1
00:00:11,512 --> 00:00:15,807
<i>Quem é o artista mais conhecido
e controverso da América hoje?</i>

2
00:00:15,892 --> 00:00:17,433
<i>Vou dar algumas dicas.</i>

3
00:00:17,518 --> 00:00:19,228
<i>Andy Warhol, é claro.</i>

4
00:00:30,572 --> 00:00:34,535
Andy Warhol, <i>Silver Car Crash.</i>
Quarenta milhões de dólares.

5
00:00:34,618 --> 00:00:35,493
Vendido!

6
00:00:36,620 --> 00:00:40,415
Vamos falar sobre as "pinturas de urina"
de Andy Warhol.

7
00:00:40,498 --> 00:00:41,792
Estou dizendo.

8
00:00:41,875 --> 00:00:48,382
Eu sou Warhol.
O artista mais influente da nossa geração.

9
00:00:53,012 --> 00:00:57,683
Quando eu tinha 16 anos,
fui numa excursão da escola para o Soho.

10
00:00:58,392 --> 00:01:01,812
Foi a primeira vez que vi uma obra
de Warhol pessoalmente.

11
00:01:03,772 --> 00:01:06,858
Acho que nem entendi direito a obra,

12
00:01:06,942 --> 00:01:11,153
mas, de alguma forma,
soube que era importante.

13
00:01:11,238 --> 00:01:13,323
Parecia divertida de alguma forma.

14
00:01:14,617 --> 00:01:16,410
E glamorosa também.

15
00:01:18,997 --> 00:01:21,790
Na época, eu nem sabia
que queria ser artista.

16
00:01:21,873 --> 00:01:28,088
Não havia artistas na minha família,
e não fazia sentido como profissão.

17
00:01:28,172 --> 00:01:31,342
Ver aquela obra despertou um desejo.

18
00:01:31,425 --> 00:01:34,093
Então, mesmo com minha cabeça de 16 anos,

19
00:01:34,178 --> 00:01:38,932
sabia que estava vendo algo
extremamente poderoso.

20
00:01:39,017 --> 00:01:41,727
Como um caminho a seguir.

21
00:01:43,353 --> 00:01:50,110
Do nada, surge esse homem,
com um rosto diferente e usando peruca.

22
00:01:50,193 --> 00:01:54,282
Andy Warhol, qual sua opinião
sobre o que aconteceu aqui?

23
00:01:54,363 --> 00:01:57,783
Estou sem palavras. É muito emocionante.
Não sei o que dizer.

24
00:01:57,868 --> 00:02:03,082
Ele criou isso para poder trabalhar
por trás de toda essa máscara.

25
00:02:03,165 --> 00:02:08,295
Dizem que foi por acaso.
Eu não acredito nisso.

26
00:02:08,378 --> 00:02:12,883
Foi um grande projeto.
Ele sabia exatamente o que estava fazendo.

27
00:02:15,093 --> 00:02:18,097
Andy era como os grandes atores.

28
00:02:18,180 --> 00:02:22,267
Eles não choram
nem demonstram vulnerabilidade.

29
00:02:23,685 --> 00:02:26,230
Mas dá para saber quando se sentem assim.

30
00:02:28,107 --> 00:02:31,402
E, sem dúvidas, senti isso nele.

31
00:02:34,403 --> 00:02:36,823
Ele quis se transformar

32
00:02:36,907 --> 00:02:40,787
na imagem que criou.
Ele era mestre nisso.

33
00:02:40,868 --> 00:02:42,538
Refletindo quem você é.

34
00:02:43,580 --> 00:02:46,958
Refletindo algo para a sociedade.

35
00:02:47,710 --> 00:02:50,170
<i>Ele perpetuou esse mito.</i>

36
00:02:50,253 --> 00:02:52,423
<i>O mito de Andy Warhol.</i>

37
00:03:02,808 --> 00:03:05,602
Isso é algo importante em toda sua obra.

38
00:03:05,687 --> 00:03:09,607
Você mantém um certo distanciamento.

39
00:03:09,690 --> 00:03:15,028
Nunca fala algo realmente sobre si mesmo.

40
00:03:15,112 --> 00:03:18,448
Não quer que isso ocorra, não é?

41
00:03:18,532 --> 00:03:21,118
Não há muito o que falar sobre mim.

42
00:03:28,667 --> 00:03:31,753
<i>Mesmo Andy Warhol sendo conhecido
por todo o mundo,</i>

43
00:03:31,837 --> 00:03:34,923
<i>poucas pessoas viram por trás
do seu rosto público.</i>

44
00:03:35,007 --> 00:03:39,052
<i>Quieto e retraído,
Andy se contenta em só observar.</i>

45
00:03:39,137 --> 00:03:41,430
Pareço tímido e sou tímido.

46
00:03:42,432 --> 00:03:47,812
<i>Warhol se mostra ao mundo mais como
um evento do que como uma pessoa.</i>

47
00:03:47,895 --> 00:03:50,607
<i>Já tentaram analisar o personagem,</i>

48
00:03:50,690 --> 00:03:52,817
<i>as ações e a arte dele.</i>

49
00:03:52,900 --> 00:03:56,153
<i>Mas acho que nunca conseguiram</i>

50
00:03:56,237 --> 00:03:58,780
<i>falar a verdade sobre Andy.</i>

51
00:03:59,740 --> 00:04:05,913
Andy Warhol está entre os artistas
mais importantes de todos os tempos.

52
00:04:13,878 --> 00:04:17,090
Mas pouco se sabia da vida pessoal dele,

53
00:04:17,173 --> 00:04:23,763
até seu diário ser publicado em 1989,
dois anos após sua morte.

54
00:04:27,308 --> 00:04:29,603
<i>Um dos livros mais populares de hoje</i>

55
00:04:29,687 --> 00:04:33,065
<i>é um diário que Andy Warhol manteve
por mais de dez anos.</i>

56
00:04:33,148 --> 00:04:36,152
<i>DIÁRIOS DE ANDY WARHOL</i>
EDITADO POR PAT HACKETT

57
00:04:36,235 --> 00:04:37,487
PAT HACKETT
EDITORA

58
00:04:37,568 --> 00:04:41,823
<i>Os diários foram editados por Pat Hackett,
uma escritora freelance.</i>

59
00:04:44,077 --> 00:04:49,457
Conheci Andy em 1968,
logo após ele levar o tiro.

60
00:04:54,795 --> 00:04:58,757
Depois que saiu do hospital,
ele ficou acamado, em casa,

61
00:04:58,842 --> 00:05:00,927
e gravou todas as ligações.

62
00:05:01,008 --> 00:05:05,932
Esse era meu trabalho no início.
Transcrever essas ligações.

63
00:05:08,808 --> 00:05:14,648
Mas, em 1976, começamos a rotina
de falar um com o outro ao telefone

64
00:05:14,732 --> 00:05:16,525
para manter um diário.

65
00:05:16,608 --> 00:05:19,820
No início era só o controle financeiro,

66
00:05:19,903 --> 00:05:25,158
mas depois coisas escandalosas
e sentimentais também entraram.

67
00:05:26,033 --> 00:05:29,078
<i>Ele realmente ligava e dizia: "Nossa, Pat,</i>

68
00:05:29,162 --> 00:05:32,583
<i>ontem à noite, estive em tal lugar…"
E contava o que fez?</i>

69
00:05:32,667 --> 00:05:37,253
<i>Sim, essa era a maneira dele
de registrar a vida.</i>

70
00:05:37,337 --> 00:05:41,425
Andy poderia apenas ter se gravado,
mas ele queria uma audiência.

71
00:05:43,302 --> 00:05:45,553
- <i>- Alô?
- Olá.</i>

72
00:05:45,637 --> 00:05:49,600
<i>Oi. Não sabia se atenderia.</i>

73
00:05:50,267 --> 00:05:53,353
Os diários eram diferentes,

74
00:05:53,437 --> 00:05:57,773
porque eram pensamentos de Andy
nas palavras dele.

75
00:05:57,858 --> 00:06:01,362
Nenhuma outra parte
do trabalho dele mostra isso.

76
00:06:01,445 --> 00:06:05,157
<i>DIÁRIOS DE ANDY WARHOL</i>
EDITADO POR PAT HACKETT

77
00:06:05,782 --> 00:06:07,617
UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX

78
00:06:25,718 --> 00:06:26,887
EU TE AMO

79
00:07:32,412 --> 00:07:34,705
A voz de Andy nesta série foi recriada

80
00:07:34,788 --> 00:07:38,958
usando um programa de IA
com a permissão da Andy Warhol Foundation.

81
00:07:41,420 --> 00:07:44,798
"Máquinas têm menos problemas.

82
00:07:44,882 --> 00:07:48,093
Eu gostaria de ser uma máquina, você não?"

83
00:07:53,892 --> 00:07:56,560
QUARTA-FEIRA, 24 DE NOVEMBRO DE 1976
REGISTRO 1

84
00:07:57,393 --> 00:08:01,232
<i>Quarta-feira, 24 de novembro de 1976.</i>

85
00:08:02,567 --> 00:08:05,818
<i>Acordei às 7h em Vancouver
e fui de táxi ao aeroporto.</i>

86
00:08:07,322 --> 00:08:11,658
<i>Táxi, 15 dólares.
E uma gorjeta de cinco dólares.</i>

87
00:08:12,743 --> 00:08:14,787
<i>Revistas, cinco dólares.</i>

88
00:08:18,082 --> 00:08:22,668
<i>É o fim da viagem para a inauguração
do Museu de Arte de Seattle.</i>

89
00:08:22,753 --> 00:08:26,715
<i>Catherine Guinness começou a chatice
de me perguntar continuamente:</i>

90
00:08:26,798 --> 00:08:28,342
<i>"O que é pop art?"</i>

91
00:08:28,425 --> 00:08:33,888
Acha que a pop art chegou ao ponto
em que se torna repetitiva?

92
00:08:33,972 --> 00:08:35,223
Sim.

93
00:08:35,307 --> 00:08:38,977
Andy, qual é a sua definição de pop?

94
00:08:39,062 --> 00:08:44,817
Você vai rir.
Sempre acho que é como ser pai.

95
00:08:46,235 --> 00:08:50,113
- Me chamam de "papai" por aqui.
- Por isso o "pop art".

96
00:08:51,032 --> 00:08:54,618
<i>Assim, por duas horas no avião,
ela me torturou.</i>

97
00:08:59,540 --> 00:09:02,627
<i>Fizemos um jantar antecipado
de Ação de Graças com Jed.</i>

98
00:09:03,543 --> 00:09:08,257
<i>Ele fez manutenção no carro
para irmos a Chadds Ford pela manhã</i>

99
00:09:08,340 --> 00:09:11,593
<i>visitar Jamie Wyeth, o pintor.</i>

100
00:09:11,677 --> 00:09:14,888
QUINTA-FEIRA, 25 DE NOVEMBRO DE 1976

101
00:09:19,893 --> 00:09:21,937
<i>Um dia lindo.</i>

102
00:09:22,813 --> 00:09:26,148
<i>Jed, de algum modo,
acertou o caminho até lá.</i>

103
00:09:28,068 --> 00:09:30,487
<i>Só com uma ligação de instruções.</i>

104
00:09:35,868 --> 00:09:38,328
<i>Chegamos por volta das 16h.</i>

105
00:09:47,797 --> 00:09:51,717
<i>Nosso jantar durou horas.</i>

106
00:09:51,800 --> 00:09:56,138
<i>Foi perfeito. Muitas bebidas.</i>

107
00:09:56,222 --> 00:09:59,473
<i>E tinha muita comida cremosa
que eu não podia comer</i>

108
00:09:59,558 --> 00:10:03,020
<i>por causa da minha vesícula.</i>

109
00:10:03,103 --> 00:10:04,688
<i>Mas estava muito bom.</i>

110
00:10:09,067 --> 00:10:12,362
<i>Havia um interesse romântico
entre Catherine Guinness</i>

111
00:10:12,447 --> 00:10:15,198
<i>e um vizinho dos Wyeths.</i>

112
00:10:15,282 --> 00:10:18,285
<i>Ela falou sobre o The Anvil,
bar de sadomasoquismo,</i>

113
00:10:18,368 --> 00:10:20,662
<i>e sobre fezes e urina com ele.</i>

114
00:10:20,747 --> 00:10:23,832
<i>Ele pareceu gostar e se interessou.</i>

115
00:10:26,752 --> 00:10:29,128
<i>Jed foi dormir por volta das 2h.</i>

116
00:10:33,883 --> 00:10:37,178
<i>Mas ficamos todos acordados até umas 4h.</i>

117
00:10:39,348 --> 00:10:41,933
<i>Mas não quero falar agora.</i>

118
00:10:43,185 --> 00:10:46,980
<i>Quero ir à Bloomingdale's
antes que fique lotada.</i>

119
00:10:47,063 --> 00:10:49,398
<i>É inteligente investir na ala de peles</i>

120
00:10:49,483 --> 00:10:53,737
<i>Northern Lights na Bloomingdale's.
Como nenhuma outra loja no mundo.</i>

121
00:10:56,240 --> 00:10:58,742
QUINTA-FEIRA, 16 DE ABRIL DE 1981

122
00:10:59,535 --> 00:11:03,080
<i>Acordei cedo, e estava um dia lindo.</i>

123
00:11:08,543 --> 00:11:12,507
<i>Mas estou em uma fase em que penso:</i>

124
00:11:12,588 --> 00:11:13,923
<i>"Qual o sentido disso?"</i>

125
00:11:15,552 --> 00:11:20,430
<i>Você faz isso</i> <i>e faz aquilo.</i>

126
00:11:21,182 --> 00:11:23,892
<i>E qual o sentido?</i>

127
00:11:23,977 --> 00:11:27,145
<i>Sério, estou em uma fase estranha.</i>

128
00:11:28,772 --> 00:11:34,528
<i>Tenho esse sentimento desesperador</i>
<i>de que nada faz sentido.</i>

129
00:11:42,662 --> 00:11:46,082
ROB LOWE
ATOR

130
00:11:51,337 --> 00:11:55,215
Ninguém é mais famoso
do que Andy Warhol no século 20.

131
00:11:55,298 --> 00:11:56,383
Sério.

132
00:11:56,467 --> 00:12:00,762
Mesmo assim, ele disse explicitamente

133
00:12:00,847 --> 00:12:04,348
que, no futuro,
todos seriam famosos por 15 minutos.

134
00:12:04,433 --> 00:12:07,187
Ele era obcecado por famosos, pela fama

135
00:12:07,268 --> 00:12:10,857
e pelas diferentes qualidades
e hierarquias dentro desse meio.

136
00:12:10,938 --> 00:12:15,987
Ele teria amado os dias de hoje,

137
00:12:16,068 --> 00:12:18,907
devido ao show de horrores

138
00:12:19,532 --> 00:12:22,202
que é a cultura contemporânea.

139
00:12:25,828 --> 00:12:29,167
O que adorei na arte de Andy

140
00:12:29,248 --> 00:12:32,377
é que não era só pintura.

141
00:12:32,462 --> 00:12:38,425
Era uma noção ampliada
do que um artista poderia ser,

142
00:12:38,508 --> 00:12:40,887
do que uma figura cultural poderia ser.

143
00:12:40,968 --> 00:12:46,600
Assim, Andy não criava apenas arte.
Criava uma cultura contemporânea.

144
00:12:48,143 --> 00:12:50,103
JOHN WATERS
CINEASTA

145
00:12:50,187 --> 00:12:53,857
O termo "filme underground"
ficou conhecido por causa de Andy.

146
00:12:53,942 --> 00:12:56,108
Mas ele foi ainda além disso.

147
00:12:56,193 --> 00:12:58,903
Em <i>Kiss, </i>são várias pessoas se beijando.

148
00:12:58,987 --> 00:13:01,073
É muito erótico e muito legal.

149
00:13:01,157 --> 00:13:04,158
Tinha homens se pegando,
algo inédito na época.

150
00:13:04,243 --> 00:13:05,702
<i>Chelsea Girls,</i> improviso.

151
00:13:05,787 --> 00:13:08,830
O projecionista podia ligar o som
de qualquer jeito.

152
00:13:08,913 --> 00:13:11,875
<i>Couch,</i> algumas partes são obscenas.

153
00:13:11,958 --> 00:13:15,212
Havia sexo explícito,
algo completamente ilegal.

154
00:13:15,295 --> 00:13:16,713
Dava cadeia.

155
00:13:16,797 --> 00:13:18,798
<i>Blow Job</i> é brilhante.

156
00:13:18,882 --> 00:13:22,637
Porque é sexo oral,
mas você só vê o rosto do cara.

157
00:13:22,718 --> 00:13:24,722
É um dos melhores filmes já feitos.

158
00:13:24,805 --> 00:13:27,223
Ele quebrou todas as regras sobre filmes.

159
00:13:27,307 --> 00:13:30,185
Fazia você ver as coisas
de um jeito diferente.

160
00:13:30,268 --> 00:13:31,770
Isso que é arte, não é?

161
00:13:31,853 --> 00:13:34,648
Assim que ele fez a obra
com as latas de sopa, já era.

162
00:13:34,732 --> 00:13:38,693
JULIAN SCHNABEL
ARTISTA

163
00:13:38,777 --> 00:13:43,407
As pinturas de suicídio,
as de acidente de carro,

164
00:13:43,490 --> 00:13:46,202
as dos protestos raciais.
Esse era o mundo.

165
00:13:46,285 --> 00:13:49,162
Você pensa na relevância disso

166
00:13:49,247 --> 00:13:52,292
e em como ele não atrapalhou.
Ele era grande.

167
00:13:52,373 --> 00:13:56,587
Andy é como Walt Whitman,
no sentido de conter multidões.

168
00:13:58,630 --> 00:14:02,802
Ele é uma performance.
A peruca, o que ele fala…

169
00:14:02,885 --> 00:14:04,093
Isso é um disfarce.

170
00:14:04,178 --> 00:14:07,222
Acho que ele evoluiu
essa performance com o tempo.

171
00:14:07,307 --> 00:14:10,558
Mas ele falava muito pouco sobre isso.

172
00:14:10,642 --> 00:14:13,687
Quanto do seu sucesso como artista,

173
00:14:13,770 --> 00:14:16,107
provavelmente o mais famoso do mundo,

174
00:14:16,190 --> 00:14:19,402
você acha que é resultado
da sua imagem pessoal?

175
00:14:19,483 --> 00:14:21,653
Você mesmo como uma obra de arte?

176
00:14:22,905 --> 00:14:25,992
O mestre esconde suas fraquezas.

177
00:14:26,073 --> 00:14:29,037
O grande mestre usa suas fraquezas.

178
00:14:29,118 --> 00:14:33,082
Ele é um grande mestre,
então usa todas as suas fraquezas.

179
00:14:33,165 --> 00:14:37,085
Digamos que ele tenha a pele
e o cabelo ruins. Essas coisas.

180
00:14:37,168 --> 00:14:39,297
Ele usa isso.

181
00:14:40,588 --> 00:14:42,508
MARIEL HEMINGWAY
ATRIZ

182
00:14:42,592 --> 00:14:45,385
De certa forma, parecia perigoso

183
00:14:45,468 --> 00:14:47,262
ser Andy Warhol naquela época,

184
00:14:47,347 --> 00:14:51,142
porque o mundo inteiro
não estava pronto para isso.

185
00:14:51,225 --> 00:14:54,478
Havia um grande comportamento homofóbico,

186
00:14:54,562 --> 00:14:55,938
especialmente nos EUA.

187
00:14:56,438 --> 00:15:01,985
<i>A REVOLTA DAS MULHERES</i>
DE ANDY WARHOL

188
00:15:02,068 --> 00:15:05,447
Não sei se estou excitado
por algum dos filmes de Warhol,

189
00:15:05,532 --> 00:15:09,618
os de tendências homossexuais.

190
00:15:09,702 --> 00:15:13,455
Acho que ele é um produto perfeito
da arte americana.

191
00:15:13,538 --> 00:15:15,582
Um dos quais não me orgulho tanto.

192
00:15:29,472 --> 00:15:31,223
É de tirar o fôlego.

193
00:15:31,307 --> 00:15:35,185
Andy Warhol é meu artista favorito
de todos os tempos.

194
00:15:35,268 --> 00:15:38,022
Ele faz coisas simples parecerem mágicas.

195
00:15:38,105 --> 00:15:41,148
Uma lata de sopa pode explodir sua mente.

196
00:15:42,317 --> 00:15:47,030
Ver pessoalmente é emocionante, é lindo.

197
00:15:48,532 --> 00:15:52,828
Ele deve ter tido muito amor na vida.
O amor pode ser seu melhor amigo,

198
00:15:52,912 --> 00:15:55,832
ou alguém que você vê na rua.

199
00:15:55,913 --> 00:15:59,585
Muitas pessoas dizem:
"Andy Warhol teve namorados."

200
00:15:59,668 --> 00:16:03,422
Eu vi algumas obras de arte aqui, mas…

201
00:16:03,505 --> 00:16:06,467
Sei que ele teve namorados e tal,

202
00:16:06,550 --> 00:16:10,178
mas acho que é só deixar isso pra lá.

203
00:16:14,057 --> 00:16:16,185
Nos anos 60, na maior parte do país,

204
00:16:16,268 --> 00:16:22,273
não dava para pensar em alguém
como homossexual. Era um insulto.

205
00:16:22,357 --> 00:16:25,652
De repente, surge Andy Warhol
mostrando o que é ser gay.

206
00:16:25,737 --> 00:16:31,242
Ele era a imagem no dicionário
para muitos americanos que não sabiam.

207
00:16:32,283 --> 00:16:34,995
Mesmo assim, ele não era assumido?

208
00:16:35,078 --> 00:16:37,788
Bem, sim e não.

209
00:16:37,873 --> 00:16:40,708
Esse é o paradoxo.

210
00:16:40,792 --> 00:16:43,753
Sempre houve um boato
de que você é assexual. É verdade?

211
00:16:43,837 --> 00:16:44,713
Sim.

212
00:16:44,797 --> 00:16:48,758
Você não gosta de meter e chupar?

213
00:16:48,842 --> 00:16:52,347
Essa ideia de ele ser assexual
era amplamente aceita.

214
00:16:52,428 --> 00:16:55,767
Mas só foi difundida
porque ele mesmo promoveu.

215
00:16:55,848 --> 00:16:58,393
E ele nos encorajou a pensar isso.

216
00:16:58,477 --> 00:17:04,023
- O que pensa sobre sexo, Andy?
- Não penso.

217
00:17:04,107 --> 00:17:06,735
Ele mentiu na cara da imprensa.

218
00:17:06,818 --> 00:17:12,742
Acho que ele começou criando
esse mistério sobre si mesmo.

219
00:17:14,535 --> 00:17:17,913
É interessante pensar
sobre a sexualidade de Andy.

220
00:17:17,997 --> 00:17:21,583
A maneira como ele se apresentava
era como assexual.

221
00:17:21,667 --> 00:17:23,127
Você ouvia rumores,

222
00:17:23,210 --> 00:17:29,217
mas ele manteve esse aspecto
da vida dele fora de cena.

223
00:17:30,552 --> 00:17:33,928
Existe algo sobre Warhol
que ele esconde muito.

224
00:17:34,012 --> 00:17:38,642
Nos diários, há momentos
em que a performance falha.

225
00:17:38,725 --> 00:17:43,272
Repetidas vezes.
Pistas de relacionamentos íntimos

226
00:17:43,355 --> 00:17:45,398
e paixões.

227
00:17:45,482 --> 00:17:50,528
Quando li, pensei:
"Quem é Jed Johnson para Warhol?"

228
00:17:50,612 --> 00:17:52,613
Também havia Jon Gould.

229
00:17:52,698 --> 00:17:56,868
Parecia um tabu
até mesmo falar sobre isso.

230
00:17:56,952 --> 00:18:02,833
E com Basquiat é quase a mesma fixação.

231
00:18:03,833 --> 00:18:07,253
Ninguém quer falar
sobre como os relacionamentos de Warhol

232
00:18:07,337 --> 00:18:10,967
foram importantes para as obras
e como ele usou isso.

233
00:18:11,842 --> 00:18:17,513
Mas acho a biografia dele importante
para o entendimento da arte dele,

234
00:18:17,598 --> 00:18:22,603
porque a intimidade ou a estranheza
estão sempre presentes,

235
00:18:22,687 --> 00:18:24,688
em todo o trabalho.

236
00:18:30,903 --> 00:18:33,197
Não importa como seja o documentário,

237
00:18:33,280 --> 00:18:36,492
dez pessoas diferentes contam
dez histórias diferentes.

238
00:18:36,575 --> 00:18:37,702
FOTÓGRAFO E AMIGO

239
00:18:37,783 --> 00:18:40,537
É como o assassinato de Kennedy.

240
00:18:40,622 --> 00:18:43,582
Existem versões diferentes do assassinato.

241
00:18:43,665 --> 00:18:46,877
Tem as pessoas que estavam no gramado,

242
00:18:46,960 --> 00:18:50,632
as que viram o carro passar,
pessoas de outro local.

243
00:18:50,713 --> 00:18:53,467
Os diários mostram
o ponto de vista de Andy.

244
00:18:53,550 --> 00:18:55,468
Cada um se lembra de um jeito,

245
00:18:55,552 --> 00:18:59,515
mas podemos confiar que os diários
são as palavras de Andy?

246
00:18:59,598 --> 00:19:02,808
Claro, mas não quer dizer
que seja a Bíblia.

247
00:19:02,893 --> 00:19:05,687
Após os diários, alguém poderia dizer:

248
00:19:05,772 --> 00:19:08,482
"Isso nunca aconteceu."

249
00:19:08,565 --> 00:19:10,608
Todos têm um ponto de vista.

250
00:19:10,692 --> 00:19:15,363
O diário é o que a pessoa quis dizer.
De quem gostava, quem odiava.

251
00:19:15,447 --> 00:19:20,035
Claro que é subjetivo.
Duas pessoas, duas histórias diferentes.

252
00:19:20,118 --> 00:19:24,332
Quatro pessoas, quatro histórias.
O que digo a essas pessoas é:

253
00:19:24,413 --> 00:19:27,752
"Escreva seu próprio diário.
Conte sua própria história."

254
00:19:27,833 --> 00:19:31,547
Mas isso foi o que Andy viu.

255
00:19:33,048 --> 00:19:36,302
TERÇA-FEIRA, 26 DE MAIO DE 1981

256
00:19:39,597 --> 00:19:43,308
<i>Fui jantar com os donos da Dior.</i>

257
00:19:43,392 --> 00:19:47,103
<i>Foi realmente intenso.</i>

258
00:19:53,568 --> 00:19:58,198
<i>Happy Rockefeller estava lá.
Babe Paley e Carolina Herrera também.</i>

259
00:20:02,618 --> 00:20:05,913
<i>As mulheres eram todas esculturais.</i>

260
00:20:05,998 --> 00:20:08,583
<i>E era um tipo de vida antiquada.</i>

261
00:20:09,585 --> 00:20:13,047
<i>Se esse estilo de vida continuar,
será incrível.</i>

262
00:20:14,173 --> 00:20:15,632
<i>Como isso pode durar?</i>

263
00:20:16,467 --> 00:20:19,012
<i>Teve carne de caranguejo
e </i>aspic<i> de tomate.</i>

264
00:20:19,093 --> 00:20:22,723
<i>Não se vê mais coisas assim.</i>

265
00:20:22,807 --> 00:20:25,058
<i>Depois, frango com </i>cranberries,

266
00:20:25,142 --> 00:20:28,562
<i>mousse de chocolate
com torta crocante e um bom vinho.</i>

267
00:20:28,645 --> 00:20:30,938
<i>Tudo servido lindamente.</i>

268
00:20:31,023 --> 00:20:34,277
<i>Havia arranjos de flores até o teto.</i>

269
00:20:37,028 --> 00:20:41,492
<i>Bill Blass estava lá.
E Pat Buckley usava um Bill Blass.</i>

270
00:20:41,575 --> 00:20:45,578
<i>Todo mundo parecia tão velho.</i>

271
00:20:46,913 --> 00:20:49,208
<i>Mas acho que me encaixei.</i>

272
00:20:49,292 --> 00:20:52,252
<i>Mas é engraçado
que eles pensaram em me convidar.</i>

273
00:20:52,337 --> 00:20:54,588
<i>Estou muito bem agora.</i>

274
00:20:54,672 --> 00:20:58,425
<i>Eu provavelmente ficaria
com qualquer uma dessas velhas.</i>

275
00:20:58,508 --> 00:20:59,592
ASCENSÃO SOCIAL

276
00:21:00,260 --> 00:21:04,932
Quando Warhol era famoso
e fazia retratos por encomenda,

277
00:21:05,015 --> 00:21:08,518
todos sabiam que ele era gay,
mas era o tipo certo de gay.

278
00:21:08,602 --> 00:21:11,647
Ele não é o tipo de gay que sai nas ruas.

279
00:21:11,730 --> 00:21:14,983
O gay que vai a protestos.

280
00:21:15,067 --> 00:21:16,985
Gay político.

281
00:21:17,068 --> 00:21:20,072
Ele é um bom artista gay.

282
00:21:20,155 --> 00:21:22,658
Aceitável, entende?

283
00:21:22,742 --> 00:21:28,747
E, de certa forma, esse tipo
de segredo aberto funcionava para ele.

284
00:21:28,830 --> 00:21:31,123
Dava certo.

285
00:21:33,460 --> 00:21:38,215
<i>Estou cansado de gente elegante.
Só queria estar com os jovens.</i>

286
00:21:38,298 --> 00:21:40,008
STEVE RUBELL
SÓCIO DO STUDIO 54

287
00:21:40,092 --> 00:21:42,593
<i>Stevie queria ir para o Village,
para os clubes.</i>

288
00:21:45,055 --> 00:21:49,183
<i>Primeiro fomos ao The Cock Ring,
na Christopher Street.</i>

289
00:21:55,107 --> 00:21:56,983
<i>O local mudou.</i>

290
00:21:57,067 --> 00:22:01,655
<i>Não tem mais os quartos nos fundos,
e os bares são lotados.</i>

291
00:22:05,158 --> 00:22:09,203
<i>E Stevie fica entediado
em todo lugar e quer ir embora.</i>

292
00:22:11,582 --> 00:22:15,793
<i>Fomos para 12 West,
e eu não queria dançar.</i>

293
00:22:17,963 --> 00:22:21,258
<i>Então Stevie dançou com um travesseiro.</i>

294
00:22:24,218 --> 00:22:28,182
<i>Ele ficava colocando</i> poppers
<i>para eu cheirar.</i>

295
00:22:28,265 --> 00:22:32,227
<i>Bob Weiner disse que destruí
a imagem inocente que ele tinha de mim.</i>

296
00:22:32,312 --> 00:22:37,567
<i>Que eu estava lá, usando metaqualona,
cheirando </i>poppers <i>e bebendo.</i>

297
00:22:37,648 --> 00:22:40,318
<i>Eu disse: "Me viu usando metaqualona?"</i>

298
00:22:40,402 --> 00:22:44,238
<i>E mostrei os comprimidos
ainda no meu bolso.</i>

299
00:22:44,323 --> 00:22:49,368
<i>Expliquei que não inalava </i>poppers<i>
quando Stevie colocava no meu nariz.</i>

300
00:22:49,453 --> 00:22:52,207
<i>E ele disse que tudo bem,
mas que eu bebia.</i>

301
00:22:53,123 --> 00:22:55,583
<i>E eu disse: "Eu sempre bebo."</i>

302
00:23:07,597 --> 00:23:10,307
<i>Em seguida, fomos ao The Anvil.</i>

303
00:23:12,477 --> 00:23:16,063
<i>No andar de cima havia entretenimento.</i>

304
00:23:16,147 --> 00:23:19,523
<i>Tinha um show de striptease
de um rapaz tirando 50 cuecas.</i>

305
00:23:41,172 --> 00:23:43,548
<i>Stevie disse que precisava acordar às 8h</i>

306
00:23:43,632 --> 00:23:46,843
<i>porque o açougueiro do restaurante
vem às segundas,</i>

307
00:23:46,927 --> 00:23:49,303
<i>e ele precisa escolher as carnes.</i>

308
00:23:56,895 --> 00:24:01,108
<i>Entramos no carro,
e Stevie me deixou em casa.</i>

309
00:24:01,192 --> 00:24:03,360
<i>Eu o beijei na frente de Bob Weiner,</i>

310
00:24:03,443 --> 00:24:07,363
<i>assim ele teria mais sobre o que escrever.</i>

311
00:24:07,447 --> 00:24:10,577
<i>Isso foi por volta das 5h.</i>

312
00:24:11,660 --> 00:24:14,162
Quem olhava de fora,

313
00:24:14,247 --> 00:24:17,708
parecia que a Nova York gay
era como uma operação mecânica.

314
00:24:17,792 --> 00:24:20,377
Mas eram só pessoas comendo
e sendo comidas.

315
00:24:20,460 --> 00:24:26,048
Eram todos barbudos,
com camisas xadrez e calças de couro,

316
00:24:26,133 --> 00:24:31,388
e ele não chegava nem perto disso.

317
00:24:31,472 --> 00:24:36,935
Ele sabia que não era atraente.
Isso pesou muito para ele,

318
00:24:37,018 --> 00:24:40,480
desde a infância.

319
00:24:41,148 --> 00:24:45,737
MUSEU ANDY WARHOL

320
00:24:47,320 --> 00:24:51,700
ARQUIVOS DE WARHOL
MUSEU ANDY WARHOL

321
00:25:03,753 --> 00:25:08,717
Estas são as fotos do passaporte
de Warhol de 1956.

322
00:25:08,800 --> 00:25:12,888
Aqui está uma de seu estado natural,

323
00:25:12,972 --> 00:25:16,933
e esta outra de um ideal alterado,

324
00:25:17,017 --> 00:25:22,940
com as entradas no cabelo preenchidas
e o nariz redondo disfarçado.

325
00:25:23,023 --> 00:25:27,362
Quando criança, tiravam sarro dele
e o chamavam de "Nariz Vermelho".

326
00:25:27,443 --> 00:25:30,697
Sempre falavam
do formato bulboso do nariz dele

327
00:25:30,782 --> 00:25:33,867
e da pele irregular que ele tinha.

328
00:25:34,660 --> 00:25:41,083
Então acho que a vergonha é algo
que fez parte da narrativa pessoal dele.

329
00:25:41,167 --> 00:25:44,795
Por isso a ideia de se cobrir
e se transformar fisicamente

330
00:25:44,878 --> 00:25:47,422
em uma espécie de presente para o mundo.

331
00:25:47,507 --> 00:25:51,885
Quase como para se proteger
de todas essas críticas.

332
00:25:53,387 --> 00:25:57,683
Um pouco mais perto da janela.
Ótimo! Agora.

333
00:25:57,767 --> 00:26:00,853
Primeiro: "Não quero falar
sobre homens de maquiagem."

334
00:26:00,937 --> 00:26:05,482
Não quero falar sobre homens
que usam maquiagem e perfume.

335
00:26:05,567 --> 00:26:09,945
Não quero falar sobre fadas
e cabeleireiros de Nova York.

336
00:26:10,028 --> 00:26:13,740
Tenho algo mais importante para falar.

337
00:26:13,823 --> 00:26:18,037
Odeio minhas espinhas.

338
00:26:18,120 --> 00:26:19,830
Como ficou na câmera?

339
00:26:19,913 --> 00:26:24,252
E essa proteção e disfarce
também têm a ver com a sexualidade dele.

340
00:26:24,333 --> 00:26:27,672
Warhol nunca poderia passar por hétero.

341
00:26:27,753 --> 00:26:32,342
O jeito dele era muito elegante,
muito feminino, muito gay.

342
00:26:32,427 --> 00:26:35,512
Portanto, essa ideia de vergonha

343
00:26:35,597 --> 00:26:40,100
está enraizada na história dele
desde a juventude.

344
00:26:41,310 --> 00:26:45,188
Andy Warhol nasceu em 1928
em Pittsburgh, na Pensilvânia.

345
00:26:50,152 --> 00:26:54,282
Pittsburgh é crucial
para a compreensão de Warhol.

346
00:26:54,363 --> 00:26:58,077
Foi onde ele foi moldado e formado.

347
00:26:58,160 --> 00:27:03,373
Era uma cidade
incrivelmente cruel e sombria.

348
00:27:03,457 --> 00:27:06,002
PATRICK MOORE
DIRETOR DO MUSEU ANDY WARHOL

349
00:27:06,083 --> 00:27:07,837
Às 9h da manhã,

350
00:27:07,920 --> 00:27:11,507
as luzes da rua estavam acesas,
e parecia ser 9h da noite.

351
00:27:11,590 --> 00:27:15,343
Parecia as profundezas do Inferno.

352
00:27:17,012 --> 00:27:18,263
PRIMEIROS DESENHOS, 1946

353
00:27:18,347 --> 00:27:22,558
E Andy nasceu de uma família de imigrantes

354
00:27:22,643 --> 00:27:25,395
nessa cidade sem nada.

355
00:27:32,693 --> 00:27:36,113
<i>Quando criança, nunca saí da Pensilvânia.</i>

356
00:27:37,742 --> 00:27:42,328
<i>Eu fantasiava sobre o que acontecia
no Centro-Oeste,</i>

357
00:27:42,412 --> 00:27:45,457
<i>no Sul ou no Texas.</i>

358
00:27:45,542 --> 00:27:48,460
<i>Sentia que estava perdendo alguma coisa.</i>

359
00:27:48,543 --> 00:27:51,088
<i>Mas só se pode viver em um lugar por vez.</i>

360
00:27:51,172 --> 00:27:55,592
<i>E enquanto a vida acontece,</i>

361
00:27:55,677 --> 00:28:00,055
<i>as coisas não fazem sentido,
até que se tornem uma memória.</i>

362
00:28:00,138 --> 00:28:01,973
PONTE ANDY WARHOL

363
00:28:02,057 --> 00:28:05,978
Somos fascinados pelas origens de Warhol.

364
00:28:06,062 --> 00:28:11,733
Ele é uma história onde muitos,
especialmente jovens gays,

365
00:28:11,817 --> 00:28:15,988
de todo o país, podem se identificar.

366
00:28:17,155 --> 00:28:20,742
- Posso começar?
- Comece dizendo quem você é.

367
00:28:20,827 --> 00:28:25,038
Sou John Warhola, irmão de Andy Warhol,

368
00:28:25,122 --> 00:28:28,208
e gostaria de dizer
algumas coisas sobre ele.

369
00:28:30,460 --> 00:28:33,630
Quando meu pai tinha 17 anos,

370
00:28:33,713 --> 00:28:37,258
ele saiu de uma vila na Tchecoslováquia
e veio para os EUA.

371
00:28:37,342 --> 00:28:40,847
Foi onde conheceu minha mãe, Julia.

372
00:28:40,928 --> 00:28:45,727
JULIA WARHOLA
FILMADO POR ANDY WARHOL, 1969

373
00:28:45,808 --> 00:28:48,312
Deite-se, mãe.

374
00:28:48,395 --> 00:28:54,402
Meus olhos e minha lateral doem.
Está doendo bem aqui.

375
00:28:54,483 --> 00:28:58,155
Quer comer alguma coisa?

376
00:28:58,238 --> 00:29:00,782
Um sanduíche?

377
00:29:00,867 --> 00:29:04,453
No primário, quando eu e o Andy
íamos para casa almoçar,

378
00:29:04,537 --> 00:29:08,040
o almoço favorito dele
era sopa de tomate Campbell's

379
00:29:08,123 --> 00:29:10,417
e um sanduíche de queijo.

380
00:29:11,585 --> 00:29:17,048
Morávamos em Soho, um bairro muito pobre.

381
00:29:19,218 --> 00:29:21,428
Estamos na Orr Street, em Pittsburgh,

382
00:29:21,512 --> 00:29:25,517
no bairro de West Oakland.

383
00:29:25,598 --> 00:29:27,893
Andy Warhol nasceu aqui.

384
00:29:29,812 --> 00:29:31,272
Você também mora aqui?

385
00:29:31,355 --> 00:29:34,317
- Sim, Joe é meu vizinho.
- Legal.

386
00:29:35,358 --> 00:29:39,072
Quando Andy morava aqui,
ele se sentia um alvo.

387
00:29:39,153 --> 00:29:42,032
Você acha que isso mudou?

388
00:29:43,117 --> 00:29:46,370
Acho que, quando ele nasceu e morou aqui,

389
00:29:46,453 --> 00:29:48,997
era um local mais conservador.

390
00:29:49,082 --> 00:29:53,210
Se ele viesse hoje, ficaria satisfeito
em saber o quanto mudamos.

391
00:29:53,293 --> 00:29:55,628
No sentido de serem homofóbicos?

392
00:29:55,712 --> 00:29:59,508
Sim, muita discriminação.
Rejeitando o que era diferente.

393
00:29:59,592 --> 00:30:03,512
- Muito. Não concorda?
- Sim, com certeza.

394
00:30:03,595 --> 00:30:06,598
Provavelmente, nem seríamos amigos.

395
00:30:07,515 --> 00:30:11,810
IGREJA DE SÃO JOÃO CRISÓSTOMO

396
00:30:18,568 --> 00:30:23,740
Esta é a paróquia de São João Crisóstomo,
uma igreja católica bizantina.

397
00:30:23,823 --> 00:30:26,952
Foi o lugar onde Andy foi batizado.

398
00:30:28,703 --> 00:30:34,333
A mãe de Andy era muito religiosa
e o levava ao Ofício Divino aos sábados

399
00:30:34,418 --> 00:30:36,545
e às missas de domingo.

400
00:30:37,963 --> 00:30:42,342
E posso imaginar que,
naquele lugar sombrio,

401
00:30:42,427 --> 00:30:45,262
ele foi transportado.

402
00:30:46,305 --> 00:30:51,268
A igreja católica bizantina
é uma igreja de mistério.

403
00:30:51,352 --> 00:30:55,147
Tudo tem um significado, e dá para ver

404
00:30:55,230 --> 00:30:59,568
a importância das cores
quando se olha os símbolos.

405
00:30:59,652 --> 00:31:05,742
A inclinação da cabeça, a forma das mãos.
É um dispositivo de ensino.

406
00:31:05,823 --> 00:31:08,743
Mas, para um artista,

407
00:31:08,827 --> 00:31:15,627
é difícil escapar do impacto
que esses símbolos oferecem.

408
00:31:21,923 --> 00:31:26,012
Todas as suas imagens importantes
foram símbolos.

409
00:31:26,093 --> 00:31:30,767
Símbolos na definição clássica
de objetos de adoração.

410
00:31:30,848 --> 00:31:34,728
Marilyn, Liz, Jackie, Elvis.

411
00:31:34,812 --> 00:31:37,688
Esses eram santos americanos,
santos seculares.

412
00:31:40,192 --> 00:31:43,820
Se olhar para esses símbolos,
dá para ver uma forte relação

413
00:31:43,903 --> 00:31:48,825
com a arte de Andy
e seu estilo plano e 2D.

414
00:31:49,618 --> 00:31:53,163
Tudo isso alimentou a estética de Andy.

415
00:31:53,247 --> 00:31:55,667
Sua sensibilidade era muito católica.

416
00:31:55,748 --> 00:32:00,672
Mas o que raramente é dito
abertamente sobre a igreja

417
00:32:02,088 --> 00:32:05,425
é que ela evoluiu
para uma instituição homossexual.

418
00:32:09,222 --> 00:32:13,308
Na infância, meninos poloneses,
irlandeses, italianos e outros,

419
00:32:13,392 --> 00:32:16,228
que não queriam se casar,
se tornavam padres e monges,

420
00:32:16,312 --> 00:32:19,607
e a mãe deles poderia dizer
que eram isso, e não gays.

421
00:32:19,690 --> 00:32:23,652
A velha missa latina com incenso,

422
00:32:23,735 --> 00:32:27,447
padres com mantos, Cristo desnudo na cruz…

423
00:32:27,532 --> 00:32:31,118
Crescendo como católico,
nunca se via um corpo masculino nu,

424
00:32:31,202 --> 00:32:34,247
exceto Cristo na cruz,
e ele estava sangrando.

425
00:32:34,328 --> 00:32:36,957
Então a coisa toda era confusa.

426
00:32:40,293 --> 00:32:45,382
Andy era esse tipo de criança
que não sabia como ficar no armário.

427
00:32:45,465 --> 00:32:47,593
Era muito evidente quem ele era,

428
00:32:47,677 --> 00:32:50,428
desde o início.

429
00:32:50,512 --> 00:32:55,475
Então ele deve ter se reprimido muito

430
00:32:55,558 --> 00:32:59,438
para se proteger, e isso gera um efeito,

431
00:32:59,522 --> 00:33:03,317
gera um dano, digamos assim,
mas com certeza uma cautela

432
00:33:03,400 --> 00:33:07,822
que os gays daquela geração
tinham que ter para sobreviver.

433
00:33:11,283 --> 00:33:13,452
<i>Quando penso nos tempos de escola,</i>

434
00:33:13,535 --> 00:33:18,082
<i>só consigo me lembrar
das longas caminhadas até lá.</i>

435
00:33:18,165 --> 00:33:22,753
<i>As senhorinhas de avental
e os sinais de fumaça.</i>

436
00:33:23,712 --> 00:33:27,842
<i>Eu não era próximo a ninguém,
embora ache que quisesse ser.</i>

437
00:33:30,512 --> 00:33:34,473
<i>Quando via as crianças conversando
sobre seus problemas,</i>

438
00:33:34,557 --> 00:33:36,975
<i>me sentia excluído.</i>

439
00:33:37,058 --> 00:33:41,103
Eu era quase quatro anos mais velho,
e ele era um garotinho loiro

440
00:33:41,188 --> 00:33:44,525
que eu levava pela mão para a escola.

441
00:33:44,608 --> 00:33:48,903
Sempre havia algum valentão,
e eu tinha que protegê-lo.

442
00:33:48,987 --> 00:33:52,698
Porque percebi que ele era meio…

443
00:33:52,783 --> 00:33:54,868
Ele era muito quieto e tímido.

444
00:33:57,997 --> 00:34:02,668
O irmão de Andy disse
que ele era perseguido pelas crianças,

445
00:34:02,752 --> 00:34:06,713
mas que achou um jeito de conquistá-las,
quando tinha uns dez anos.

446
00:34:06,797 --> 00:34:08,632
Segundo os irmãos,

447
00:34:08,715 --> 00:34:13,720
ele chamava as crianças para casa
e as desenhava.

448
00:34:13,803 --> 00:34:17,850
Se você já foi desenhado ou pintado

449
00:34:17,933 --> 00:34:21,018
por um artista,
sabe que é um processo lisonjeiro.

450
00:34:25,398 --> 00:34:30,697
É quase erótico e cria um vínculo.

451
00:34:30,778 --> 00:34:34,533
Uma espécie de vínculo emocional.

452
00:34:34,617 --> 00:34:37,912
Ser observado com atenção

453
00:34:37,995 --> 00:34:42,417
e ser estudado é uma sensação agradável.

454
00:34:44,710 --> 00:34:49,882
Warhol enxergava beleza ao redor dele,
mas não muita em si mesmo.

455
00:34:51,175 --> 00:34:53,177
E, para um cara gay,

456
00:34:53,260 --> 00:34:57,682
se você não for o garanhão,
pode ser a aberração.

457
00:34:57,763 --> 00:35:00,808
As drag queens nos ensinam isso
há muito tempo.

458
00:35:00,893 --> 00:35:04,022
Você não vai me bater,
porque estou montado.

459
00:35:04,103 --> 00:35:10,527
Vou criar uma imagem tão poderosa
que não poderá me atingir.

460
00:35:12,487 --> 00:35:18,785
Isso é perceptível quando se pensa
sobre o personagem e a pessoa Warhol,

461
00:35:18,868 --> 00:35:22,538
transformando sua aparência física
e sua imagem

462
00:35:22,623 --> 00:35:26,335
para entrar nesse mundo muito exclusivo.

463
00:35:26,418 --> 00:35:32,173
- O que está tentando ser?
- O que estou tentando ser?

464
00:35:32,257 --> 00:35:34,593
Apenas mais bonito.

465
00:35:45,687 --> 00:35:50,067
Havia um sonho, um desejo
de ser outra pessoa, de escapar.

466
00:35:52,237 --> 00:35:55,948
Ele foi para Nova York aos 20 anos,

467
00:35:56,032 --> 00:35:59,952
com uma nota de 50 dólares,
e o resto é história.

468
00:36:01,703 --> 00:36:05,373
Havia esse sentimento de:
"Preciso provar o meu valor."

469
00:36:05,457 --> 00:36:08,002
"Sei que existe um lugar
chamado Nova York."

470
00:36:08,085 --> 00:36:12,548
E ali essa pequena rainha poderia dizer:
"É onde quero estar,

471
00:36:12,632 --> 00:36:14,633
não aqui em Pittsburgh."

472
00:36:33,568 --> 00:36:35,988
<i>Vim para Nova York em 1949.</i>

473
00:36:38,615 --> 00:36:42,703
<i>Primeiro morei num local
na St. Mark com a Avenue A</i> .

474
00:36:43,828 --> 00:36:49,418
<i>O Museu de Arte Moderna
e a arte em si se tornaram grandes.</i>

475
00:36:49,502 --> 00:36:55,298
<i>Lembro de ir a pé do metrô até em casa</i>
<i>com os meus esboços.</i>

476
00:36:55,382 --> 00:37:00,178
<i>Depois, os arrastava
por sete lances de escada.</i>

477
00:37:00,928 --> 00:37:03,765
<i>E pensava em como era difícil
naquela época.</i>

478
00:37:05,933 --> 00:37:10,813
Warhol passou uma década em Nova York
até conseguir alguma atenção.

479
00:37:12,232 --> 00:37:15,903
Começou como artista gráfico,
um artista comercial.

480
00:37:15,987 --> 00:37:19,740
E teve muito sucesso nesse meio.

481
00:37:19,823 --> 00:37:24,662
<i>No ramo da moda, desenhava sapatos</i>
<i>para </i>Glamour, Vogue<i> e </i>Harper's Bazaar.

482
00:37:24,745 --> 00:37:26,663
<i>Ele era trabalhador e confiável.</i>

483
00:37:26,747 --> 00:37:29,123
<i>Famoso pela originalidade e imaginação.</i>

484
00:37:29,208 --> 00:37:33,878
Mas ele estava determinado
a ser considerado um artista de verdade.

485
00:37:36,798 --> 00:37:40,468
<i>Determinado a atrair a atenção
do mundo sério da arte,</i>

486
00:37:40,552 --> 00:37:44,097
<i>desenhou notas de dólares
e manchetes de jornais.</i>

487
00:37:44,182 --> 00:37:45,473
<i>Até cadeira elétrica.</i>

488
00:37:45,557 --> 00:37:49,268
<i>Mas foram as latas de sopa Campbell's
que ganharam o mundo.</i>

489
00:37:49,353 --> 00:37:51,103
<i>Seu estúdio era a Factory.</i>

490
00:37:51,188 --> 00:37:54,692
<i>Um bom nome, já que tinha
uma grande equipe de assistentes.</i>

491
00:37:58,028 --> 00:38:02,742
Embora Andy tivesse
um bom sucesso comercial

492
00:38:02,823 --> 00:38:06,453
e tivesse se tornado
uma espécie de celebridade,

493
00:38:06,537 --> 00:38:10,207
ele não era aceito pela sociedade da arte.

494
00:38:10,290 --> 00:38:13,085
Bob Rauschenberg e Jasper Johns

495
00:38:13,168 --> 00:38:17,507
o achavam muito afeminado
e que não era convincente

496
00:38:17,588 --> 00:38:19,383
como gay no mundo da arte.

497
00:38:19,467 --> 00:38:23,303
Andy era uma espécie de intruso,
e, dessa forma,

498
00:38:23,387 --> 00:38:26,515
a Factory também era.
Ele criou seu próprio mundo

499
00:38:26,598 --> 00:38:31,728
de arte, música, cinema

500
00:38:31,812 --> 00:38:37,317
e a ideia de que poderia criar
uma cultura progressiva.

501
00:38:37,402 --> 00:38:40,112
Não existiu nada assim,
nem antes, nem depois.

502
00:38:40,195 --> 00:38:43,198
Foi uma das invenções geniais de Andy.

503
00:38:46,077 --> 00:38:51,207
Para mim, a Factory representava
tudo que era mágico, misterioso,

504
00:38:51,290 --> 00:38:55,002
interessante ou excitante em Nova York.

505
00:38:55,085 --> 00:38:58,462
Foi o marco zero,
e Andy era o centro disso.

506
00:39:01,550 --> 00:39:05,178
Nos anos 60, as pessoas
que giravam em torno de Warhol

507
00:39:05,262 --> 00:39:08,807
e da Factory eram de alto nível.

508
00:39:08,892 --> 00:39:10,852
Eram socialites insatisfeitas

509
00:39:10,933 --> 00:39:13,770
ou quase pessoas de rua,
pessoas de East Village.

510
00:39:14,980 --> 00:39:20,027
Havia realmente uma mistura
de estreantes, héteros e gays.

511
00:39:20,110 --> 00:39:21,653
E todos entendiam.

512
00:39:23,697 --> 00:39:29,328
<i>Em 1968, havia um grupo de pessoas
que trabalhavam de forma regular para mim.</i>

513
00:39:29,412 --> 00:39:34,208
<i>Muitos eram freelances,
e outros eram estrelas,</i>

514
00:39:34,292 --> 00:39:37,462
<i>ou seja lá como queira chamar
pessoas muito talentosas.</i>

515
00:39:37,543 --> 00:39:41,423
<i>Mas tais talentos são quase impossíveis
de serem comercializados.</i>

516
00:39:41,507 --> 00:39:44,968
<i>Essa era a equipe
da Andy Warhol Enterprises na época.</i>

517
00:39:45,968 --> 00:39:50,473
Grande parte da socialização acontecia
tarde da noite, em festas selvagens.

518
00:39:50,557 --> 00:39:53,060
As filmagens aconteciam simultaneamente.

519
00:39:53,143 --> 00:39:54,937
Havia muitas drogas.

520
00:39:56,980 --> 00:39:59,900
Naquela época, as pessoas enlouqueciam.

521
00:39:59,983 --> 00:40:02,318
Elas eram muito promíscuas.

522
00:40:02,402 --> 00:40:06,823
Você ouvia sobre pessoas tendo overdoses
ou fazendo coisas malucas.

523
00:40:09,117 --> 00:40:10,953
Achavam que ele usava drogas,

524
00:40:11,037 --> 00:40:14,498
que ele era o Diabo, que usava as pessoas,

525
00:40:14,582 --> 00:40:16,250
e coisas assim.

526
00:40:16,333 --> 00:40:20,462
Ele deu às pessoas espaço
para serem o que queriam ser.

527
00:40:20,547 --> 00:40:26,177
Assim, coisas extraordinárias
foram criadas.

528
00:40:26,260 --> 00:40:29,597
Com os filmes
e apenas a cena social da Factory,

529
00:40:29,680 --> 00:40:35,562
ele tornou aceitável
um comportamento nunca visto antes.

530
00:40:36,687 --> 00:40:41,023
Se um menino de rosto cheio de espinhas,
de um lar pobre em Pittsburgh,

531
00:40:41,108 --> 00:40:46,530
pode acabar ditando o comportamento
da sociedade de Nova York,

532
00:40:46,613 --> 00:40:48,032
isso traz esperança.

533
00:40:48,115 --> 00:40:51,243
Mas precisa pegar
o que a sociedade usa contra você,

534
00:40:51,327 --> 00:40:55,913
exagerar e transformar em estilo.
Andy foi o primeiro a fazer isso.

535
00:40:58,292 --> 00:41:01,295
Relembrando essa época,
no final dos anos 60

536
00:41:01,378 --> 00:41:03,922
em Nova York, mandávamos sinais de fumaça

537
00:41:04,007 --> 00:41:07,552
para as pessoas
que podiam ler esses sinais

538
00:41:07,633 --> 00:41:11,053
e que viriam a Nova York
em busca da Factory e de Andy.

539
00:41:11,138 --> 00:41:14,850
Elas precisavam fazer parte
daquela família.

540
00:41:26,610 --> 00:41:30,280
Em 1968, Andy era uma das pessoas
mais requisitadas do mundo,

541
00:41:30,363 --> 00:41:33,617
presidindo uma grande família
de desajustados na Factory.

542
00:41:35,078 --> 00:41:41,543
Mas, além de poucos namorados,
nunca teve um relacionamento duradouro.

543
00:41:43,462 --> 00:41:47,842
<i>Me pergunto se é possível
ter um amor que dure para sempre.</i>

544
00:41:47,925 --> 00:41:52,722
<i>Se você é casado há 30 anos
e prepara o café da manhã para o seu amor,</i>

545
00:41:52,803 --> 00:41:56,933
<i>e, quando ele aparece,
seu coração bate mais forte</i> ?

546
00:41:58,143 --> 00:42:00,478
<i>Não sei.</i>

547
00:42:00,562 --> 00:42:04,107
<i>Mas é bom receber um café da manhã.</i>

548
00:42:05,442 --> 00:42:09,153
Até conhecer Jed Johnson.

549
00:42:15,577 --> 00:42:22,292
Jed e o irmão gêmeo, Jay,
vieram de Sacramento, Califórnia, em 1968.

550
00:42:32,052 --> 00:42:36,807
Sem conhecermos ninguém,
chegamos com nossas malas

551
00:42:36,890 --> 00:42:41,603
em uma estação de ônibus
aqui em Nova York.

552
00:42:44,565 --> 00:42:48,902
Ouvimos falar de East Village
como um lugar hippie,

553
00:42:48,987 --> 00:42:52,238
onde talvez pudesse encontrar um colchão.

554
00:42:52,322 --> 00:42:55,908
Então fomos para East Village.

555
00:43:00,122 --> 00:43:03,877
Um dia, Jed entregou
um telegrama na Factory

556
00:43:03,958 --> 00:43:06,920
na Union Square West, 33.

557
00:43:13,593 --> 00:43:14,762
Paul Morrissey diz:

558
00:43:14,845 --> 00:43:18,557
"O que um rapaz bonito como você
faz entregando telegramas?"

559
00:43:19,267 --> 00:43:24,980
PAUL MORRISSEY
DIRETOR DA ANDY WARHOL FILMS

560
00:43:25,813 --> 00:43:29,483
Ele diz: "Foi o único emprego
que encontrei em Nova York."

561
00:43:29,568 --> 00:43:34,113
E Paul disse: "Vamos te pagar
para varrer o chão e o que aparecer."

562
00:43:34,198 --> 00:43:37,327
E Jed aceitou.

563
00:43:40,997 --> 00:43:44,750
Ele disse que tinha sido chamado
para trabalhar com Andy Warhol.

564
00:43:44,833 --> 00:43:49,338
E Jed não sabia muito sobre Andy.

565
00:43:49,422 --> 00:43:53,758
Acho que já tinha ouvido falar,
mas não conhecia de verdade.

566
00:43:55,552 --> 00:43:58,013
Jed é uma pessoa muito séria.

567
00:43:58,097 --> 00:44:02,227
Uma pessoa muito dedicada,
muito inteligente e que fala muito pouco.

568
00:44:02,308 --> 00:44:04,268
A voz dele era tão suave

569
00:44:04,353 --> 00:44:08,107
que às vezes pedíamos
para ele repetir o que tinha dito.

570
00:44:08,190 --> 00:44:11,693
- Fale isso de novo.
- Cara, essas pessoas lindas.

571
00:44:11,777 --> 00:44:16,740
Ele era muito gentil e trabalhador.

572
00:44:16,823 --> 00:44:19,452
Por que não pinta mais de um por dia?

573
00:44:19,535 --> 00:44:21,995
Fica cansado depois que termina um?

574
00:44:22,078 --> 00:44:25,707
Não há espaço suficiente.
E o horário do expediente acabou.

575
00:44:28,335 --> 00:44:33,007
Ele levou a sério e fez um bom trabalho.

576
00:44:35,508 --> 00:44:38,972
Provavelmente, foi oito meses depois.

577
00:44:39,053 --> 00:44:42,933
Jed estava na Factory
quando Andy foi baleado.

578
00:44:43,017 --> 00:44:45,687
ATRIZ ATIRA EM ANDY WARHOL

579
00:44:45,768 --> 00:44:47,647
"ELE CONTROLOU MINHA VIDA"

580
00:44:47,728 --> 00:44:51,900
Um dia, apareceu uma amiga
chamada Valerie Solanas.

581
00:44:51,983 --> 00:44:55,028
Ela era uma pessoa meio excêntrica.

582
00:44:55,737 --> 00:44:58,782
- Mandei você ir embora.
- Ouça, Valerie.

583
00:44:58,867 --> 00:45:02,243
Qual era o trabalho dela, inspetor?
Sabe informar?

584
00:45:02,327 --> 00:45:03,453
Ela era uma atriz.

585
00:45:08,333 --> 00:45:12,838
Andy estava ao telefone
e, de repente, houve uma explosão.

586
00:45:12,922 --> 00:45:17,050
Ele disse: "É uma bomba! Pro chão!"
Todos se deitaram no chão.

587
00:45:17,133 --> 00:45:18,510
E então…

588
00:45:18,593 --> 00:45:22,723
ouvi Andy dizer: "Não, Valerie!"
E houve mais tiros.

589
00:45:26,643 --> 00:45:30,355
Eu estava debaixo da minha mesa
quando olhei ao redor

590
00:45:30,438 --> 00:45:33,108
e vi Andy gritando de dor,

591
00:45:33,192 --> 00:45:36,237
sangrando muito.

592
00:45:36,320 --> 00:45:42,452
Ela se virou e ficou na minha frente
com uma arma apontada para minha cabeça.

593
00:45:42,533 --> 00:45:47,288
E eu disse:
"Valerie, por favor, não atire.

594
00:45:47,372 --> 00:45:49,542
Saia daqui agora.

595
00:45:49,625 --> 00:45:51,918
Pegue o elevador e saia daqui."

596
00:45:52,002 --> 00:45:55,005
E ela disse algo como:
"Não, preciso continuar."

597
00:45:55,088 --> 00:46:00,343
Felizmente, o elevador fez um barulho,
como se estivesse passando.

598
00:46:00,427 --> 00:46:04,097
Ela apontou a arma, andou para trás,

599
00:46:04,182 --> 00:46:07,643
apertou o botão…

600
00:46:07,727 --> 00:46:10,312
Ela estava prestes a atirar,

601
00:46:10,395 --> 00:46:13,398
quando a porta do elevador se abriu,

602
00:46:15,025 --> 00:46:17,027
e ela foi embora.

603
00:46:20,572 --> 00:46:25,618
Andy estava se contorcendo
e gritando de dor durante todo esse tempo.

604
00:46:27,287 --> 00:46:28,497
Eu estava em casa

605
00:46:28,580 --> 00:46:32,252
quando ouvi a notícia no rádio
e corri para a Factory.

606
00:46:32,333 --> 00:46:36,047
Eu não sabia quem havia sido baleado
e estava muito assustado,

607
00:46:36,128 --> 00:46:40,467
pensando que Jed podia ter sido baleado.

608
00:46:40,552 --> 00:46:43,678
E ele também tinha ido
ao hospital com Andy.

609
00:46:44,930 --> 00:46:49,017
Jed foi na ambulância com ele,
tentando tranquilizá-lo.

610
00:46:52,728 --> 00:46:56,525
Ele estava tecnicamente morto
quando começaram a operação.

611
00:46:56,608 --> 00:46:58,527
CHEFE DO DEPARTAMENTO DE CIRURGIA

612
00:46:59,027 --> 00:47:00,822
Quando terminaram a operação,

613
00:47:00,903 --> 00:47:04,032
que durou cinco horas
e envolveu cinco cirurgiões,

614
00:47:04,117 --> 00:47:07,243
operando todos os órgãos vitais,
com exceção do coração,

615
00:47:07,327 --> 00:47:11,038
eles disseram: "O que vai acontecer
quando a anestesia passar?"

616
00:47:11,123 --> 00:47:14,752
"Provavelmente, ele entrará em choque,
em coma, e pronto."

617
00:47:17,963 --> 00:47:22,092
Em vez disso,
quando a anestesia passou, ele tornou.

618
00:47:26,680 --> 00:47:31,685
Os médicos disseram a Jed e a Paul

619
00:47:31,768 --> 00:47:36,148
que, obviamente, no momento
em que foi atingido,

620
00:47:36,232 --> 00:47:38,942
Andy desejou viver.

621
00:47:39,027 --> 00:47:42,822
Foi uma espécie de milagre.

622
00:47:58,003 --> 00:48:02,382
Quando Andy saiu do hospital,
ele estava muito frágil.

623
00:48:02,467 --> 00:48:05,637
Parecia que precisava de ajuda.

624
00:48:05,718 --> 00:48:08,305
Paul Morrissey disse a Jed:

625
00:48:08,388 --> 00:48:12,100
"Andy vai ficar de cama,
se recuperando por algum tempo.

626
00:48:12,183 --> 00:48:16,563
Por que não se muda para a casa dele?
Teria seu próprio quarto e tudo

627
00:48:16,647 --> 00:48:19,983
e poderia ajudar a cuidar dele."

628
00:48:20,067 --> 00:48:23,778
Ele disse: "Andy quer que eu vá
porque precisa de muita ajuda."

629
00:48:23,862 --> 00:48:28,033
E foi basicamente isso.
Ele nunca mais voltou.

630
00:48:28,117 --> 00:48:31,245
Acho que se tornou
a clássica história de amor

631
00:48:31,328 --> 00:48:34,373
em que o enfermeiro
e o paciente se apaixonam.

632
00:48:41,213 --> 00:48:45,008
Ele nunca me disse
o que realmente havia entre os dois.

633
00:48:45,092 --> 00:48:48,595
Foi meio que subentendido.

634
00:48:48,678 --> 00:48:52,598
- Mas havia intimidade e carinho?
- Sim, com certeza.

635
00:48:52,683 --> 00:48:54,227
Com certeza.

636
00:48:54,308 --> 00:48:57,353
Acho que Andy era apaixonado por Jed.

637
00:48:58,563 --> 00:49:01,483
E era recíproco.

638
00:49:03,485 --> 00:49:08,448
Pat disse que Andy sabia muito bem
escolher pessoas

639
00:49:08,532 --> 00:49:12,537
que podiam fazer coisas
e que tinham qualidades que ele não tinha.

640
00:49:12,618 --> 00:49:13,997
JED TROUXE O SOL

641
00:49:14,078 --> 00:49:18,500
Andy ter escolhido Jed
foi como se tivesse escolhido a bondade.

642
00:49:18,583 --> 00:49:20,043
Escolhido a real beleza.

643
00:49:23,882 --> 00:49:27,467
E Jed… Eu simplesmente o adorava.

644
00:49:27,552 --> 00:49:30,012
SHELLY FREMONT
AMIGA

645
00:49:30,095 --> 00:49:35,602
Vou começar a chorar.
Ele era um doce de pessoa.

646
00:49:35,683 --> 00:49:39,353
Ele era a pessoa que eu poderia,

647
00:49:39,438 --> 00:49:42,398
em qualquer situação,
chegar e dizer "meu Deus"

648
00:49:42,482 --> 00:49:43,902
e revirar os meus olhos.

649
00:49:45,485 --> 00:49:47,362
Este é Archie Warhol.

650
00:49:48,738 --> 00:49:53,577
Ele está na Factory há duas semanas,

651
00:49:53,660 --> 00:49:56,497
e acho que ele gosta da gente.

652
00:49:56,580 --> 00:49:59,958
Acho que posso dizer isso. Não é, Archie?

653
00:50:00,042 --> 00:50:04,213
Sim. E acho que ele vai ficar bem.

654
00:50:04,297 --> 00:50:06,840
Jed não fez parte da performance.

655
00:50:06,923 --> 00:50:10,593
Jed não queria fazer parte
da performance.

656
00:50:10,677 --> 00:50:15,015
Jed era a vida privada de Andy,
e respeitávamos isso.

657
00:50:23,565 --> 00:50:27,778
Naquela época, seria muito difícil

658
00:50:27,862 --> 00:50:32,367
ter um casamento entre dois homens?

659
00:50:34,702 --> 00:50:40,040
Acho que seria impossível.

660
00:50:40,123 --> 00:50:43,752
Acho que ele teria gostado, sabe?

661
00:50:43,835 --> 00:50:47,673
Porque, às vezes, havia algo

662
00:50:47,757 --> 00:50:51,385
muito sentimental em Andy.

663
00:50:51,468 --> 00:50:54,930
Ele teria pensado:
"Claro, posso me casar.

664
00:50:55,013 --> 00:50:57,683
Assim como todo mundo."

665
00:51:12,823 --> 00:51:16,118
<i>Ser casado sempre pareceu maravilhoso.</i>

666
00:51:17,368 --> 00:51:19,328
<i>A vida não parece suportável</i>

667
00:51:19,413 --> 00:51:23,417
<i>se não tiver a sorte
de ter um marido ou uma esposa.</i>

668
00:51:27,838 --> 00:51:31,258
<i>O tiroteio trouxe uma perspectiva nova
às minhas memórias.</i>

669
00:51:32,758 --> 00:51:37,138
<i>Quando cheguei em casa do hospital,
tive que usar um espartilho.</i>

670
00:51:38,598 --> 00:51:41,393
<i>Todo o meu tronco estava tapado.</i>

671
00:51:43,395 --> 00:51:46,690
<i>Olhei para o meu corpo e tive medo dele.</i>

672
00:51:47,983 --> 00:51:50,903
<i>As cicatrizes eram muito recentes.</i>

673
00:51:50,987 --> 00:51:54,282
<i>No entanto, eram meio bonitas.</i>

674
00:51:54,363 --> 00:51:57,202
<i>Vermelho púrpura e marrom.</i>

675
00:52:04,708 --> 00:52:08,503
<i>As pessoas deveriam se apaixonar
de olhos fechados.</i>

676
00:52:10,588 --> 00:52:12,798
<i>Apenas feche seus olhos.</i>

677
00:52:14,760 --> 00:52:16,512
<i>Não olhe.</i>

678
00:52:20,642 --> 00:52:22,058
<i>Porque…</i>

679
00:52:23,643 --> 00:52:27,188
<i>as fantasias das pessoas
são o que lhes trazem problemas.</i>

680
00:52:31,277 --> 00:52:35,532
<i>Se não tivessem fantasias,</i>

681
00:52:35,613 --> 00:52:37,658
<i>não teriam problemas.</i>

682
00:52:39,952 --> 00:52:44,038
<i>Você simplesmente pegaria
o que quer que estivesse lá.</i>

683
00:55:00,467 --> 00:55:03,470
Legendas: Beatriz Medeiros

