1
00:00:13,515 --> 00:00:15,850
SÁBADO, 11 DE FEVEREIRO DE 1978

2
00:00:15,933 --> 00:00:18,645
<i>Certo, o fogo.</i>

3
00:00:21,605 --> 00:00:23,733
<i>Acordei de manhã</i>

4
00:00:23,817 --> 00:00:26,402
<i>e senti um cheiro de lenha queimando.</i>

5
00:00:29,072 --> 00:00:32,283
<i>Fui ao andar de cima,
e não havia nenhuma lareira acesa.</i>

6
00:00:32,367 --> 00:00:34,243
<i>Mas eu ainda sentia o cheiro.</i>

7
00:00:36,037 --> 00:00:38,582
<i>Então, fui ao quarto andar,</i>

8
00:00:39,415 --> 00:00:44,837
<i>onde dois rapazes restauravam móveis
para a empresa de decoração de Jed.</i>

9
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
<i>Abri a porta.</i>

10
00:00:48,592 --> 00:00:50,385
<i>Havia um pano no chão</i>

11
00:00:50,468 --> 00:00:53,680
<i>com um buraco queimado
de uns 25 centímetros de diâmetro.</i>

12
00:00:54,555 --> 00:00:56,892
<i>Havia latas de solvente abertas.</i>

13
00:00:58,308 --> 00:01:00,603
<i>As janelas estavam fechadas,</i>

14
00:01:00,687 --> 00:01:02,397
<i>e o aquecedor estava ligado.</i>

15
00:01:03,313 --> 00:01:05,023
<i>Meu maior medo havia acontecido.</i>

16
00:01:05,858 --> 00:01:08,277
<i>Quer dizer, parecia</i> O Exorcista.

17
00:01:11,113 --> 00:01:14,158
<i>Vou mandar abençoar uma cruz
e colocá-la lá em cima.</i>

18
00:01:16,535 --> 00:01:18,497
<i>Eu estava tremendo.</i>

19
00:01:26,212 --> 00:01:28,673
<i>Passamos a manhã limpando.</i>

20
00:01:33,720 --> 00:01:35,680
<i>Só não sei como o fogo começou.</i>

21
00:01:36,597 --> 00:01:39,225
<i>E não sei como parou.</i>

22
00:01:41,143 --> 00:01:43,855
<i>Quando olhei para onde o fogo estava,</i>

23
00:01:44,730 --> 00:01:47,025
<i>bem no centro do cômodo,</i>

24
00:01:47,108 --> 00:01:50,110
<i>era como se fosse um presságio
do que aconteceria.</i>

25
00:01:51,612 --> 00:01:52,863
<i>Eu estava enraivecido.</i>

26
00:01:56,242 --> 00:01:59,745
<i>Lembra quando Tom Tryon
morava do outro lado da rua,</i>

27
00:01:59,828 --> 00:02:02,332
<i>e eu o observava enquanto ele escrevia?</i>

28
00:02:03,875 --> 00:02:07,087
<i>Estou vivendo um pesadelo
como uma das histórias dele.</i>

29
00:02:11,007 --> 00:02:13,383
<i>O maior preço que você paga pelo amor</i>

30
00:02:13,467 --> 00:02:16,470
<i>é que precisa ter alguém por perto.</i>

31
00:02:17,263 --> 00:02:19,140
<i>Não dá para ficar sozinho.</i>

32
00:02:20,225 --> 00:02:21,392
<i>No fim,</i>

33
00:02:22,643 --> 00:02:26,022
<i>a melhor história de amor
é a de dois passarinhos numa gaiola.</i>

34
00:02:27,523 --> 00:02:29,358
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

35
00:02:47,460 --> 00:02:48,628
EU TE AMO

36
00:03:58,030 --> 00:04:00,783
Após o tiro, Andy ficou com medo…

37
00:04:00,867 --> 00:04:02,577
JEFFREY DEITCH
CURADOR DE ARTE

38
00:04:02,660 --> 00:04:05,245
…de sofrer mais uma tentativa
de assassinato.

39
00:04:05,330 --> 00:04:10,000
A Factory dos anos 60 não existia mais.

40
00:04:16,673 --> 00:04:22,472
A revista <i>Interview</i> era o passaporte
que lhe dava acesso ao Studio 54,

41
00:04:22,555 --> 00:04:26,392
a festas, à Casa Branca.

42
00:04:26,475 --> 00:04:30,897
A <i>Interview</i> se tornou
a nova versão da Factory.

43
00:04:33,107 --> 00:04:36,027
VINCENT FREMONT
VICE-PRESIDENTE DA AWE

44
00:04:36,110 --> 00:04:39,280
A <i>Interview</i> era subsidiária
da Andy Warhol Enterprises.

45
00:04:45,202 --> 00:04:49,373
LARRY GAGOSIAN
MARCHAND

46
00:04:50,917 --> 00:04:52,752
<i>Ele tinha a</i> Interview.

47
00:04:52,918 --> 00:04:54,420
BELAS-ARTES E PEDIDOS DE RETRATOS

48
00:04:54,587 --> 00:04:55,713
<i>Tinha retratos.</i>

49
00:04:55,797 --> 00:04:56,963
PUBLICIDADE

50
00:04:57,048 --> 00:04:59,008
<i>Tinha a marca comercial,</i>

51
00:05:00,802 --> 00:05:02,095
<i>filmes.</i>

52
00:05:02,178 --> 00:05:05,097
<i>Era o império de negócios de Andy.</i>

53
00:05:05,180 --> 00:05:07,350
CHRISTOPHER MAKOS
FOTÓGRAFO E AMIGO

54
00:05:07,433 --> 00:05:09,102
É muita coisa pra um artista.

55
00:05:09,185 --> 00:05:11,353
Era um trabalho complicado.

56
00:05:13,105 --> 00:05:15,023
Por isso, tinha Bob Colacello.

57
00:05:15,107 --> 00:05:17,985
Bob era editor-chefe da <i>Interview.</i>

58
00:05:18,068 --> 00:05:21,322
As pessoas são fascinadas
pelos mínimos detalhes

59
00:05:21,405 --> 00:05:25,868
do que os outros fazem,
comem, bebem e vestem.

60
00:05:25,952 --> 00:05:30,623
E imagino que, se você registrar
todos esses detalhes,

61
00:05:30,707 --> 00:05:32,583
todas essas banalidades,

62
00:05:32,667 --> 00:05:35,795
que é o que Andy faz, de certa forma,

63
00:05:35,878 --> 00:05:39,840
isso equivale a todo o nosso tempo.

64
00:05:39,923 --> 00:05:41,175
PRESIDENTE - FRED HUGHES

65
00:05:41,258 --> 00:05:43,052
Por isso, tinha Fred Hughes.

66
00:05:43,135 --> 00:05:46,472
Ele era o empresário exclusivo de Andy.

67
00:05:46,555 --> 00:05:50,350
Se recebesse um diamante bruto,
ele o refinava muito bem.

68
00:05:50,435 --> 00:05:52,145
Ele criava o próprio estilo,

69
00:05:52,228 --> 00:05:54,938
criava o próprio tipo de afeição.

70
00:05:55,022 --> 00:05:59,110
Ele era um incrível promoter,
vendedor e confidente.

71
00:05:59,193 --> 00:06:04,573
Ela está tão famosa quanto a Maja de Goya,
porque Andy fez um retrato dela.

72
00:06:07,702 --> 00:06:09,703
<i>Por isso, tinha Vincent Fremont.</i>

73
00:06:09,787 --> 00:06:12,207
Eu era vice-presidente
da Andy Warhol Enterprises.

74
00:06:12,290 --> 00:06:15,502
Todos começam de baixo.
Eu varria o chão, assim como Jed.

75
00:06:15,585 --> 00:06:18,128
Atendia o telefone,
levava filmes aos laboratórios.

76
00:06:18,253 --> 00:06:20,798
Andy era muito leal,
e viramos grandes amigos.

77
00:06:20,882 --> 00:06:24,552
A lealdade de Andy é algo
que não pode ser desconsiderado.

78
00:06:24,635 --> 00:06:25,928
Era muito importante.

79
00:06:26,553 --> 00:06:28,680
Eu cuidava do dinheiro dele.

80
00:06:30,390 --> 00:06:32,727
<i>A arte dos negócios
é o que vem após a arte.</i>

81
00:06:33,853 --> 00:06:39,733
<i>Comecei como artista comercial</i>
<i>e quero terminar como artista de negócios.</i>

82
00:06:40,777 --> 00:06:44,197
<i>Ser bom nos negócios
é o tipo mais fascinante de arte.</i>

83
00:06:46,448 --> 00:06:49,827
Quando o conheci,
ele já era uma figura icônica.

84
00:06:50,703 --> 00:06:54,207
Transformar-se em um produto
parece um tanto imoral,

85
00:06:54,290 --> 00:06:55,833
mas de uma forma positiva.

86
00:06:57,042 --> 00:06:59,128
E isso é bastante comum agora.

87
00:06:59,212 --> 00:07:00,630
A pessoa vira uma marca,

88
00:07:00,713 --> 00:07:04,217
e podemos atribuir a Warhol
crédito ou culpa por isso.

89
00:07:05,050 --> 00:07:08,720
<i>Durante o movimento hippie,
a ideia de negócios foi esquecida.</i>

90
00:07:10,388 --> 00:07:12,098
<i>Eles diziam:</i>

91
00:07:12,767 --> 00:07:16,020
<i>"Dinheiro é ruim. Trabalhar é ruim."</i>

92
00:07:17,062 --> 00:07:18,898
<i>Mas fazer dinheiro é arte,</i>

93
00:07:19,773 --> 00:07:21,317
<i>trabalhar é arte,</i>

94
00:07:22,985 --> 00:07:25,572
<i>e bons negócios são a melhor arte.</i>

95
00:07:27,407 --> 00:07:28,407
LUCY SANTE
ESCRITORA

96
00:07:28,490 --> 00:07:31,035
Ele deu declarações
sobre negócios serem arte,

97
00:07:31,118 --> 00:07:34,247
mas havia vezes que ele acreditava nisso,

98
00:07:34,330 --> 00:07:37,375
e outras que ele ironizava.

99
00:07:37,458 --> 00:07:40,962
Esse tipo de dualidade
é típico da personalidade dele.

100
00:07:41,045 --> 00:07:43,630
Sou uma pessoa comercial.

101
00:07:43,713 --> 00:07:44,590
Por quê?

102
00:07:44,673 --> 00:07:48,427
Bem, tenho muitas bocas para alimentar.

103
00:07:48,928 --> 00:07:50,972
Tenho que levar o bacon para casa.

104
00:07:51,930 --> 00:07:54,183
BOB COLACELLO
EDITOR DA <i>INTERVIEW</i>

105
00:07:54,267 --> 00:07:58,980
Andy estava exausto fisicamente
e criativamente

106
00:07:59,063 --> 00:08:01,940
devido ao tiro e à longa recuperação.

107
00:08:02,023 --> 00:08:05,653
O tiro mudou sua vida?

108
00:08:05,737 --> 00:08:07,405
Não.

109
00:08:07,488 --> 00:08:11,033
Tenho trabalhado menos. Só isso.

110
00:08:11,117 --> 00:08:16,372
O trabalho dele com arte ficou limitado
a retratos por encomenda.

111
00:08:18,082 --> 00:08:19,333
JESSICA BECK
CURADORA

112
00:08:19,417 --> 00:08:21,793
O Warhol pós-tiroteio, após 1968,

113
00:08:21,877 --> 00:08:25,172
era como se estivesse
em uma vida após a morte.

114
00:08:25,255 --> 00:08:27,258
E acho que houve uma reconstrução

115
00:08:27,342 --> 00:08:30,052
da sua confiança com todos os retratos.

116
00:08:30,637 --> 00:08:33,388
Era cada vez mais pinturas de retratos,

117
00:08:33,472 --> 00:08:36,475
e parecia que ele estava
se lembrando de como pintar

118
00:08:36,558 --> 00:08:37,810
através deles.

119
00:08:41,563 --> 00:08:46,527
<i>Andy mencionou o termo
"o retrato da sociedade",</i>

120
00:08:46,610 --> 00:08:50,197
<i>um acúmulo de retratos encomendados,</i>

121
00:08:50,280 --> 00:08:54,118
<i>retratos dessa nova versão da realeza.</i>

122
00:08:56,537 --> 00:08:58,288
<i>É um grande projeto.</i>

123
00:08:59,915 --> 00:09:01,208
PERFIL DE ANDY WARHOL

124
00:09:01,292 --> 00:09:04,545
<i>A equipe do </i>20/20,<i> da ABC,
vem filmar no escritório.</i>

125
00:09:05,295 --> 00:09:07,423
<i>Estou com medo.</i>

126
00:09:08,173 --> 00:09:13,553
<i>Acho que nosso negócio vai desmoronar</i>
<i>depois de uma grande exposição dessas.</i>

127
00:09:15,222 --> 00:09:17,808
<i>Nos anos 70,
seus retratos estavam de cara nova</i>

128
00:09:17,892 --> 00:09:20,143
<i>e alcançando preços altíssimos.</i>

129
00:09:20,227 --> 00:09:22,522
<i>Cada um custava 50 mil dólares.</i>

130
00:09:22,605 --> 00:09:26,025
<i>São pinturas encomendadas
por pessoas ricas e elegantes,</i>

131
00:09:26,108 --> 00:09:29,987
<i>pois Andy Warhol é o pintor de retratos
mais procurado da América.</i>

132
00:09:30,070 --> 00:09:33,657
<i>Dinheiro que lhe permitiu entrar
no ramo da escrita e edição</i>

133
00:09:33,740 --> 00:09:35,952
<i>de uma revista chamada </i>Interview.

134
00:09:36,618 --> 00:09:38,370
É assim que vai ficar?

135
00:09:38,453 --> 00:09:42,583
- Sim, e a foto aqui embaixo.
- É maior? Ótimo!

136
00:09:43,417 --> 00:09:45,670
Então, vendeu algum anúncio hoje?

137
00:09:46,712 --> 00:09:48,505
- Não foi nada.
- Vendeu?

138
00:09:52,593 --> 00:09:55,553
O trabalho de todos era gerar dinheiro.

139
00:09:55,638 --> 00:09:59,392
Assim, Bob e Fred Hughes se destacaram
nas encomendas de retratos.

140
00:10:00,517 --> 00:10:03,853
<i>Andy dizia:
"Fez a pergunta ontem à noite?"</i>

141
00:10:03,937 --> 00:10:07,650
<i>Para qualquer senhora rica
ou estilista que eu encontrava.</i>

142
00:10:07,733 --> 00:10:10,987
<i>Ele queria dizer
que elas deveriam fazer um retrato.</i>

143
00:10:11,070 --> 00:10:14,865
<i>Era para fazê-las se sentirem
que eram um símbolo,</i>

144
00:10:14,948 --> 00:10:17,158
<i>como Marilyn, Liz ou Jackie.</i>

145
00:10:19,745 --> 00:10:23,957
<i>É assim que funciona:</i>

146
00:10:26,168 --> 00:10:28,295
<i>Você conhece pessoas ricas…</i>

147
00:10:30,297 --> 00:10:32,090
<i>sai com elas,</i>

148
00:10:32,758 --> 00:10:35,010
<i>e, certa noite, tomam alguns drinques</i>

149
00:10:35,093 --> 00:10:37,347
<i>e dizem: "Vou comprar."</i>

150
00:10:38,388 --> 00:10:41,058
<i>E dizem aos amigos
para comprar seu trabalho.</i>

151
00:10:41,142 --> 00:10:43,643
<i>Assim, você estabelece seu preço.</i>

152
00:10:43,727 --> 00:10:45,270
<i>E só precisa disso.</i>

153
00:10:45,353 --> 00:10:46,855
<i>Só isso.</i>

154
00:10:48,357 --> 00:10:51,193
<i>Farrah Fawcett,
em uma viagem à Nova York,</i>

155
00:10:51,277 --> 00:10:54,072
<i>foi ao estúdio de Andy fazer seu retrato.</i>

156
00:10:54,738 --> 00:10:58,908
- Queria meu cabelo meio bagunçado.
- Claro, seu cabelo é lindo.

157
00:10:58,992 --> 00:11:00,285
Muito bonito.

158
00:11:00,368 --> 00:11:04,082
- Pensei em deixar liso, mas…
- Não, está ótimo assim.

159
00:11:04,165 --> 00:11:08,293
<i>A fase Polaroid, que era a parte
que antecedia os retratos,</i>

160
00:11:08,377 --> 00:11:12,798
<i>podia durar uma hora,
e Andy gastava até 20 rolos de filme.</i>

161
00:11:12,882 --> 00:11:16,302
<i>Os retratos de Warhol começam
com uma série de fotos,</i>

162
00:11:16,385 --> 00:11:19,597
<i>que são ampliadas,
impressas em folhas de plástico</i>

163
00:11:19,680 --> 00:11:21,682
<i>e transformadas em serigrafia.</i>

164
00:11:21,765 --> 00:11:24,102
Talvez alguns sorrisos, querida.

165
00:11:24,185 --> 00:11:27,145
<i>Se alguém não era fotogênico,
ele dava um jeito.</i>

166
00:11:27,228 --> 00:11:29,523
<i>Ele deixava todo mundo bonito.</i>

167
00:11:30,273 --> 00:11:33,777
<i>Após 40 fotos,
Andy capturou o olhar que procurava.</i>

168
00:11:33,860 --> 00:11:36,155
<i>Após duas semanas,
as ampliações chegaram,</i>

169
00:11:36,238 --> 00:11:37,907
<i>e Andy começou a pintar,</i>

170
00:11:37,990 --> 00:11:42,160
<i>um processo que, até agora,
ele nunca havia mostrado ou falado.</i>

171
00:11:42,243 --> 00:11:45,205
<i>Nós enviamos para uma gráfica,
e eles ampliam.</i>

172
00:11:45,288 --> 00:11:48,458
<i>Então faço o traçado e pinto na tela.</i>

173
00:11:48,542 --> 00:11:50,127
Está um azul muito forte.

174
00:11:50,210 --> 00:11:51,878
Muito forte.

175
00:11:51,962 --> 00:11:53,838
RONNIE CUTRONE
ASSISTENTE DE ANDY

176
00:11:53,922 --> 00:11:57,510
<i>Andy trabalha com assistentes
e pinta duas horas por tarde.</i>

177
00:11:57,593 --> 00:12:00,595
- É uma cor legal.
- Tem um pincel pequeno?

178
00:12:00,678 --> 00:12:02,973
Ele pintou seis retratos meus.

179
00:12:03,057 --> 00:12:04,600
JERRY HALL
MODELO E AMIGA

180
00:12:04,683 --> 00:12:08,437
Mesmo que outras pessoas
pintassem por ele,

181
00:12:08,520 --> 00:12:11,023
era ele quem escolhia
onde cada cor ficava,

182
00:12:11,107 --> 00:12:12,942
e era muito preciso.

183
00:12:13,900 --> 00:12:18,322
Se ele seguisse sua linha dos lábios,
é porque gostava de você,

184
00:12:18,405 --> 00:12:22,452
mas, se o batom ultrapasse a boca,

185
00:12:23,493 --> 00:12:25,703
é porque ele não ia com sua cara.

186
00:12:26,955 --> 00:12:28,165
É realmente bonito.

187
00:12:28,248 --> 00:12:30,583
Preciso pensar um pouco mais.

188
00:12:33,003 --> 00:12:37,173
Era considerado ultrajante
que Andy fizesse retratos por encomenda

189
00:12:37,257 --> 00:12:41,553
e dissesse em entrevistas: "Faço retratos
de uma sociedade itinerante.

190
00:12:41,637 --> 00:12:45,057
Só faço o que meu cabeleireiro,
Fred Hughes, me manda fazer."

191
00:12:45,140 --> 00:12:48,810
A maioria são retratos que fiz
quando viajava muito.

192
00:12:48,893 --> 00:12:53,065
Me sinto um pintor de retratos
à moda antiga.

193
00:12:53,148 --> 00:12:55,108
Os jornalistas se indignaram

194
00:12:55,192 --> 00:12:58,112
e escreveram histórias
desse jeito ultrajante.

195
00:12:58,195 --> 00:13:00,572
Mas isso só atiçou tudo.

196
00:13:00,655 --> 00:13:03,325
A imprensa sempre voltava
para conseguir mais.

197
00:13:03,408 --> 00:13:05,660
Eles são bonitos, ricos e famosos.

198
00:13:07,203 --> 00:13:09,165
É o que significa para mim.

199
00:13:09,248 --> 00:13:13,293
As perguntas mais populares eram:
"Você é gay? Você é rico?"

200
00:13:13,377 --> 00:13:16,463
Mas ele não sairia do armário
e diria: "Sim, sou gay."

201
00:13:17,965 --> 00:13:20,383
JOHN WATERS
CINEASTA

202
00:13:20,467 --> 00:13:23,053
Andy nunca fingiu ser hétero,

203
00:13:23,137 --> 00:13:25,932
mas ele nunca falou, até onde sei,

204
00:13:26,015 --> 00:13:29,100
sobre Jed para a imprensa,
e acho que Jed também não.

205
00:13:29,185 --> 00:13:33,522
Andy sempre agiu como se fosse
quase acima do sexo.

206
00:13:33,605 --> 00:13:37,985
Ele nunca mostraria a fraqueza de desejar

207
00:13:38,068 --> 00:13:41,238
ou desistiria de sua posição de poder,

208
00:13:41,322 --> 00:13:44,617
para dar a alguém
a possibilidade de rejeitá-lo.

209
00:13:45,658 --> 00:13:47,912
Ele dizia: "Sexo dá muito trabalho."

210
00:13:47,995 --> 00:13:51,873
Quer dizer, ele evitava perguntas pessoais.

211
00:13:52,625 --> 00:13:53,792
Sexo dá trabalho.

212
00:13:53,875 --> 00:13:56,170
- Dá mais trabalho…
- Também é difícil.

213
00:13:56,253 --> 00:13:59,130
Realmente, é muito difícil.

214
00:14:00,925 --> 00:14:06,722
Ele entendeu que uma celebridade
compra proteção,

215
00:14:06,805 --> 00:14:09,808
pois, se você é famoso,
as pessoas não te julgam.

216
00:14:09,892 --> 00:14:13,062
Elas só querem te conhecer
porque é famoso.

217
00:14:16,982 --> 00:14:19,610
<i>Saí para dar algumas entrevistas.</i>

218
00:14:19,693 --> 00:14:22,822
<i>E estava curioso para saber
se ainda seria reconhecido</i>

219
00:14:22,905 --> 00:14:25,573
<i>por causa do programa </i>20/20.

220
00:14:25,657 --> 00:14:27,492
<i>Mas não fui.</i>

221
00:14:27,577 --> 00:14:30,955
<i>Isso significa
que a TV te faz famoso por um dia</i>

222
00:14:31,038 --> 00:14:32,873
<i>e depois acaba.</i>

223
00:14:32,957 --> 00:14:35,167
<i>Devo ser muito estranho para a TV,</i>

224
00:14:35,250 --> 00:14:37,460
<i>porque é sempre a mesma coisa,</i>

225
00:14:37,543 --> 00:14:41,757
<i>e é assustador porque eles te esgotam.</i>

226
00:14:41,840 --> 00:14:43,175
RETRATOS DE ANDY WARHOL

227
00:14:43,258 --> 00:14:46,428
<i>Acho que estou bem
com a pouca publicidade que recebo.</i>

228
00:14:47,972 --> 00:14:50,933
<i>Acho que ele era essencialmente
uma pessoa confusa,</i>

229
00:14:51,017 --> 00:14:55,103
<i>mas achou uma maneira
de transformar a confusão em uma arte</i>

230
00:14:55,187 --> 00:14:59,358
<i>que refletia a grande confusão
da América como país.</i>

231
00:15:03,862 --> 00:15:05,405
<i>Trabalhei até tarde.</i>

232
00:15:06,407 --> 00:15:08,325
<i>Eu ia ao cinema,</i>

233
00:15:09,117 --> 00:15:11,120
<i>mas estava muito tarde.</i>

234
00:15:12,162 --> 00:15:15,123
<i>Acabei levando os cachorros
para passear com Jed.</i>

235
00:15:16,042 --> 00:15:18,210
<i>Fomos até a 88th Street e voltamos.</i>

236
00:15:19,753 --> 00:15:22,297
<i>Quando voltamos,
a família de Jed estava lá,</i>

237
00:15:22,965 --> 00:15:25,883
<i>e a mãe dele me agradeceu
por ser gentil com ele,</i>

238
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
<i>e me deixou sem jeito.</i>

239
00:15:30,305 --> 00:15:32,098
<i>Foi um momento bom.</i>

240
00:15:35,893 --> 00:15:38,313
Certo, ligo de volta. Tchau.

241
00:15:38,397 --> 00:15:40,898
Quero ver a capa mais uma vez.

242
00:15:43,443 --> 00:15:45,112
SHELLY FREMONT
AMIGA

243
00:15:45,195 --> 00:15:47,990
Você e Jed eram amigos
devido aos seus cônjuges?

244
00:15:48,073 --> 00:15:50,700
Com certeza. Era onde nos encaixávamos.

245
00:15:50,783 --> 00:15:53,412
"Quem é essa? É a esposa de Vincent."

246
00:15:53,495 --> 00:15:55,998
"Esse é o namorado de Andy."

247
00:15:56,082 --> 00:15:58,417
Nossos maridos trabalhavam juntos.

248
00:15:58,500 --> 00:16:01,837
Ou esposas… Quem é o marido?
Quem é a esposa? Não sei.

249
00:16:03,130 --> 00:16:09,302
Mas não acho que Andy via Jed como esposa,
do tipo que cuida da casa e cozinha,

250
00:16:09,387 --> 00:16:11,263
porque Jed trabalhava.

251
00:16:11,347 --> 00:16:13,557
Isso foi…

252
00:16:13,640 --> 00:16:16,185
Parece algo dos anos 50, não é?

253
00:16:16,268 --> 00:16:21,440
Mas acho que eles apoiavam um ao outro
em suas respectivas carreiras.

254
00:16:22,107 --> 00:16:26,695
Acho que Jed não podia apenas ser
o zelador da Factory.

255
00:16:27,947 --> 00:16:30,698
Ele não seria pintor
ou qualquer outra coisa.

256
00:16:30,782 --> 00:16:32,367
ALAN WANZENBERG
ARQUITETO

257
00:16:32,450 --> 00:16:35,037
Ele queria algo legítimo com a Factory.

258
00:16:35,120 --> 00:16:38,040
Assim, ele se tornou editor
de muitos filmes.

259
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Os primeiros filmes foram de Andy,

260
00:16:40,167 --> 00:16:42,377
mas depois foram de Paul Morrissey.

261
00:16:44,087 --> 00:16:48,050
Todos sabiam que Paul dirigia,
mas Andy Warhol era a marca,

262
00:16:48,133 --> 00:16:51,345
como os presentes da New Line
ou a Warner Brothers.

263
00:16:52,345 --> 00:16:56,015
Jed trabalhou com Paul
em cerca de cinco filmes.

264
00:17:01,480 --> 00:17:06,902
E então pediram
que Jed fosse o diretor de <i>Bad.</i>

265
00:17:06,985 --> 00:17:10,197
<i>BAD</i>
DE ANDY WARHOL

266
00:17:11,490 --> 00:17:13,658
Jed pensou que, se fizesse o filme…

267
00:17:13,742 --> 00:17:15,368
DIRIGIDO POR JED JOHNSON

268
00:17:15,452 --> 00:17:17,412
…se aproximaria mais de Andy.

269
00:17:17,495 --> 00:17:21,250
Como Andy era um cineasta,
se Jed também fosse um,

270
00:17:21,333 --> 00:17:24,252
isso legitimaria ainda mais
a relação dos dois.

271
00:17:24,335 --> 00:17:28,757
Então, ele assumiu isso,
e foi uma experiência horrível.

272
00:17:30,925 --> 00:17:33,345
<i>Bad</i> foi escrito por Pat Hackett.

273
00:17:33,428 --> 00:17:35,763
Acho que era sombrio demais.

274
00:17:37,057 --> 00:17:38,892
Eu amei <i>Bad,</i> achei hilário.

275
00:17:38,975 --> 00:17:40,935
Mas era um filme meio…

276
00:17:41,018 --> 00:17:43,855
Tinha cachorros mortos,
bebê jogado pela janela…

277
00:17:43,938 --> 00:17:47,777
Eram coisas para filmes caseiros.

278
00:17:47,860 --> 00:17:49,152
Certo.

279
00:17:49,235 --> 00:17:51,197
Certo!

280
00:17:53,115 --> 00:17:55,367
Foi classificado para maiores de 18 anos…

281
00:17:55,450 --> 00:17:57,618
PAT HACKETT
EDITORA

282
00:17:57,702 --> 00:17:59,622
…mesmo sem violência explícita.

283
00:17:59,705 --> 00:18:01,873
Estava apenas implícito.

284
00:18:10,423 --> 00:18:14,218
Vou fazer isso com você
se não calar a boca.

285
00:18:14,302 --> 00:18:17,388
Teve algumas críticas boas

286
00:18:18,182 --> 00:18:19,642
e algumas ruins.

287
00:18:21,685 --> 00:18:23,562
<i>As críticas de </i>Bad <i>foram ruins.</i>

288
00:18:23,645 --> 00:18:24,813
<i>Eu li todas.</i>

289
00:18:24,897 --> 00:18:29,317
<i>Os censuradores não cortaram</i>
<i>a cena do bebê sendo arremessado.</i>

290
00:18:29,400 --> 00:18:33,488
<i>Gente estúpida, como Frank Rich,
escreve páginas sobre filmes vazios,</i>

291
00:18:33,572 --> 00:18:37,200
<i>mas, sobre </i>Bad,
só <i>fazem uma descrição e deixam assim.</i>

292
00:18:37,283 --> 00:18:41,872
<i>Não sabem que o trabalho deles
é dizer o sentido dos filmes?</i>

293
00:18:42,663 --> 00:18:44,542
Obviamente, foi um fracasso,

294
00:18:44,625 --> 00:18:47,127
e Andy não fez nada para ressuscitá-lo,

295
00:18:47,210 --> 00:18:48,670
e foi isso, sabe?

296
00:18:49,880 --> 00:18:53,383
<i>Andy nunca perdeu dinheiro em um filme.</i>

297
00:18:53,467 --> 00:18:57,470
<i>Quando não foi lucrativo, ele culpou Jed.</i>

298
00:18:57,553 --> 00:19:03,018
<i>Foi quando ele realmente começou</i>
<i>a trabalhar com design de interiores.</i>

299
00:19:05,228 --> 00:19:07,857
CASA DE ANDY E JED
- E. 66
- TH STREET

300
00:19:07,940 --> 00:19:13,403
<i>Nos anos 70, Jed encontrou uma casa
que parecia a Casa Branca.</i>

301
00:19:14,237 --> 00:19:18,950
<i>Quando se mudaram para lá, na 66th Street,</i>

302
00:19:19,033 --> 00:19:21,828
<i>Jed começou a decoração,</i>

303
00:19:21,912 --> 00:19:27,708
<i>e ele tinha um olhar tão especial
que criou essa casa incrível.</i>

304
00:19:27,792 --> 00:19:30,587
Como era o interior da casa?

305
00:19:30,670 --> 00:19:31,713
Lindo.

306
00:19:38,762 --> 00:19:41,515
Andy gostava de quantidade,
não de qualidade.

307
00:19:41,598 --> 00:19:45,602
E foi Jed quem fez Andy comprar móveis
com estilo de museu.

308
00:19:46,478 --> 00:19:48,147
A casa inteira era linda.

309
00:19:48,230 --> 00:19:53,443
Mas Andy passou a se incomodar
com o dinheiro que Jed estava gastando.

310
00:19:53,527 --> 00:19:58,198
Jed disse que ele deveria parar
de acumular lixo

311
00:19:58,282 --> 00:19:59,950
e só guardar coisas reais.

312
00:20:00,033 --> 00:20:03,037
Parar de guardar os potes de biscoitos

313
00:20:03,120 --> 00:20:06,332
e comprar móveis de verdade.

314
00:20:06,415 --> 00:20:08,792
<i>Tinham móveis imperiais, estilo Art Déco.</i>

315
00:20:09,417 --> 00:20:11,712
<i>Quartos estampados.</i>

316
00:20:12,295 --> 00:20:14,505
<i>Somente pinturas de outros artistas.</i>

317
00:20:15,382 --> 00:20:19,052
<i>Havia uma bela cama entalhada
no quarto de Andy.</i>

318
00:20:19,135 --> 00:20:21,053
<i>Madeira escura, verdes.</i>

319
00:20:21,137 --> 00:20:23,515
<i>Era extremamente exuberante.</i>

320
00:20:25,142 --> 00:20:30,397
<i>Acho que Andy amava chegar em casa
e ver Jed, os cachorros,</i>

321
00:20:30,480 --> 00:20:33,567
<i>e saber que a casa
tinha sido feita para ele.</i>

322
00:20:33,650 --> 00:20:36,027
<i>Como se fosse uma família.</i>

323
00:20:36,110 --> 00:20:38,655
<i>Era muito confortável para ele.</i>

324
00:20:42,952 --> 00:20:44,912
<i>Fui até o escritório.</i>

325
00:20:46,455 --> 00:20:49,498
<i>Sandy Brant e Jed falavam
sobre a decoração dos escritórios</i>

326
00:20:49,582 --> 00:20:51,918
<i>de Peter Brant, em Greenwich.</i>

327
00:20:53,128 --> 00:20:55,380
<i>Jed está no ramo de decoração agora.</i>

328
00:20:56,172 --> 00:20:58,717
Ele era muito próximo de Sandy Brant.

329
00:20:58,800 --> 00:21:00,677
Era uma grande amiga dele,

330
00:21:00,968 --> 00:21:02,470
e ela era fabulosa.

331
00:21:02,553 --> 00:21:06,015
Eles colecionavam antiguidades americanas.

332
00:21:13,482 --> 00:21:15,733
MARC BALET
DIRETOR CRIATIVO DA <i>INTERVIEW</i>

333
00:21:15,817 --> 00:21:18,862
Jed tinha um gosto incrível.

334
00:21:18,945 --> 00:21:20,155
Se você pudesse bancar.

335
00:21:23,700 --> 00:21:26,495
Ele saía com pessoas como Mick Jagger,

336
00:21:26,578 --> 00:21:28,372
Yves Saint Laurent

337
00:21:28,455 --> 00:21:29,580
e Karl Lagerfeld.

338
00:21:31,458 --> 00:21:35,628
Jed trabalhou com decoração
para pessoas como Pierre Berge.

339
00:21:39,423 --> 00:21:42,635
Ele fez um apartamento incrível
para Mick Jagger.

340
00:21:45,555 --> 00:21:47,932
Ele decorou duas de nossas casas.

341
00:21:48,017 --> 00:21:50,102
Ele deixava tudo muito lindo.

342
00:21:50,185 --> 00:21:53,147
Luxuoso, mas espaçoso.

343
00:21:53,230 --> 00:21:57,192
Eu nem tocava no que ele fazia
para nós de tão perfeito que era.

344
00:22:03,573 --> 00:22:06,410
<i>O negócio de decoração
de Jed está indo bem.</i>

345
00:22:06,493 --> 00:22:08,412
<i>Ele está ganhando milhões.</i>

346
00:22:08,995 --> 00:22:12,457
<i>Há alguns dias, no </i>The Post,<i>
havia uma manchete que dizia:</i>

347
00:22:12,998 --> 00:22:15,627
<i>"O homem de Warhol
decora apartamento de Mick Jagger."</i>

348
00:22:16,712 --> 00:22:19,463
<i>No domingo, vi um artigo no </i>The Daily News

349
00:22:19,547 --> 00:22:21,383
<i>em que me chamavam de ultrapassado.</i>

350
00:22:21,467 --> 00:22:22,925
<i>Foi engraçado.</i>

351
00:22:24,970 --> 00:22:29,265
Não acho que Jed procurasse gente famosa.

352
00:22:29,348 --> 00:22:32,018
Os clientes simplesmente apareceram,

353
00:22:32,102 --> 00:22:34,437
no início, talvez por causa de Andy,

354
00:22:34,520 --> 00:22:37,940
mas depois pela qualidade
do trabalho que fazia.

355
00:22:38,023 --> 00:22:39,943
Sempre teve a ver com qualidade

356
00:22:40,027 --> 00:22:45,698
e muito bom gosto.

357
00:22:47,992 --> 00:22:51,872
Há algo na vida com Jed
que é diferente das outras pessoas.

358
00:22:51,955 --> 00:22:55,833
Acho que tinha a ver com o momento
da vida em que Warhol estava,

359
00:22:55,917 --> 00:22:59,670
a recuperação da saúde
e da carreira após o tiroteio.

360
00:23:00,838 --> 00:23:05,260
Naquela época, Warhol não recebia
muita atenção do mundo da arte

361
00:23:05,343 --> 00:23:06,845
pelo trabalho que fazia.

362
00:23:09,097 --> 00:23:11,475
<i>Pela segunda vez em dez anos,
o Whitney Museum</i>

363
00:23:11,558 --> 00:23:14,393
<i>montou uma exposição
de retratos de Warhol.</i>

364
00:23:14,477 --> 00:23:17,063
Não considero uma fartura
de grandes pinturas.

365
00:23:17,147 --> 00:23:18,273
WILLIAM WALTON
ARTISTA

366
00:23:18,357 --> 00:23:20,358
É um evento interessante,

367
00:23:20,442 --> 00:23:24,320
mas não enxergava o trabalho
de Warhol dessa maneira antes.

368
00:23:25,113 --> 00:23:26,907
Não acho que Andy levou crédito…

369
00:23:26,990 --> 00:23:28,117
JULIAN SCHNABEL
ARTISTA

370
00:23:28,200 --> 00:23:29,617
…por ser tão incrível.

371
00:23:29,700 --> 00:23:33,580
Acho que ele foi muito insultado nos EUA.

372
00:23:35,248 --> 00:23:38,293
<i>Quando Robert Hughes disse
que os retratos empalhavam pessoas</i>

373
00:23:38,377 --> 00:23:39,752
<i>em suas limusines,</i>

374
00:23:39,837 --> 00:23:44,048
<i>ele fingiu não se importar,
fingiu não dar a mínima,</i>

375
00:23:44,132 --> 00:23:47,093
<i>mas, na verdade, ficou furioso.</i>

376
00:23:47,177 --> 00:23:50,930
<i>O olhar autista de Warhol era o mesmo
para heróis e heroínas.</i>

377
00:23:51,013 --> 00:23:52,640
VOZ DE ROBERT HUGHES
CRÍTICO DE ARTE

378
00:23:52,723 --> 00:23:55,310
<i>As celebridades criam clones.</i>

379
00:23:55,393 --> 00:23:59,397
<i>Milhares de sinais de si mesmo,
uma série sem limites.</i>

380
00:23:59,480 --> 00:24:02,233
<i>A imagem está mais registrada
do que pintada.</i>

381
00:24:02,317 --> 00:24:04,777
<i>Sem nuances, só marcas na tela.</i>

382
00:24:05,237 --> 00:24:08,113
<i>Ele quer que você veja
como uma tela de televisão,</i>

383
00:24:08,198 --> 00:24:10,325
<i>e não como uma pintura.</i>

384
00:24:13,162 --> 00:24:16,163
<i>Warhol é quase tão famoso quanto Picasso,</i>

385
00:24:16,247 --> 00:24:18,958
<i>pelo menos a nível
de conversa fiada e fofoca.</i>

386
00:24:19,042 --> 00:24:22,295
<i>Mas Picasso era famoso
por sua energia e masculinidade.</i>

387
00:24:22,378 --> 00:24:25,382
<i>Warhol por sua passividade
e falta de sexualidade.</i>

388
00:24:26,465 --> 00:24:30,012
Robert Hughes foi muito negativo
e ofensivo.

389
00:24:30,095 --> 00:24:32,888
Ele usou palavras muito desagradáveis.

390
00:24:32,972 --> 00:24:37,102
O personagem de Warhol
é católico e homossexual,

391
00:24:37,185 --> 00:24:40,480
e sua sensibilidade vem do fato
de ele ser afeminado.

392
00:24:41,022 --> 00:24:42,773
<i>Se Warhol já foi subversivo,</i>

393
00:24:42,857 --> 00:24:44,860
<i>e no início dos anos 60 ele era,</i>

394
00:24:45,777 --> 00:24:49,822
<i>no final dos anos 70, ele passou a ser
outro tipo de artista comercial,</i>

395
00:24:49,907 --> 00:24:52,992
<i>fazendo retratos para a burguesia.</i>

396
00:24:53,075 --> 00:24:54,660
<i>Um pintor sem tema.</i>

397
00:24:54,743 --> 00:24:58,790
<i>Um artista famoso que não ama nada
além da banalidade e mesmice.</i>

398
00:24:58,873 --> 00:25:02,502
<i>"Quero ser uma máquina,
imprimir, repetir."</i>

399
00:25:02,585 --> 00:25:05,088
<i>O tipo mais inteligente de dandismo.</i>

400
00:25:05,172 --> 00:25:07,632
<i>Questionado se rebateria as críticas,</i>

401
00:25:07,715 --> 00:25:10,385
<i>ele respondeu com sua frieza típica.</i>

402
00:25:10,468 --> 00:25:12,970
Não dá. Eles têm razão.

403
00:25:14,347 --> 00:25:16,390
<i>Pensar que era um artista dos anos 60</i>

404
00:25:16,473 --> 00:25:19,852
<i>e que isso era passado
era algo que o preocupava.</i>

405
00:25:19,937 --> 00:25:23,188
<i>E isso tem a ver
com a mentalidade do mundo da arte,</i>

406
00:25:23,273 --> 00:25:25,150
<i>onde os artistas são descartáveis</i>

407
00:25:25,233 --> 00:25:28,278
<i>e que são interessantes
só por um curto período.</i>

408
00:25:28,362 --> 00:25:31,280
<i>Acho que existe um medo
que é colocado nas pessoas.</i>

409
00:25:38,497 --> 00:25:39,747
<i>Acordei cedo.</i>

410
00:25:41,498 --> 00:25:45,128
<i>Conversei com o sócio de Jed
sobre restauração de móveis</i>

411
00:25:46,212 --> 00:25:48,798
<i>e sobre as brigas que venho tendo com Jed.</i>

412
00:25:51,550 --> 00:25:54,720
A ideia de um homem gay,
em meados dos anos 70,

413
00:25:54,803 --> 00:25:58,975
construindo um relacionamento
com o qual viveria por toda a vida,

414
00:25:59,058 --> 00:26:00,602
era muito bizarro.

415
00:26:00,685 --> 00:26:02,312
Sei que eles existem,

416
00:26:02,395 --> 00:26:06,523
mas, em geral, esses relacionamentos
não eram amplamente aceitos

417
00:26:06,608 --> 00:26:08,067
e eram desafiadores.

418
00:26:08,150 --> 00:26:11,738
Queremos a liberdade de amar,
até de amar em público,

419
00:26:11,822 --> 00:26:14,698
que pertence
aos heterossexuais deste país.

420
00:26:17,327 --> 00:26:20,122
Quando falavam ao Andy
que duas pessoas iam se casar,

421
00:26:20,205 --> 00:26:23,333
ele dizia: "Ele é gay?
Isso é para disfarçar?"

422
00:26:23,417 --> 00:26:24,708
Eu dizia: "Não, Andy."

423
00:26:24,792 --> 00:26:31,590
Ele era muito cínico sobre essas coisas
porque não conseguia desfrutá-las.

424
00:26:32,800 --> 00:26:36,220
<i>Penso muito sobre pessoas
que não deveriam ter problemas.</i>

425
00:26:37,222 --> 00:26:40,225
<i>Elas se casam, vivem e morrem.
Tudo mil maravilhas.</i>

426
00:26:41,183 --> 00:26:43,478
<i>Não conheço ninguém assim.</i>

427
00:26:43,562 --> 00:26:45,647
<i>Todo mundo tem algum problema.</i>

428
00:26:45,730 --> 00:26:48,442
<i>Nem que seja uma privada
que não dá descarga.</i>

429
00:26:49,317 --> 00:26:51,568
Eu tentava fazê-lo rir.

430
00:26:51,653 --> 00:26:54,113
Minha mãe dizia que, para manter um homem,

431
00:26:54,197 --> 00:26:55,948
tem que ser empregada na sala,

432
00:26:56,032 --> 00:26:58,452
cozinheira na cozinha
e piranha no quarto.

433
00:26:58,535 --> 00:27:02,288
Eu disse que pagaria as duas primeiras
e faria só a última parte.

434
00:27:06,167 --> 00:27:08,252
Ele tinha quartos que permitia a entrada

435
00:27:08,337 --> 00:27:10,630
e outros que não,

436
00:27:10,713 --> 00:27:13,257
e quartos que nem ele mesmo podia entrar.

437
00:27:14,967 --> 00:27:18,805
E provavelmente era mais fácil
se curtir e se divertir

438
00:27:18,888 --> 00:27:21,473
do que tentar criar outro tipo de vida,

439
00:27:21,557 --> 00:27:24,685
que teria sido muito profundo,
muito difícil.

440
00:27:25,853 --> 00:27:28,732
Não havia dúvida de que Andy amava Jed,

441
00:27:28,815 --> 00:27:33,235
mas Jed não estava recebendo
o contato ou a demonstração,

442
00:27:33,318 --> 00:27:34,653
no sentido emocional,

443
00:27:34,737 --> 00:27:36,238
que ele desejava.

444
00:27:36,322 --> 00:27:41,452
E a época em que Andy vivia no Studio 54

445
00:27:41,535 --> 00:27:45,207
foi muito confusa para ele.

446
00:27:46,833 --> 00:27:49,543
Houve um período
em que ele estava acelerado.

447
00:27:49,627 --> 00:27:51,670
E não dá para dormir assim.

448
00:27:51,755 --> 00:27:54,215
Você quer ficar acordado e fazer coisas.

449
00:27:54,757 --> 00:27:57,718
SÁBADO, 2 DE JULHO DE 1977

450
00:28:02,473 --> 00:28:04,892
<i>Eu e Victor fomos ao Studio 54.</i>

451
00:28:05,560 --> 00:28:07,770
<i>Estava cheio de gente bonita.</i>

452
00:28:07,853 --> 00:28:11,983
O Studio 54 é provavelmente
o Monte Olimpo da discoteca.

453
00:28:12,067 --> 00:28:16,612
É o centro do universo para quem dança
a 125 batidas por minuto.

454
00:28:16,695 --> 00:28:18,322
Você só aceita celebridades?

455
00:28:18,407 --> 00:28:21,117
Não, nós recebemos todo mundo.

456
00:28:21,200 --> 00:28:24,370
Como escolhe?
Quais os critérios para entrar?

457
00:28:24,453 --> 00:28:26,873
Pessoas que querem apenas se divertir.

458
00:28:26,957 --> 00:28:28,373
Casais, gays…

459
00:28:41,053 --> 00:28:42,347
<i>Todo mundo estava lá.</i>

460
00:28:43,138 --> 00:28:45,600
<i>A banda começou com "New York, New York".</i>

461
00:28:45,683 --> 00:28:48,393
<i>Carregaram Liza,
e Halston tirou fotos com ela.</i>

462
00:28:51,940 --> 00:28:53,733
<i>Stevie me dava bebidas,</i>

463
00:28:53,817 --> 00:28:56,193
<i>e alguém jogou metaqualona na minha boca.</i>

464
00:28:57,028 --> 00:28:58,237
<i>Então bebi vodca</i>

465
00:28:58,320 --> 00:29:00,115
<i>e engoli.</i>

466
00:29:00,198 --> 00:29:01,783
<i>E isso foi um grande erro.</i>

467
00:29:05,370 --> 00:29:07,330
<i>Stevie me apresentou a Roy Cohn.</i>

468
00:29:07,955 --> 00:29:09,873
<i>Ele estava com rapazes lindos.</i>

469
00:29:09,957 --> 00:29:12,877
<i>Eu amo todos os rapazes do Studio 54.</i>

470
00:29:12,960 --> 00:29:15,505
<i>Eles querem ser famosos
e mal podem esperar.</i>

471
00:29:37,693 --> 00:29:41,238
Há muita nostalgia em torno do Studio 54.

472
00:29:41,322 --> 00:29:45,285
Os jovens pensam: "Meu Deus,
você estava lá. Como era?"

473
00:29:45,368 --> 00:29:47,953
Ao ouvir o nome Studio 54, o que te causa?

474
00:29:48,037 --> 00:29:50,540
Sua pulsação acelera e seus pés se movem?

475
00:29:50,623 --> 00:29:52,917
É para onde vai quando quer fugir.

476
00:29:53,000 --> 00:29:54,960
É realmente uma fuga.

477
00:29:55,043 --> 00:29:58,088
Eu estava envolvido com drogas

478
00:29:58,172 --> 00:30:01,092
e fui lá para me drogar.

479
00:30:01,758 --> 00:30:05,430
Na época, parecia glamoroso, mas não era.

480
00:30:05,513 --> 00:30:06,890
Na verdade, é triste.

481
00:30:06,973 --> 00:30:11,768
Acho que o local, um antigo estúdio,
um teatro, as luzes…

482
00:30:11,853 --> 00:30:13,522
Tudo influenciou.

483
00:30:13,605 --> 00:30:17,192
Você precisa construir
uma bela ratoeira para atrair os ratos.

484
00:30:17,900 --> 00:30:20,695
Era empolgante para as pessoas

485
00:30:20,778 --> 00:30:23,030
tornar público essas coisas,

486
00:30:23,113 --> 00:30:24,948
mesmo sendo destrutivo.

487
00:30:25,032 --> 00:30:26,408
COQUETÉIS ESPECIAIS

488
00:30:29,537 --> 00:30:32,832
<i>Fui ao Studio 54
para a festa de Liz Taylor.</i>

489
00:30:34,333 --> 00:30:37,212
<i>Pensei que seriam apenas 15 ou 20 pessoas,</i>

490
00:30:38,212 --> 00:30:40,423
<i>mas foram mais de 2.000.</i>

491
00:30:41,048 --> 00:30:42,717
<i>Truman Capote estava lá.</i>

492
00:30:42,800 --> 00:30:44,802
<i>Ele dançou com Bob a noite toda,</i>

493
00:30:45,303 --> 00:30:47,472
<i>e os fotógrafos tiraram fotos.</i>

494
00:30:48,932 --> 00:30:52,727
<i>Bob viu alguém usando </i>poppers
<i>e disse a Diana Vreeland:</i>

495
00:30:52,810 --> 00:30:55,647
<i>"Parece mais com a Roma pagã a cada dia."</i>

496
00:30:57,023 --> 00:30:58,023
<i>E ela disse:</i>

497
00:30:58,692 --> 00:31:02,737
<i>"Espero que sim.</i> <i>Não é isso que queremos?"</i>

498
00:31:08,242 --> 00:31:11,453
<i>Voltei de táxi e cheguei
por volta das 6h30.</i>

499
00:31:14,832 --> 00:31:16,833
<i>Dormi durante a ligação com a Pat.</i>

500
00:31:18,753 --> 00:31:21,463
<i>Acordei ao meio-dia
quando Jed veio me sacudir.</i>

501
00:31:22,298 --> 00:31:24,383
<i>A vida noturna cobra seu preço.</i>

502
00:31:25,343 --> 00:31:32,017
Acho que Jed imaginava que Andy
poderia estar sendo infiel ou algo assim,

503
00:31:32,100 --> 00:31:34,602
mas não acho que Andy estivesse.

504
00:31:34,685 --> 00:31:35,562
Não.

505
00:31:35,645 --> 00:31:37,688
Mas acho que Jed só queria…

506
00:31:37,772 --> 00:31:41,608
Ele era quieto, gostava da vida familiar,

507
00:31:41,692 --> 00:31:44,903
estava construindo uma casa.
Ele só queria que Andy

508
00:31:45,822 --> 00:31:48,908
fosse mais legal e se comportasse.

509
00:31:48,992 --> 00:31:51,660
Ficar mais em casa e dormir cedo.

510
00:31:53,162 --> 00:31:56,165
Temos esta citação de Jed.

511
00:31:59,002 --> 00:32:02,963
"Quando o Studio 54 foi inaugurado,
as coisas mudaram com Andy.

512
00:32:03,673 --> 00:32:10,012
Nova York estava no auge
de seu período mais decadente,

513
00:32:10,095 --> 00:32:11,472
e não participei disso.

514
00:32:11,555 --> 00:32:13,598
Nunca gostei desse cenário.

515
00:32:13,683 --> 00:32:15,393
Nunca me senti confortável

516
00:32:15,477 --> 00:32:17,562
e não gostava das pessoas.

517
00:32:17,645 --> 00:32:21,648
Andy desperdiçava seu tempo,
e isso me incomodava.

518
00:32:22,317 --> 00:32:26,362
Ele só passava seu tempo
com as pessoas mais ridículas.

519
00:32:26,445 --> 00:32:28,030
Então as coisas mudaram."

520
00:32:29,532 --> 00:32:33,077
Uma dessas pessoas ridículas
era Victor Hugo?

521
00:32:33,160 --> 00:32:38,792
Victor Hugo seria uma das principais.

522
00:32:39,375 --> 00:32:41,835
Sim, Jed não gostava de Victor Hugo.

523
00:32:52,055 --> 00:32:55,182
Você deixa o público decidir
como chamar sua arte?

524
00:32:55,265 --> 00:32:58,268
- Eu não ligo.
- Você apenas faz.

525
00:32:58,895 --> 00:33:01,397
- O que gosta de fazer, Victor?
- Tudo.

526
00:33:03,107 --> 00:33:05,108
BENJAMIN LIU
ASSISTENTE DE ANDY

527
00:33:05,192 --> 00:33:07,278
Victor Hugo era o namorado infame

528
00:33:07,362 --> 00:33:10,865
do falecido estilista americano Halston.

529
00:33:10,948 --> 00:33:13,993
Ele é uma inspiração para muitas pessoas,

530
00:33:14,077 --> 00:33:15,995
incluindo Andy Warhol,

531
00:33:16,078 --> 00:33:20,917
e um ícone gay,
uma figura rebelde, eu acho.

532
00:33:21,000 --> 00:33:22,460
Ele era meio rebelde.

533
00:33:24,003 --> 00:33:25,588
Quem foi Victor Hugo?

534
00:33:25,672 --> 00:33:27,340
Ele era uma pessoa horrível.

535
00:33:30,593 --> 00:33:34,347
Acho que ele leu um livro
de arte sobre o dadaísmo,

536
00:33:34,430 --> 00:33:36,182
e decidiu que era um artista.

537
00:33:36,265 --> 00:33:38,100
<i>Victor, o que está fazendo?</i>

538
00:33:38,183 --> 00:33:39,602
<i>Ele está criando arte.</i>

539
00:33:39,685 --> 00:33:41,770
O que Andy via em Victor?

540
00:33:41,853 --> 00:33:45,357
Andy era meio tímido.

541
00:33:45,442 --> 00:33:46,650
Victor era o oposto.

542
00:33:46,733 --> 00:33:48,862
Ele dizia e fazia qualquer coisa.

543
00:33:48,945 --> 00:33:51,238
E sei que ele tinha um pau grande.

544
00:33:52,198 --> 00:33:55,325
Tudo que envolvia Victor
sempre era uma bagunça.

545
00:33:55,410 --> 00:33:58,788
Então por que Andy viu algo nele?

546
00:33:58,872 --> 00:34:02,625
Acho que Andy nunca deixou de ter
uma espécie de nostalgia

547
00:34:02,708 --> 00:34:05,920
pelos dias despreocupados na Factory.

548
00:34:06,503 --> 00:34:10,340
E Andy associava criatividade à loucura.

549
00:34:10,425 --> 00:34:14,137
E ele dizia para mim, Vincent, Pat, Jed:

550
00:34:14,220 --> 00:34:15,930
"Vocês são muito chatos."

551
00:34:18,015 --> 00:34:22,353
Victor me levou a Factory
para me apresentar a Andy.

552
00:34:23,062 --> 00:34:25,313
Ao mesmo tempo,

553
00:34:25,397 --> 00:34:27,983
ele estava ajudando Andy

554
00:34:28,067 --> 00:34:31,195
com uma série de imagens

555
00:34:31,278 --> 00:34:34,532
que Andy fez para si mesmo, a princípio.

556
00:34:36,200 --> 00:34:38,660
<i>Victor apareceu com um modelo pelado.</i>

557
00:34:40,538 --> 00:34:45,000
<i>Convidei modelos para fotos nuas</i>
<i>para usar nas pinturas que estou fazendo.</i>

558
00:34:45,083 --> 00:34:47,128
<i>Mas não deveria chamar "fotos nuas".</i>

559
00:34:48,003 --> 00:34:50,422
<i>Deveria ser algo mais artístico,</i>

560
00:34:50,507 --> 00:34:51,882
<i>como paisagens.</i>

561
00:34:56,345 --> 00:34:59,973
Victor chegava às 6h ou 7h
com seus rapazes.

562
00:35:00,057 --> 00:35:04,228
A maioria eram estrelas pornôs gays

563
00:35:04,312 --> 00:35:07,022
ou pessoas que ele encontrava
em banhos gays.

564
00:35:07,105 --> 00:35:08,983
Mas o processo era…

565
00:35:09,067 --> 00:35:11,902
Fotografar os caras fazendo sexo,

566
00:35:11,985 --> 00:35:13,947
muito sexo anal.

567
00:35:14,030 --> 00:35:15,447
Sexo com o punho.

568
00:35:16,115 --> 00:35:18,408
Penetração, sexo oral.

569
00:35:18,492 --> 00:35:21,745
Victor colocando um pênis na boca
como se fosse um charuto.

570
00:35:21,828 --> 00:35:26,250
É basicamente um pau indo para um buraco.

571
00:35:26,333 --> 00:35:29,420
Eram apenas partes sexuais.

572
00:35:31,255 --> 00:35:33,925
<i>Victor ligou e fomos a lojas
de revistas pornôs</i>

573
00:35:34,008 --> 00:35:36,552
<i>para pesquisar material para as paisagens.</i>

574
00:35:38,847 --> 00:35:43,308
<i>Depois, fotografei as paisagens
de uma ex-estrela pornô que Victor trouxe.</i>

575
00:35:44,477 --> 00:35:46,228
<i>Fotografei até acabar o filme.</i>

576
00:35:49,982 --> 00:35:52,902
<i>Quando abri a porta, já era dia.</i>

577
00:35:54,570 --> 00:35:56,447
<i>Fiquei surpreso.</i>

578
00:35:57,948 --> 00:35:59,825
Acho que Andy estava excitado,

579
00:35:59,908 --> 00:36:04,455
mas as pessoas sempre ficam curiosas
sobre o que aconteceu depois daquilo.

580
00:36:04,538 --> 00:36:05,707
Ele ficou muito animado?

581
00:36:05,790 --> 00:36:07,500
Eu não sei.

582
00:36:08,417 --> 00:36:10,043
Ninguém sabe.

583
00:36:14,257 --> 00:36:17,008
Mas acho que foi assim

584
00:36:17,092 --> 00:36:21,847
que Andy fez as pazes
com sua homossexualidade.

585
00:36:24,433 --> 00:36:26,518
Pensar em Warhol como um homem gay

586
00:36:26,602 --> 00:36:32,023
num período em que era perigoso ou tabu

587
00:36:32,107 --> 00:36:35,570
falar sobre esse lado
da sua vida no trabalho

588
00:36:35,653 --> 00:36:41,200
e lançar uma obra que é inegavelmente
sobre o desejo gay,

589
00:36:41,283 --> 00:36:43,577
é radical.

590
00:36:44,995 --> 00:36:48,248
Quando você deixa de lado a <i>Sex Parts,</i>
isso faz parte dessa divisão,

591
00:36:48,332 --> 00:36:51,627
é o que acontece
na história da arte e no arquivo.

592
00:36:51,752 --> 00:36:54,755
O que pode ser falado e o que não pode.

593
00:36:54,838 --> 00:36:59,510
Acho que é sobre ver algo
como as pinturas <i>Sex Parts</i>

594
00:36:59,593 --> 00:37:02,930
no mesmo nível das pinturas <i>Shadow.</i>

595
00:37:08,937 --> 00:37:10,270
Andy sempre dizia:

596
00:37:10,353 --> 00:37:13,942
"Como fazer pinturas abstratas
que não são abstratas?"

597
00:37:15,025 --> 00:37:17,737
Foi assim com as camuflagens,

598
00:37:17,820 --> 00:37:20,572
as pinturas de urina, os <i>Rorschachs.</i>

599
00:37:21,240 --> 00:37:23,825
Mas primeiro foram <i>Shadows,</i>

600
00:37:23,908 --> 00:37:26,037
e eram genuinamente abstratas

601
00:37:26,120 --> 00:37:28,705
porque você não sabia do que eram.

602
00:37:28,788 --> 00:37:34,420
Às vezes parecia que poderia ser
um torso e um pau duro.

603
00:37:35,503 --> 00:37:38,173
As pinturas <i>Shadows </i>foram feitas na época

604
00:37:38,257 --> 00:37:41,343
em que estava fazendo
as pinturas<i> Sex Parts.</i>

605
00:37:42,135 --> 00:37:43,803
Não sei se é uma ereção.

606
00:37:43,887 --> 00:37:46,807
Li alguns estudos que dizem que podia ser,

607
00:37:46,890 --> 00:37:50,185
mas, como é a sombra de alguma coisa,

608
00:37:50,268 --> 00:37:53,188
você está sempre pensando
no que está fora da tela.

609
00:37:53,272 --> 00:37:56,650
Só está vendo o pós-festa.

610
00:37:56,733 --> 00:38:00,112
QUINTA-FEIRA, 25 DE JANEIRO DE 1979

611
00:38:03,365 --> 00:38:05,533
<i>Estava nevando um pouco.</i>

612
00:38:06,743 --> 00:38:09,913
<i>Fechei tudo e fui
para a abertura de </i>Shadows.

613
00:38:11,498 --> 00:38:14,918
<i>As pessoas entraram e saíram o dia todo.</i>

614
00:38:15,002 --> 00:38:17,338
<i>Não eram muitas pessoas.</i>

615
00:38:17,422 --> 00:38:21,758
<i>Das 400 pessoas que eu e Bob convidamos,</i>
<i>apenas seis compareceram.</i>

616
00:38:22,885 --> 00:38:26,305
<i>Então 394 dos nossos melhores amigos
não compareceram.</i>

617
00:38:27,432 --> 00:38:29,892
<i>Victor era a única pessoa bem-vestida.</i>

618
00:38:30,558 --> 00:38:32,520
<i>Um guarda-chuva preto com pérolas.</i>

619
00:38:33,687 --> 00:38:35,605
<i>O banheiro estava lotado.</i>

620
00:38:35,690 --> 00:38:37,817
<i>Acho que estavam usando cocaína.</i>

621
00:38:38,650 --> 00:38:42,738
<i>Rene Ricard chegou e disse
que meu trabalho era apenas decorativo.</i>

622
00:38:42,822 --> 00:38:44,782
<i>Isso me deixou muito irritado.</i>

623
00:38:45,323 --> 00:38:47,535
<i>Fiquei vermelho e discuti com ele.</i>

624
00:38:47,618 --> 00:38:50,162
<i>Todos ficaram chocados com a minha raiva.</i>

625
00:38:50,245 --> 00:38:52,373
<i>Eu estava louco e gritando com ele.</i>

626
00:38:54,042 --> 00:38:55,752
<i>Todos viram meu verdadeiro eu.</i>

627
00:38:56,793 --> 00:38:59,338
Warhol é um oportunista, no bom sentido.

628
00:38:59,422 --> 00:39:02,675
Ele mesmo chamou <i>Shadows</i>
de decoração de boate.

629
00:39:02,758 --> 00:39:05,970
Dava para sentir a aura do Studio 54,

630
00:39:06,053 --> 00:39:10,598
o sexo gay, e tudo isso estava presente,

631
00:39:10,682 --> 00:39:14,270
mas escondido, dissimulado.

632
00:39:15,020 --> 00:39:18,232
<i>Bob disse que jantou com Diana Vreeland,</i>

633
00:39:18,315 --> 00:39:21,485
<i>e ela disse que não sou mais da vanguarda,</i>

634
00:39:21,568 --> 00:39:25,322
<i>e que Jack O. pensava o mesmo.</i>

635
00:39:25,405 --> 00:39:28,283
<i>Mas eles nem sabem o que faço.</i>

636
00:39:31,370 --> 00:39:34,373
Algumas dessas pinturas
são extraordinárias.

637
00:39:34,998 --> 00:39:40,087
Acho que era como apresentar
o sexo ao público, de uma forma inédita.

638
00:39:40,170 --> 00:39:45,342
Mas Jed achava que Andy estava
em péssimas companhias

639
00:39:45,425 --> 00:39:48,345
e que não estava fazendo
um trabalho sério.

640
00:39:48,428 --> 00:39:51,140
Andy só achava que Jed não entendia.

641
00:39:55,393 --> 00:39:57,353
<i>Foi um dia ruim.</i>

642
00:39:59,357 --> 00:40:00,775
<i>Problemas familiares.</i>

643
00:40:02,400 --> 00:40:06,030
<i>Jed foi ao escritório
e estava na minha área de trabalho.</i>

644
00:40:07,823 --> 00:40:12,243
<i>Quando viu todas as fotos
das paisagens que fotografei,</i>

645
00:40:12,327 --> 00:40:15,122
<i>todos os pintos,</i>

646
00:40:15,205 --> 00:40:16,415
<i>ele começou a gritar</i>

647
00:40:16,498 --> 00:40:20,043
<i>que eu estava degenerado demais
para gastar meu tempo assim,</i>

648
00:40:20,127 --> 00:40:22,295
<i>e saiu.</i>

649
00:40:22,378 --> 00:40:24,465
<i>Ele estava muito chateado.</i>

650
00:40:25,842 --> 00:40:29,428
Acho que Andy nunca viu como uma traição,

651
00:40:29,512 --> 00:40:31,305
mas, quando Jed viu as fotos,

652
00:40:31,388 --> 00:40:36,560
ele achou que havia algo mais
além dessa coisa objetiva

653
00:40:36,643 --> 00:40:39,188
de fotografar partes do corpo.

654
00:40:39,272 --> 00:40:44,902
Achou que era algo
mais sexual e voyeurístico

655
00:40:44,985 --> 00:40:46,653
da parte de Andy,

656
00:40:46,737 --> 00:40:48,822
e Jed não gostou disso.

657
00:40:49,698 --> 00:40:52,242
<i>Eu estava chateado por Jed estar chateado.</i>

658
00:40:53,035 --> 00:40:56,497
<i>Então decidi me dar ao luxo
de comer porcaria.</i>

659
00:40:57,330 --> 00:40:59,417
<i>Liguei para Jed e ele desligou.</i>

660
00:41:00,835 --> 00:41:04,505
<i>Fui para casa, saí com os cachorros,
mas eles não fizeram xixi.</i>

661
00:41:07,883 --> 00:41:10,135
Jed era muito sensível.

662
00:41:10,218 --> 00:41:12,513
Ele dizia que Andy às vezes era frio,

663
00:41:12,597 --> 00:41:15,348
e sabemos que Andy não gostava de emoções,

664
00:41:15,432 --> 00:41:16,642
e vivia dizendo:

665
00:41:16,725 --> 00:41:19,187
“Quero ser uma máquina.
Não quero emoções."

666
00:41:19,270 --> 00:41:20,897
E eu costumava dizer:

667
00:41:20,980 --> 00:41:23,898
"Talvez devesse dar ao Jed
um pouco mais de afeto."

668
00:41:23,982 --> 00:41:25,400
E ele dizia:

669
00:41:25,483 --> 00:41:29,780
"Bob, se eu mostrasse minhas emoções,
teria um colapso nervoso."

670
00:41:30,780 --> 00:41:33,033
<i>A vida fica cada vez mais incrível…</i>

671
00:41:35,827 --> 00:41:38,372
<i>mas preciso voltar
pra horrível vida familiar,</i>

672
00:41:38,455 --> 00:41:41,333
<i>onde a situação com Jed piora a cada dia.</i>

673
00:41:42,375 --> 00:41:46,130
<i>Você pensa em alguém constantemente,</i>

674
00:41:46,213 --> 00:41:48,757
<i>mas é apenas uma fantasia, não é real.</i>

675
00:41:49,842 --> 00:41:51,843
<i>E então fica muito envolvido.</i>

676
00:41:51,927 --> 00:41:53,887
<i>Precisa vê-lo o tempo todo</i>

677
00:41:53,970 --> 00:41:57,265
<i>e acaba sendo um trabalho
como qualquer outro.</i>

678
00:41:57,348 --> 00:41:58,892
<i>Então não sei.</i>

679
00:42:02,228 --> 00:42:05,065
Jed estava infeliz
por Andy não se comprometer

680
00:42:05,148 --> 00:42:07,025
de uma forma emocional,

681
00:42:07,108 --> 00:42:11,738
e ele precisava desse tipo de reforço.

682
00:42:11,822 --> 00:42:17,870
Jed queria mais atenção.

683
00:42:20,998 --> 00:42:24,918
Ele tentou se matar duas vezes.

684
00:42:26,920 --> 00:42:31,008
Sempre era depois
de uma grande briga com Andy.

685
00:42:31,717 --> 00:42:33,218
Ele tomou comprimidos.

686
00:42:33,302 --> 00:42:36,263
Acho que pensou
que puniria Andy ou algo assim.

687
00:42:43,853 --> 00:42:46,440
Na primeira vez,

688
00:42:46,523 --> 00:42:49,108
Andy meio que agiu como se não entendesse,

689
00:42:49,610 --> 00:42:52,947
mas ele ficou empático e triste.

690
00:42:53,822 --> 00:42:55,657
Então aconteceu de novo.

691
00:42:55,740 --> 00:42:57,993
Eles brigaram de novo, Andy me ligou

692
00:42:58,077 --> 00:43:00,537
e disse: "Eu e Jed brigamos feio.

693
00:43:00,620 --> 00:43:04,082
Ele está trancado no closet.
Acho que tomou uns comprimidos."

694
00:43:04,165 --> 00:43:07,712
Quando cheguei lá, Andy já tinha saído.

695
00:43:07,795 --> 00:43:09,630
O fato de Andy fazer isso

696
00:43:10,797 --> 00:43:13,925
me surpreendeu.

697
00:43:14,008 --> 00:43:17,553
Dessa vez ele foi menos empático
e mais zangado.

698
00:43:20,015 --> 00:43:25,020
Quando Jed voltou, ele disse:
"Por que me envergonhou assim?"

699
00:43:27,355 --> 00:43:30,817
Acho que foi muito doloroso.

700
00:43:33,445 --> 00:43:36,365
<i>Assisti sobre Flying Wallenda no jornal.</i>

701
00:43:36,448 --> 00:43:39,702
<i>"O único lugar onde me sinto vivo
é na corda bamba."</i>

702
00:43:39,785 --> 00:43:41,162
<i>Disse Karl Wallenda.</i>

703
00:43:41,245 --> 00:43:43,247
<i>E lá estava ele esta manhã,</i>

704
00:43:43,330 --> 00:43:45,873
<i>a 36 metros do chão, dez andares…</i>

705
00:43:45,957 --> 00:43:48,210
<i>Ele caiu da corda bamba e morreu.</i>

706
00:43:48,293 --> 00:43:49,670
<i>Deu para ver tudo.</i>

707
00:43:49,753 --> 00:43:53,173
<i>Ele estava andando e chegou na metade.</i>

708
00:43:53,965 --> 00:43:55,467
<i>O vento veio,</i>

709
00:43:55,550 --> 00:43:57,803
<i>e ele apenas…</i>

710
00:43:58,470 --> 00:43:59,722
<i>caiu.</i>

711
00:44:02,348 --> 00:44:04,977
<i>E as câmeras filmaram de perto.</i>

712
00:44:05,810 --> 00:44:08,480
<i>Mostrando-o caído no chão.</i>

713
00:44:16,947 --> 00:44:19,658
<i>Liguei para Bob e conversamos
até as 3h da manhã,</i>

714
00:44:19,742 --> 00:44:22,327
<i>porque estava esperando
Jed chegar em casa.</i>

715
00:44:23,662 --> 00:44:27,165
<i>Ele estava jantando
com Alan Wanzenberg, o arquiteto.</i>

716
00:44:28,542 --> 00:44:30,585
<i>Ele trabalha com Jed agora.</i>

717
00:44:31,545 --> 00:44:35,215
Ele suspeitava
que alguma coisa estava acontecendo.

718
00:44:35,298 --> 00:44:38,635
E sabe como é,

719
00:44:38,718 --> 00:44:42,055
todos nós já tivemos esse ciúme incerto.

720
00:44:42,138 --> 00:44:45,100
Você sente que existe algo,
mas não tem certeza

721
00:44:45,183 --> 00:44:46,560
e pergunta às pessoas.

722
00:44:46,643 --> 00:44:50,647
Eu sentia isso, e esse ciúme é doloroso.

723
00:44:53,483 --> 00:44:57,905
Jed sempre precisou
de um arquiteto para trabalhar,

724
00:44:57,988 --> 00:45:00,782
e Alan estava fazendo trabalho freelance.

725
00:45:00,865 --> 00:45:02,952
Foi assim que eles se conheceram.

726
00:45:03,035 --> 00:45:06,413
E começaram a ter um caso.

727
00:45:06,497 --> 00:45:09,417
Jed decidiu deixar Andy.

728
00:45:10,625 --> 00:45:12,502
Foi isso.

729
00:45:14,422 --> 00:45:17,800
<i>Esperei o telefone tocar, mas não tocou.</i>

730
00:45:18,717 --> 00:45:20,510
<i>E eu estava deprimido.</i>

731
00:45:27,768 --> 00:45:31,147
Não sei, prometi a mim mesmo
que não iria por esse caminho,

732
00:45:31,230 --> 00:45:34,692
mas toda a história comigo, Jed e Andy…

733
00:45:34,775 --> 00:45:36,610
Se pensar nisso,

734
00:45:37,778 --> 00:45:39,697
e eu não penso muito,

735
00:45:39,780 --> 00:45:41,115
mas, se pensar nisso,

736
00:45:41,198 --> 00:45:46,035
acho que era apenas ciúme à moda antiga.

737
00:45:46,120 --> 00:45:47,997
Sabe?

738
00:45:48,080 --> 00:45:51,292
Não digo que eles não se amavam
em sua própria capacidade,

739
00:45:51,375 --> 00:45:54,043
mas a capacidade de amar, naquela época,

740
00:45:54,753 --> 00:45:56,797
era provavelmente diferente.

741
00:46:01,593 --> 00:46:05,972
Acho que, se Andy quisesse ter
uma vida mais familiar com Jed,

742
00:46:06,055 --> 00:46:07,933
ele teria lutado mais por isso,

743
00:46:08,017 --> 00:46:10,602
pois Jed dava todos os sinais disso.

744
00:46:16,023 --> 00:46:19,068
"Andy, não sei o que está procurando.

745
00:46:19,152 --> 00:46:21,363
Lamento que não encontrou em casa.

746
00:46:22,738 --> 00:46:25,325
Não acho, ou não quero achar,

747
00:46:25,408 --> 00:46:29,497
que encontrará em Victor
e nas noites no Studio 54.

748
00:46:29,580 --> 00:46:32,457
Você teve todo o meu amor e respeito.

749
00:46:33,000 --> 00:46:34,710
Lamento que deu errado.

750
00:46:34,793 --> 00:46:37,420
Pensando em você, com amor sincero, Jed."

751
00:46:38,130 --> 00:46:39,798
E acho que isso é verdade.

752
00:46:39,882 --> 00:46:43,593
Acho que ele tentou de verdade.

753
00:46:57,315 --> 00:47:00,068
DOMINGO, 21 DE DEZEMBRO DE 1980

754
00:47:05,740 --> 00:47:08,577
Frio. Fazia tempo que não via tanto frio.

755
00:47:08,660 --> 00:47:10,662
Muito frio, meu amigo.

756
00:47:10,745 --> 00:47:13,082
Se agasalhando, se mantendo aquecido.

757
00:47:13,165 --> 00:47:15,875
- Lenço no nariz.
- E calor humano.

758
00:47:15,958 --> 00:47:19,547
É assim que todo mundo se sente na região.

759
00:47:19,630 --> 00:47:22,798
Está muito frio,
e quase todos estão em casa.

760
00:47:24,342 --> 00:47:26,135
<i>Jed finalmente se mudou.</i>

761
00:47:27,428 --> 00:47:29,347
<i>E não quero falar sobre isso.</i>

762
00:47:30,932 --> 00:47:34,435
<i>O apartamento que ele comprou
na West 67th Street para trabalhar,</i>

763
00:47:36,313 --> 00:47:38,523
<i>ele decidiu que vai morar lá.</i>

764
00:47:46,030 --> 00:47:47,448
<i>Sou uma aberração.</i>

765
00:47:49,117 --> 00:47:50,660
<i>Não consigo mudar isso.</i>

766
00:47:51,160 --> 00:47:52,870
<i>Sou muito incomum.</i>

767
00:47:54,247 --> 00:47:56,500
<i>Assisti a </i>Juventude Transviada

768
00:47:57,458 --> 00:48:00,837
<i>e foi tão estranho ver Sal Mineo
parecendo um bebê.</i>

769
00:48:03,632 --> 00:48:05,758
<i>James Dean parecia tão moderno.</i>

770
00:48:06,385 --> 00:48:09,972
<i>A calça jeans, a camisa Lacoste
e o blusão vermelho.</i>

771
00:48:10,555 --> 00:48:13,183
<i>Se inclinando, mas sem mostrar a cueca.</i>

772
00:48:14,100 --> 00:48:16,312
<i>Ele se deita no colo de Natalie,</i>

773
00:48:17,020 --> 00:48:20,398
<i>e Sal Mineo deita a cabeça
na barriga de James Dean.</i>

774
00:48:23,068 --> 00:48:24,568
<i>Quando Sal adormece,</i>

775
00:48:24,653 --> 00:48:28,115
<i>os dois saem de mansinho
para dar um beijo.</i>

776
00:48:28,198 --> 00:48:30,742
Eu te amo, Jim.

777
00:48:30,825 --> 00:48:32,743
De verdade.

778
00:48:39,668 --> 00:48:42,753
<i>E era triste porque Sal Mineo
não tinha ninguém.</i>

779
00:48:52,555 --> 00:48:56,518
<i>Enviei rosas para Jon Gould,
o vice-presidente gay da Paramount.</i>

780
00:48:59,938 --> 00:49:02,607
<i>Decidi que deveria me apaixonar.</i>

781
00:49:04,358 --> 00:49:07,028
<i>E é isso que vou fazer com Jon Gould.</i>

782
00:49:25,047 --> 00:49:30,093
FELIZ ANO-NOVO, AMÉRICA

783
00:51:30,463 --> 00:51:34,467
Legendas: Beatriz Medeiros

