1
00:00:13,222 --> 00:00:16,725
<i>Fui ao escritório porque estavam
me transformando em um robô.</i>

2
00:00:16,808 --> 00:00:18,810
<i>Andy Warhol disse uma vez:</i>

3
00:00:18,893 --> 00:00:20,395
<i>"Quero ser uma máquina."</i>

4
00:00:20,478 --> 00:00:22,688
<i>Agora seu desejo se torna realidade.</i>

5
00:00:22,773 --> 00:00:25,483
<i>Warhol está sendo clonado mecanicamente.</i>

6
00:00:26,360 --> 00:00:28,695
ANDY WARHOL VIVE, EM FORMA DE ROBÔ

7
00:00:32,198 --> 00:00:35,285
<i>O pessoal do robô trouxe uma cadeira.</i>

8
00:00:39,623 --> 00:00:41,417
<i>Fiquei sentado por uma hora</i>

9
00:00:41,500 --> 00:00:45,212
<i>para estudarem meu rosto
e verem se eu daria um bom robô.</i>

10
00:00:52,553 --> 00:00:54,428
<i>Fizeram a minha nuca.</i>

11
00:00:56,473 --> 00:00:58,267
<i>Colocaram uma touca em mim.</i>

12
00:01:00,562 --> 00:01:03,688
<i>Em seguida, uma pasta
que cobria meus olhos e orelhas.</i>

13
00:01:04,815 --> 00:01:08,610
<i>Disseram: "Me belisque
se quiser sair dessa."</i>

14
00:01:10,487 --> 00:01:11,822
<i>Fiquei enjoado.</i>

15
00:01:13,073 --> 00:01:14,242
<i>Foi horrível.</i>

16
00:01:15,742 --> 00:01:17,787
<i>Finalmente tiraram o molde,</i>

17
00:01:19,453 --> 00:01:21,207
<i>mas derrubaram.</i>

18
00:01:21,915 --> 00:01:24,627
<i>Disseram que talvez
fosse preciso fazer outro.</i>

19
00:01:24,710 --> 00:01:25,587
<i>E eu disse:</i>

20
00:01:25,668 --> 00:01:27,128
<i>"Não vão, não."</i>

21
00:01:27,212 --> 00:01:30,423
<i>E pensei: "Por que concordei com isso?"</i>

22
00:01:35,220 --> 00:01:37,638
<i>Quando eu estava sempre brigando com Jed,</i>

23
00:01:38,015 --> 00:01:39,850
<i>e quando ele foi embora,</i>

24
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
<i>eu mal conseguia falar sobre isso.</i>

25
00:01:43,687 --> 00:01:44,772
<i>Mas, agora,</i>

26
00:01:46,148 --> 00:01:48,858
<i>não quero ficar sozinho nesta casa.</i>

27
00:01:49,693 --> 00:01:52,613
<i>Quando me olho, penso:</i>

28
00:01:53,572 --> 00:01:55,742
<i>"Como vou encontrar alguém?"</i>

29
00:01:59,328 --> 00:02:01,288
<i>Preciso estar apaixonado agora.</i>

30
00:02:04,333 --> 00:02:06,377
<i>Ou vou enlouquecer.</i>

31
00:02:08,545 --> 00:02:10,797
<i>Preciso sentir alguma coisa.</i>

32
00:02:15,051 --> 00:02:16,845
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

33
00:02:34,947 --> 00:02:36,113
EU TE AMO

34
00:03:53,067 --> 00:03:55,152
Andy achou muito material…

35
00:03:55,235 --> 00:03:57,153
JEFFREY DEITCH
CURADOR DE ARTE

36
00:03:57,237 --> 00:03:59,615
…em anúncios de jornais baratos.

37
00:03:59,698 --> 00:04:03,452
Teve um que estava
nos classificados de um jornal,

38
00:04:03,577 --> 00:04:07,915
no qual era um anúncio
de cirurgia plástica.

39
00:04:07,998 --> 00:04:10,667
É uma mulher de perfil,

40
00:04:10,752 --> 00:04:14,172
antes e depois da plástica no nariz.

41
00:04:14,963 --> 00:04:18,258
Esse tema é muito impactante
para Andy Warhol.

42
00:04:18,342 --> 00:04:20,260
Primeiro, é muito pessoal.

43
00:04:20,343 --> 00:04:24,057
Tem a ver com a insegurança
com a própria aparência,

44
00:04:24,138 --> 00:04:27,352
com o nariz que era um pouco largo,

45
00:04:27,433 --> 00:04:32,022
mas também é algo muito maior,
porque é um retrato da América.

46
00:04:32,105 --> 00:04:38,737
Há um desejo de se tornar
um verdadeiro americano,

47
00:04:38,820 --> 00:04:42,198
de deixar de ser o imigrante
Andrew Warhola

48
00:04:42,282 --> 00:04:44,202
e se tornar Andy Warhol,

49
00:04:45,410 --> 00:04:49,332
de absorver a cultura

50
00:04:49,413 --> 00:04:56,338
e de se parecer com os bonitões WASP
com quem ele gostaria de conversar.

51
00:04:56,422 --> 00:04:58,882
- Principalmente, Jon Gould.
- Isso.

52
00:04:58,967 --> 00:05:02,302
Jed Johnson, Jon Gould, sim.

53
00:05:02,387 --> 00:05:04,053
O ideal americano dele.

54
00:05:04,137 --> 00:05:09,977
Essa fantasia de se tornar
um desses jovens bonitões

55
00:05:10,687 --> 00:05:13,063
e entrar nesse círculo.

56
00:05:13,147 --> 00:05:14,648
SEJA ALGUÉM COM UM CORPO

57
00:05:14,732 --> 00:05:18,443
Como muitas imagens de Andy,
começa com algo pessoal,

58
00:05:18,527 --> 00:05:20,572
mas depois se torna universal.

59
00:05:20,653 --> 00:05:22,197
FAÇA-O DESEJAR VOCÊ

60
00:05:22,282 --> 00:05:27,452
É toda essa fantasia americana
de você poder se recriar

61
00:05:27,537 --> 00:05:31,038
e se tornar quem sempre sonhou.

62
00:05:33,958 --> 00:05:37,337
<i>Já contei ao diário
que decidi me tornar modelo?</i>

63
00:05:39,923 --> 00:05:41,550
<i>Fred fica tenso.</i>

64
00:05:41,633 --> 00:05:44,262
<i>Ele acha que estou louco
por querer ser modelo.</i>

65
00:05:45,888 --> 00:05:47,973
<i>Mas é algo que quero fazer.</i>

66
00:05:48,057 --> 00:05:49,808
<i>Então o ignorei.</i>

67
00:05:51,560 --> 00:05:55,355
<i>Agora acho que meus problemas
vêm do fato de me sentir velho</i>

68
00:05:55,982 --> 00:05:59,027
<i>e de ver todos esses jovens surgindo.</i>

69
00:06:00,027 --> 00:06:02,070
<i>Então localizei o problema.</i>

70
00:06:07,658 --> 00:06:10,162
Não acho que Andy se via com muita beleza,

71
00:06:10,245 --> 00:06:12,582
mas gostava de ter belezas ao redor dele.

72
00:06:12,663 --> 00:06:15,000
MARC BALET
DIRETOR CRIATIVO DA <i>INTERVIEW</i>

73
00:06:15,083 --> 00:06:18,670
Na época, eu trabalhava em duas agências,
a Zoli e a Ford's.

74
00:06:18,753 --> 00:06:22,257
A Zoli Models era a agência de modelos
mais descolada do mundo.

75
00:06:22,717 --> 00:06:24,133
Moda.

76
00:06:31,308 --> 00:06:36,647
Nas entrevistas, eu digo aos candidatos…

77
00:06:36,730 --> 00:06:38,482
PRESIDENTE DA AGÊNCIA ZOLI

78
00:06:38,565 --> 00:06:42,277
…que a chance de serem aceitos
está entre 2% e 5%.

79
00:06:42,362 --> 00:06:43,778
É um ramo competitivo.

80
00:06:43,862 --> 00:06:46,282
Por isso só alguns são bem-sucedidos.

81
00:06:46,365 --> 00:06:48,117
Um modelo profissional.

82
00:06:48,200 --> 00:06:50,452
Qual é a minha ideia de um?

83
00:06:55,207 --> 00:06:58,460
Eu disse: "Quer Andy como modelo?"
Ele disse: "Sim!"

84
00:07:07,427 --> 00:07:09,178
Quem vai recusar Andy Warhol?

85
00:07:09,263 --> 00:07:10,682
É muito hilário.

86
00:07:10,763 --> 00:07:13,683
Ele ficou emocionado.
Ele era Andy Warhol, o modelo.

87
00:07:14,893 --> 00:07:16,645
Me tornei um modelo da Zoli

88
00:07:16,728 --> 00:07:19,147
e faço desfiles
para não ficar tão nervoso.

89
00:07:19,232 --> 00:07:20,607
O que é desfile?

90
00:07:20,692 --> 00:07:24,820
É quando você coloca roupas
e anda na passarela.

91
00:07:24,903 --> 00:07:26,447
Modelos vendem uma imagem,

92
00:07:26,530 --> 00:07:28,823
e essa imagem é uma criação

93
00:07:28,907 --> 00:07:31,827
tanto da aparência
quanto do que fazem com ela.

94
00:07:37,207 --> 00:07:40,377
Eu via alguém com um olhar melhor,

95
00:07:40,460 --> 00:07:43,713
ou um sorriso melhor,
ou algo que me incomodava,

96
00:07:43,797 --> 00:07:46,717
e, quando chegava em casa,
tentava imitar essas pessoas.

97
00:07:46,800 --> 00:07:49,303
Mas não funciona assim.
Precisa ser você mesmo.

98
00:07:49,387 --> 00:07:51,388
VINCENT FREMONT
VICE-PRESIDENTE DA AWE

99
00:07:51,472 --> 00:07:54,017
<i>Como modelo, não era como os outros.</i>

100
00:07:54,098 --> 00:07:56,227
<i>Era bem mais velho e era Andy Warhol.</i>

101
00:07:57,562 --> 00:07:58,853
<i>Não dá pra esconder isso.</i>

102
00:07:58,937 --> 00:08:01,773
<i>Para o bem ou para o mal, ele se arriscou.</i>

103
00:08:02,442 --> 00:08:05,652
Você está em todas as revistas.
Todas têm a sua foto.

104
00:08:05,737 --> 00:08:08,988
- Já recebeu algum pagamento?
- Sim, fui pago.

105
00:08:09,990 --> 00:08:12,783
<i>Fred ainda está furioso.</i>

106
00:08:13,410 --> 00:08:16,955
<i>Disse que eu deveria ganhar milhares
para representar produtos,</i>

107
00:08:18,165 --> 00:08:20,542
<i>e não trabalhar por um salário padrão.</i>

108
00:08:21,502 --> 00:08:24,630
<i>Acho engraçado
ser só mais um rosto bonito na Zoli.</i>

109
00:08:26,465 --> 00:08:28,217
<i>Disse para ele relaxar.</i>

110
00:08:28,883 --> 00:08:31,428
<i>Estou na carreira de modelo agora.</i>

111
00:08:31,512 --> 00:08:33,722
<i>Fiz dois desfiles.</i>

112
00:08:33,805 --> 00:08:37,602
<i>Fiz trabalhos para a revista </i>GQ,

113
00:08:37,683 --> 00:08:43,898
<i>mas soube que é preciso dormir
com alguém para aparecer na capa,</i>

114
00:08:43,982 --> 00:08:46,735
<i>então estou disposto a fazer isso.</i>

115
00:08:47,903 --> 00:08:49,988
Não acho que era brincadeira.

116
00:08:50,072 --> 00:08:52,698
Talvez estivesse zombando
um pouco de si mesmo.

117
00:08:52,783 --> 00:08:56,995
Ele devia pensar:
"Qualquer um consegue fazer isso."

118
00:09:00,582 --> 00:09:04,087
MODELOS

119
00:09:04,962 --> 00:09:06,297
<i>Sobre os modelos,</i>

120
00:09:06,380 --> 00:09:09,675
<i>todos os que parecem héteros são gays.</i>

121
00:09:09,758 --> 00:09:13,262
<i>E todos os que parecem gays são héteros.</i>

122
00:09:14,513 --> 00:09:16,013
<i>Eu e Christopher decidimos</i>

123
00:09:16,098 --> 00:09:19,810
<i>dizer às pessoas que,
apesar do nosso jeito e aparência,</i>

124
00:09:19,935 --> 00:09:21,812
<i>não somos gays.</i>

125
00:09:21,895 --> 00:09:25,398
<i>Assim, ficam sem saber
o que fazer com você.</i>

126
00:09:27,442 --> 00:09:29,528
Ele estava muito envolvido.

127
00:09:29,612 --> 00:09:34,117
Acho que foi a posição mais precária

128
00:09:34,198 --> 00:09:37,828
em que já se colocou desde os anos 60,
antes do tiroteio.

129
00:09:37,912 --> 00:09:39,830
BOB COLACELLO
EDITOR DA <i>INTERVIEW</i>

130
00:09:39,913 --> 00:09:43,917
Ele não parecia bem
e estava ficando anoréxico.

131
00:09:45,210 --> 00:09:46,587
As pessoas me diziam:

132
00:09:46,670 --> 00:09:50,717
"Andy está muito magro.
Ele está com algum problema?"

133
00:09:50,798 --> 00:09:52,677
Ele tem consciência do peso dele.

134
00:09:52,758 --> 00:09:54,845
Fala sobre isso nos diários.

135
00:09:54,928 --> 00:09:56,138
JESSICA BECK
CURADORA

136
00:09:56,222 --> 00:09:58,390
"Não deveria estar tão magro assim."

137
00:09:58,473 --> 00:10:02,018
Foi outro lado que ele manteve privado.

138
00:10:03,728 --> 00:10:06,565
<i>Estou com 52kg.</i>

139
00:10:08,275 --> 00:10:11,778
<i>Posso sentir meus nervos
estalando contra meus ossos.</i>

140
00:10:12,613 --> 00:10:14,407
<i>Mas esse não é o problema.</i>

141
00:10:15,365 --> 00:10:16,492
<i>Não é mesmo.</i>

142
00:10:17,618 --> 00:10:19,328
<i>Fico melhor magro.</i>

143
00:10:19,412 --> 00:10:22,207
Você não mudou nada desde que te conheci.

144
00:10:22,288 --> 00:10:24,833
- Sim, as pessoas…
- Você não mudou nada.

145
00:10:24,917 --> 00:10:27,462
- Não mudou nada.
- Não percebemos as mudanças.

146
00:10:27,543 --> 00:10:29,213
Vou tirar fotos nossas.

147
00:10:29,297 --> 00:10:31,257
- Ah, não!
- Verá a diferença.

148
00:10:31,340 --> 00:10:33,592
Vi uma foto sua recentemente.

149
00:10:33,675 --> 00:10:36,553
- Parece mais jovem.
- Porque estou mais magro.

150
00:10:36,637 --> 00:10:40,265
Gosto mais de como estou agora.

151
00:10:40,348 --> 00:10:43,893
Você pode emagrecer,
mas está muito magro se quer saber.

152
00:10:43,977 --> 00:10:47,063
- Já que sou modelo, decidi…
- Já que está sozinho?

153
00:10:47,147 --> 00:10:49,273
- Não, já que sou modelo.
- Prossiga.

154
00:10:52,152 --> 00:10:55,613
<i>Acho que eu deveria tentar
não pensar muito em aparência.</i>

155
00:10:57,157 --> 00:10:59,993
<i>Mas até que não penso muito nisso.</i>

156
00:11:01,453 --> 00:11:03,163
<i>Nunca penso.</i>

157
00:11:03,247 --> 00:11:04,873
<i>Gosto de pessoas feias.</i>

158
00:11:04,957 --> 00:11:06,667
<i>De verdade.</i>

159
00:11:06,750 --> 00:11:11,505
<i>Mesmo assim, pessoas feias são difíceis
de conseguir tanto quanto as bonitas.</i>

160
00:11:12,130 --> 00:11:14,007
<i>Elas também não te querem.</i>

161
00:11:15,425 --> 00:11:20,682
Andy só queria ser bonito
de qualquer forma,

162
00:11:20,763 --> 00:11:22,182
e ele sabia que não era.

163
00:11:22,267 --> 00:11:25,185
Essa era uma dor contínua.

164
00:11:41,618 --> 00:11:43,912
TERÇA-FEIRA, 20 DE JANEIRO DE 1981

165
00:11:43,997 --> 00:11:46,748
A história de outro começo e um fim:

166
00:11:46,832 --> 00:11:51,337
a posse do novo presidente
e a saída de seu antecessor.

167
00:11:51,420 --> 00:11:53,713
<i>Bob nos convidou para a posse.</i>

168
00:11:55,632 --> 00:11:57,383
<i>E fomos para Washington.</i>

169
00:11:58,385 --> 00:12:01,180
<i>Ele disse que íamos para as festas certas.</i>

170
00:12:01,263 --> 00:12:02,682
<i>Eu estava animado.</i>

171
00:12:03,515 --> 00:12:05,100
Ele não gostava de Reagan.

172
00:12:05,183 --> 00:12:07,312
Ele era um democrata liberal.

173
00:12:07,393 --> 00:12:12,983
Por mais que Andy não gostasse
de o candidato dele, Carter, ter perdido,

174
00:12:13,067 --> 00:12:18,072
a posse de Reagan
era como o Super Bowl da política.

175
00:12:21,575 --> 00:12:24,620
<i>O motorista nos pegou às 10h da manhã</i>

176
00:12:24,703 --> 00:12:27,707
<i>e nos deixou
o mais perto possível do Capitólio.</i>

177
00:12:28,540 --> 00:12:30,292
<i>Eu estava tirando fotos.</i>

178
00:12:30,375 --> 00:12:32,793
…a posição de presidente
dos Estados Unidos.

179
00:12:32,878 --> 00:12:37,798
"Executarei fielmente a posição
de presidente dos Estados Unidos."

180
00:12:37,883 --> 00:12:39,718
<i>Tínhamos binóculos.</i>

181
00:12:40,302 --> 00:12:42,387
<i>Procurei por Rosalynn.</i>

182
00:12:44,138 --> 00:12:46,308
<i>Ela parecia muito infeliz.</i>

183
00:12:47,683 --> 00:12:50,145
Nós somos americanos.

184
00:12:50,938 --> 00:12:53,315
Deus abençoe vocês, e obrigado!

185
00:12:53,398 --> 00:12:54,650
Muito obrigado!

186
00:12:57,152 --> 00:12:59,905
<i>Quando ouve o discurso de posse,</i>

187
00:12:59,988 --> 00:13:01,073
<i>você se anima.</i>

188
00:13:07,037 --> 00:13:09,540
<i>Eu me senti um republicano.</i>

189
00:13:17,338 --> 00:13:19,758
<i>Mas, quando acabou, e olhei ao meu redor,</i>

190
00:13:19,842 --> 00:13:22,427
<i>para o rosto de todos os republicanos,</i>

191
00:13:22,887 --> 00:13:24,805
<i>fiquei feliz por ser democrata.</i>

192
00:13:26,557 --> 00:13:28,808
<i>Existe mesmo uma diferença.</i>

193
00:13:31,312 --> 00:13:33,730
Para mim, Ronald Reagan e Andy Warhol

194
00:13:33,813 --> 00:13:37,527
eram dois lados da mesma moeda
americana do final do século 20.

195
00:13:37,608 --> 00:13:41,697
Andy Warhol era a personificação
da contracultura dos anos 60.

196
00:13:41,780 --> 00:13:44,198
Ele era o símbolo, o ícone.

197
00:13:44,283 --> 00:13:46,033
Ele era o profeta disso.

198
00:13:46,118 --> 00:13:50,582
E a cultura dos anos 80 se inicia
na eleição de Ronald Reagan.

199
00:13:57,003 --> 00:13:58,588
LUCY SANTE
ESCRITORA E CRÍTICA

200
00:13:58,672 --> 00:14:01,425
Nos anos 70,
Warhol era menos conhecido como artista,

201
00:14:01,508 --> 00:14:04,678
e mais como alguém que gostava
de chamar atenção.

202
00:14:05,428 --> 00:14:07,307
Publicamos a revista <i>Interview,</i>

203
00:14:07,388 --> 00:14:09,017
ele ia a todas as festas…

204
00:14:09,098 --> 00:14:12,978
Mas nos anos 80,
ele estava mesmo fazendo arte?

205
00:14:13,062 --> 00:14:14,647
Havia esse questionamento.

206
00:14:16,607 --> 00:14:17,983
TAMA JANOWITZ
ESCRITORA

207
00:14:18,067 --> 00:14:23,030
Nos anos 80, Andy era considerado alguém
de uma época anterior.

208
00:14:23,113 --> 00:14:24,823
Ele ganhou muito dinheiro,

209
00:14:24,907 --> 00:14:27,868
mas ainda era caluniado pelos críticos.

210
00:14:29,662 --> 00:14:31,705
MICHAEL CHOW
DONO DO MR. CHOW

211
00:14:31,788 --> 00:14:33,623
Do ponto de vista de carreiras,

212
00:14:33,707 --> 00:14:37,878
qualquer artista que caia e volte
três vezes é o melhor artista.

213
00:14:37,962 --> 00:14:41,382
Então Andy, como Muhammad Ali, caiu muito.

214
00:14:41,465 --> 00:14:45,468
Ainda dizem que ele é comercial
e falam merda o dia todo.

215
00:14:46,137 --> 00:14:48,013
MARIEL HEMINGWAY
ATRIZ

216
00:14:48,097 --> 00:14:50,390
O que achei fascinante em Andy

217
00:14:50,473 --> 00:14:55,603
é que ele teve a capacidade
de se reinventar e se redescobrir.

218
00:14:55,687 --> 00:14:57,105
Era só ele dizer:

219
00:14:57,188 --> 00:15:00,108
"Vou mudar para uma nova geração."

220
00:15:00,192 --> 00:15:02,402
<i>É</i> Andy Warhol's TV.

221
00:15:02,487 --> 00:15:05,697
Temos o melhor de Nova York
em nosso programa hoje.

222
00:15:06,365 --> 00:15:07,617
JERRY HALL
MODELO

223
00:15:07,698 --> 00:15:12,703
<i>Andy Warhol's TV</i> foi uma ideia
que conversamos à noite só por diversão.

224
00:15:12,788 --> 00:15:14,998
Achei que fosse só brincadeira.

225
00:15:15,832 --> 00:15:21,128
Andy gostava do caos de:
"Vamos ver o que vai acontecer."

226
00:15:31,932 --> 00:15:33,017
ROB LOWE
ATOR

227
00:15:33,100 --> 00:15:35,435
Andy Warhol criou
<i>Quanto Mais Idiota Melhor.</i>

228
00:15:36,978 --> 00:15:38,188
Foi ele.

229
00:15:38,272 --> 00:15:41,817
Ele tinha um programa de canal fechado,

230
00:15:41,900 --> 00:15:44,612
evidentemente feito no porão da casa dele.

231
00:15:44,695 --> 00:15:48,615
Ele seguia as musas dele
e tudo o que o interessava.

232
00:15:48,698 --> 00:15:52,743
Fui inspirado tanto por artistas
quanto por músicos.

233
00:15:53,245 --> 00:15:56,873
Ele amava televisão.
Por isso, sempre quis ter um programa.

234
00:15:56,957 --> 00:15:59,793
As pessoas iam por causa dele.

235
00:16:05,340 --> 00:16:07,552
Éramos a <i>Interview</i> visual.

236
00:16:07,633 --> 00:16:10,972
Ele disse que por isso
o chamavam de Sting.

237
00:16:11,053 --> 00:16:13,432
Viu? Eu nem sabia disso.

238
00:16:13,515 --> 00:16:16,058
<i>Mas também queríamos fazer videoclipes.</i>

239
00:16:19,188 --> 00:16:20,480
KENNY SCHARF
ARTISTA

240
00:16:20,563 --> 00:16:23,608
Ele criou muito dessa cultura MTV.

241
00:16:23,692 --> 00:16:26,778
E agora, a banda de rock, Duran Duran.

242
00:16:26,862 --> 00:16:30,490
Acho que haverá interesse
só porque Andy está envolvido.

243
00:16:30,573 --> 00:16:33,535
Acho que vão esperar algo diferente.

244
00:16:33,618 --> 00:16:37,832
Era perfeito para ele pegar tudo
o que ele era nos anos 60

245
00:16:37,915 --> 00:16:42,212
e levar até os anos 80,
onde era mais sobre vídeo.

246
00:16:43,628 --> 00:16:45,507
Tudo foi feito na hora,

247
00:16:45,588 --> 00:16:47,758
sem plano, sem pensar direito.

248
00:16:55,642 --> 00:16:57,643
<i>Tinha uma sensação de subversão,</i>

249
00:16:57,727 --> 00:17:03,190
<i>nenhum pesar, muita atitude e ousadia.</i>

250
00:17:05,400 --> 00:17:08,947
Eu estava interessada no exato oposto

251
00:17:09,028 --> 00:17:13,408
que eu conhecia, a figura hétero e branca.

252
00:17:13,492 --> 00:17:16,245
Por isso gosto de tudo que é meio louco.

253
00:17:19,665 --> 00:17:23,460
Mariel Hemingway é nossa capa,
e eu a entrevisto

254
00:17:23,543 --> 00:17:26,380
em meio à aclamação da crítica

255
00:17:26,463 --> 00:17:30,050
por seu papel de atleta lésbica
em <i>As Parceiras,</i> de Robert Towne.

256
00:17:30,133 --> 00:17:33,345
Eles eram vanguardistas.
Trabalhavam de um jeito diferente.

257
00:17:33,428 --> 00:17:36,223
Queriam um jeito de afirmar,

258
00:17:36,307 --> 00:17:38,600
de dizer que eram assim

259
00:17:38,683 --> 00:17:43,063
e que representavam um grupo
de pessoas que não eram vistas.

260
00:17:43,147 --> 00:17:45,567
Você tem uma certa aparência

261
00:17:45,648 --> 00:17:49,443
e usava maquiagem em áreas incomuns.

262
00:17:49,528 --> 00:17:51,905
Quem quer fazer as coisas do próprio jeito

263
00:17:51,988 --> 00:17:54,408
deve se preparar para receber pancadas

264
00:17:54,492 --> 00:17:58,287
e pessoas sendo maldosas e violentas.

265
00:17:58,370 --> 00:17:59,997
MARC ALMOND
DA DUPLA SOFT CELL

266
00:18:05,837 --> 00:18:07,253
FAB FIVE FREDDY
ARTISTA

267
00:18:07,337 --> 00:18:11,175
Mesmo criando um personagem
que mantinha o sexo fora de questão,

268
00:18:11,258 --> 00:18:16,388
ele colocou as pessoas que brincavam
com esse espaço em um pedestal.

269
00:18:16,472 --> 00:18:19,308
É ótimo ver alguém que faz isso.

270
00:18:19,392 --> 00:18:23,562
Fomos aos bastidores para ver sua peça
chamada <i>Essa Estranha Atração,</i>

271
00:18:23,645 --> 00:18:26,190
onde ele também era o protagonista.

272
00:18:26,273 --> 00:18:27,858
Eu sou gay.

273
00:18:27,942 --> 00:18:31,153
Imagino que todos são
até que me digam o contrário.

274
00:18:31,237 --> 00:18:33,155
Mas essa imagem precisa ser forte,

275
00:18:33,238 --> 00:18:36,367
porque precisa durar por horas
para o público.

276
00:18:36,450 --> 00:18:37,993
Eles nunca podem esquecer

277
00:18:39,412 --> 00:18:41,247
quem é esse personagem.

278
00:18:42,288 --> 00:18:44,958
A invenção desse jornalismo de entrevista

279
00:18:45,042 --> 00:18:48,962
e o fenômeno de reality shows,

280
00:18:49,047 --> 00:18:51,423
que é tão central em nossa cultura,

281
00:18:51,507 --> 00:18:53,927
pode ser rastreado até Andy Warhol.

282
00:18:59,307 --> 00:19:01,725
Ele se divertiu a cada minuto.

283
00:19:01,808 --> 00:19:04,437
Fez todo trabalho de arte que quis.

284
00:19:04,520 --> 00:19:07,813
Foi a todos os lugares
do mundo que queria ir,

285
00:19:09,317 --> 00:19:12,068
mas sua solidão era profunda.

286
00:19:14,947 --> 00:19:17,617
Ele ficou inconsolável
quando se separou de Jed.

287
00:19:17,698 --> 00:19:20,368
Foi terrível.

288
00:19:20,452 --> 00:19:23,872
Acho que não teve outro namorado depois.

289
00:19:23,957 --> 00:19:25,832
Você conheceu Jon Gould?

290
00:19:27,292 --> 00:19:28,418
Quem?

291
00:19:28,502 --> 00:19:31,422
<i>Me sinto como Woodward e Bernstein.</i>

292
00:19:31,505 --> 00:19:32,507
VOZ DE JON GOULD

293
00:19:32,588 --> 00:19:36,302
<i>Tipo, tudo bem, essa é minha história,
é minha vida, sabe?</i>

294
00:19:37,135 --> 00:19:41,307
Ler sobre Jon Gould foi como
se outra janela tivesse sido aberta,

295
00:19:41,390 --> 00:19:42,892
e ninguém fala sobre isso.

296
00:19:42,975 --> 00:19:45,687
Ninguém quer falar sobre Jon Gould.

297
00:19:45,768 --> 00:19:49,273
OS ISLES VENCEM A COPA STANLEY

298
00:19:52,067 --> 00:19:58,823
O começo da paquera com Jon aconteceu
logo após a mudança de Jed.

299
00:20:02,202 --> 00:20:04,580
<i>Mandei rosas para Jon Gould,</i>

300
00:20:05,957 --> 00:20:10,335
<i>o executivo gay da Paramount Pictures</i>
<i>que Chris havia me apresentado.</i>

301
00:20:12,462 --> 00:20:15,298
<i>Quero que ele anuncie na </i>Interview.

302
00:20:16,133 --> 00:20:18,760
Meu palpite no romance com Jon Gould

303
00:20:18,843 --> 00:20:22,638
é que Andy começou a mandar rosas
no dia seguinte à mudança de Jed.

304
00:20:25,267 --> 00:20:31,063
Ele saiu de Jed para Jon Gould
em questão de uma semana.

305
00:20:31,148 --> 00:20:35,987
Em 1980, Jed e Andy se separaram.

306
00:20:36,068 --> 00:20:39,032
Naquele Natal, Andy não era ele mesmo.

307
00:20:39,113 --> 00:20:41,283
Eu sabia como ele era normalmente.

308
00:20:41,367 --> 00:20:44,203
Ele tinha bebido
um pouco mais que o normal

309
00:20:44,287 --> 00:20:46,163
e simplesmente não estava feliz.

310
00:20:46,247 --> 00:20:48,582
Quando conhece Jon Gould,
ele está solitário.

311
00:20:48,665 --> 00:20:51,960
Ele queria amor e atenção.

312
00:20:52,043 --> 00:20:53,545
E Christopher deu isso.

313
00:20:54,880 --> 00:20:56,132
FOTÓGRAFO E AMIGO

314
00:20:56,215 --> 00:20:58,133
Andy disse: "Quero um namorado."

315
00:20:58,217 --> 00:21:01,845
Na época, todos os meus amigos
tinham relógios Rolex ou Cartier.

316
00:21:01,928 --> 00:21:06,098
E eu achei o relógio
Jaeger-LeCoultre Reverso legal.

317
00:21:06,183 --> 00:21:08,560
Queria um, mas não tinha dinheiro.

318
00:21:08,643 --> 00:21:12,357
Então eu disse: "Você me dá o relógio,
e eu te dou o namorado."

319
00:21:13,648 --> 00:21:15,400
Quem era Jon Gould?

320
00:21:16,235 --> 00:21:18,695
Essa é uma boa pergunta.

321
00:21:29,288 --> 00:21:32,708
Jon Gould era um jovem executivo
da Paramount Pictures.

322
00:21:32,793 --> 00:21:37,047
Andy estava sozinho, e pensei
que seria uma boa combinação.

323
00:21:41,385 --> 00:21:44,847
<i>Fui à festa de Chris Makos,
e Jon Gould estava lá.</i>

324
00:21:45,597 --> 00:21:48,183
<i>Ele tenta se fingir de macho.</i>

325
00:21:48,267 --> 00:21:52,397
<i>Acho que as rosas que mandei para ele
o deixaram sem graça.</i>

326
00:21:52,478 --> 00:21:53,647
<i>É melhor parar.</i>

327
00:21:53,730 --> 00:21:57,568
Foi, tipo: "Tudo bem, vocês diziam
que eu não era legal com o Jed,

328
00:21:57,652 --> 00:21:59,152
que eu não demonstrava amor.

329
00:21:59,237 --> 00:22:01,988
Agora com Jon Gould,
digo que estou apaixonado.

330
00:22:02,072 --> 00:22:04,323
Mando rosas para ele todos os dias."

331
00:22:04,783 --> 00:22:06,410
KATY DOBBS
AMIGA DE JON

332
00:22:06,493 --> 00:22:08,620
Andy causou logo uma boa impressão.

333
00:22:08,703 --> 00:22:12,040
"Gosto de você. Quero estar perto."

334
00:22:12,123 --> 00:22:13,958
Ele o enchia de coisas.

335
00:22:17,713 --> 00:22:23,343
Sem dúvidas, houve um interesse precoce
e um período intenso de paquera com Jon.

336
00:22:23,427 --> 00:22:27,807
Mas, no início, Jon resistiu bastante.

337
00:22:29,767 --> 00:22:32,187
É assim quando sai com ele?

338
00:22:32,268 --> 00:22:33,770
A câmera de vídeo, não.

339
00:22:36,982 --> 00:22:42,863
A atitude de Jon sobre a sexualidade dele
era a de que ele não era assumido.

340
00:22:42,947 --> 00:22:45,908
Como uma mulher jovem, você sempre sabe.

341
00:22:46,492 --> 00:22:47,827
A maioria sabe.

342
00:22:50,328 --> 00:22:54,458
Acho que foi nos anos 80
que ele conheceu Christopher

343
00:22:54,542 --> 00:22:57,502
e passou a frequentar casas de banhos.
Falávamos disso,

344
00:22:57,587 --> 00:22:59,713
e eu dizia: "Credo!"

345
00:23:00,297 --> 00:23:01,715
Não estou julgando.

346
00:23:01,798 --> 00:23:03,633
Só estou dizendo que acontecia.

347
00:23:03,717 --> 00:23:08,805
A forma como alguém se assume
é muito pessoal.

348
00:23:10,598 --> 00:23:14,143
Quando Jon ia e voltava, era tudo…

349
00:23:14,978 --> 00:23:17,063
confuso, muito confuso.

350
00:23:18,815 --> 00:23:24,112
Uma noite, ele foi ao meu apartamento
e estava chateado consigo mesmo.

351
00:23:24,197 --> 00:23:26,698
Acho que ele estava no rio.

352
00:23:29,117 --> 00:23:33,455
E ele estava se perguntando
aonde isso levava?

353
00:23:34,207 --> 00:23:40,045
Andy ofereceu outro estilo de vida,
outra estabilidade.

354
00:23:42,757 --> 00:23:46,760
<i>É confuso porque Jon tenta manter
uma imagem de hétero.</i>

355
00:23:47,553 --> 00:23:49,303
<i>Ele me disse que não é gay.</i>

356
00:23:50,305 --> 00:23:51,932
<i>Que ele não pode ser.</i>

357
00:23:52,015 --> 00:23:54,560
<i>Mas, quer dizer…</i>

358
00:23:54,643 --> 00:23:56,603
<i>Ele também tinha uma vida dupla.</i>

359
00:23:56,687 --> 00:23:58,897
<i>Com certas pessoas ele não era gay,</i>

360
00:23:58,982 --> 00:24:01,148
<i>mas com outras ele era.</i>

361
00:24:01,233 --> 00:24:05,572
<i>Ele se passava por alguém muito másculo.</i>

362
00:24:05,653 --> 00:24:09,825
<i>Ele podia se passar por hétero,
e Warhol ficou fascinado com isso.</i>

363
00:24:11,327 --> 00:24:14,622
<i>Encontramos Donald Trump,
dono da construtora.</i>

364
00:24:14,705 --> 00:24:16,457
<i>Conversei com a esposa dele,</i>

365
00:24:17,082 --> 00:24:19,083
<i>e Jon conversou com Trump.</i>

366
00:24:20,627 --> 00:24:22,170
<i>Adoro sair com Jon,</i>

367
00:24:22,253 --> 00:24:25,048
<i>porque é como sair em um encontro real.</i>

368
00:24:25,132 --> 00:24:26,467
<i>Ele é alto e forte,</i>

369
00:24:26,550 --> 00:24:28,927
<i>e sinto que ele pode cuidar de mim.</i>

370
00:24:30,220 --> 00:24:32,763
<i>E é legal, porque ele age como hétero.</i>

371
00:24:33,473 --> 00:24:36,310
<i>E as pessoas pensam que ele é.</i>

372
00:24:38,353 --> 00:24:43,317
Jon era de uma antiga família tradicional,

373
00:24:43,400 --> 00:24:47,697
de uma pequena cidade no Massachusetts.

374
00:24:47,778 --> 00:24:49,657
Fazia parte da identidade dele.

375
00:24:51,492 --> 00:24:54,162
<i>É um canto da América
Uma foto do nosso passado</i>

376
00:24:54,243 --> 00:24:58,207
<i>São cidades tranquilas e colinas
Onde o tempo desacelera</i>

377
00:24:58,832 --> 00:25:02,587
<i>O espírito de Massachusetts
É o espírito da América</i>

378
00:25:02,668 --> 00:25:05,422
<i>O espírito do vermelho, branco e azul</i>

379
00:25:05,507 --> 00:25:09,552
<i>O espírito de Massachusetts
É o espírito da América</i>

380
00:25:11,178 --> 00:25:13,472
Um passeio pela casa de praia.

381
00:25:13,555 --> 00:25:15,307
Essa é a nossa piscina.

382
00:25:24,483 --> 00:25:26,860
Parecíamos idênticos.

383
00:25:26,943 --> 00:25:29,488
Era incrível, mas eu era mais normal.

384
00:25:29,572 --> 00:25:31,198
JAY GOULD
IRMÃO GÊMEO DE JON

385
00:25:31,282 --> 00:25:35,118
Ele era o cara mais legal do mundo.
Todo mundo queria ser como ele.

386
00:25:35,202 --> 00:25:36,953
Ele era o James Dean.

387
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Ele era o James Dean.

388
00:25:46,338 --> 00:25:49,717
Era uma família que, basicamente,

389
00:25:49,800 --> 00:25:51,593
era a realeza da cidade,

390
00:25:51,677 --> 00:25:54,303
e ele sempre deixou a família orgulhosa.

391
00:25:54,388 --> 00:25:59,433
Era isso que ele, de uma cidade pequena
e de uma família como aquela, deveria ser.

392
00:26:02,062 --> 00:26:06,192
Há um fascínio pela elite Mayflower.

393
00:26:06,275 --> 00:26:08,485
Há um fascínio por gêmeos,

394
00:26:08,568 --> 00:26:13,573
que é uma repetição muito pop art,
e Andy adorava repetição.

395
00:26:15,742 --> 00:26:17,787
E o fato de ele se passar por hétero,

396
00:26:17,870 --> 00:26:20,707
ou ser meio hétero e meio gay,

397
00:26:20,788 --> 00:26:22,875
também fascinou Andy.

398
00:26:24,710 --> 00:26:26,253
BENJAMIN LIU
ASSISTENTE DE ANDY

399
00:26:26,337 --> 00:26:31,217
Eu achava que ele era um <i>yuppie,</i>
um jovem profissional.

400
00:26:31,300 --> 00:26:34,887
Não é um desmerecimento,
porque essa é a palavra,

401
00:26:34,970 --> 00:26:36,972
mas ele era um jovem profissional.

402
00:26:37,055 --> 00:26:39,642
Ele era meio diferente

403
00:26:39,725 --> 00:26:43,728
do que eu imaginaria
de um namorado de Andy.

404
00:26:43,812 --> 00:26:47,148
Imaginava algo diferente.

405
00:26:48,358 --> 00:26:51,528
Os anos 80, para Andy,
foram uma mudança de estilo,

406
00:26:51,612 --> 00:26:55,823
e ele gostava dos mauricinhos.

407
00:26:55,908 --> 00:26:57,658
Nesta semana,

408
00:26:57,743 --> 00:27:01,955
visitamos Steve Kiesling,
na casa de barco da Universidade Columbia,

409
00:27:02,038 --> 00:27:04,833
ele é o autor de <i>The Shell Game</i>

410
00:27:04,917 --> 00:27:08,837
e tem uma obsessão por remo.

411
00:27:28,273 --> 00:27:31,527
Acho que a festa está só começando.

412
00:27:31,610 --> 00:27:34,655
O estilo mauricinho
era o estilo empresarial.

413
00:27:34,738 --> 00:27:37,658
Era o estilo Brooks Brothers.

414
00:27:37,742 --> 00:27:40,662
Era um estilo corporativo. Estilo WASP.

415
00:27:40,743 --> 00:27:43,330
É ridículo usar o termo "mauricinho".

416
00:27:43,413 --> 00:27:48,127
E termos como WASP
também não são muito úteis.

417
00:27:49,127 --> 00:27:50,547
WHIT STILLMAN
CINEASTA

418
00:27:50,628 --> 00:27:53,298
WASP significa: branco,
anglo-saxão e protestante.

419
00:27:53,382 --> 00:27:55,592
Mas é só uma espécie de assimilação.

420
00:27:55,677 --> 00:27:58,095
Nem sempre se enquadra nesses termos.

421
00:27:58,178 --> 00:28:01,973
Se pensa que é, você é.
É como uma autoidentificação.

422
00:28:04,643 --> 00:28:07,980
<i>Todos dizem que gostam
do meu cabelo assim.</i>

423
00:28:08,772 --> 00:28:10,190
<i>Corto todos os dias.</i>

424
00:28:12,192 --> 00:28:14,528
<i>É quase um corte militar.</i>

425
00:28:15,112 --> 00:28:17,823
<i>Estou usando todas as roupas
de Jed que ficaram,</i>

426
00:28:17,907 --> 00:28:19,323
<i>as que ele não levou.</i>

427
00:28:20,783 --> 00:28:23,370
<i>Estou tão magro que agora servem em mim.</i>

428
00:28:23,453 --> 00:28:28,458
EM TORNO DO JARDIM COM CZ GUEST

429
00:28:28,542 --> 00:28:30,712
Por que as flores não têm mais cheiro?

430
00:28:30,793 --> 00:28:32,170
Às vezes elas perdem.

431
00:28:32,253 --> 00:28:35,382
Pode ser que, para ganhar resistência,

432
00:28:35,465 --> 00:28:38,385
elas percam um pouco da fragrância.

433
00:28:38,468 --> 00:28:40,303
- Sério?
- Esse é o problema.

434
00:28:40,387 --> 00:28:44,392
Para conseguir algo,
precisa sacrificar outra coisa.

435
00:28:44,850 --> 00:28:46,143
Me sinto muito bem.

436
00:28:46,810 --> 00:28:49,313
- Muito saudável e feliz.
- Isso é bom.

437
00:28:49,397 --> 00:28:51,940
Vi Cornelia algumas vezes em Nova York,

438
00:28:52,023 --> 00:28:54,443
e ela parecia ótima.

439
00:28:56,028 --> 00:28:59,407
<i>Fred disse que me visto
como os jovens com quem saio agora.</i>

440
00:29:00,365 --> 00:29:01,283
<i>Ele gosta.</i>

441
00:29:03,827 --> 00:29:07,707
<i>O estilo mauricinho está em alta
devido ao livro </i>The Preppy Handbook.

442
00:29:07,788 --> 00:29:12,043
Você pode ser um mauricinho,
porque é a mania que ganhou o país,

443
00:29:12,127 --> 00:29:14,128
em parte, graças a Lisa Birnbach,

444
00:29:14,213 --> 00:29:19,092
a editora de <i>The Preppy Handbook,</i>
que vendeu cerca de um milhão de cópias.

445
00:29:20,762 --> 00:29:22,722
Nossa linguagem era muito forte.

446
00:29:22,803 --> 00:29:25,015
"Isso é bom. Isso é ruim."

447
00:29:25,098 --> 00:29:27,017
É muito imperativo.

448
00:29:27,100 --> 00:29:29,645
LISA BIRNBACH
EDITORA DE <i>THE PREPPY HANDBOOK</i>

449
00:29:29,728 --> 00:29:32,940
Se você usasse o livro<i> </i>como um manual,

450
00:29:33,023 --> 00:29:35,067
poderia ir muito longe.

451
00:29:38,237 --> 00:29:39,447
COMPOSIÇÃO DE IDENTIDADE

452
00:29:41,282 --> 00:29:44,785
E, claro, tem a questão da sexualidade.

453
00:29:44,868 --> 00:29:47,247
Era o sexo de volta ao armário,

454
00:29:47,328 --> 00:29:49,288
e não se devia falar sobre isso.

455
00:29:49,373 --> 00:29:51,750
Há certo e errado. Preto e branco.

456
00:29:51,833 --> 00:29:54,962
AS VIRTUDES DE ROSA E VERDE

457
00:29:55,045 --> 00:29:56,755
Este é Jon Gould.

458
00:29:56,838 --> 00:29:59,675
Esta é a aparição dele
em <i>The Preppy Handbook.</i>

459
00:30:00,927 --> 00:30:05,180
Jon Gould foi apresentado
como um grande achado,

460
00:30:05,263 --> 00:30:09,560
porque ele era muito bonito
e muito mauricinho.

461
00:30:11,187 --> 00:30:13,147
SHELLY FREMONT
AMIGA

462
00:30:13,230 --> 00:30:16,483
Conheço muitos homens gays
que são exatamente assim.

463
00:30:16,567 --> 00:30:18,443
E isso era um clássico.

464
00:30:18,527 --> 00:30:21,447
Acho que todos os gays que conheci
nos anos 70 e 80

465
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
amarravam o suéter no pescoço.

466
00:30:23,365 --> 00:30:24,408
VISTA-SE DE ACORDO

467
00:30:24,492 --> 00:30:27,995
OS DEZ PRINCÍPIOS BÁSICOS
PARA HOMENS E MULHERES

468
00:30:28,078 --> 00:30:33,625
<i>The Preppy Handbook</i> fala de forma poderosa
para a comunidade gay,

469
00:30:33,708 --> 00:30:36,503
Eu me pergunto o porquê.

470
00:30:36,587 --> 00:30:38,588
Talvez pudesse me explicar.

471
00:30:38,672 --> 00:30:42,843
De certo modo, existem tantas regras
que talvez seja reconfortante

472
00:30:42,927 --> 00:30:46,680
existir esse manual para te dizer
como se passar por hétero.

473
00:30:46,763 --> 00:30:48,723
Sim, é isso!

474
00:30:48,807 --> 00:30:50,517
Acabei de entender.

475
00:30:50,602 --> 00:30:53,270
Vou pegar esse livro

476
00:30:53,353 --> 00:30:58,692
e me vestir como um homem
de um subúrbio muito rico,

477
00:30:58,775 --> 00:31:00,777
e ninguém saberá.

478
00:31:00,862 --> 00:31:05,073
Você coloca aquele blazer
e de repente vira de uma boa família,

479
00:31:05,157 --> 00:31:07,533
e de repente vira hétero.

480
00:31:09,953 --> 00:31:11,455
Nossa!

481
00:31:11,538 --> 00:31:13,457
Me diverti com isso.

482
00:31:13,540 --> 00:31:15,500
Sou uma patricinha legítima,

483
00:31:15,583 --> 00:31:19,713
mas pretendia que o livro fosse divertido
e fizesse as pessoas rirem.

484
00:31:19,797 --> 00:31:24,177
- Mas estão usando como um manual.
- Ótimo! Por mim tudo bem.

485
00:31:24,258 --> 00:31:29,182
Sei que as pessoas levam pro armário
e jogam fora tudo o que não está no livro.

486
00:31:29,263 --> 00:31:31,600
É uma questão de escolha.

487
00:31:31,683 --> 00:31:34,853
Muita coisa mudou nos últimos 40 anos.

488
00:31:34,937 --> 00:31:37,813
Ao ler a linguagem do que é tabu

489
00:31:37,898 --> 00:31:42,110
e o que é desviado
parece particularmente errado.

490
00:31:48,200 --> 00:31:50,912
"Os papéis sexuais de homens
e mulheres são bem definidos,

491
00:31:50,993 --> 00:31:55,290
e, embora um pouco de excentricidade
possa ser dispensada no vestuário,

492
00:31:55,373 --> 00:31:59,587
o desvio da norma sexual
é absolutamente um tabu."

493
00:32:00,503 --> 00:32:01,713
Nossa!

494
00:32:06,093 --> 00:32:07,427
Cruel.

495
00:32:08,303 --> 00:32:11,932
Dois dos escritores eram gays.

496
00:32:13,892 --> 00:32:15,643
O que acha disso?

497
00:32:17,938 --> 00:32:20,357
Bem, lamento dizer,

498
00:32:20,440 --> 00:32:24,362
mas este é apenas um produto de seu tempo.

499
00:32:26,780 --> 00:32:33,745
Não sei se você olharia para Jon Gould
e diria que ele é gay.

500
00:32:33,828 --> 00:32:38,500
Isso pode ser porque ele não queria
que soubessem.

501
00:32:40,587 --> 00:32:45,423
Em geral, não era aceitável ser gay.

502
00:32:46,800 --> 00:32:50,012
As pessoas sofriam quando descobriam,

503
00:32:50,095 --> 00:32:52,682
por isso tentavam manter em segredo.

504
00:32:53,598 --> 00:32:56,310
Era como se fossem amigos,

505
00:32:56,393 --> 00:32:58,562
e não namorados, em público.

506
00:32:58,645 --> 00:33:01,732
- Pare! Qual é!
- Parar o quê?

507
00:33:02,317 --> 00:33:03,983
De invadir minha privacidade.

508
00:33:06,112 --> 00:33:08,197
Por favor. Fala sério!

509
00:33:09,157 --> 00:33:13,743
<i>O COMBOIO DA CARGA PESADA
MATAR OU SER MORTO</i>

510
00:33:17,582 --> 00:33:21,043
<i>Fui ver</i> Excalibur,
<i>sobre o rei Arthur, com o Jon.</i>

511
00:33:21,127 --> 00:33:22,878
Eu sempre vou te amar.

512
00:33:23,670 --> 00:33:27,217
Vou te amar como minha rainha
e como esposa do meu melhor amigo.

513
00:33:27,298 --> 00:33:30,637
<i>As cenas de sexo eram
meio cafonas, mas bem-feitas.</i>

514
00:33:30,718 --> 00:33:31,928
Não amarei outra.

515
00:33:32,012 --> 00:33:35,265
<i>Ele estava de armadura
quando fizeram sexo,</i>

516
00:33:35,348 --> 00:33:37,227
<i>e então ficava desfocado.</i>

517
00:33:39,228 --> 00:33:41,438
<i>Após o filme, andamos até em casa.</i>

518
00:33:42,438 --> 00:33:46,402
<i>Dei a Jon um fantoche de coelho,
e ele acenava para as pessoas.</i>

519
00:33:46,985 --> 00:33:49,488
<i>Alguém me chamou de gay,</i>

520
00:33:49,572 --> 00:33:51,032
<i>e foi engraçado.</i>

521
00:33:53,283 --> 00:33:59,122
No início, acho que Jon ficou surpreso
com o quanto ele gostava dele como pessoa.

522
00:33:59,207 --> 00:34:01,250
POR FAVOR, GOSTE DE MIM

523
00:34:03,793 --> 00:34:05,922
<i>preparei um jantar de Páscoa.</i>

524
00:34:07,548 --> 00:34:09,592
<i>Jon me trouxe uma cesta de Páscoa.</i>

525
00:34:10,342 --> 00:34:11,802
<i>Era meio simples.</i>

526
00:34:13,470 --> 00:34:17,223
<i>Jon trouxe a roupa suja dele
para lavar durante a visita.</i>

527
00:34:17,307 --> 00:34:20,643
<i>Disse a ele que tenho
uma ótima máquina de lavar.</i>

528
00:34:21,395 --> 00:34:27,733
<i>Mostrei toda a casa para impressioná-lo</i>
<i>e insinuei que tudo poderia ser dele,</i>

529
00:34:28,987 --> 00:34:31,905
<i>que havia um quarto com o nome dele.</i>

530
00:34:36,077 --> 00:34:38,745
Jon sentia que estava
em um curso intensivo

531
00:34:38,828 --> 00:34:40,913
sobre muitas coisas com Andy.

532
00:34:40,998 --> 00:34:45,962
O mundinho dele tinha explodido.

533
00:34:46,043 --> 00:34:48,547
Quem é a pessoa mais nova-iorquina?

534
00:34:48,630 --> 00:34:50,507
Quem conhece todo mundo?

535
00:34:51,092 --> 00:34:52,927
Quem pode ir a qualquer lugar?

536
00:34:53,010 --> 00:34:54,512
Andy Warhol.

537
00:34:55,095 --> 00:34:56,597
Era sedutor.

538
00:34:56,680 --> 00:34:59,183
Sem dúvidas, era sedutor.

539
00:35:03,353 --> 00:35:05,898
Vamos, temos que ir. Está tarde.

540
00:35:10,360 --> 00:35:12,487
<i>Jon Gould disse que estava esperando</i>

541
00:35:12,572 --> 00:35:15,992
<i>Christopher ir buscá-lo
para ir para Cabo Cod.</i>

542
00:35:16,073 --> 00:35:18,410
Estou tão pronto que nem acredito.

543
00:35:34,718 --> 00:35:36,970
É tão lindo!

544
00:35:50,400 --> 00:35:51,777
Jonny!

545
00:35:52,987 --> 00:35:54,488
Está perto demais.

546
00:35:54,572 --> 00:35:56,073
Ei.

547
00:35:59,993 --> 00:36:01,203
PETER WISE
AMIGO

548
00:36:01,287 --> 00:36:05,207
O objetivo da viagem era consolidar
a relação entre Jon e Andy,

549
00:36:05,290 --> 00:36:09,587
e achamos que seria divertido
sairmos juntos pelo fim de semana.

550
00:36:09,962 --> 00:36:14,258
A relação dos dois,
e a gente fazendo coisas juntos…

551
00:36:14,342 --> 00:36:16,510
Éramos apenas quatro caras curtindo.

552
00:36:16,593 --> 00:36:19,805
Andy era apenas um dos caras.

553
00:36:19,888 --> 00:36:23,392
Acho que isso foi algo
que ele gostou muito,

554
00:36:23,475 --> 00:36:27,103
pois ele não deve ter tido
muitas experiências do tipo.

555
00:36:27,187 --> 00:36:29,982
Todos nós achamos que foi divertido.

556
00:36:30,065 --> 00:36:32,025
- Toc-toc!
- Quem é?

557
00:36:32,108 --> 00:36:33,987
- Laranja.
- Laranja quem?

558
00:36:34,068 --> 00:36:36,613
Laranja, está feliz que não disse maçã?

559
00:36:44,328 --> 00:36:48,583
<i>Peter nos levou até a casa dele
e nos mostrou o lugar.</i>

560
00:36:52,797 --> 00:36:55,007
<i>E os quartos foram divididos.</i>

561
00:36:56,425 --> 00:37:00,178
<i>Peter e Christopher nos levaram
para mostrar a cidade.</i>

562
00:37:20,617 --> 00:37:22,618
Quero filmar. Vamos, Jon!

563
00:37:33,170 --> 00:37:35,713
<i>Vincent e Shelly finalmente chegaram.</i>

564
00:37:37,967 --> 00:37:39,718
Viu como ficou melhor?

565
00:37:40,968 --> 00:37:42,763
Vamos dar uma volta!

566
00:37:45,015 --> 00:37:48,435
O irmão de Jon tem um carro assim.

567
00:37:48,518 --> 00:37:50,062
É o mesmo carro.

568
00:37:50,145 --> 00:37:52,438
- Então deve ser perfeito.
- É perfeito.

569
00:37:56,318 --> 00:37:59,988
<i>Vi um grande barco na água
que estava meio pintado.</i>

570
00:38:00,572 --> 00:38:01,865
<i>Era tão bonito</i>

571
00:38:01,948 --> 00:38:03,783
<i>e tão louco</i>

572
00:38:03,867 --> 00:38:06,578
<i>que parecia um bom lugar para uma festa.</i>

573
00:38:14,545 --> 00:38:18,632
<i>Jon usava um colar de pérolas
que dei a ele.</i>

574
00:38:18,715 --> 00:38:21,343
<i>Ficou muito bonito.</i>

575
00:38:21,427 --> 00:38:23,762
<i>Ele parecia um pescador de alto-mar.</i>

576
00:38:29,935 --> 00:38:32,563
Aqui é Mildred's, a casa de sopa.

577
00:38:32,647 --> 00:38:36,525
<i>Peter comprou sopa
na Mildred's em Hyannis,</i>

578
00:38:37,277 --> 00:38:40,947
<i>que dizem ser a melhor
de toda a Nova Inglaterra.</i>

579
00:38:41,028 --> 00:38:42,782
<i>Comemos mariscos fritos,</i>

580
00:38:42,865 --> 00:38:45,325
<i>peixe frito com muito ketchup,</i>

581
00:38:45,408 --> 00:38:47,287
<i>milk-shakes e frapês.</i>

582
00:38:47,368 --> 00:38:49,955
- Sopa.
- Ensopado.

583
00:38:51,457 --> 00:38:55,627
<i>Alimentamos os cisnes e os patos
com o pão que Christopher comprou.</i>

584
00:38:55,712 --> 00:38:57,128
Vamos!

585
00:38:57,212 --> 00:38:59,882
Precisa molhar na água primeiro.

586
00:39:03,593 --> 00:39:07,638
Isso é tão legal! Me dê um pedaço de pão.

587
00:39:08,848 --> 00:39:10,267
Patos.

588
00:39:20,152 --> 00:39:21,945
<i>Depois voltamos para casa.</i>

589
00:39:23,572 --> 00:39:26,073
- Chegamos em casa?
- Estamos aqui.

590
00:39:28,410 --> 00:39:29,662
- Oi!
- Oi!

591
00:39:30,287 --> 00:39:31,330
Oi!

592
00:39:31,413 --> 00:39:32,748
O que estão fazendo?

593
00:39:32,832 --> 00:39:35,542
Tomando banho para jantarmos lagosta!

594
00:39:35,627 --> 00:39:37,878
Fomos rudemente interrompidos aqui!

595
00:39:39,047 --> 00:39:45,427
O que mais me lembro daqueles dias
é a intimidade do encontro.

596
00:39:45,512 --> 00:39:52,977
Todos deixavam a imagem pública na porta
para adentrar nas pequenas coisas.

597
00:39:53,060 --> 00:39:57,648
Se é um filme da Paramount,
é o melhor programa da cidade!

598
00:39:58,065 --> 00:40:02,568
Andy me ligava
quando chegava em casa e dizia:

599
00:40:02,653 --> 00:40:05,155
"É tão bom tirar meu traje de Andy."

600
00:40:31,515 --> 00:40:35,060
Vocês têm o mesmo corte de cabelo,
acabei de perceber!

601
00:40:35,393 --> 00:40:38,480
- Eu gritaria!
- Vai, beije meu dedo.

602
00:40:38,563 --> 00:40:40,648
Faça melhor, vamos lá.

603
00:40:40,732 --> 00:40:42,943
- Beije o pão!
- Faça direito.

604
00:40:43,027 --> 00:40:44,487
Meu Deus!

605
00:40:44,570 --> 00:40:46,697
Você perdeu toda a ação!

606
00:40:48,365 --> 00:40:50,868
<i>Fui conversar com o Peter em outro cômodo.</i>

607
00:40:51,368 --> 00:40:53,037
<i>Enquanto estávamos indo,</i>

608
00:40:53,120 --> 00:40:56,207
<i>ouvimos toda uma comoção ao fundo.</i>

609
00:40:56,290 --> 00:41:00,127
<i>Quando entramos,
houve uma grande guerra de pistola d'água.</i>

610
00:41:03,172 --> 00:41:04,882
<i>Shelly e Jon estavam ganhando.</i>

611
00:41:04,965 --> 00:41:06,425
<i>Eles eram dissimulados.</i>

612
00:41:11,722 --> 00:41:14,683
<i>Christopher deu um tapa na cara de Jon.</i>

613
00:41:15,350 --> 00:41:16,768
<i>Foi muito dramático.</i>

614
00:41:16,852 --> 00:41:18,645
<i>Ficamos sem acreditar.</i>

615
00:41:19,397 --> 00:41:21,565
<i>E Jon só ficou parado.</i>

616
00:41:22,523 --> 00:41:24,233
<i>Mas ele disse que não doeu,</i>

617
00:41:25,068 --> 00:41:27,487
<i>que era tudo diversão</i>

618
00:41:28,988 --> 00:41:31,867
<i>e que ele precisava vencer em tudo.</i>

619
00:41:32,952 --> 00:41:35,453
<i>Se ele quer, ele consegue.</i>

620
00:41:35,537 --> 00:41:38,498
<i>Se ele não quer, ele não se importa.</i>

621
00:41:38,582 --> 00:41:41,127
<i>Mas ele precisa decidir que quer.</i>

622
00:41:41,210 --> 00:41:44,797
<i>Quando Christopher deu o tapa,
acho que ele gostou.</i>

623
00:41:44,880 --> 00:41:47,758
<i>Acho que ele queria levar um tapa.</i>

624
00:41:50,802 --> 00:41:52,763
<i>E então tudo se acalmou.</i>

625
00:41:54,182 --> 00:41:57,852
"Mas ele precisa decidir que quer,
e que é só isso que quer."

626
00:41:57,935 --> 00:42:01,438
"Quando Christopher deu o tapa,
acho que ele gostou."

627
00:42:02,563 --> 00:42:05,608
Entende como é complicado e confuso?

628
00:42:07,402 --> 00:42:09,697
"Acho que ele queria levar um tapa.

629
00:42:09,780 --> 00:42:11,323
E então tudo se acalmou."

630
00:42:11,407 --> 00:42:15,662
Parece mais uma história
de um diário de <i>Fire Island</i>

631
00:42:15,743 --> 00:42:18,788
do que da vida real.

632
00:42:19,707 --> 00:42:22,627
Andy era um mestre da criatividade,

633
00:42:22,708 --> 00:42:27,463
e acho que em seu relacionamento com Jon,

634
00:42:27,548 --> 00:42:30,258
ele teve que criar tensão e empolgação.

635
00:42:30,342 --> 00:42:36,515
Com certeza, isso é tensão,
empolgação e criatividade.

636
00:42:38,350 --> 00:42:41,728
Essa tensão em torno da intimidade

637
00:42:41,812 --> 00:42:46,483
é algo que vi ao longo
de toda a carreira dele.

638
00:42:46,567 --> 00:42:51,447
Ela vai além de apenas desejar
o corpo de Jon

639
00:42:51,530 --> 00:42:54,492
ou desejar um homem mais jovem.

640
00:42:54,575 --> 00:42:56,493
É mais complexo para Warhol.

641
00:42:56,577 --> 00:43:01,998
Há uma tensão sobre sua religião, sua fé,

642
00:43:02,082 --> 00:43:05,668
sua experiência sendo um gay
que quer ser visto como normal,

643
00:43:05,752 --> 00:43:08,882
que quer ser visto com um cara
que se passa por hétero.

644
00:43:10,798 --> 00:43:13,760
Andy e Jon ficaram em um único quarto,

645
00:43:13,843 --> 00:43:16,097
e meus pais tinham camas de solteiro,

646
00:43:16,180 --> 00:43:18,473
separadas por uma mesa de cabeceira.

647
00:43:18,557 --> 00:43:22,018
Quando fui ajeitar o quarto,
depois que eles saíram,

648
00:43:22,102 --> 00:43:27,023
vi que tinham tirado a mesa de cabeceira
e juntado as camas.

649
00:43:27,107 --> 00:43:28,858
Achei fofo.

650
00:43:28,942 --> 00:43:32,572
As pessoas perguntam:
"Eles fizeram sexo? Como foi?"

651
00:43:32,653 --> 00:43:35,698
Não faço ideia.

652
00:43:36,575 --> 00:43:38,827
Quer dizer…

653
00:43:39,953 --> 00:43:40,953
Não sei.

654
00:43:41,705 --> 00:43:45,417
O relacionamento com Jon Gould
era Andy se esforçando muito

655
00:43:45,500 --> 00:43:52,257
para acreditar que era capaz de amar
ou que poderia ter um relacionamento real

656
00:43:52,342 --> 00:43:55,427
que não fosse só sexual
ou não só assexual,

657
00:43:55,512 --> 00:44:00,432
mas que fosse romântico, afetivo
e, com sorte, também sexual.

658
00:44:00,517 --> 00:44:02,852
Mas a parte sexual, eu sempre sinto,

659
00:44:02,935 --> 00:44:05,772
como jornalista,
que nunca se sabe sobre ela.

660
00:44:06,355 --> 00:44:08,023
Olá! Estamos aqui!

661
00:44:24,413 --> 00:44:29,462
<i>Jon ligou para a família dele em Amesbury</i>
<i>e disse que o avô teve um derrame.</i>

662
00:44:30,378 --> 00:44:33,132
<i>Em vez de voltar com a gente
para Nova York,</i>

663
00:44:33,215 --> 00:44:35,883
<i>ele queria que o deixássemos em Amesbury.</i>

664
00:44:39,472 --> 00:44:42,558
<i>Voamos de Hyannis para LaGuardia.</i>

665
00:44:42,642 --> 00:44:46,062
<i>De repente, o avião deu um giro.</i>

666
00:44:47,938 --> 00:44:50,648
<i>Não me importaria se tivéssemos morrido,</i>

667
00:44:50,732 --> 00:44:52,608
<i>porque eu estava muito infeliz.</i>

668
00:44:54,403 --> 00:44:57,948
<i>Achei que essa viagem fosse trazer
algum progresso com Jon,</i>

669
00:44:58,532 --> 00:44:59,783
<i>mas não trouxe.</i>

670
00:45:02,160 --> 00:45:06,163
<i>De agora em diante,
não posso falar sobre Jon no diário.</i>

671
00:45:06,248 --> 00:45:09,083
<i>Quando eu contei que fazia isso,
ele ficou bravo</i>

672
00:45:09,167 --> 00:45:11,295
<i>e me disse para não fazer mais isso,</i>

673
00:45:11,378 --> 00:45:14,463
<i>que se eu colocasse algo pessoal
sobre ele no diário,</i>

674
00:45:14,548 --> 00:45:15,673
<i>ele não me veria mais.</i>

675
00:45:16,592 --> 00:45:20,512
<i>Então, de agora em diante,
será apenas a parte profissional.</i>

676
00:45:22,222 --> 00:45:26,143
<i>Ele será apenas a pessoa
que trabalha para a Paramount.</i>

677
00:45:40,073 --> 00:45:43,702
Me lembro dele dizendo
que queria fazer filmes desde cedo,

678
00:45:43,785 --> 00:45:47,288
então foi promovido
e se tornou produtor de cinema.

679
00:45:47,372 --> 00:45:50,167
Não teria emprego mais importante.

680
00:45:50,250 --> 00:45:53,462
O mundo dele simplesmente deslanchou.

681
00:45:54,588 --> 00:45:57,217
Acho que o salário dele subiu 5.000%.

682
00:45:57,298 --> 00:45:59,885
E conseguiu um escritório incrível.

683
00:46:00,427 --> 00:46:02,847
Os filmes da Paramount falam por si só.

684
00:46:02,930 --> 00:46:06,642
Foi uma trajetória incrível.

685
00:46:23,825 --> 00:46:28,288
Nos diários, Andy fala
sobre não poder se referir ao Jon

686
00:46:28,372 --> 00:46:32,417
e à vida pessoal deles,
já que Jon estava no armário e com medo.

687
00:46:32,502 --> 00:46:36,713
Então ele passa a usar "Paramount"
como um código para se referir a Jon.

688
00:46:36,797 --> 00:46:40,425
RECEBI UMA LIGAÇÃO DA PARAMOUNT DE NOVO

689
00:46:40,508 --> 00:46:42,177
É verdade.

690
00:46:43,428 --> 00:46:48,767
Se tornou difícil para Jon ser
o que Andy queria que ele fosse.

691
00:46:48,852 --> 00:46:51,520
Acho que nem tanto porque Jon não queria,

692
00:46:51,603 --> 00:46:54,732
mas mais porque ele era
motivado profissionalmente,

693
00:46:54,815 --> 00:46:57,358
e ele via tudo isso

694
00:46:57,442 --> 00:47:01,238
como algo que não poderia
se envolver demais,

695
00:47:01,322 --> 00:47:04,492
senão afetaria a carreira dele.

696
00:47:15,502 --> 00:47:17,753
<i>Jon disse que me ligaria, e não ligou.</i>

697
00:47:17,838 --> 00:47:19,548
<i>Isso foi maldade.</i>

698
00:47:21,800 --> 00:47:23,677
<i>Não sei o que fazer.</i>

699
00:47:30,808 --> 00:47:32,518
<i>Assisti a </i>Cowboy do Asfalto.

700
00:47:34,730 --> 00:47:37,482
<i>John Travolta dança lindamente.</i>

701
00:47:57,337 --> 00:47:59,547
<i>Era um filme da Paramount,</i>

702
00:47:59,630 --> 00:48:02,382
<i>então isso me fez pensar mais no Jon.</i>

703
00:48:06,762 --> 00:48:08,138
<i>E me senti pior.</i>

704
00:48:10,348 --> 00:48:12,267
<i>Chorei até dormir.</i>

705
00:48:19,442 --> 00:48:20,983
PAT HACKETT
EDITORA

706
00:48:21,068 --> 00:48:24,028
Foi como um melodrama,
porque ele idealizou algo,

707
00:48:24,112 --> 00:48:26,157
e isso tornou tudo devastador,

708
00:48:26,240 --> 00:48:28,825
porque ele tinha medo de envelhecer.

709
00:48:34,248 --> 00:48:37,167
<i>Jon voltou e fazia planos para ir embora,</i>

710
00:48:37,583 --> 00:48:40,922
<i>então acho que meu relacionamento acabou.</i>

711
00:48:42,882 --> 00:48:45,467
<i>Tenho que me recompor e seguir em frente.</i>

712
00:48:46,133 --> 00:48:48,470
<i>Preciso de uma nova filosofia.</i>

713
00:48:50,557 --> 00:48:56,270
Mesmo que Andy não pudesse mencionar
o romance com Jon nos diários,

714
00:48:56,353 --> 00:49:01,233
eles continuaram namorando.

715
00:49:04,403 --> 00:49:07,030
Nesse período, Andy estava meio desligado,

716
00:49:07,113 --> 00:49:10,993
sem estar totalmente presente,
preocupado, em segundo plano…

717
00:49:11,077 --> 00:49:15,455
Mas a vida tinha que continuar
fora do relacionamento deles.

718
00:49:17,748 --> 00:49:20,127
<i>Chris é um amigo perfeito.</i>

719
00:49:21,043 --> 00:49:22,880
<i>Ele é tudo que sempre quis.</i>

720
00:49:22,963 --> 00:49:25,173
<i>Ele é insistente,</i>

721
00:49:25,257 --> 00:49:27,258
<i>e depois não é mais,</i>

722
00:49:27,342 --> 00:49:29,093
<i>e é uma criança.</i>

723
00:49:29,720 --> 00:49:33,723
<i>Ele vai a orgias e volta renovado.</i>

724
00:49:35,100 --> 00:49:36,893
<i>Ele faz eu me sentir jovem.</i>

725
00:49:37,978 --> 00:49:39,772
<i>As pessoas me perguntam:</i>

726
00:49:39,855 --> 00:49:41,815
<i>"Você fez sexo com Andy Warhol?"</i>

727
00:49:41,898 --> 00:49:43,942
<i>Sempre me perguntam isso.</i>

728
00:49:44,027 --> 00:49:45,235
<i>A resposta é não.</i>

729
00:49:45,318 --> 00:49:46,945
Este é Christopher Makos. Ele…

730
00:49:47,028 --> 00:49:49,907
Trabalho para a <i>Interview,</i>
a revista de Andy.

731
00:49:51,533 --> 00:49:53,535
É um período bem criativo.

732
00:49:53,618 --> 00:49:57,915
"Vamos nos afundar em projetos
para esquecer o namorado."

733
00:50:01,543 --> 00:50:07,508
A colaboração produtiva entre nós dois
foi a série<i> Altered Image.</i>

734
00:50:08,258 --> 00:50:10,468
- Qual a sensação?
- É boa.

735
00:50:18,018 --> 00:50:22,563
Foi inspirado pela colaboração
de Marcel Duchamp com Man Ray,

736
00:50:22,648 --> 00:50:24,148
chamada <i>Rrose Sélavy.</i>

737
00:50:24,233 --> 00:50:28,695
Man Ray era uma pessoa maravilhosa.
Ele era muito fofo.

738
00:50:28,778 --> 00:50:31,865
Man Ray.

739
00:50:32,448 --> 00:50:34,743
Vejo você pelos cílios, Christopher.

740
00:50:34,827 --> 00:50:36,953
Nossa, deve ser difícil ser mulher.

741
00:50:37,037 --> 00:50:39,915
Eu sei. Nem por todo o dinheiro do mundo.

742
00:50:40,582 --> 00:50:42,000
Isso é ótimo, Andy!

743
00:50:43,002 --> 00:50:45,922
A ideia de alterar a imagem de alguém

744
00:50:46,003 --> 00:50:49,758
e a ideia de Andy abrir o coração
para Jon Gould…

745
00:50:51,052 --> 00:50:55,055
Essas fotos permitiram
que ele fosse muito mais aberto

746
00:50:55,138 --> 00:50:57,558
e mais livre do que nunca.

747
00:50:58,350 --> 00:51:01,228
Em resumo, era sobre acessar
o coração dele.

748
00:51:07,733 --> 00:51:09,403
Em meus tempos com Andy,

749
00:51:09,487 --> 00:51:14,242
nunca esqueço que ele é um homem gay

750
00:51:14,323 --> 00:51:16,827
que veio para Nova York nos anos 50,

751
00:51:16,910 --> 00:51:19,413
e não consigo imaginar como é isso.

752
00:51:19,497 --> 00:51:25,878
Quero dizer, os ídolos dele eram
Tennessee Williams e Truman Capote.

753
00:51:25,962 --> 00:51:28,422
Ele idolatrava essas pessoas.

754
00:51:28,505 --> 00:51:30,842
Eles eram homens gays

755
00:51:30,923 --> 00:51:35,178
que escreveram obras-primas
muito importantes,

756
00:51:35,262 --> 00:51:39,600
mas alguns dos personagens eram,
na verdade, homens gays

757
00:51:40,350 --> 00:51:42,102
como personagens femininos.

758
00:51:42,187 --> 00:51:44,522
Por que tem medo da verdade?

759
00:51:44,605 --> 00:51:46,023
Verdade?

760
00:51:47,232 --> 00:51:52,822
Acho que Andy analisou bem e compreendeu

761
00:51:52,905 --> 00:51:55,742
a mensagem codificada por trás deles.

762
00:51:56,575 --> 00:51:59,412
Vai precisar pagar
para retocarem, Christopher.

763
00:51:59,493 --> 00:52:01,830
É melhor pegar um aerógrafo.

764
00:52:01,913 --> 00:52:03,207
Gosto da verdade.

765
00:52:03,290 --> 00:52:06,377
O que achou do visual
de Faye Dunaway? Você viu?

766
00:52:06,460 --> 00:52:09,003
Adorei a capa da<i> People.</i>
Ela fica ótima lá.

767
00:52:09,087 --> 00:52:10,380
Viu o filme?

768
00:52:10,463 --> 00:52:13,050
- Precisa ver o filme.
- Eu pretendo.

769
00:52:13,675 --> 00:52:16,720
<i>A Paramount estava exibindo</i>
Mamãezinha Querida.

770
00:52:18,013 --> 00:52:21,225
<i>Esse filme me afetou muito.</i>

771
00:52:22,308 --> 00:52:24,018
<i>O que está acontecendo comigo?</i>

772
00:52:25,647 --> 00:52:32,110
Por que não pode me dar
o respeito que mereço?

773
00:52:32,193 --> 00:52:37,617
Porque não sou um de seus fãs!

774
00:52:37,698 --> 00:52:40,285
<i>Acho que me identifiquei com Joan.</i>

775
00:52:41,698 --> 00:52:42,698
Mamãe!

776
00:52:44,796 --> 00:52:45,796
Mamãe!

777
00:52:46,667 --> 00:52:51,255
<i>Meu Deus, me sinto como quando vim
para Nova York pela primeira vez.</i>

778
00:52:51,338 --> 00:52:53,842
<i>Estou passando pelas mesmas coisas.</i>

779
00:52:53,923 --> 00:52:56,052
<i>Com medo de viver sozinho.</i>

780
00:52:56,677 --> 00:52:58,470
<i>O que eu faço?</i>

781
00:53:02,015 --> 00:53:07,478
Ele estava preocupado com Jon,
e artistas não conseguem separar

782
00:53:07,563 --> 00:53:10,148
a vida pessoal da vida artística.

783
00:53:17,865 --> 00:53:19,242
São fotos drags?

784
00:53:19,323 --> 00:53:21,452
É muito complicado falar disso.

785
00:53:22,452 --> 00:53:24,037
- Esse é o olhar.
- É isso?

786
00:53:24,122 --> 00:53:26,998
- É esse olhar. É isso.
- Sim, sem dúvidas.

787
00:53:30,502 --> 00:53:34,463
<i>Acho que ele queria experimentar
uma sensação de fortalecimento.</i>

788
00:53:35,007 --> 00:53:36,925
<i>Brincávamos com a identidade.</i>

789
00:53:43,515 --> 00:53:47,895
<i>Acho que ele pode ter se inspirado
em algumas de suas musas.</i>

790
00:53:50,105 --> 00:53:52,065
<i>Talvez Nan Kempner,</i>

791
00:53:52,817 --> 00:53:53,858
<i>DD Ryan,</i>

792
00:53:54,568 --> 00:53:56,153
<i>Betsy Bloomingdale.</i>

793
00:53:57,028 --> 00:54:00,073
Faça algo elegante com as mãos, Andy.

794
00:54:01,158 --> 00:54:02,783
<i>É a verdadeira fantasia dele.</i>

795
00:54:02,868 --> 00:54:05,495
<i>É querer ser glamoroso e poderoso.</i>

796
00:54:05,578 --> 00:54:08,917
<i>Acho que havia um verdadeiro fascínio
pela beleza feminina,</i>

797
00:54:08,998 --> 00:54:10,667
<i>quase uma inveja.</i>

798
00:54:10,752 --> 00:54:14,963
Está bom. Ela vai gostar.

799
00:54:17,132 --> 00:54:20,010
Warhol abriu caminho em Nova York

800
00:54:20,093 --> 00:54:22,137
quando a política de gênero

801
00:54:22,222 --> 00:54:25,933
<i>e o modo como as mulheres
eram vistas estava mudando.</i>

802
00:54:26,017 --> 00:54:29,562
Muitas dessas pessoas da Factory
estão nos seus filmes, não?

803
00:54:29,645 --> 00:54:32,607
Elas não são drag queens de verdade.

804
00:54:32,688 --> 00:54:36,527
Drag queens são pessoas
que simplesmente se fantasiam,

805
00:54:37,027 --> 00:54:41,448
só por umas oito horas por dia.

806
00:54:42,242 --> 00:54:48,205
As pessoas que usamos são as que acham
que são realmente mulheres.

807
00:54:48,288 --> 00:54:49,998
Então é meio diferente.

808
00:54:50,082 --> 00:54:53,543
- Sabe que estão te explorando!
- Mas quero fazer!

809
00:54:53,627 --> 00:54:56,380
O que você é? Homem ou mulher?

810
00:54:56,880 --> 00:54:58,382
Sou jovem.

811
00:54:58,923 --> 00:55:00,508
Quero ter amor.

812
00:55:00,592 --> 00:55:04,428
Você tem o meu amor. Amor de irmão.

813
00:55:04,513 --> 00:55:08,600
Pensar na relação com as drags
por todas as obras dele é fascinante.

814
00:55:08,683 --> 00:55:11,937
<i>Até nas pinturas de</i> Ladies and Gentlemen

815
00:55:12,020 --> 00:55:14,523
<i>houve uma demanda específica</i>

816
00:55:14,607 --> 00:55:17,693
<i>para um número de telas,
e ele quase duplica isso.</i>

817
00:55:21,197 --> 00:55:22,698
LUCIO ANSELMINO
MARCHAND

818
00:55:22,782 --> 00:55:25,952
Anselmino apresentou a ideia
dessa série drag queen,

819
00:55:26,033 --> 00:55:29,203
mas ele disse que não queria
drag queens bonitas e polidas

820
00:55:29,288 --> 00:55:32,958
que, como Candy Darling,
se passavam por mulheres.

821
00:55:33,042 --> 00:55:39,132
Ele disse que queria meninos
com a barba aparecendo pela maquiagem,

822
00:55:39,213 --> 00:55:45,512
com barba por fazer,
que não se passavam facilmente.

823
00:55:45,597 --> 00:55:48,765
E Andy disse: "Bob é bem barbudo."

824
00:55:48,848 --> 00:55:52,143
E eu disse: "Andy, não vou fazer isso."

825
00:55:52,227 --> 00:55:54,980
Talvez eu tenha bebido um pouco,

826
00:55:55,063 --> 00:55:56,607
nem lembro direito.

827
00:55:56,690 --> 00:56:02,028
Mas fiz uma tentativa
de fazer parte da série.

828
00:56:09,493 --> 00:56:10,953
GIGI WILLIAMS
MAQUIADORA

829
00:56:11,038 --> 00:56:13,290
Sou a maquiadora de <i>Ladies and Gentlemen.</i>

830
00:56:13,373 --> 00:56:16,627
Eu maquiei Bob Colacello,
que era o primeiro protótipo.

831
00:56:21,965 --> 00:56:23,842
<i>Bob coloca a peruca,</i>

832
00:56:23,927 --> 00:56:28,055
<i>e Andy o coloca contra a parede
e tenta deixá-lo mais afeminado.</i>

833
00:56:28,138 --> 00:56:30,682
<i>Mas Bob não consegue… Não dava certo.</i>

834
00:56:34,853 --> 00:56:36,688
Acho que ficou uma gracinha.

835
00:56:39,692 --> 00:56:41,235
E lá está Andy, dirigindo.

836
00:56:43,570 --> 00:56:46,448
<i>Não me arrependo
e não me envergonho disso,</i>

837
00:56:46,532 --> 00:56:49,868
<i>mas foi tão ruim que Andy disse:
"Não posso usar isso."</i>

838
00:56:50,118 --> 00:56:52,538
Não parece uma drag queen, né?

839
00:56:52,622 --> 00:56:54,582
Parece apenas um rapaz de peruca.

840
00:56:55,623 --> 00:56:57,918
<i>Acho que Bob e Andy decidiram:</i>

841
00:56:58,002 --> 00:57:02,257
"Precisamos sair e buscar drag queens
de verdade, em vez de Bob."

842
00:57:05,092 --> 00:57:10,180
Ele achou que eu e Vincent poderíamos
buscar as meninas no Gilded Grape.

843
00:57:18,313 --> 00:57:22,902
Gilded Grape era genuinamente decadente,
mas no bom sentido.

844
00:57:22,985 --> 00:57:26,530
Pode ser um estabelecimento difícil,
meio isso, meio aquilo.

845
00:57:26,613 --> 00:57:30,533
É onde estavam as pessoas reais,
e era o que Andy queria.

846
00:57:31,535 --> 00:57:33,912
Acho que ele ficou fascinado por elas,

847
00:57:33,997 --> 00:57:37,292
porque eram pessoas que se inventaram,

848
00:57:37,373 --> 00:57:39,083
assim como ele,

849
00:57:39,710 --> 00:57:42,297
e eram obras de arte ambulantes.

850
00:57:45,090 --> 00:57:48,593
Não lembro se dissemos
que as fotos seriam feitas

851
00:57:48,677 --> 00:57:49,637
por Andy Warhol.

852
00:57:49,720 --> 00:57:51,888
Talvez algumas não soubessem.

853
00:57:51,972 --> 00:57:55,893
Mas Andy as deixava confortáveis
e conseguia as fotos.

854
00:57:55,977 --> 00:57:58,728
Além disso, por poucas horas de trabalho,

855
00:57:58,812 --> 00:58:00,355
ganharam algum dinheiro.

856
00:58:00,438 --> 00:58:02,942
GLENN LIGON
ARTISTA

857
00:58:03,025 --> 00:58:04,860
Sobre <i>Ladies and Gentlemen,</i>

858
00:58:04,943 --> 00:58:09,657
a maioria eram pessoas negras e trans,

859
00:58:09,740 --> 00:58:16,330
que receberam de 50 a 100 dólares
para serem fotografadas por Warhol.

860
00:58:16,413 --> 00:58:18,332
Depois ele fez essas pinturas.

861
00:58:18,415 --> 00:58:22,543
E a comissão pelas pinturas
renderia cerca de um milhão de dólares.

862
00:58:22,628 --> 00:58:27,883
Ele usou pessoas de fora da Factory,

863
00:58:27,967 --> 00:58:33,597
porque elas, provavelmente,
não voltariam para pedir o pagamento,

864
00:58:33,680 --> 00:58:36,517
ou mais dinheiro,
quando as pinturas fossem vendidas.

865
00:58:37,308 --> 00:58:39,645
Sobre<i> Ladies and Gentlemen,</i>

866
00:58:39,728 --> 00:58:42,232
uma maneira de interpretar

867
00:58:43,190 --> 00:58:45,483
é que foi exploratório.

868
00:58:46,652 --> 00:58:50,782
Outra forma de ler
é que é uma espécie de celebração,

869
00:58:50,863 --> 00:58:56,453
mas levanta a questão:
"Quem vai curtir a festa?"

870
00:58:56,537 --> 00:58:59,332
É uma questão interessante
sobre apropriação,

871
00:58:59,413 --> 00:59:04,293
porque sinto que dizer
que ele se apropriou da imagem delas

872
00:59:04,378 --> 00:59:08,632
dá a entender que essas mulheres trans
não eram agenciadas,

873
00:59:08,715 --> 00:59:14,930
mas isso não muda
a desigualdade econômica disso

874
00:59:15,013 --> 00:59:18,642
ou o desequilíbrio de poder.

875
00:59:18,725 --> 00:59:22,397
Eu amo Andy,
mas simplesmente não confio nele.

876
00:59:22,478 --> 00:59:23,605
Por quê?

877
00:59:23,688 --> 00:59:26,442
Por quê? Porque ele tem poder.

878
00:59:27,442 --> 00:59:31,153
O fardo recai sobre nós.

879
00:59:32,322 --> 00:59:38,872
Mas eu não… Em filmes normais,
o fardo recai mais sobre o diretor.

880
00:59:38,953 --> 00:59:43,375
Se está fazendo uma cena
e não se sente bem naquele dia,

881
00:59:43,458 --> 00:59:45,962
ou não consegue pensar em nada para dizer,

882
00:59:46,043 --> 00:59:48,338
é muito ruim.

883
00:59:48,963 --> 00:59:51,633
Talvez não faça outra cena.

884
00:59:53,718 --> 00:59:55,972
De certa forma, ele é um marionetista.

885
00:59:56,053 --> 00:59:59,017
Ele consegue que você faça qualquer coisa.

886
00:59:59,098 --> 01:00:02,853
Ele é o mestre, e nós somos as marionetes,

887
01:00:02,937 --> 01:00:05,230
e é por isso que ele levou um tiro.

888
01:00:05,313 --> 01:00:08,983
Porque algumas pessoas pensaram
que ele devia ter pagado mais,

889
01:00:09,067 --> 01:00:12,070
que foram elas que o fizeram ser
quem ele é, não o contrário.

890
01:00:12,153 --> 01:00:16,492
Acho que o fardo recai tanto sobre Andy
quanto sobre qualquer outra pessoa,

891
01:00:16,575 --> 01:00:18,285
se não mais.

892
01:00:19,162 --> 01:00:22,038
Porque ele é o nome mencionado
com mais frequência.

893
01:00:22,122 --> 01:00:24,917
Se isso é um fardo,

894
01:00:25,000 --> 01:00:28,378
imagine como é para quem leva o nome.

895
01:00:29,713 --> 01:00:31,173
Tirando isso,

896
01:00:31,257 --> 01:00:32,883
acho que quando pessoas

897
01:00:32,967 --> 01:00:37,513
como Marsha P. Johnson vieram posar,

898
01:00:37,597 --> 01:00:39,890
acho que ele sentiu.

899
01:00:39,973 --> 01:00:45,020
Sentiu que eram vidas autoinventadas
bem na frente dele,

900
01:00:45,103 --> 01:00:49,358
pessoas que realmente desistiram
de muito para ser quem eram,

901
01:00:49,442 --> 01:00:52,612
e isso foi inspirador para ele.

902
01:00:52,693 --> 01:00:54,947
Andy caminhando no lado selvagem

903
01:00:55,030 --> 01:00:58,658
entre esses personagens
que estavam ao redor dele.

904
01:00:58,742 --> 01:01:00,537
DONNA DE SALVO
CURADORA

905
01:01:00,618 --> 01:01:02,913
Essa série funciona em vários níveis.

906
01:01:02,997 --> 01:01:06,292
É a série mais colorida
em que Warhol se envolveu na época.

907
01:01:06,375 --> 01:01:11,380
Possui grande número de pinturas
em vários tamanhos e colagens.

908
01:01:11,463 --> 01:01:13,340
Mas elas permanecem anônimas.

909
01:01:13,423 --> 01:01:17,343
Descobrimos em particular
que uma delas é Marsha P. Johnson.

910
01:01:17,427 --> 01:01:19,472
É uma série complicada, sem dúvida,

911
01:01:19,555 --> 01:01:24,308
mas é um uso muito criativo
de cores e formas.

912
01:01:26,978 --> 01:01:32,067
Acho que a série foi muito bem pintada
e cheia de emoção.

913
01:01:32,693 --> 01:01:34,278
Mas não foi bem recebida.

914
01:01:34,945 --> 01:01:37,155
As pinturas desapareceram por anos.

915
01:01:37,238 --> 01:01:39,533
Tínhamos e não conseguíamos vendê-las.

916
01:01:39,617 --> 01:01:43,328
Eu dizia que era uma das séries
mais importantes que Andy já fez.

917
01:01:43,620 --> 01:01:49,042
São retratos interessantes de pessoas
no mundo pelo qual Andy estava passando.

918
01:01:54,965 --> 01:01:59,343
<i>Acho que havia um verdadeiro fascínio
por quem vivia nesse mundo,</i>

919
01:01:59,428 --> 01:02:02,097
<i>com essa liberdade de se expressar,</i>

920
01:02:02,182 --> 01:02:06,102
<i>de um jeito que Warhol nunca se permitiu.</i>

921
01:02:09,313 --> 01:02:13,692
<i>Em seus braços apenas para me quebrar</i>

922
01:02:13,775 --> 01:02:18,030
<i>Tenho meus próprios braços</i>

923
01:02:19,532 --> 01:02:23,993
- Andy, fale sobre esse musical.
- Você vai amar esse garoto.

924
01:02:24,077 --> 01:02:26,038
Já parece divertido.

925
01:02:26,122 --> 01:02:28,540
O rapaz decide viajar para a Flórida.

926
01:02:28,623 --> 01:02:30,877
Flórida? Pegar um bronzeado por lá.

927
01:02:30,958 --> 01:02:33,712
- Ele vai de ônibus.
- Entendi.

928
01:02:33,795 --> 01:02:39,008
Em cada parada ele raspa as pernas
e calça um par de sapatos femininos.

929
01:02:39,092 --> 01:02:42,137
Quando chega à Flórida, ele é uma menina.

930
01:02:43,763 --> 01:02:47,977
Com trabalho suficiente,
qualquer um pode parecer outra pessoa.

931
01:03:05,662 --> 01:03:07,622
<i>Fui com Bob a Washington</i>

932
01:03:07,703 --> 01:03:10,542
<i>entrevistar Nancy Reagan
para a capa da </i>Interview.

933
01:03:10,623 --> 01:03:14,293
<i>Achei que seria uma boa ideia
colocar Nancy Reagan</i>

934
01:03:14,378 --> 01:03:16,630
<i>na nossa capa de Natal de 1981.</i>

935
01:03:16,713 --> 01:03:19,675
<i>Ela não tinha aparecido
na capa de nenhuma revista,</i>

936
01:03:19,758 --> 01:03:21,635
<i>provavelmente por ser republicana.</i>

937
01:03:21,718 --> 01:03:26,265
<i>Colocá-la com Andy Warhol
era certamente bizarro e interessante.</i>

938
01:03:28,392 --> 01:03:31,187
<i>Chegamos cedo à Casa Branca.</i>

939
01:03:31,270 --> 01:03:36,233
<i>Entramos, depois Nancy Reagan chegou,</i>
<i>e ficamos na mesma sala.</i>

940
01:03:36,317 --> 01:03:38,862
Acontece que a combinação de Nancy Reagan

941
01:03:38,943 --> 01:03:43,157
com Andy Warhol era um pouco bizarra,
para os dois, na verdade.

942
01:03:43,240 --> 01:03:45,158
Eles eram como óleo e água.

943
01:03:46,202 --> 01:03:47,912
<i>Tirei quatro fotos.</i>

944
01:03:48,703 --> 01:03:52,248
<i>Bob me alertou
para eu não perguntar sobre sexo.</i>

945
01:03:52,332 --> 01:03:54,333
<i>E fiquei sem acreditar.</i>

946
01:03:55,293 --> 01:04:00,132
<i>Ele achou mesmo que eu me sentaria</i>
<i>e perguntaria quantas vezes eles transam?</i>

947
01:04:01,258 --> 01:04:03,843
<i>Falamos sobre reabilitação de drogas,</i>

948
01:04:03,927 --> 01:04:05,345
<i>e foi chato.</i>

949
01:04:06,305 --> 01:04:09,392
<i>Ela podia ter feito algo ótimo
para a entrevista,</i>

950
01:04:09,473 --> 01:04:10,727
<i>mas não fez.</i>

951
01:04:10,808 --> 01:04:13,562
<i>Fico cada vez mais louco pensando nisso.</i>

952
01:04:16,857 --> 01:04:20,527
Ele fez o famoso pôster para McGovern,

953
01:04:20,612 --> 01:04:22,028
o "Vote em McGovern"

954
01:04:22,112 --> 01:04:25,448
e a imagem de Richard Nixon
parecendo o Frankenstein,

955
01:04:25,532 --> 01:04:27,367
mas Warhol era uma corporação.

956
01:04:27,452 --> 01:04:29,620
Ele fez doações de ambos os lados.

957
01:04:29,703 --> 01:04:32,332
Republicanos também compram pinturas.

958
01:04:33,165 --> 01:04:35,583
Eu não era editor.

959
01:04:35,667 --> 01:04:37,543
Eu nunca teria feito essa capa.

960
01:04:37,628 --> 01:04:39,003
Mas Bob queria.

961
01:04:39,087 --> 01:04:41,798
E eu não me demitiria
só por causa de uma capa.

962
01:04:41,882 --> 01:04:45,343
Eu só pensei… Que idiota!

963
01:04:47,930 --> 01:04:49,765
Ele não gostava de Nancy Reagan,

964
01:04:49,848 --> 01:04:56,063
mas entendeu que colocá-la na capa
era algo inesperado para a <i>Interview.</i>

965
01:04:56,147 --> 01:04:59,817
E, embora isso tenha irritado
o mundo da arte,

966
01:04:59,900 --> 01:05:01,943
ele já estava acostumado a isso.

967
01:05:02,027 --> 01:05:06,157
Saímos na <i>Newsweek.</i> Saímos na <i>Time.</i>
Tivemos muita cobertura.

968
01:05:08,783 --> 01:05:10,953
<i>Fui ao aeroporto com Bob.</i>

969
01:05:12,872 --> 01:05:17,125
<i>Mas Chris Makos está apresentando</i>
Altered Images <i>na Califórnia.</i>

970
01:05:18,793 --> 01:05:21,963
<i>E tem minhas fotos travestido.</i>

971
01:05:22,840 --> 01:05:25,717
<i>Quando finalmente temos
a Sra. Reagan na capa,</i>

972
01:05:25,802 --> 01:05:28,387
<i>essas fotos serão publicadas.</i>

973
01:05:29,178 --> 01:05:31,682
<i>A</i> Time <i>e a</i> Newsweek
<i>provavelmente vão usá-las.</i>

974
01:05:32,348 --> 01:05:34,643
<i>E minha reputação será arruinada.</i>

975
01:05:41,692 --> 01:05:43,862
<i>Quando recebi um telex de Jon Gould.</i>

976
01:05:45,528 --> 01:05:47,363
<i>Era uma mensagem muito legal.</i>

977
01:05:48,992 --> 01:05:50,492
<i>Ele voltou a Nova York.</i>

978
01:05:51,993 --> 01:05:53,620
<i>Me senti feliz.</i>

979
01:06:05,048 --> 01:06:07,552
<i>Encontrei o Jon,
e tivemos uma conversa séria.</i>

980
01:06:10,012 --> 01:06:11,763
<i>Ele estava com roupa de corrida.</i>

981
01:06:14,767 --> 01:06:16,768
<i>Se desculpou por não ligar…</i>

982
01:06:19,730 --> 01:06:22,773
<i>e disse que talvez pudéssemos
resolver as coisas.</i>

983
01:06:22,858 --> 01:06:27,487
TERÇA-FEIRA, 24 DE NOVEMBRO DE 1981

984
01:06:32,868 --> 01:06:36,663
<i>Decidi fazer o jantar de Ação de Graças
em casa, dois dias antes.</i>

985
01:06:37,663 --> 01:06:41,168
<i>Disse a Jon, Christopher e Peter
para virem às 20h.</i>

986
01:06:42,628 --> 01:06:44,963
<i>Peter faz uma torta de abóbora deliciosa.</i>

987
01:06:46,673 --> 01:06:48,342
<i>Comemos demais.</i>

988
01:06:50,928 --> 01:06:52,722
<i>E tocamos fitas de Natal.</i>

989
01:06:58,268 --> 01:07:02,063
<i>Nós subimos, e Chris empurrou
todos os móveis para o canto,</i>

990
01:07:02,482 --> 01:07:04,067
<i>e brincamos de charadas.</i>

991
01:07:07,568 --> 01:07:09,488
<i>Ainda quero que Jon se mude para cá.</i>

992
01:07:11,865 --> 01:07:14,868
<i>Só assim, veríamos o que aconteceria.</i>

993
01:07:19,707 --> 01:07:24,212
<i>Por volta das 22h30,
decidimos ir ao Studio 54.</i>

994
01:07:31,635 --> 01:07:34,847
<i>Vi Jon dançando e pulando, e pensei:</i>

995
01:07:34,930 --> 01:07:39,685
<i>e pensei: "Bem, também posso fazer isso."</i>

996
01:07:40,768 --> 01:07:44,398
<i>Então fui para a pista de dança
e dancei todas as músicas.</i>

997
01:07:48,402 --> 01:07:51,322
<i>E só comecei a dançar agora,</i>

998
01:07:51,405 --> 01:07:54,448
<i>porque finalmente percebi
que ninguém repara.</i>

999
01:07:55,033 --> 01:07:57,287
<i>Foi algo que aprendi com Jon.</i>

1000
01:08:03,500 --> 01:08:05,252
<i>Então agora vou dançar.</i>

1001
01:08:22,562 --> 01:08:24,772
<i>Soube que Jed estava lá.</i>

1002
01:08:25,397 --> 01:08:27,817
<i>Acho que ele também me viu dançando.</i>

1003
01:08:28,650 --> 01:08:31,820
<i>Ele podia ter me feito dançar
todos esses anos.</i>

1004
01:08:31,903 --> 01:08:34,488
<i>Podia ter feito isso por mim.</i>

1005
01:08:35,908 --> 01:08:37,783
<i>Então dancei com Pat.</i>

1006
01:08:38,660 --> 01:08:41,330
<i>Nunca soube que poderia fazer isso.</i>

