o modo como o enxergavam

705
00:49:05,947 --> 00:49:09,283
e depois todo o esforço em preservá-lo,

706
00:49:09,367 --> 00:49:11,410
de certa forma, protegendo-o.

707
00:49:16,332 --> 00:49:21,003
<i>DIÁRIOS DE ANDY WARHOL</i>
EDITADO POR PAT HACKETT

708
00:49:21,087 --> 00:49:24,798
Quando olho para a capa do diário,
está escrito:

709
00:49:24,882 --> 00:49:26,592
"Editado por Pat Hackett."

710
00:49:26,675 --> 00:49:28,177
EX-ASSISTENTE DE ANDY

711
00:49:28,260 --> 00:49:31,472
Então sempre fico curioso para saber

712
00:49:31,555 --> 00:49:35,308
se Andy leu o texto datilografado

713
00:49:35,392 --> 00:49:37,643
e se fez correções ou não.

714
00:49:39,980 --> 00:49:41,148
Sim, ele leu.

715
00:49:41,232 --> 00:49:44,152
Eu levava para o escritório
a cada uma ou duas semanas,

716
00:49:44,233 --> 00:49:46,153
e ele ficava com eles.

717
00:49:46,237 --> 00:49:49,238
De vez em quando ele dizia
que algo não estava certo,

718
00:49:49,323 --> 00:49:50,490
e eu corrigia.

719
00:49:51,367 --> 00:49:54,578
Reli a introdução de Pat,
que não lia há muito tempo,

720
00:49:54,662 --> 00:49:57,832
e o modo como ela editou,
como quis manter o fluxo,

721
00:49:57,915 --> 00:50:01,377
achei interessante, mas falta muita coisa.

722
00:50:02,462 --> 00:50:03,962
JAY JOHNSON
IRMÃO GÊMEO DE JED

723
00:50:04,047 --> 00:50:07,548
Pat disse nos diários que Jed tinha
um quarto próprio,

724
00:50:07,633 --> 00:50:08,717
o que é mentira.

725
00:50:08,800 --> 00:50:10,177
Eles dividiam o quarto.

726
00:50:10,260 --> 00:50:15,015
O que tinha era o escritório
de design de interiores,

727
00:50:15,098 --> 00:50:16,892
mas não era um quarto.

728
00:50:16,975 --> 00:50:23,023
Suponho que foi algo
talvez destinado a fazer

729
00:50:24,817 --> 00:50:28,403
as pessoas pensarem que Jed e Andy
tinham quartos separados,

730
00:50:28,487 --> 00:50:30,657
e por isso mencionou o outro quarto,

731
00:50:30,738 --> 00:50:32,367
mas não era verdade.

732
00:50:32,448 --> 00:50:34,743
Jed dormia no quarto com Andy.

733
00:50:36,370 --> 00:50:38,080
Desde sempre.

734
00:50:38,163 --> 00:50:39,873
Acho que talvez tenha sido

735
00:50:39,957 --> 00:50:41,583
a própria maneira de Pat

736
00:50:42,752 --> 00:50:44,670
de evitar a verdade.

737
00:50:48,340 --> 00:50:50,092
Deveria ser apenas Andy.

738
00:50:50,175 --> 00:50:52,343
Então aceitamos a palavra de Pat

739
00:50:52,427 --> 00:50:55,597
e tenho certeza de que são
apenas as palavras dele,

740
00:50:55,682 --> 00:50:57,517
mas não sei, nunca soube…

741
00:50:57,598 --> 00:51:00,643
Novamente, eu não era íntima dele, então…

742
00:51:00,727 --> 00:51:04,982
Me parece que ele era muito bom
em jogar as pessoas.

743
00:51:05,898 --> 00:51:07,067
E meio que…

744
00:51:07,150 --> 00:51:10,445
Não necessariamente de maneira direta.

745
00:51:13,448 --> 00:51:17,368
Acho que Pat estava tentando proteger
a imagem ou algo assim.

746
00:51:19,453 --> 00:51:22,332
E quanto às pessoas
que dizem que a sua edição

747
00:51:23,083 --> 00:51:25,793
o empurrou em uma direção ou outra?

748
00:51:27,753 --> 00:51:29,798
Tipo, por qual…

749
00:51:29,882 --> 00:51:31,175
Por qual motivo?

750
00:51:31,258 --> 00:51:33,010
Digo, eu nem…

751
00:51:33,093 --> 00:51:34,637
O motivo…

752
00:51:34,720 --> 00:51:37,013
Sabe aquelas pulseiras?

753
00:51:37,097 --> 00:51:41,143
Aquelas com: "O que Jesus faria?"
Sempre pensei: "O que Andy quer?"

754
00:51:41,227 --> 00:51:44,522
As pessoas falam coisas diferentes
umas para as outras.

755
00:51:44,605 --> 00:51:47,567
Os diários são as coisas que ele me falou,

756
00:51:47,648 --> 00:51:50,402
e, se ele quisesse coisas diferentes,

757
00:51:50,485 --> 00:51:53,322
ele teria pedido
a outra pessoa para fazer.

758
00:51:53,405 --> 00:51:56,825
A pergunta que eles deveriam fazer é:

759
00:51:56,908 --> 00:52:01,122
"O que ele falou e depois pediu
para não escrever no diário?"

760
00:52:01,205 --> 00:52:02,372
Essa é a questão.

761
00:52:02,457 --> 00:52:04,750
Mas isso é entre mim e ele.

762
00:52:04,833 --> 00:52:06,460
Andy alguma vez sonhou

763
00:52:06,543 --> 00:52:09,922
que suas conversas diárias
acabariam em um livro?

764
00:52:10,005 --> 00:52:13,092
Sim, essa era a ideia principal,

765
00:52:13,175 --> 00:52:17,053
mas é claro que não sabíamos
que ele morreria tão cedo.

766
00:52:17,137 --> 00:52:18,847
Depois de publicá-los,

767
00:52:18,932 --> 00:52:23,477
apenas senti: "Tudo bem.
Fiz o que precisava fazer,

768
00:52:23,560 --> 00:52:25,522
fiz o que ele queria

769
00:52:25,603 --> 00:52:28,482
e espero ter feito um bom trabalho."

770
00:52:30,275 --> 00:52:33,612
Quando acaba, você fica sem…

771
00:52:34,197 --> 00:52:37,367
Você fica sem a rotina que amava

772
00:52:37,448 --> 00:52:39,618
com o seu amigo.

773
00:52:41,537 --> 00:52:46,458
Eu sempre pensava que,
como Andy era mais velho,

774
00:52:46,542 --> 00:52:48,877
ele morreria primeiro,

775
00:52:48,962 --> 00:52:51,003
mas eu ainda teria Jed.

776
00:52:52,005 --> 00:52:56,760
Este é Archie Warhol,
e acho que ele gosta da gente.

777
00:52:56,843 --> 00:53:01,265
Acho que posso dizer isso. Não é, Archie?

778
00:53:01,348 --> 00:53:03,100
Mas, não muito tempo depois,

779
00:53:03,183 --> 00:53:04,810
você sabe…

780
00:53:04,893 --> 00:53:06,853
Jed morreu no voo 800 da TWA.

781
00:53:06,937 --> 00:53:10,482
<i>Estamos trazendo mais atualizações
sobre essa história.</i>

782
00:53:10,567 --> 00:53:14,778
<i>Acredita-se que uma aeronave 747
explodiu em pleno voo</i>

783
00:53:14,862 --> 00:53:18,992
<i>cerca de 32 quilômetros ao sul
de Nova York, no Oceano Atlântico.</i>

784
00:53:20,492 --> 00:53:24,705
ALAN WANZENBERG
PARCEIRO DE JED

785
00:53:24,788 --> 00:53:26,373
Eu…

786
00:53:27,040 --> 00:53:28,958
fiquei sem esperanças.

787
00:53:29,042 --> 00:53:32,422
<i>Sabe quantos passageiros
e tripulantes estavam a bordo?</i>

788
00:53:32,503 --> 00:53:37,427
<i>Temos 212 passageiros listados a bordo
e 37 tripulantes.</i>

789
00:53:37,508 --> 00:53:40,597
Primeiro, vocês precisam entender
que foi um caos,

790
00:53:40,678 --> 00:53:43,390
e que ninguém sabia nada sobre nada.

791
00:53:44,308 --> 00:53:48,853
Fui ao apartamento de Jed e Alan
para confortar Jay e Tom,

792
00:53:48,937 --> 00:53:55,027
e Pat Hackett estava no telefone
com a companhia aérea, com TWA e JFK,

793
00:53:55,110 --> 00:53:58,488
tentando descobrir onde estavam os corpos

794
00:53:58,572 --> 00:54:00,823
ou qualquer notícia.

795
00:54:07,080 --> 00:54:09,875
Mas o corpo foi encontrado,
e fui para a praia,

796
00:54:09,958 --> 00:54:12,502
e, claro, nossa casa de praia

797
00:54:12,587 --> 00:54:14,547
ficava bem no meio da rota de voo.

798
00:54:14,630 --> 00:54:17,717
Então eu podia bolar na cama,
olhar para cima

799
00:54:17,798 --> 00:54:20,385
e ver um avião da TWA
voando para a Europa.

800
00:54:23,430 --> 00:54:26,892
O maior resgate subaquático
desde a explosão do Challenger.

801
00:54:26,975 --> 00:54:30,187
Tudo isso se arrastou por um ano.

802
00:54:30,270 --> 00:54:32,482
Queriam descobrir o que aconteceu.

803
00:54:32,563 --> 00:54:35,233
Havia mais de mil agentes do FBI no caso.

804
00:54:35,317 --> 00:54:37,443
Falavam sobre uma conspiração.

805
00:54:37,528 --> 00:54:39,988
<i>O FBI levantou hoje novas suspeitas</i>

806
00:54:40,072 --> 00:54:42,573
<i>de que um míssil, ou algum outro objeto,</i>

807
00:54:42,658 --> 00:54:47,247
<i>foi visto no céu ao mesmo tempo
em que o voo 800 da TWA explodiu.</i>

808
00:54:47,328 --> 00:54:50,207
<i>Temos informações
de que havia algo no céu.</i>

809
00:54:50,290 --> 00:54:52,623
<i>Várias pessoas viram.</i>

810
00:54:54,212 --> 00:54:57,840
Muitas pessoas juravam
ter visto o avião ser atingido.

811
00:55:01,760 --> 00:55:02,637
Eu não sei.

812
00:55:02,718 --> 00:55:05,138
Novamente, todo esse mistério, toda…

813
00:55:05,722 --> 00:55:08,433
Suspeitavam de algum tipo de terrorismo,

814
00:55:08,517 --> 00:55:11,520
e falei: "Se houver fogo amigo,
se foi algum erro,

815
00:55:11,603 --> 00:55:13,063
eles nos dirão, espero."

816
00:55:13,147 --> 00:55:16,067
Mais tarde descobrimos
exatamente o que aconteceu.

817
00:55:16,148 --> 00:55:18,527
Foi uma explosão dentro do avião.

818
00:55:18,610 --> 00:55:20,903
CAIXA-PRETA
NÃO ABRA

819
00:55:24,157 --> 00:55:27,703
A parte horrível foi que aluguei
uma casa na época,

820
00:55:27,787 --> 00:55:31,957
e os destroços do avião
apareciam na praia.

821
00:55:34,502 --> 00:55:38,255
As pessoas da primeira classe,
parece que foram separadas…

822
00:55:38,338 --> 00:55:41,508
Elas não foram queimadas, nem nada.

823
00:55:41,592 --> 00:55:44,303
Só caíram no oceano.

824
00:55:44,387 --> 00:55:47,848
O corpo dele estava perfeito,

825
00:55:47,932 --> 00:55:49,892
como ele sempre foi: perfeito.

826
00:55:52,562 --> 00:55:57,148
O destino realmente o queria,
ou armou para ele.

827
00:55:58,650 --> 00:56:00,027
Foi tipo…

828
00:56:00,110 --> 00:56:03,030
Deus realmente leva os melhores primeiro.

829
00:56:04,113 --> 00:56:06,450
E por que tem que ser assim?

830
00:56:07,075 --> 00:56:12,163
E isso me fez pensar
que Deus é muito ganancioso…

831
00:56:19,880 --> 00:56:21,382
Mas…

832
00:56:24,427 --> 00:56:26,137
Quando compreendi,

833
00:56:26,220 --> 00:56:30,098
nunca entrei em choque, ou parei,
sempre continuei trabalhando,

834
00:56:30,182 --> 00:56:34,393
porque tive a expressão do amor de Jed.

835
00:56:37,563 --> 00:56:39,358
Isso apaga todo o resto.

836
00:56:39,442 --> 00:56:43,278
Qualquer outro medo.
Isso que me ajudou a superar, sabe?

837
00:56:43,362 --> 00:56:47,573
Você meio que continua.
Precisa continuar seguindo em frente.

838
00:56:47,658 --> 00:56:49,452
Não é que eu não sinta saudade.

839
00:56:49,535 --> 00:56:52,497
Eu o amo. Penso nele todos os dias.

840
00:56:52,578 --> 00:56:56,292
E havíamos resistido
à grande tempestade, que foi o HIV.

841
00:56:56,375 --> 00:56:58,252
Passamos por isso.

842
00:57:00,963 --> 00:57:04,967
Vim para Nova York
com, provavelmente, 30 caras.

843
00:57:05,050 --> 00:57:07,718
Consigo pensar em um deles
que ainda está vivo.

844
00:57:07,803 --> 00:57:08,847
Talvez dois.

845
00:57:08,928 --> 00:57:11,013
Estão todos mortos. Todos morreram.

846
00:57:14,560 --> 00:57:16,603
Foi devastador.

847
00:57:17,603 --> 00:57:20,732
Era como um tiro de sniper.

848
00:57:20,817 --> 00:57:24,152
Você ia a uma festa, e Joe estava lá.

849
00:57:24,237 --> 00:57:28,282
Na segunda de manhã ligavam:
"Soube que Joe morreu no domingo?"

850
00:57:28,365 --> 00:57:30,450
E a gente ficava: "Como assim?"

851
00:57:30,533 --> 00:57:32,537
Era algo muito…

852
00:57:33,412 --> 00:57:35,913
Então Jed morre em um acidente de avião.

853
00:57:35,998 --> 00:57:37,417
É de partir o coração.

854
00:57:37,498 --> 00:57:39,458
IRMÃO AMADO
JED JOHNSON

855
00:57:46,425 --> 00:57:51,053
MEMORIAL INTERNACIONAL DO VOO 800 DA TWA

856
00:57:51,138 --> 00:57:55,642
Há um memorial na ilha.
Vamos todos os anos no dia 17 de julho.

857
00:57:57,312 --> 00:58:01,148
Nunca esqueceremos
a noite de 17 de julho de 1996.

858
00:58:01,232 --> 00:58:03,525
Mas quero que todos saibam

859
00:58:03,608 --> 00:58:09,782
que os nossos entes queridos
viverão para sempre em nosso coração.

860
00:58:26,048 --> 00:58:28,008
Foi uma grande perda.

861
00:58:28,927 --> 00:58:31,887
Entendi o que Jed fez,

862
00:58:32,472 --> 00:58:35,557
mas queria que tivesse dado certo
com Andy.

863
00:58:36,267 --> 00:58:39,645
Acho que Andy se importava com ele.

864
00:58:40,562 --> 00:58:42,857
Eu gostava dos dois juntos.

865
00:58:44,817 --> 00:58:47,362
Você conheceu Jon Gould?

866
00:58:47,443 --> 00:58:48,320
Não.

867
00:58:48,403 --> 00:58:54,408
Recentemente, na exposição da Whitney,

868
00:58:54,993 --> 00:58:58,830
na sala de retratos,
alguém veio até mim e disse:

869
00:58:58,913 --> 00:59:00,832
"Quero que conheça Jay Gould",

870
00:59:00,917 --> 00:59:03,335
que era irmão gêmeo de Jon Gould.

871
00:59:03,418 --> 00:59:06,547
Não cheguei a conhecer Jon,

872
00:59:06,630 --> 00:59:08,590
mas sabia que ele tinha um irmão.

873
00:59:09,467 --> 00:59:14,555
E foi, tipo: "Não é interessante
que ele esteja aqui,

874
00:59:14,638 --> 00:59:16,973
que seja gêmeo e que se chame Jay?"

875
00:59:18,642 --> 00:59:21,395
Pensei: "Qual o significado disso tudo?"

876
00:59:29,528 --> 00:59:33,323
COLEÇÃO VITALÍCIA DE HARRIETT GOULD
PRIMEIRO DIA DO LEILÃO

877
00:59:34,448 --> 00:59:36,785
Iniciaremos em breve a venda

878
00:59:36,868 --> 00:59:38,620
dos bens de Harriett Gould.

879
00:59:41,415 --> 00:59:43,917
Realizamos leilões de heranças.

880
00:59:44,002 --> 00:59:47,087
Quanto pelo quadro?
Lance inicial de 50 dólares?

881
00:59:47,170 --> 00:59:51,133
Lance inicial de 50 dólares?
Lance inicial de 25 dólares?

882
00:59:51,967 --> 00:59:56,138
Estávamos lidando com os bens
de Harriett Gould, de Amesbury.

883
00:59:57,807 --> 01:00:01,018
Ela faleceu no final dos anos 90.

884
01:00:01,102 --> 01:00:02,812
HARRIETT GOULD
MÃE DE JON

885
01:00:03,395 --> 01:00:06,898
Ela teve três filhos,
um dos quais faleceu nos anos 80.

886
01:00:08,025 --> 01:00:10,027
Seu nome era Jon Gould.

887
01:00:13,572 --> 01:00:15,573
EXPOSIÇÕES DE ANDY WARHOL

888
01:00:15,657 --> 01:00:18,993
Parecia que ia ser um leilão tradicional,

889
01:00:19,077 --> 01:00:20,872
até eu entrar no sótão

890
01:00:20,953 --> 01:00:24,708
e ver uma peça que ficou na minha mente.

891
01:00:25,500 --> 01:00:31,465
Olho para baixo, e está escrito:
-  "Jon/
- Andy Warhol, 1983."

892
01:00:31,548 --> 01:00:34,802
Quando encontrei isso naquele dia,
mudou toda a direção

893
01:00:34,885 --> 01:00:38,180
do que faríamos com o leilão.

894
01:00:39,263 --> 01:00:41,017
Harriett era muito reservada.

895
01:00:41,098 --> 01:00:43,893
Imaginar Andy Warhol

896
01:00:43,977 --> 01:00:47,232
e depois seu filho
em um relacionamento com ele,

897
01:00:47,313 --> 01:00:49,900
como você refletiria isso nos anos 80?

898
01:00:49,983 --> 01:00:52,487
Foi há 30 anos, pense na cultura.

899
01:00:56,282 --> 01:00:57,573
O que eu acho foi:

900
01:00:57,658 --> 01:00:59,408
ela tinha essas coisas

901
01:00:59,493 --> 01:01:03,122
e decidiu que as coisas e a casa
tinham que ser vendidas,

902
01:01:03,205 --> 01:01:04,413
por vontade própria.

903
01:01:04,498 --> 01:01:07,833
Ela sabia o que fazia,
e que isso seria descoberto,

904
01:01:07,918 --> 01:01:10,087
esse companheirismo próximo.

905
01:01:15,008 --> 01:01:17,010
Andando pela casa, percebi:

906
01:01:17,093 --> 01:01:19,763
"Deve haver outros tesouros por aqui."

907
01:01:19,930 --> 01:01:22,598
Andy Warhol assinou este
para Jon em 1982.

908
01:01:22,683 --> 01:01:24,142
<i>The Bodybuilder.</i>

909
01:01:25,893 --> 01:01:27,103
Isto é de 1983:

910
01:01:27,187 --> 01:01:28,688
"Peguei Jon no aeroporto.

911
01:01:28,772 --> 01:01:32,277
Ele trouxe um lindo vestido de pérolas
para mim feito por Halston."

912
01:01:34,653 --> 01:01:38,198
E Jon trouxe esse vestido
feito por Halston.

913
01:01:38,282 --> 01:01:41,493
Poder dar vida a algo assim é algo raro.

914
01:01:41,577 --> 01:01:43,287
Andy teve poucos companheiros.

915
01:01:43,370 --> 01:01:45,957
O anterior a Jon foi Jed Johnson.

916
01:01:47,457 --> 01:01:50,502
Após o término com Andy,
Jed continuou a gerir

917
01:01:50,587 --> 01:01:55,673
um negócio de decoração de interiores
com seu namorado, Alan Wanzenberg.

918
01:01:59,052 --> 01:02:04,017
Seu irmão, Jay Johnson,
assumiu o negócio após a morte de Jed,

919
01:02:04,098 --> 01:02:06,560
que existe até hoje.

920
01:02:09,313 --> 01:02:12,317
De repente, me deparo com Kenny Scharf.

921
01:02:12,567 --> 01:02:16,903
Kenny Scharf continua criando obras
em seu estúdio em Venice Beach.

922
01:02:18,197 --> 01:02:19,573
Keith Haring.

923
01:02:24,995 --> 01:02:27,957
Keith Haring se tornou pioneiro
do ativismo gay,

924
01:02:28,040 --> 01:02:30,877
contribuindo para o AIDS Memorial Quilt.

925
01:02:32,212 --> 01:02:37,717
Ele morreu de complicações
- do HIV/
- AIDS em 1990.

926
01:02:40,637 --> 01:02:43,805
De repente, me deparo
com Jean-Michel Basquiat.

927
01:02:43,888 --> 01:02:48,143
Esta é a jaqueta Jean-Michel.
É inacreditável, a mesma jaqueta de couro.

928
01:02:50,647 --> 01:02:53,607
Poder dizer que encontrei
três Jean-Michel Basquiats

929
01:02:53,690 --> 01:02:56,193
em uma casa em Amesbury, no Massachusetts,

930
01:02:56,652 --> 01:02:59,697
é inacreditável, não é?
É algo impossível.

931
01:03:05,912 --> 01:03:08,830
E quando penso
que já encontrei tudo que podia,

932
01:03:08,913 --> 01:03:12,627
estou no sótão novamente,
de joelhos, revirando tudo,

933
01:03:12,708 --> 01:03:14,503
e encontro uma caixa

934
01:03:14,587 --> 01:03:17,757
com algumas poesias
que Jon escreveu para Andy.

935
01:03:18,967 --> 01:03:21,052
Já sei o lado de Andy da história,

936
01:03:21,133 --> 01:03:24,472
pelo trabalho dos seus amigos
que escreveram os livros.

937
01:03:24,555 --> 01:03:28,892
De repente, começo a ver essas palavras
saindo da própria boca de Jon.

938
01:03:28,977 --> 01:03:30,562
Era um amor correspondido.

939
01:03:30,643 --> 01:03:34,815
Andy era apaixonado por Jon,
mas Jon também amava Andy.

940
01:03:34,898 --> 01:03:37,277
Não há dúvidas disso.

941
01:03:41,447 --> 01:03:44,658
<i>"Sento no meu quarto com a luz acesa
E as cortinas abertas</i>

942
01:03:44,742 --> 01:03:46,993
<i>Olho para a noite da Califórnia</i>

943
01:03:47,870 --> 01:03:49,830
<i>Dois dias antes do Oscar</i>

944
01:03:52,623 --> 01:03:55,918
<i>Se exercitando diretamente
No carpete bege e grosso</i>

945
01:03:57,547 --> 01:03:59,882
<i>Girando com a sala</i>

946
01:04:02,008 --> 01:04:04,970
<i>Rodeo Drive piscando
Como uma pulseira de joias</i>

947
01:04:05,053 --> 01:04:06,680
<i>Balançando em um aceno</i>

948
01:04:09,142 --> 01:04:11,893
<i>Pôr do sol
Chris desligando na minha cara</i>

949
01:04:12,477 --> 01:04:13,897
<i>Pensando nos tempos</i>

950
01:04:15,688 --> 01:04:17,523
<i>Indústria cinematográfica</i>

951
01:04:17,983 --> 01:04:19,985
<i>Onde está a família?</i>

952
01:04:20,068 --> 01:04:22,197
<i>Onde está a continuidade?</i>

953
01:04:24,323 --> 01:04:26,073
<i>Passo a noite sozinho em protesto</i>

954
01:04:26,158 --> 01:04:28,743
<i>Para encontrar o amor significativo</i>

955
01:04:29,537 --> 01:04:32,207
<i>Podemos falar sobre continuidade</i>

956
01:04:32,288 --> 01:04:36,083
<i>Sobre cuidar dos outros
Sobre estar no topo de seus sentimentos</i>

957
01:04:36,168 --> 01:04:38,712
<i>A vida vai ao cinema
Do jeito que estávamos</i>

958
01:04:40,507 --> 01:04:45,718
<i>Andy, ficamos em casa assistindo à TV
Sobre uma mesa velha</i>

959
01:04:45,802 --> 01:04:48,805
<i>Uma vez usada por empregados
Comendo legumes"</i>

960
01:04:56,188 --> 01:04:57,688
Oi, Katy! Oi, Fred!

961
01:04:57,773 --> 01:04:59,107
Oi, Katy! Oi, Fred!

962
01:05:10,912 --> 01:05:12,162
Boa poesia.

963
01:05:21,838 --> 01:05:26,427
Acho que ele ficaria orgulhoso
do relacionamento que teve com Andy,

964
01:05:26,510 --> 01:05:28,972
especialmente agora.

965
01:05:31,182 --> 01:05:33,475
Ele é como tantas pessoas.

966
01:05:33,558 --> 01:05:38,272
Ele faz parte da história
da nossa mudança cultural até a aceitação.

967
01:05:38,982 --> 01:05:40,607
Ele faz parte dessa história.

968
01:05:45,572 --> 01:05:47,573
MICHAEL CHOW
DONO DO MR. CHOW

969
01:05:47,657 --> 01:05:52,412
Toda a controvérsia sobre gays
e tudo o que ainda acontece

970
01:05:52,493 --> 01:05:55,788
ainda não é algo resolvido.

971
01:05:58,877 --> 01:06:01,837
Assim como o racismo neste país.

972
01:06:01,962 --> 01:06:05,465
Então, é tudo muito doloroso.

973
01:06:08,343 --> 01:06:11,263
Muitas pessoas ainda são
negligenciadas em nosso…

974
01:06:11,347 --> 01:06:15,977
Não sei se foi quem fez as pinturas, mas…

975
01:06:22,357 --> 01:06:26,445
Negros nunca são retratados
de forma realista na…

976
01:06:26,903 --> 01:06:30,240
Quer dizer, não são
nem mesmo retratados na arte moderna.

977
01:06:30,323 --> 01:06:33,452
COLABORAÇÕES
JEAN-MICHEL BASQUIAT E WARHOL

978
01:06:33,535 --> 01:06:36,372
A reação negativa sobre a colaboração

979
01:06:36,455 --> 01:06:38,498
magoou muito Jean-Michel.

980
01:06:38,582 --> 01:06:40,918
UM MASCOTE DA ARTE

981
01:06:41,002 --> 01:06:43,045
Ele culpou Andy.

982
01:06:43,128 --> 01:06:45,838
Então, por um tempo, ele se afastou.

983
01:06:45,923 --> 01:06:48,092
E Andy ficou igualmente magoado.

984
01:06:48,175 --> 01:06:52,638
Antes de Andy morrer, eles se viram,

985
01:06:52,722 --> 01:06:56,350
mas a relação nunca voltou
a ser como antes.

986
01:06:58,937 --> 01:07:02,272
Na época, havia muitas
coisas emocionais acontecendo

987
01:07:02,357 --> 01:07:06,068
que contribuíram para os muitos problemas.

988
01:07:06,152 --> 01:07:09,822
Jean-Michel se sentiu como um vendido.

989
01:07:10,863 --> 01:07:13,033
Ele estava colaborando com Andy,

990
01:07:13,117 --> 01:07:15,868
que não estava
em seu momento mais criativo.

991
01:07:15,953 --> 01:07:19,122
Então acho que Jean-Michel estava
em uma luta interna,

992
01:07:19,207 --> 01:07:22,252
e Andy estava muito preocupado
com Jean-Michel.

993
01:07:23,668 --> 01:07:26,505
O uso de drogas…
Acho que isso o decepcionou.

994
01:07:26,588 --> 01:07:29,800
Era como uma dinâmica de pai e filho.

995
01:07:29,883 --> 01:07:33,470
Ver um filho se comportar mal,
ou alguém que você ama,

996
01:07:33,553 --> 01:07:36,138
entrando no mundo das drogas.

997
01:07:36,223 --> 01:07:37,808
Isso o deixou nervoso.

998
01:07:39,893 --> 01:07:44,232
A morte de Andy atingiu Jean-Michel
em um momento muito sensível.

999
01:07:44,313 --> 01:07:48,943
Ele estava perdendo lugar
no mundo da arte.

1000
01:07:49,027 --> 01:07:53,698
O relacionamento com alguns marchands
não era tão bom quanto antes,

1001
01:07:53,782 --> 01:07:55,783
seu problema com drogas,

1002
01:07:56,618 --> 01:08:00,913
e ele era muito sensível
sobre onde se encaixava.

1003
01:08:04,835 --> 01:08:06,212
GREG TATE
ESCRITOR E CRÍTICO

1004
01:08:06,295 --> 01:08:08,130
Sua alienação se intensifica

1005
01:08:08,213 --> 01:08:12,177
e se torna exacerbada
pela morte de Warhol.

1006
01:08:13,382 --> 01:08:17,385
Mesmo que eles tenham brigado
antes de Warhol morrer,

1007
01:08:17,470 --> 01:08:21,432
disseram que Jean-Michel
ficou destruído por sua morte.

1008
01:08:21,518 --> 01:08:24,980
6 DE AGOSTO DE 1928
22 DE FEVEREIRO DE 1987

1009
01:08:26,440 --> 01:08:28,358
MARY BOONE
MARCHAND E DONA DE GALERIA

1010
01:08:28,442 --> 01:08:30,235
Eles eram quase como um casal.

1011
01:08:30,318 --> 01:08:36,492
Não acho que foi por acaso
que Andy morreu em fevereiro de 1987,

1012
01:08:36,575 --> 01:08:39,243
e depois Jean-Michel morreu
em agosto de 1988.

1013
01:08:39,328 --> 01:08:42,457
JEAN-MICHEL BASQUIAT:
PERIGOS DO SUCESSO REPENTINO

1014
01:08:42,538 --> 01:08:45,583
Do ponto de vista chinês,

1015
01:08:45,667 --> 01:08:48,878
todo mundo tem uma balança,

1016
01:08:48,962 --> 01:08:52,592
e, se você tem fama de mais, não aguenta.

1017
01:08:52,673 --> 01:08:56,178
Poucas pessoas conseguem lidar
com tanta fama, certo?

1018
01:08:56,262 --> 01:08:59,263
Então, quando chega lá, você morre.

1019
01:09:00,223 --> 01:09:02,142
Elvis Presley, por exemplo.

1020
01:09:02,227 --> 01:09:04,143
Marilyn Monroe,

1021
01:09:04,228 --> 01:09:06,272
James Dean

1022
01:09:06,355 --> 01:09:09,733
e a trágica morte de Jean-Michel.

1023
01:09:09,817 --> 01:09:10,777
A lista é grande.

1024
01:09:11,860 --> 01:09:14,153
O grande poeta morrendo jovem, sabe?

1025
01:09:18,283 --> 01:09:23,122
Depois de uma longa noite no Club MK
no dia 12 de agosto de 1988,

1026
01:09:23,205 --> 01:09:27,793
Jean-Michel voltou ao seu loft
na Great Jones Street.

1027
01:09:36,885 --> 01:09:42,683
Naquela manhã, sua namorada,
Kelly Inman, não achou estranho

1028
01:09:42,767 --> 01:09:49,273
ele não ter se levantado,
porque ele costumava dormir o dia todo.

1029
01:09:57,197 --> 01:10:01,077
Mais tarde naquele dia,
ela o encontrou deitado no chão

1030
01:10:01,158 --> 01:10:04,037
com uma poça de vômito ao redor da boca.

1031
01:10:04,122 --> 01:10:08,375
Seringas com sangue
foram encontradas na borda da banheira.

1032
01:10:22,723 --> 01:10:27,060
Jean-Michel foi declarado morto
ao chegar no Cabrini Medical Center.

1033
01:10:27,143 --> 01:10:31,232
A autópsia revelou que ele morreu
por intoxicação de diferentes drogas.

1034
01:10:32,442 --> 01:10:36,820
JEAN-MICHEL BASQUIAT
ARTISTA

1035
01:10:36,903 --> 01:10:40,448
DEZEMBRO DE 1960 - AGOSTO DE 1988

1036
01:10:42,408 --> 01:10:47,538
Ele tinha 27 anos.

1037
01:10:57,257 --> 01:11:01,470
Há muitas pequenas histórias
que ainda precisam ser descobertas

1038
01:11:01,553 --> 01:11:03,472
sobre Warhol sendo humano,

1039
01:11:04,057 --> 01:11:06,725
tendo relacionamento reais,

1040
01:11:06,808 --> 01:11:11,563
e não essa ideia de que ele era
uma máquina voyeurística

1041
01:11:11,647 --> 01:11:14,900
que ele tanto se esforçou para criar

1042
01:11:14,983 --> 01:11:18,947
e que escondia sua vida privada.

1043
01:11:19,028 --> 01:11:22,658
Como uma espécie de alternativa à máquina.

1044
01:11:31,833 --> 01:11:36,047
A homossexualidade de Warhol
é parte do que esse trabalho significa,

1045
01:11:36,128 --> 01:11:41,552
mas acho que a arte sempre ganha.

1046
01:11:42,553 --> 01:11:45,888
De certa forma,
é o modo como descobrimos quem somos,

1047
01:11:45,973 --> 01:11:48,392
em vez de expressar quem somos.

1048
01:11:48,475 --> 01:11:53,647
A criação do trabalho
é uma exploração do que somos,

1049
01:11:53,730 --> 01:11:59,945
em vez de falar: "Eu sou isso"
e simplesmente colocar na tela.

1050
01:12:03,657 --> 01:12:05,868
Ainda há uma vontade de ver a superfície,

1051
01:12:07,452 --> 01:12:08,953
uma certa simplicidade.

1052
01:12:09,037 --> 01:12:15,085
E só acho que Warhol foi muito bom
em esconder tantas partes de sua vida.

1053
01:12:15,168 --> 01:12:17,337
E você nunca vai entendê-lo.

1054
01:12:17,422 --> 01:12:20,923
Podem fazer um milhão de filmes,
um milhão de livros,

1055
01:12:21,008 --> 01:12:23,052
mas não vão conseguir decifrar Warhol,

1056
01:12:23,135 --> 01:12:25,053
e espero que ninguém consiga.

1057
01:12:30,808 --> 01:12:34,563
Havia muito mais
que Andy podia ter contribuído,

1058
01:12:34,647 --> 01:12:38,442
e é interessante o que aconteceu
logo após sua morte.

1059
01:12:38,525 --> 01:12:42,863
Parecia que a percepção da crítica
havia mudado,

1060
01:12:42,947 --> 01:12:48,452
e Andy, que nunca teve
uma exposição no Museu de Arte Moderna,

1061
01:12:48,535 --> 01:12:51,247
teve uma retrospectiva marcada,

1062
01:12:51,330 --> 01:12:53,665
todas as suas obras valorizaram,

1063
01:12:53,748 --> 01:12:58,128
e há todo um reconhecimento instantâneo:

1064
01:12:58,212 --> 01:13:01,215
"Nossa, esse foi o gênio do nosso tempo."

1065
01:13:04,092 --> 01:13:07,930
Andy nunca deixará de existir.
Ele vai continuar acontecendo,

1066
01:13:08,013 --> 01:13:11,308
e tudo o que ele disse
se tornará cada vez mais real,

1067
01:13:11,392 --> 01:13:16,730
e suas imagens se tornarão mais copiadas
e na consciência de todos.

1068
01:13:16,813 --> 01:13:20,442
Acho que será infinito.
Vai continuar e continuar.

1069
01:13:20,527 --> 01:13:23,195
TERÇA-FEIRA, 3 DE JANEIRO DE 1978

1070
01:13:25,155 --> 01:13:29,077
<i>Quando cheguei em casa do escritório,
fiz muitas ligações.</i>

1071
01:13:30,787 --> 01:13:33,705
<i>Então fui até a casa de Halston
pegar Bianca.</i>

1072
01:13:36,500 --> 01:13:37,417
<i>Ela cozinhava,</i>

1073
01:13:38,543 --> 01:13:41,755
<i>e a casa inteira cheirava
a cebola e hambúrguer.</i>

1074
01:13:44,550 --> 01:13:46,927
<i>Pegamos um táxi até a 86th Street</i>

1075
01:13:49,097 --> 01:13:52,558
<i>e finalmente vamos assistir</i>
Os Embalos de Sábado à Noite.

1076
01:13:52,642 --> 01:13:53,933
PARAMOUNT PICTURES APRESENTA

1077
01:13:54,017 --> 01:13:55,352
<i>Chegamos no horário.</i>

1078
01:13:55,435 --> 01:13:58,982
<i>OS EMBALOS DE SÁBADO</i> <i>À NOITE</i>

1079
01:13:59,063 --> 01:14:02,233
<i>Bem, o filme foi ótimo.</i>

1080
01:14:07,282 --> 01:14:10,492
<i>Tinha um grande número de dança
de Travolta.</i>

1081
01:14:13,078 --> 01:14:16,540
<i>Acho que é um novo tipo
de filme de ficção.</i>

1082
01:14:17,498 --> 01:14:20,335
<i>Você deve ficar onde está.</i>

1083
01:14:21,503 --> 01:14:24,507
<i>Os filmes antigos eram coisas
como</i> Beco sem Saída.

1084
01:14:25,423 --> 01:14:29,428
<i>E você tinha que sair do beco sem saída
e chegar à Park Avenue.</i>

1085
01:14:29,553 --> 01:14:31,847
<i>E agora estão dizendo que é melhor ficar</i>

1086
01:14:31,930 --> 01:14:34,892
<i>onde você está no Brooklyn,</i>

1087
01:14:35,517 --> 01:14:37,643
<i>para evitar a Park Avenue.</i>

1088
01:14:37,728 --> 01:14:40,563
<i>Porque isso só te deixaria infeliz.</i>

1089
01:14:42,398 --> 01:14:46,653
<i>Tem a ver com pessoas que nunca pensariam
em atravessar a ponte.</i>

1090
01:14:48,113 --> 01:14:49,657
<i>Essa é a fantasia.</i>

1091
01:14:53,452 --> 01:14:55,913
<i>E Nova York parece tão emocionante.</i>

1092
01:14:57,497 --> 01:14:58,707
<i>Não parece?</i>

1093
01:16:57,905 --> 01:16:59,908
Legendas: Beatriz Medeiros

