1
00:00:11,345 --> 00:00:15,556
Quando eu comecei a arrombar cofres,
eu costumava arrebentá-los.

2
00:00:15,808 --> 00:00:21,264
Colocava o explosivo e arrebentava tudo.
Era como um estupro.

3
00:00:21,522 --> 00:00:26,480
Havia esta conotação sexual em tudo
aquilo. Eu costumava

4
00:00:27,111 --> 00:00:31,155
arrebentá-los e mergulhava neles.

5
00:00:31,365 --> 00:00:34,864
Com freqüência, ficava sexualmente
excitado ao fazê-lo.

6
00:00:35,077 --> 00:00:41,115
Mas à medida que adquiria mais experiência,
aprendi a não forçá-los.

7
00:00:41,375 --> 00:00:43,581
Passei a decifrar seus segredos.

8
00:00:43,752 --> 00:00:47,964
Passei a abri-los antes mesmo
que soubessem que eu estava lá.

9
00:00:48,257 --> 00:00:52,005
Era mais uma sedução
do que uma violação.

10
00:00:52,177 --> 00:00:56,804
A beleza residia em estar me apaixonando
pelo que fazia.

11
00:00:56,974 --> 00:00:59,013
Apaixonando?

12
00:00:59,226 --> 00:01:04,018
Considero que sua obsessão
em arrombamentos era uma sublimação

13
00:01:04,314 --> 00:01:07,897
de relações sexuais normais.

14
00:01:08,151 --> 00:01:11,069
Diga-me, como era sua vida amorosa
naquela época?

15
00:01:12,656 --> 00:01:15,526
Igual à de todo mundo.
Eu estava procurando.

16
00:01:15,784 --> 00:01:19,283
Procurando o quê?

17
00:01:21,123 --> 00:01:24,622
- Amor.
- Amor. E o que é o amor?

18
00:01:25,168 --> 00:01:28,584
Ele estava procurando por algo
mais profundo, mais duradouro.

19
00:01:28,880 --> 00:01:32,166
Algo mais do que apenas uma trepada.

20
00:01:32,551 --> 00:01:33,796
Boa explicação.

21
00:01:34,094 --> 00:01:37,463
O tempo está acabando
e temos um formando.

22
00:01:37,681 --> 00:01:41,097
Depois de dez anos
Anderson está nos deixando.

23
00:01:41,309 --> 00:01:44,678
Qual o sentimento do grupo
a respeito disto?

24
00:01:47,774 --> 00:01:52,815
Isto é uma manifestação de sentimentos.
Com se sente a respeito disto, Duke?

25
00:01:53,113 --> 00:01:57,821
- Você quer saber mesmo?
- É para isto que estamos aqui.

26
00:01:58,076 --> 00:02:01,361
- Raiva.
- Por que isto?

27
00:02:01,538 --> 00:02:06,912
- Roubaram dez anos da minha vida.
- Você conhecia a lei, arriscou e perdeu.

28
00:02:07,210 --> 00:02:09,084
Você está com raiva de quê?

29
00:02:09,254 --> 00:02:14,212
Daqueles filhos da puta que tiram
um naco deste País a cada dia.

30
00:02:14,384 --> 00:02:18,512
Você caracteriza a ação deles
como semelhante às suas?

31
00:02:18,680 --> 00:02:22,428
Exato. O que é a publicidade
senão uma trapaça legalizada?

32
00:02:22,725 --> 00:02:27,601
Que diabos é o casamento? Prostituição
com um carimbo do governo.

33
00:02:27,814 --> 00:02:31,017
O que é a Bolsa de Valores?
Uma corrida de cavalos fraudada.

34
00:02:31,192 --> 00:02:35,106
Se um empresário rouba um banco
representa a história de um grande sucesso.

35
00:02:35,321 --> 00:02:39,153
Mas se outro cara rouba uma revista
ele é esmagado.

36
00:02:39,409 --> 00:02:42,991
Bem, da minha parte
me sinto profundamente comovido.

37
00:02:43,204 --> 00:02:47,782
Por saber que ele confia em mim o suficiente
para dizer coisas que realmente sente.

38
00:02:47,959 --> 00:02:52,087
Dizendo coisas que eu
como funcionário da prisão, poderia...

39
00:02:52,338 --> 00:02:55,588
Você não pode fazer merda nenhuma!

40
00:02:55,758 --> 00:03:00,385
Não estou em condicional, já cumpri
minha pena. Você não pode fazer nada.

41
00:03:05,393 --> 00:03:10,932
Delegado O'Connor, Delegado O'Connor
telefone para seu escritório.

42
00:03:11,190 --> 00:03:13,981
Delegado O'Connor, telefone
para seu escritório,

43
00:03:13,982 --> 00:03:15,173
telefone para seu escritório.

44
00:03:22,284 --> 00:03:27,077
Os blocos de celas 6, 7, 12,
13 e 14

45
00:03:27,289 --> 00:03:31,785
passarão por inspeção
amanhã às 5:45.

46
00:03:31,961 --> 00:03:34,712
Repetindo: Os blocos de celas
6, 7, 12

47
00:03:34,964 --> 00:03:38,333
13 e 14
passarão por inspeção...

48
00:03:38,551 --> 00:03:41,468
Meyer, William.

49
00:03:44,390 --> 00:03:46,596
Anderson, Robert.

50
00:03:46,850 --> 00:03:50,599
Atenção: De agora em diante
haverá água disponível...

51
00:03:50,896 --> 00:03:53,767
Spencer, Kurt.

52
00:03:54,650 --> 00:04:00,735
Repetindo: De agora em diante haverá
água a partir das 22:00.

53
00:04:05,828 --> 00:04:07,737
Anderson.

54
00:05:06,429 --> 00:05:11,768
- Bem, até mais.
- Vamos, dê o fora daqui.

55
00:05:32,914 --> 00:05:35,666
Ei, vamos. Kid.

56
00:05:35,833 --> 00:05:37,625
Kid.

57
00:05:39,921 --> 00:05:43,254
Calma. Devagar.

58
00:05:43,633 --> 00:05:46,883
- Já chegamos, tudo bem?
- Calma, Pop.

59
00:05:48,680 --> 00:05:52,345
O mundo livre,
e é todo seu!

60
00:05:52,600 --> 00:05:56,728
- Eu não gosto dele.
- O que quer dizer com eu não gosto dele?

61
00:05:56,938 --> 00:06:00,603
Você não gosta de garotas bonitas?
Você não está tão velho assim.

62
00:06:00,817 --> 00:06:04,565
Elas se parecem com putas.
Só que não são boas putas.

63
00:06:04,779 --> 00:06:10,283
- Quando foi preso?
- 1931. Eu baleei um policial.

64
00:06:10,535 --> 00:06:13,738
Você perdeu a Depressão
e a Segunda Guerra.

65
00:06:13,996 --> 00:06:19,536
- Você é feliz, perdeu tudo.
Anunciando a partida do ônibus 72.

66
00:06:20,378 --> 00:06:24,422
- Você não recebeu nenhuma correspondência?
- Para quem você escreveu?

67
00:06:24,632 --> 00:06:27,087
Acho que foi para minha irmã,
ela foi a última.

68
00:06:27,343 --> 00:06:32,301
Ela deve ter morrido, porque a última coisa
que recebi dela foi um cartão de Páscoa.

69
00:06:32,556 --> 00:06:37,349
- Isto foi em 1948.
- Formidável.

70
00:06:37,645 --> 00:06:41,393
Vou dar uma olhada, ele deve ter
alguma coisa aqui.

71
00:06:58,290 --> 00:07:02,703
Charlie, verifique o mezzanino.
Acho que temos um 501 em progresso.

72
00:07:06,757 --> 00:07:09,462
- O que fazemos com ele?
- Como vou saber?

73
00:07:12,054 --> 00:07:14,177
Ei, o que é isto?

74
00:07:18,519 --> 00:07:21,888
Ok, o que está havendo?

75
00:07:23,232 --> 00:07:27,810
Jesus, quase não conseguimos sair
nem da estação de ônibus.

76
00:07:30,739 --> 00:07:32,317
Bem...

77
00:07:33,742 --> 00:07:39,199
- Preciso ir ao banheiro. Até mais.
- Sim, ok, cara.

78
00:07:42,793 --> 00:07:47,040
América, gente, é tão bonita
que me dá vontade de comê-la.

79
00:07:47,297 --> 00:07:50,049
Você vá em frente, amigo.

80
00:07:53,470 --> 00:07:57,764
- Gostaria de abrir uma conta.
- Venha por aqui, por favor.

81
00:07:57,974 --> 00:08:01,557
Gostaria de ter nosso cartão de crédito,
que pode ser usado

82
00:08:01,728 --> 00:08:05,726
em milhares de estabelecimentos?

83
00:08:05,941 --> 00:08:09,226
Escreva seu nome aqui e assine.

84
00:08:09,444 --> 00:08:11,900
Diga "Cheese"

85
00:08:12,322 --> 00:08:13,567
Cheese.

86
00:08:15,325 --> 00:08:17,116
Cheese.

87
00:08:18,870 --> 00:08:22,369
- Certo. Quer um recibo?
Não, obrigado.

88
00:08:22,582 --> 00:08:23,827
Senhor?

89
00:09:16,260 --> 00:09:19,676
- Miss Ingrid Everleigh, por favor.
- Você é um amigo?

90
00:09:19,931 --> 00:09:21,176
Sim.

91
00:09:21,432 --> 00:09:24,848
- Quem devo dizer que quer falar com ela?
- Mr. Anderson.

92
00:09:25,103 --> 00:09:27,854
Assine, por favor.

93
00:09:28,147 --> 00:09:30,852
Mr. Anderson.

94
00:09:31,025 --> 00:09:33,065
Sim, madame.

95
00:09:33,736 --> 00:09:37,864
Você pode subir, Sr.
É o apartamento 2B.

96
00:10:07,353 --> 00:10:13,142
- Estou há dez anos sem ninguém na cama.
- Dez anos.

97
00:10:13,400 --> 00:10:19,569
Bem, dez anos,
três meses e oito dias.

98
00:10:20,783 --> 00:10:22,692
Merda.

99
00:11:21,176 --> 00:11:24,011
Achei.

100
00:11:35,690 --> 00:11:39,024
Detetives Sem Preocupações.

101
00:11:39,277 --> 00:11:44,651
Vigilância Everleigh:
16 de Julho, 4:45 p.m.

102
00:11:44,866 --> 00:11:50,702
Código E638549.
Voz ativada.

103
00:11:55,919 --> 00:11:58,125
- Hoje é dia 15?
- Sim.

104
00:12:12,560 --> 00:12:15,514
Ok, e agora?

105
00:12:15,980 --> 00:12:18,851
Você aumentou de peso.
Está muito bem.

106
00:12:19,108 --> 00:12:21,860
O que você vai fazer?

107
00:12:22,904 --> 00:12:27,400
- Vamos comer o breakfast primeiro.
- Você vai ficar?

108
00:12:27,867 --> 00:12:32,909
- Você não me convidou, não é?
- Oh, meu Deus, não seja chato.

109
00:12:45,426 --> 00:12:48,213
- Ingrid?
- Sim.

110
00:12:48,429 --> 00:12:51,430
- Que tipo de gente mora aqui.
- De todo tipo.

111
00:12:51,682 --> 00:12:56,261
Em cima mora um decorador boiola
e em baixo um médico

112
00:12:56,479 --> 00:13:00,393
que dizem que não passa de
um aborteiro. Estão todos ocupados.

113
00:13:00,608 --> 00:13:05,733
- Você vai ficar?
- Claro, quero dormir com você.

114
00:13:06,030 --> 00:13:08,236
Tudo bem.

115
00:13:09,200 --> 00:13:11,157
Uma mulher fogosa.

116
00:13:12,119 --> 00:13:15,784
Se eu fosse uma mulher fogosa,
você não iria me querer.

117
00:13:15,956 --> 00:13:19,160
Você não teria o sentimento
que tem por mim.

118
00:13:19,418 --> 00:13:22,455
Pobre Duke, que pena.

119
00:13:23,172 --> 00:13:27,086
Mr. Gottliebe, por favor.
Ingrid Everleigh.

120
00:13:27,343 --> 00:13:33,926
Você quer o que não pode ter. Você está
sempre batendo na mesma porta trancada.

121
00:13:34,183 --> 00:13:38,097
Werner? É Ingrid. Receio
que você não possa vir mais.

122
00:13:38,395 --> 00:13:42,144
Meu namorado voltou
e está morando comigo agora.

123
00:13:42,441 --> 00:13:47,483
Vou te ver uma noite por semana
na sua casa. Werner. Werner!

124
00:13:47,738 --> 00:13:52,364
Olha, é muito simples, eu apenas
gosto mais dele do que de você.

125
00:13:52,534 --> 00:13:58,240
Quero agradecer pela relação maravilhosa
e por todos os presentes.

126
00:13:58,457 --> 00:14:00,663
Mas é meu apartamento.

127
00:14:00,918 --> 00:14:04,417
Para as Quintas com você
continue com a manutenção.

128
00:14:04,630 --> 00:14:08,378
Não é uma briga, é uma negociação.
Beijos, querido.

129
00:14:08,550 --> 00:14:12,548
Pobre Werner. Você sabe, ele tem
um problema de identidade.

130
00:14:12,721 --> 00:14:17,300
Este café vai demorar um pouco.
Vamos fazer amor?

131
00:14:17,893 --> 00:14:20,431
Claro.

132
00:14:25,442 --> 00:14:30,234
O que você acha? Poderei entrar
nestes apartamentos? Será que vale à pena?

133
00:14:30,489 --> 00:14:32,528
- Aqui?
- Sim.

134
00:14:32,783 --> 00:14:34,859
Eu não quero saber disto.

135
00:14:35,118 --> 00:14:39,827
- Vou precisar da sua ajuda.
- Faça, mas não me diga nada a respeito.

136
00:14:42,084 --> 00:14:44,705
Sabe o que vou fazer?

137
00:14:46,254 --> 00:14:51,296
Vou trazer um caminhão de mudanças
e limpar o edifício inteiro.

138
00:14:52,969 --> 00:14:54,214
Agora?

139
00:14:57,432 --> 00:15:01,430
- Você é sempre tão séria.
- Eu não tenho senso de humor. Nenhum.

140
00:15:01,645 --> 00:15:07,600
Você quer um adiantamento de $1500 para
financiar a pesquisa e organizar o assalto.

141
00:15:07,776 --> 00:15:11,524
- Deixe-me explicar o que vou fazer.
- Não interrompa.

142
00:15:11,738 --> 00:15:16,530
Não me fale desta maneira.
Não me importa quem seja você agora.

143
00:15:16,743 --> 00:15:19,660
Está tudo bem.
Angelo só está com pressa.

144
00:15:19,913 --> 00:15:22,618
E com a cabeça cheia.

145
00:15:22,874 --> 00:15:27,619
Lamento, Duke. Nick tem razão.
Estou com a cabeça cheia.

146
00:15:27,962 --> 00:15:30,750
Nick tem razão, estou com a cabeça cheia.

147
00:15:30,924 --> 00:15:34,589
Ele se chama Duke Anderson.
Ele estava dizendo a estes caras...

148
00:15:34,844 --> 00:15:38,047
Ele não nos interessa.
Quem é o outro cara?

149
00:15:38,306 --> 00:15:42,434
Já falei 100 vezes para vocês do
Departamento do Tesouro.

150
00:15:42,685 --> 00:15:45,355
Hat, o filho. Seu pai era o Hook.

151
00:15:45,605 --> 00:15:51,524
Mas quando ele foi deposto em Vegas,
o velho, Papa Angelo, o adotou.

152
00:15:54,656 --> 00:15:58,985
Estou com a cabeça cheia.
Como vão as coisas com a Imigração?

153
00:15:59,243 --> 00:16:00,406
Pergunte a ele.

154
00:16:00,703 --> 00:16:05,661
Com as apelações e tudo o mais,
Duke ganhou pelo menos nove meses.

155
00:16:05,875 --> 00:16:09,291
Duke ganhou pelo menos nove meses.

156
00:16:10,838 --> 00:16:15,132
- É D'Medico, o advogado.
- Tudo bem.

157
00:16:16,260 --> 00:16:18,882
Duke ganhou pelo menos nove meses.

158
00:16:19,096 --> 00:16:21,932
O que vamos conseguir
destes apartamentos?

159
00:16:22,141 --> 00:16:26,518
Um caminhão de mudanças cheio.
Desde pinturas de Picasso até pedras...

160
00:16:26,687 --> 00:16:28,182
Oh, Cristo.

161
00:16:28,356 --> 00:16:32,816
- O que você quer?
- Dinheiro. É isto o que queremos.

162
00:16:33,027 --> 00:16:37,653
- Há dinheiro lá.
- Talvez dê para tirar $25,000.

163
00:16:37,907 --> 00:16:39,650
Vinte e cinco.

164
00:16:40,660 --> 00:16:43,613
- Eu ouvi 20?
- Acho que conseguiremos mais.

165
00:16:43,829 --> 00:16:47,198
- Quanto mais?
- Estou contando com isto para me aposentar.

166
00:16:47,375 --> 00:16:49,414
- Eu quero uma participação.
- Uma participação para quê?

167
00:16:50,336 --> 00:16:53,087
Quero ser um pescador de esponjas.

168
00:16:53,255 --> 00:16:58,297
Acordar às 5:30, comer peixe cru no
breakfast. Sair para pescar às 6:00.

169
00:16:58,594 --> 00:17:01,429
Às 6:30 mergulhando
para pegar esponjas.

170
00:17:02,556 --> 00:17:04,430
Ei, o que são esponjas?

171
00:17:04,600 --> 00:17:09,345
Você não é um pescador.
Você é um danado de um arrombador.

172
00:17:11,523 --> 00:17:13,563
Eu quero ser um arrombador rico.

173
00:17:15,027 --> 00:17:16,272
O que você acha?

174
00:17:16,528 --> 00:17:20,740
Não gosto. Para que vamos nos meter
num negócio como este?

175
00:17:20,991 --> 00:17:26,911
Mesmo se der certo, é menos do que tiramos
numa semana na nossa pior casa de apostas.

176
00:17:27,581 --> 00:17:30,950
Não sei não.
Ele é um cara que merece confiança.

177
00:17:31,210 --> 00:17:36,085
Ele salvou a vida de Gino. Acho
que devemos ouvi-lo.

178
00:17:36,298 --> 00:17:39,797
Este cara é mais do que músculos.
Cada movimento é planejado.

179
00:17:40,010 --> 00:17:44,802
É como uma operação militar.
Não é como nos velhos tempos.

180
00:17:46,099 --> 00:17:50,642
Ei, os velhos tempos, hein?
Você continua achando que pode me pegar?

181
00:17:50,854 --> 00:17:55,481
Vamos, estou em ótima forma.

182
00:18:00,322 --> 00:18:05,031
Ei, olhe para mim, Vic.
Sou um homem de negócios.

183
00:18:05,702 --> 00:18:08,573
Minha barriga está inchada.
Minha bunda caída.

184
00:18:08,789 --> 00:18:13,166
Tenho uma esposa e três filhos.
Sou sócio de quatro clubes.

185
00:18:13,835 --> 00:18:19,920
Me preocupo com o corte da grama do jardim
e com os vermes do danado do poodle.

186
00:18:22,302 --> 00:18:24,591
Isto não está certo.

187
00:18:25,764 --> 00:18:28,599
O homem é um animal de caça.

188
00:18:29,309 --> 00:18:34,730
- Não é natural ser um contador.
- Aqui está seu "linguini", Mr. Angelo.

189
00:19:18,316 --> 00:19:22,230
"Uma solicitação do FBI para uma escuta
telefônica baseada em indícios

190
00:19:22,403 --> 00:19:24,692
de Antiguidades International."

191
00:19:24,906 --> 00:19:28,275
- Que diabos é isto?
- Um decorador de interiores, Meritíssimo.

192
00:19:28,743 --> 00:19:34,496
"Para investigações relacionadas
ao transporte e venda de objetos roubados."

193
00:19:34,749 --> 00:19:40,834
Artigo 2516 do Código Civil, parágrafo c no
que se refere à seção 2315.

194
00:19:41,088 --> 00:19:43,461
Também, seção G do parágrafo
primeiro.

195
00:19:43,633 --> 00:19:48,425
A bicha, dona do negócio, está comprando
antiguidades roubadas.

196
00:19:48,638 --> 00:19:50,714
Aprovado. Próximo caso.

197
00:19:50,932 --> 00:19:54,929
- Posso te ajudar?
- Tommy Haskins ainda trabalha aqui?

198
00:19:56,896 --> 00:20:03,479
- Ei, Tommy, alguém aqui quer vê-lo.
- Oh, Deus, o que será...?

199
00:20:07,239 --> 00:20:09,315
Duke?

200
00:20:10,993 --> 00:20:13,449
Duke.

201
00:20:19,710 --> 00:20:23,079
Estou vendo, veio me contar
que fez a operação.

202
00:20:23,297 --> 00:20:26,333
Duke, deixe-me vê-lo, meu rapaz querido.

203
00:20:26,550 --> 00:20:28,922
Você devia estar tão feliz?

204
00:20:29,094 --> 00:20:32,510
Não se meta comigo, mocréia.

205
00:20:32,765 --> 00:20:34,971
Vamos para os fundos.

206
00:20:35,476 --> 00:20:39,141
- Podemos conversar?
- É o que você sempre quer fazer.

207
00:20:39,438 --> 00:20:41,894
Suba aqui.

208
00:20:42,149 --> 00:20:44,521
Quer um chá?

209
00:20:45,194 --> 00:20:49,606
Tommy, tenho um edifício
que quero limpar.

210
00:20:49,823 --> 00:20:52,361
Como? Claro que vai conseguir.

211
00:20:52,993 --> 00:20:56,825
Existe um consultório médico.
Seis apartamentos, dois por andar.

212
00:20:57,372 --> 00:21:03,624
Eu preciso de horários de serviços, horas e
nomes de empregados, porteiros. Tudo.

213
00:21:03,879 --> 00:21:06,666
- Está falando sério?
- Sim.

214
00:21:07,090 --> 00:21:11,088
Você não quer um ou dois apartamentos,
você quer todo o edifício?

215
00:21:11,345 --> 00:21:13,551
Exatamente.

216
00:21:19,227 --> 00:21:21,765
Quinhentos por enquanto.

217
00:21:21,980 --> 00:21:27,105
Bem, Duke, ainda não vi a coisa,
e não quero me precipitar.

218
00:21:27,361 --> 00:21:28,985
Quinhentos por enquanto.

219
00:21:29,237 --> 00:21:33,152
Me dê o endereço que eu
vou ver como se pode entrar.

220
00:21:33,450 --> 00:21:35,822
Quinhentos.

221
00:21:38,872 --> 00:21:43,748
Dois torrões de açúcar? Eu me lembro.

222
00:21:44,711 --> 00:21:49,456
Quando eu vir o tamanho e a forma
de tudo e como se pode carregar

223
00:21:49,716 --> 00:21:53,132
te direi qual é o preço.

224
00:21:54,721 --> 00:21:57,473
São quinhentos.

225
00:21:57,641 --> 00:22:01,685
Tudo que você diz soa como
quinhentos. Que tal a prisão?

226
00:22:02,228 --> 00:22:04,020
Ok.

227
00:22:04,314 --> 00:22:08,358
Ei, Tommy, os telefones estão consertados!

228
00:22:08,568 --> 00:22:11,403
Oh, Deus, o que tenho a ver com isto?

229
00:22:11,571 --> 00:22:16,696
Espero que tenham limpado tudo
como bons rapazes.

230
00:22:19,621 --> 00:22:22,159
Encontrou alguém interessante
na sua cela?

231
00:22:31,132 --> 00:22:32,792
Kid.

232
00:22:33,384 --> 00:22:35,756
Te assustei?

233
00:22:36,012 --> 00:22:39,048
Você? Não.

234
00:22:44,520 --> 00:22:47,806
Estou planejando um golpe.
Quer participar?

235
00:22:49,108 --> 00:22:53,651
Você é um daqueles criminosos
que corrompe jovens delinqüentes.

236
00:22:53,821 --> 00:22:57,237
Preciso de você para os alarmes,
abrir portas

237
00:22:57,492 --> 00:23:00,861
cortar circuitos telefônicos.
Sei que você pode fazer isto.

238
00:23:01,120 --> 00:23:03,955
Com sua parte poderia
instalar seu próprio negócio.

239
00:23:04,165 --> 00:23:07,913
Para que um sacana venha me roubar
e me deixar sem nada?

240
00:23:08,169 --> 00:23:10,624
Ai você pede o seguro por arrombamento.

241
00:23:11,339 --> 00:23:14,008
Eu não sei.
Eu fui preso por drogas, entende?

242
00:23:14,258 --> 00:23:19,216
Há gente que fica arruinada
se lhes rouba o que têm.

243
00:23:19,472 --> 00:23:23,719
Se o cara não for suficientemente esperto
para fazer um seguro

244
00:23:23,976 --> 00:23:27,890
eu sou apenas a mão do destino.
Ele vai perder de qualquer jeito.

245
00:23:28,147 --> 00:23:31,397
Está certo roubar
de Companhias de Seguros?

246
00:23:31,609 --> 00:23:36,484
Quando você rouba um cara que tem
um seguro, você está lhe fazendo um favor.

247
00:23:36,697 --> 00:23:39,568
Você lhe dá um pouco de excitação,
uma história para contar.

248
00:23:39,742 --> 00:23:43,490
Ele se torna mais interessante
por você tê-lo roubado.

249
00:23:43,787 --> 00:23:47,702
A publicidade leva as pessoas
a comprar seguros.

250
00:23:47,958 --> 00:23:53,498
Você faz um favor à policia por que mostra
que estão merecendo um aumento de salário.

251
00:23:53,756 --> 00:23:57,504
E você faz um favor a si mesmo
porque precisa do dinheiro.

252
00:23:57,718 --> 00:24:01,846
- Você acredita nisto.
- Conversa fiada. É um comendo o outro.

253
00:24:02,097 --> 00:24:06,012
- Mas eu quero o primeiro bocado.
- É disto que eu gosto. Ok.

254
00:24:11,940 --> 00:24:16,234
Ei, Kid, não quer saber
qual sua parte nisto?

255
00:24:16,445 --> 00:24:19,362
Eu confio em você. Me dê o que
for possível.

256
00:24:19,573 --> 00:24:20,818
Ok.

257
00:24:21,950 --> 00:24:25,117
"Kid, não quer saber
qual sua parte nisto?"

258
00:24:25,287 --> 00:24:30,412
O outro cara diz, "Eu confio em você.
Me dê o que for possível."

259
00:24:34,212 --> 00:24:36,750
Não precisamos do microfone.

260
00:24:36,965 --> 00:24:40,251
Vamos tirá-lo antes
que alguém descubra.

261
00:24:40,510 --> 00:24:45,386
Se Kid continua envolvido com narcóticos
a vigilância visual é suficiente.

262
00:24:46,558 --> 00:24:49,512
Comissão de Narcóticos de New York.
Hanson falando.

263
00:25:15,921 --> 00:25:21,045
Comitê de Segurança Interna:
Vigilância AD271 T-41.

264
00:25:21,301 --> 00:25:25,762
3:34 p.m.. Caucasiano masculino
não identificado.

265
00:25:28,058 --> 00:25:31,972
1,87m, cabelo castanho

266
00:25:32,228 --> 00:25:35,562
idade entre 30 e 40 anos

267
00:25:35,774 --> 00:25:40,186
entrou nos aposentos de cima
do objeto da investigação

268
00:25:40,403 --> 00:25:43,653
ocupados por Edward Spencer,
um apolítico.

269
00:25:43,907 --> 00:25:45,780
Ei, ei.

270
00:25:45,950 --> 00:25:48,821
- Spencer?
- Quem é?

271
00:25:49,078 --> 00:25:53,123
Você não me conhece, mas eu era
amigo de Billy Maitland.

272
00:25:57,670 --> 00:26:01,502
- Maitland está morto.
- Eu estava lá quando o liquidaram.

273
00:26:03,843 --> 00:26:08,470
Eu te conheço. Eu vi você
na prisão, cinco anos atrás.

274
00:26:08,723 --> 00:26:11,261
Acabo de sair.

275
00:26:15,104 --> 00:26:20,395
- O que aqueles sacanas fizeram com Billy?
- Não foram os funcionários.

276
00:26:20,610 --> 00:26:22,353
Foi uma briga no pátio.

277
00:26:23,321 --> 00:26:25,776
Coisas que ocorrem.
Como está indo?

278
00:26:25,990 --> 00:26:29,904
Não se sente.
Estou me preparando para sair.

279
00:26:32,371 --> 00:26:36,120
- Tenho um trabalho esquematizado.
- Sim?

280
00:26:36,375 --> 00:26:38,167
Preciso de um bom motorista.

281
00:26:38,419 --> 00:26:42,666
É claro que precisa de mim,
caso contrário não estaria aqui.

282
00:26:42,923 --> 00:26:45,130
Estou muito solicitado.

283
00:26:45,343 --> 00:26:48,676
Semana passada apareceu um cara planejando
assaltar um caminhão da Brinks.

284
00:26:48,929 --> 00:26:54,350
Ele passou meses seguindo aquele caminhão,
conhecendo o motorista, a equipe.

285
00:26:54,602 --> 00:26:59,643
Ele chegou mesmo a incluir a cunhada do
motorista, preparando a coisa toda.

286
00:26:59,899 --> 00:27:04,359
Ele sai daqui depois de falar comigo,
e o que acontece?

287
00:27:04,612 --> 00:27:09,024
O motorista da Brinks fica bêbado,
bate na esposa

288
00:27:09,283 --> 00:27:13,779
se mete numa confusão com
a policia e é despedido.

289
00:27:14,038 --> 00:27:18,830
Então o cara tem que começar tudo de novo,
mas não contando comigo.

290
00:27:19,043 --> 00:27:23,621
O que estou lhe dizendo é que
Spencer está tranqüilo

291
00:27:23,797 --> 00:27:30,381
esperando com calma, porque eu tenho
o básico para esperar pela coisa certa.

292
00:27:31,138 --> 00:27:35,183
Eu lhe pago $2000 limpos
para dirigir para mim.

293
00:27:35,476 --> 00:27:39,769
Se valer o meu tempo,
deve valer uma percentagem.

294
00:27:39,980 --> 00:27:43,230
- Quanto espera arrecadar?
- Eu não sei.

295
00:27:43,400 --> 00:27:46,235
O suficiente para mobiliar este lugar.

296
00:28:01,460 --> 00:28:03,037
- Você é O'Leary?
- Sim.

297
00:28:03,295 --> 00:28:05,038
Eu sou Sydney Brevoort.

298
00:28:05,213 --> 00:28:08,582
A administração decidiu
redecorar as entradas.

299
00:28:08,800 --> 00:28:12,216
- Estou aqui para consultar os inquilinos.
- Não sei de nada a respeito.

300
00:28:12,471 --> 00:28:14,095
- Bem...
- Aguarde um segundo.

301
00:28:14,306 --> 00:28:16,097
- O que você quer?
- Medição.

302
00:28:16,308 --> 00:28:20,140
- Aqui está meu cartão.
- Não sei de nada a respeito disto.

303
00:28:20,395 --> 00:28:23,230
- Fique com ele! Ei, você!
- Está falando comigo?

304
00:28:23,440 --> 00:28:29,229
- Sim, onde você pensa que vai?
- Entregar este casaco de pele.

305
00:28:29,488 --> 00:28:34,280
- Apartamento 2B, Miss Everleigh.
- Volte aqui e espere.

306
00:28:34,534 --> 00:28:36,906
Só posso entregar a Mrs. Everleigh.

307
00:28:37,120 --> 00:28:40,074
Deixa de conversa.
Espere ai.

308
00:28:40,290 --> 00:28:42,496
- Vamos, chefe, abra.
- O quê?

309
00:28:42,751 --> 00:28:46,665
Lamento, mas só tenho esta tarde
para fazer a consulta.

310
00:28:46,921 --> 00:28:50,587
- O síndico precisa resolver isto.
- Mas é muito simples.

311
00:28:50,842 --> 00:28:54,507
Você tem meu cartão, meu número
está ai, telefone para o escritório.

312
00:28:56,389 --> 00:29:00,138
Só vou perguntar aos moradores que cores
desejam nos seus halls.

313
00:29:00,435 --> 00:29:05,726
Não sou um desconhecido.
Você está com minha identificação.

314
00:29:07,150 --> 00:29:11,148
- Boa tarde, Antiguidades International.
- Aqui é da rua 91, leste.

315
00:29:11,362 --> 00:29:15,027
Temos um cara aqui que diz que trabalha
na sua loja.

316
00:29:15,241 --> 00:29:17,697
- Sim?
- Você conhece Sydney Brevoort?

317
00:29:18,202 --> 00:29:22,663
- O que você quer saber?
- É uma questão de identificação.

318
00:29:22,874 --> 00:29:25,495
Qual a aparência dele?

319
00:29:26,085 --> 00:29:32,420
- Cerca de 45 anos, gordinho, bicha.
- É ele.

320
00:29:32,675 --> 00:29:34,467
Ok, obrigado.

321
00:29:34,635 --> 00:29:38,847
- Tudo bem, pode subir.
- Obrigado, vou começar pelo segundo...

322
00:29:39,015 --> 00:29:40,390
Ei, ei.

323
00:29:40,600 --> 00:29:45,938
- Ei, O que está acontecendo?
- Deixe-me ver a fatura.

324
00:29:49,317 --> 00:29:54,109
- "Everleigh, Apartment 2B."
- Você conseguiu. Acho que conseguiu.

325
00:29:54,363 --> 00:29:56,735
Espere ai.

326
00:30:12,173 --> 00:30:16,633
Como vai, Mrs. Horowitz?
Sou o decorador do edifício.

327
00:30:17,678 --> 00:30:21,427
Oh, meu Deus, você não está
usando isto para lavar pratos?

328
00:30:21,682 --> 00:30:23,509
- Você tem o resto?
- O resto?

329
00:30:23,768 --> 00:30:26,204
O broche, os pendentes.

330
00:30:26,205 --> 00:30:29,640
Aqueles que apreciam as
coisas belas costumam ter.

331
00:30:29,857 --> 00:30:33,273
Você sabe, Mrs. Horowitz,
os joalheiros não entendem nada.

332
00:30:33,569 --> 00:30:38,527
Eles derretem este conjuntos antigos
que acabam nas cáries das pessoas.

333
00:30:38,782 --> 00:30:44,536
Você precisa conhecer minha loja. Eu tenho
o tipo do lugar onde alguém...

334
00:30:52,713 --> 00:30:56,461
- Desculpe, mas estava esperando isto aqui?
- Everleigh, 2B.

335
00:30:56,675 --> 00:31:01,420
Disseram que deveria provar para ver
se se ajusta bem.

336
00:31:03,098 --> 00:31:08,056
- Duke, foi você que mandou isto?
- Achei que você iria gostar.

337
00:31:08,312 --> 00:31:10,185
Prove.

338
00:31:10,606 --> 00:31:14,520
- Obrigado, O'Leary.
- Vou ficar com ele.

339
00:31:38,341 --> 00:31:41,841
- É autêntico?
- Claro.

340
00:31:44,014 --> 00:31:46,386
O que está tramando, seu sacana?

341
00:31:46,558 --> 00:31:50,223
- Você não queria saber.
- E não quero. Posso ficar com ele?

342
00:31:50,437 --> 00:31:55,229
Claro, de qualquer forma era uma
despesa necessária.

343
00:31:57,694 --> 00:32:01,443
Sente-se, quero lhe mostrar quão
agradecida eu sou.

344
00:32:11,666 --> 00:32:17,336
- Sua doçura é que me cativa.
- Sempre se pode devolver.

345
00:32:17,589 --> 00:32:22,547
- Ou posso lhe mandar um agradecimento.
- Eu nunca devolvo nada. Nunca.

346
00:32:22,844 --> 00:32:27,636
- É apenas outra que lhe devo.
- Não faça contas.

347
00:32:27,849 --> 00:32:31,099
Existem coisas que
nunca podem ser compensadas.

348
00:32:31,311 --> 00:32:36,518
- E com relação aos dois lá fora?
- O que há com eles?

349
00:32:36,983 --> 00:32:41,775
- Eu quero manter o porteiro aqui.
- Isto é com você.

350
00:32:41,946 --> 00:32:45,529
- E se eu fizer algum barulho?
- Eles pensarão que estamos trepando?

351
00:32:45,783 --> 00:32:47,575
Dê-lhes este prazer.

352
00:33:05,553 --> 00:33:08,637
Agora precisamos
combinar com o hall de entrada.

353
00:33:08,890 --> 00:33:14,264
Se me deixar entrar poderíamos
ter uma idéia das cores que prefere.

354
00:33:40,838 --> 00:33:46,876
A administração me mandou para examinar
a redecoração do seu hall de entrada.

355
00:33:47,052 --> 00:33:50,006
- Vou chamar o meu marido. Carl.
- Sim.

356
00:33:50,222 --> 00:33:52,262
- Lamento perturbá-lo.
- Sim.

357
00:33:52,516 --> 00:33:54,556
- Sou Sydney Brevoort.
- Olá.

358
00:34:27,050 --> 00:34:29,672
Vim para decorar o seu hall.

359
00:34:30,596 --> 00:34:33,929
Está vindo na hora certa.

360
00:34:34,641 --> 00:34:35,886
Obrigado.

361
00:34:48,155 --> 00:34:51,903
- Você vai atender, vai?
- Os negócios vêm antes do prazer.

362
00:34:52,159 --> 00:34:53,986
Alô.

363
00:34:54,161 --> 00:34:57,494
Sim. Para você.

364
00:34:59,666 --> 00:35:02,702
- Alô.
- Ei, Duke, como está?

365
00:35:02,919 --> 00:35:06,502
- Quem fala?
- Eu, Pop, peguei seu número com o Kid.

366
00:35:06,757 --> 00:35:11,383
- Pop, como vai na nova vida?
- Esplêndido, esplêndido.

367
00:35:11,636 --> 00:35:14,803
Ei, Duke, posso ir morar com você?

368
00:35:15,515 --> 00:35:19,595
Olha, estou morando com minha irmã.
Ela tem quatro filhos e

369
00:35:19,811 --> 00:35:24,603
seu marido tem problema nas costas.
Ouça, você tem dinheiro suficiente?

370
00:35:24,858 --> 00:35:28,357
- Conseguiu um lugar para viver?
- Sim, não se preocupe comigo.

371
00:35:28,612 --> 00:35:31,897
Depois nos vemos. O Kid
sabe onde me encontrar.

372
00:35:32,115 --> 00:35:34,820
Pop, espere um minuto.

373
00:35:35,076 --> 00:35:39,655
- Apareceu uma jogada, está interessado?
- Com você, Duke? A qualquer hora.

374
00:35:39,873 --> 00:35:46,125
- Quanto mais difícil melhor.
- Ok, vou lhe dar um retorno.

375
00:35:46,337 --> 00:35:52,672
A qualquer hora. Está tudo ótimo.
Lamento pela sua irmã. Até mais.

376
00:36:29,338 --> 00:36:31,960
- Olá, Duke.
- Olá. Como vai, Pat?

377
00:36:32,884 --> 00:36:34,508
Não muito bem.

378
00:37:12,256 --> 00:37:14,379
Estamos sintonizados neles, alto e claro.

379
00:37:15,301 --> 00:37:20,757
Vigilância do Serviço da Receita Interna,
Pat Angelo, 8-12-70.

380
00:37:20,973 --> 00:37:27,557
Caso 642DZ713. Objeto da investigação
junto com homem branco não identificado.

381
00:37:30,524 --> 00:37:32,149
Como vão as coisas?

382
00:37:32,359 --> 00:37:36,487
100 por cento.
Meu especialista, conhece seu métier.

383
00:37:36,697 --> 00:37:39,532
Ele diz que só em pinturas
vai dar meio milhão.

384
00:37:39,742 --> 00:37:42,908
Existe um cofre cheio de dinheiro
livre de impostos.

385
00:37:43,120 --> 00:37:46,952
Existem diamantes e jóias que
são emprestados a museus.

386
00:37:47,166 --> 00:37:53,418
Posso fazer. Preciso de músculos,
alguma ajuda técnica e $1700.

387
00:37:53,630 --> 00:37:56,002
- Você esteve fora por nove anos.
- Dez.

388
00:37:56,258 --> 00:38:00,090
O País mudou.
Existe outra geração de policiais.

389
00:38:00,304 --> 00:38:03,014
As pessoas tem alarmes, armas. Cães.

390
00:38:03,015 --> 00:38:05,725
Preparam Dobermans para
te rasgar em pedaços.

391
00:38:06,226 --> 00:38:10,853
Corretores anunciam estes lugares.
Guardas armados 24 horas.

392
00:38:11,064 --> 00:38:14,647
Colhe-se assinaturas para entrar e sair.
Alguns lugares têm fosso.

393
00:38:14,901 --> 00:38:17,571
- Papa Angelo me deve isto.
- Sim ele te deve.

394
00:38:17,779 --> 00:38:20,614
Ele te deve 20 anos
por salvar seu garoto?

395
00:38:20,824 --> 00:38:26,031
Será no final de semana do dia do Trabalho.
As pessoas estão fora, as ruas vazias.

396
00:38:26,455 --> 00:38:29,372
Você já pensou em tudo
muito bem!

397
00:38:30,917 --> 00:38:35,793
Tudo bem, na volta do enterro
vamos parar e consultar o Papa.

398
00:38:50,729 --> 00:38:54,643
Espere no carro. Vou conversar com o velho.
Ele é que dirige tudo.

399
00:38:54,858 --> 00:38:58,357
- 89 anos e ainda toma as decisões.
- Eu preciso de $1700.

400
00:38:58,570 --> 00:39:03,113
Nunca se sabe, ele é cheio de surpresas,
89 anos e cheio de surpresas.

401
00:39:16,254 --> 00:39:18,460
É você, Gino?

402
00:39:19,174 --> 00:39:22,756
Não, Papa, sou eu, Angelo.

403
00:39:25,346 --> 00:39:32,096
O filho de Gino quebrou um dente e
eu mandei meu médico para Miami.

404
00:39:34,480 --> 00:39:39,522
O filho de Gino tem 32 anos, Papa.
Ele tem seus próprios filhos.

405
00:39:43,156 --> 00:39:45,279
O que vamos fazer, Papa?

406
00:39:46,033 --> 00:39:48,821
Este Anderson está cobrando
um débito de honra.

407
00:39:49,495 --> 00:39:54,786
É muito complexo, muitas pessoas.
Não precisamos disto.

408
00:39:55,001 --> 00:40:00,208
Temos empresas, restaurantes,
atacado de carnes, tudo.

409
00:40:00,423 --> 00:40:03,377
É estúpido, este negócio de bang-bang.

410
00:40:09,056 --> 00:40:12,556
Para que estou dizendo isto?
Talvez ele possa fazê-lo.

411
00:40:12,768 --> 00:40:17,644
Por que estou olhando para o lado ruim?
Por que nunca digo uma palavra positiva?

412
00:40:17,857 --> 00:40:19,517
Estou sempre criticando.

413
00:40:20,985 --> 00:40:22,562
Isto não é felicidade.

414
00:40:26,657 --> 00:40:29,326
Este assalto é tão excitante!

415
00:40:31,454 --> 00:40:32,829
Papa?

416
00:40:47,511 --> 00:40:49,967
Você está cansado de viver?

417
00:40:51,890 --> 00:40:54,097
Você gostaria de morrer?

418
00:40:59,064 --> 00:41:03,607
Tudo bem, este assalto do Anderson
vai ser um desastre.

419
00:41:03,819 --> 00:41:07,567
Como irá vencer a policia
neste negócio?

420
00:41:07,823 --> 00:41:09,151
Não vai nos prejudicar.

421
00:41:12,327 --> 00:41:14,700
Ajudará a manter a imagem.

422
00:41:15,831 --> 00:41:18,369
Deixe os comerciantes e
políticos terem medo de nós,

423
00:41:18,370 --> 00:41:20,707
somos homens com armas.

424
00:41:20,919 --> 00:41:23,498
Perguntarão por um
contrato de lavanderia?

425
00:41:23,499 --> 00:41:25,877
Refugarão um contrato de coleta de lixo?

426
00:41:26,592 --> 00:41:32,262
Espero que isto saia na primeira página
e não na página cinco.

427
00:41:37,102 --> 00:41:38,644
Obrigado, Papa.

428
00:41:42,107 --> 00:41:46,603
Papa lamentou por estar muito ocupado.
Não podia vê-lo pessoalmente.

429
00:41:47,028 --> 00:41:48,736
Ele autorizou o negócio.

430
00:41:49,573 --> 00:41:53,570
Vamos te dar o dinheiro
para o financiamento. Queremos 60/40.

431
00:41:53,827 --> 00:41:55,286
50/50.

432
00:41:57,998 --> 00:42:01,912
50/50. Queremos que inclua
um dos nossos rapazes.

433
00:42:02,168 --> 00:42:03,663
Tudo bem.

434
00:42:03,879 --> 00:42:07,627
Você ainda não ouviu tudo.
Queremos que o liquide.

435
00:42:10,677 --> 00:42:12,219
Liquidá-lo?

436
00:42:13,471 --> 00:42:16,141
Já deu o que tinha que dar, é descuidado.

437
00:42:16,349 --> 00:42:19,386
Ele deixa cadáveres por ai.
Nós o queremos fora.

438
00:42:19,602 --> 00:42:22,390
O trabalho já é suficientemente
complicado.

439
00:42:22,605 --> 00:42:29,023
Você me procurou. Eu não te chamei. É uma
pequena negociação, não reclame.

440
00:42:32,031 --> 00:42:33,360
Ingrid.

441
00:42:35,702 --> 00:42:37,445
Ingrid.

442
00:42:39,455 --> 00:42:41,199
Cale-se.

443
00:42:41,416 --> 00:42:45,164
Você já fez. Não adianta
continuar brigando.

444
00:42:47,171 --> 00:42:48,963
Que tal era ele?

445
00:42:50,842 --> 00:42:54,175
Não sei. Estava assustada.

446
00:42:54,554 --> 00:42:56,428
Com o quê, durante?

447
00:42:58,599 --> 00:43:00,142
Eu não sei.

448
00:43:00,977 --> 00:43:03,100
Você estava assustada
com o quê?

449
00:43:03,646 --> 00:43:06,351
- Eu não quero falar sobre isto.
- O quê?

450
00:43:06,566 --> 00:43:10,860
Eu detestei.
Perdi o controle e detestei.

451
00:43:15,116 --> 00:43:17,571
Por que está tão alegre?

452
00:43:20,872 --> 00:43:24,703
As coisas vão bem.
Os sinais são bons.

453
00:43:25,376 --> 00:43:31,794
Detesto ser mulher.
Homens! São peludos, vaidosos e arrogantes.

454
00:43:32,383 --> 00:43:39,132
Aposto que você acha que vou me arrastar e
pedir que me acaricie como um cachorrinho.

455
00:43:39,348 --> 00:43:42,100
Não sei porque
fui encontrar logo você.

456
00:43:42,309 --> 00:43:46,521
Para me dar a oportunidade de começar
até que as coisas se arrumem.

457
00:43:50,401 --> 00:43:51,860
Ok?

458
00:44:28,105 --> 00:44:31,474
Por Deus, o que é isto?
Está quente aqui.

459
00:44:31,692 --> 00:44:34,895
Parelli?
Eu sou Anderson.

460
00:44:38,073 --> 00:44:42,616
Não posso ficar aqui.
Vai enrugar minha roupa.

461
00:44:42,828 --> 00:44:46,078
Tire-as.
Pegue uma toalha do lado de fora.

462
00:44:47,666 --> 00:44:49,705
Você está louco.

463
00:44:50,752 --> 00:44:52,460
Como queira.

464
00:44:52,838 --> 00:44:57,713
Qualquer um, que queira ficar vestido aqui
é que está louco.

465
00:44:57,926 --> 00:45:00,547
- O que é isto...?
- Isto vai ser do meu jeito.

466
00:45:16,027 --> 00:45:19,693
Se não fosse por Pat Angelo,
eu nunca estaria aqui.

467
00:45:21,449 --> 00:45:22,944
Você anda armado?

468
00:45:24,995 --> 00:45:26,703
Sempre.

469
00:45:27,247 --> 00:45:29,074
Já matou alguém?

470
00:45:30,500 --> 00:45:31,875
Sim.

471
00:45:33,211 --> 00:45:35,204
Isto não te incomoda?

472
00:45:37,549 --> 00:45:39,292
Bem, veja

473
00:45:40,218 --> 00:45:42,341
nenhum deles era meu amigo.

474
00:45:44,389 --> 00:45:47,972
De fato, nenhum deles era
nem mesmo da minha cidade.

475
00:45:54,107 --> 00:45:55,981
O que você acha?

476
00:45:56,443 --> 00:45:57,937
Eu não sei.

477
00:45:58,903 --> 00:46:01,359
Queremos que o apague
sem estardalhaço.

478
00:46:01,573 --> 00:46:07,362
Por que você diz "apagar, desfazer,
eliminar, prescindir, liquidar"?

479
00:46:07,579 --> 00:46:09,655
Por que não, "matar"?

480
00:46:11,165 --> 00:46:13,075
É tão difícil?

481
00:46:14,085 --> 00:46:15,460
Duke.

482
00:46:20,091 --> 00:46:23,839
Eu gosto de você, Duke, e quero
lhe dar um conselho.

483
00:46:24,053 --> 00:46:27,090
Parelli é duro e mau.

484
00:46:27,557 --> 00:46:32,302
Se não for muito cuidadoso,
ele vai tomar a sua frente.

485
00:46:32,520 --> 00:46:37,561
Detestaria ter que explicar a ele o que
aconteceu, se ele te matasse.

486
00:46:37,775 --> 00:46:40,480
Você percebe meu dilema?

487
00:46:41,863 --> 00:46:45,148
- Se eu não fizer, outro fará, certo?
- Certo.

488
00:46:45,366 --> 00:46:48,569
Ele já está morto.
Eu veria as coisas desta maneira.

489
00:46:48,786 --> 00:46:51,324
Você pode ver desta maneira.

490
00:46:57,211 --> 00:47:01,043
Os outros rapazes, terão
que concordar.

491
00:47:12,893 --> 00:47:14,601
Ganhe ou perca

492
00:47:15,896 --> 00:47:17,474
é um contrato.

493
00:47:21,944 --> 00:47:23,403
Ok, Pete.

494
00:47:29,869 --> 00:47:36,618
3:45 p.m., homem caucasiano não identificado
presente a encontro anterior no 8870.

495
00:47:37,251 --> 00:47:41,711
No qual foram discutidos assuntos
de natureza não política.

496
00:47:41,922 --> 00:47:47,427
Homem não identificado, invertido sexual,
branco, aproximadamente 45 anos.

497
00:47:47,636 --> 00:47:51,764
Homem não identificado,
branco, pouco mais de 20 anos.

498
00:47:51,974 --> 00:47:55,058
Homem não identificado,
negro, quase 30 anos.

499
00:48:00,440 --> 00:48:02,563
Este é o Jimmy de que lhes falei.

500
00:48:02,818 --> 00:48:06,483
Esqueça os nomes. Não nos conhecemos
e vamos continuar assim.

501
00:48:06,738 --> 00:48:09,443
- Que vergonha.
- Este não é seu nome verdadeiro.

502
00:48:09,616 --> 00:48:10,612
Ok.

503
00:48:11,243 --> 00:48:17,495
Ele é o farejador. Ele vai marcar
o que tem valor. Tudo num pequeno saco.

504
00:48:17,708 --> 00:48:22,120
Tudo que tiver um alarme, fechadura, cofre
será responsabilidade do Kid.

505
00:48:25,924 --> 00:48:27,667
Este é Socks.

506
00:48:29,553 --> 00:48:33,218
Socks? Não posso acreditar.

507
00:48:36,309 --> 00:48:39,310
Você não disse
que iria haver macacos.

508
00:48:39,896 --> 00:48:43,146
Não, não, durante a semana ele é manso,
um Clark Kent moderado.

509
00:48:44,568 --> 00:48:47,771
Ele não precisa de meias,
ele tem pêlos no pé inteiro.

510
00:48:48,697 --> 00:48:50,107
Não atire em mim.

511
00:48:50,323 --> 00:48:54,985
Tudo bem, corta essa! Este é o meu nome.
Tenha um pouco de respeito.

512
00:48:57,247 --> 00:48:58,907
Tudo bem, acalme-se.

513
00:49:00,125 --> 00:49:01,785
Precisamos dele para quê?

514
00:49:03,378 --> 00:49:09,167
Controle de pessoal. A menos que alguém
reaja, ficará quieto numa boa.

515
00:49:09,634 --> 00:49:11,674
Serei o juiz disto.

516
00:49:14,597 --> 00:49:16,092
Estou fora.

517
00:49:18,143 --> 00:49:21,309
Eu não sei se ele irá fazer aquilo
que você mandar.

518
00:49:24,691 --> 00:49:27,894
Socks, vá pegar umas cervejas e pizzas.

519
00:49:37,704 --> 00:49:39,328
Vá depressa.

520
00:49:39,747 --> 00:49:42,618
Ou vá dizer a Angelo que não
quer o emprego.

521
00:49:50,508 --> 00:49:54,837
Eu não gosto desta vizinhança.
Não quero sair sozinho.

522
00:49:56,264 --> 00:50:02,598
Jimmy, leve-o até à pizzaria
e não deixe nenhum macaco brincar com ele.

523
00:50:13,155 --> 00:50:16,322
Precisei levantar dinheiro para
financiar o assalto.

524
00:50:16,534 --> 00:50:20,947
Nos deram o horário de todos
os carros patrulha da zona.

525
00:50:21,163 --> 00:50:25,909
Vão nos ajudar a colocar a mercadoria.
Vão ficar com uma parte e...

526
00:50:27,753 --> 00:50:31,253
Mas insistiram que levemos
este cara conosco.

527
00:50:32,383 --> 00:50:34,755
Porque o querem liquidado.

528
00:50:35,469 --> 00:50:36,798
Morto.

529
00:50:38,347 --> 00:50:40,304
Eu vou fazer isto.

530
00:50:41,600 --> 00:50:44,270
Achei que vocês gostariam de saber disto

531
00:50:44,895 --> 00:50:49,356
para o caso de quererem sair fora.
Se quiserem, façam agora.

532
00:50:49,942 --> 00:50:52,018
Este foi o preço deles.

533
00:50:53,904 --> 00:50:55,778
Se você quiser, eu faço.

534
00:51:01,704 --> 00:51:08,038
Violência, cara. É nisto que
você está envolvido. Tudo bem.

535
00:51:08,711 --> 00:51:11,166
Eu mesmo não faria isto.

536
00:51:17,052 --> 00:51:20,338
Mas se acha que pode fazer,
vá em frente.

537
00:51:34,695 --> 00:51:37,399
Tudo bem. Fechado nas boas
e nas más.

538
00:51:40,867 --> 00:51:44,699
- Ingrid.
- Cale-se.

539
00:51:44,913 --> 00:51:48,329
Já está feito. Não pense mais no assunto.

540
00:51:50,460 --> 00:51:52,500
Como foi que aconteceu?

541
00:51:54,297 --> 00:51:57,464
Não sei. Eu estava assustada.

542
00:51:57,676 --> 00:52:00,677
Pelo amor de Deus, Werner, desligue.

543
00:52:02,222 --> 00:52:04,891
Deixe-a em paz. Você pode conseguir
qualquer garota.

544
00:52:05,100 --> 00:52:08,516
- Werner, você não vai...?
- Cale-se, sua puta.

545
00:52:10,730 --> 00:52:12,189
Sou o Werner.

546
00:52:14,150 --> 00:52:18,065
Eu pago as roupas dela, esta casa
e a companhia dela.

547
00:52:18,280 --> 00:52:22,194
Talvez tenha pago o preço errado,
mas sei do que chamá-la.

548
00:52:22,575 --> 00:52:27,284
Como eu não pago por nada disto,
naturalmente que vejo as coisas diferente.

549
00:52:29,374 --> 00:52:31,117
Você não vai desligar?

550
00:52:31,334 --> 00:52:34,086
Eu nunca paro de ouvir.

551
00:52:39,676 --> 00:52:43,970
- Brigar por uma mulher. Está maluco.
- Certo.

552
00:52:44,180 --> 00:52:46,932
- Então não vamos brigar.
- Ok.

553
00:52:47,267 --> 00:52:50,221
Eu sei o que está fazendo.
Está tudo gravado.

554
00:52:50,436 --> 00:52:51,895
É verdade.

555
00:52:53,231 --> 00:52:55,900
Então, o que me interessa?

556
00:52:57,110 --> 00:53:03,859
Miss Olhos Azuis. Mas não a estou alugando
por dias ou semanas. Quero exclusividade.

557
00:53:04,325 --> 00:53:05,819
E o que ela acha disto?

558
00:53:08,913 --> 00:53:12,496
Ela está no chão.
Diga o que acha, querida.

559
00:53:22,009 --> 00:53:27,134
Você sabe por que ela está vindo comigo?
Porque sabe o valor de um contrato.

560
00:53:27,431 --> 00:53:30,551
Ela sabe que tenho dinheiro.

561
00:53:32,311 --> 00:53:39,061
Segurança. Algo com que pode contar.
Não é excitante, mas é isento de taxas.

562
00:53:41,862 --> 00:53:46,987
Parece que ele está te extorquindo.
O que vai fazer?

563
00:53:47,201 --> 00:53:51,199
Não sei.
Os sinais já não parecem tão bons.

564
00:53:52,498 --> 00:53:55,167
Uma puta, um arrombador condenado.

565
00:53:55,376 --> 00:53:59,539
Chamar um homem que tenta proteger
sua propriedade de chantagista.

566
00:54:00,256 --> 00:54:01,750
Ingrid

567
00:54:03,175 --> 00:54:04,753
estou fora.

568
00:54:11,100 --> 00:54:13,388
Vou suspender tudo.

569
00:54:13,644 --> 00:54:16,431
O que diz disto, Ingrid?

570
00:54:19,858 --> 00:54:23,109
- Lamento.
- Está vendo? É uma puta.

571
00:54:27,616 --> 00:54:30,783
Eu não posso. Não posso fazê-lo.

572
00:54:48,887 --> 00:54:52,387
- O quê?
- Não quero falar disto.

573
00:54:52,641 --> 00:54:55,179
- Tudo bem. Tenha calma.
- Eu detesto isto.

574
00:54:55,394 --> 00:55:00,850
Tudo vai dar certo. Vamos viajar
para o Hawaii, duas semanas ao Sol.

575
00:55:01,066 --> 00:55:03,106
- Ei, Anderson.
- Sim? O quê?

576
00:55:03,318 --> 00:55:07,814
Não se preocupe com as fitas.
Você quer limpar este lugar, continue.

577
00:55:08,031 --> 00:55:11,198
- Por quê?
- Não sei. Apenas por que sim.

578
00:55:11,410 --> 00:55:15,787
- E os outros caras que também ouviram?
- Ninguém dirá nada.

579
00:55:15,997 --> 00:55:18,120
Se o fizerem, serão presos.

580
00:55:19,084 --> 00:55:25,833
Para me acariciar como um cachorrinho.
Não sei por que tive que encontrá-lo.

581
00:55:26,049 --> 00:55:30,261
Para me dar a oportunidade de começar
tudo de novo.

582
00:55:59,707 --> 00:56:01,250
Venha, vamos.

583
00:56:26,359 --> 00:56:28,398
- Ok.
- Vá em frente.

584
00:56:28,611 --> 00:56:30,236
Cuidado.

585
00:58:14,550 --> 00:58:16,423
Vamos, Pop.

586
00:58:19,263 --> 00:58:20,673
Onde está Duke?

587
00:58:20,889 --> 00:58:22,798
- Você bebeu?
- Não.

588
00:59:06,309 --> 00:59:07,851
O'Leary.

589
01:00:15,962 --> 01:00:17,954
Deixe lugar para ele respirar.

590
01:00:43,656 --> 01:00:48,033
Você tem os monitores aqui,
onde pode ver onde estamos.

591
01:00:48,244 --> 01:00:53,369
Se alguém chegar, algo der errado,
nos chame pelos telefones internos.

592
01:00:53,582 --> 01:00:58,161
- Ok?
- Claro. Tudo vai dar certo, Duke.

593
01:01:00,047 --> 01:01:01,755
Ei, Duke.

594
01:01:02,174 --> 01:01:04,214
Você parece gordo na TV.

595
01:01:21,610 --> 01:01:23,021
Sim, posso ajudá-los?

596
01:01:24,446 --> 01:01:29,472
Eu estava transcrevendo
gravações de sessões de terapia

597
01:01:29,473 --> 01:01:30,698
quando eles chegaram.

598
01:01:30,953 --> 01:01:35,531
Pensei que era um paciente perturbado,
e fui atender

599
01:01:35,749 --> 01:01:38,667
quando este mais baixo e gordo
me deu um soco.

600
01:01:38,877 --> 01:01:42,293
- Ele te socou naquele instante?
- Sim! Eu fiquei surpreso.

601
01:01:48,011 --> 01:01:51,760
- Parelli, pelo amor de Deus.
- Foi apenas para mantê-lo quieto.

602
01:01:54,184 --> 01:01:58,016
Ok, pegue alguns arquivos.
Aqui, pegue o cofre de remédios.

603
01:02:05,237 --> 01:02:09,151
Não, não, não! Eu tenho a chave.
Eu tenho a chave.

604
01:02:10,784 --> 01:02:15,909
Você se deslocou sozinha? O homem alto,
o líder. Ele lhe fez alguma ameaça?

605
01:02:16,164 --> 01:02:19,533
Ele não tocou em mim.
Ele estava contrariado pela violência.

606
01:02:19,751 --> 01:02:23,500
Se eles a deslocaram com medo,
é seqüestro.

607
01:02:23,755 --> 01:02:27,420
Mas você tinha que estar com medo,
senão não é seqüestro.

608
01:02:27,634 --> 01:02:30,339
Você estava com medo de dano corporal?

609
01:03:25,066 --> 01:03:26,477
Sim?

610
01:03:26,692 --> 01:03:29,314
- Que diabo está acontecendo?
- Mrs. Hathaway!

611
01:03:29,529 --> 01:03:31,153
Cale-se.

612
01:03:31,739 --> 01:03:33,233
É um roubo!

613
01:03:33,449 --> 01:03:35,525
- Não, é um assalto. Roubo...
- Cale-se.

614
01:03:35,743 --> 01:03:38,530
- Não fale comigo desta maneira.
- Cale-se.

615
01:03:50,132 --> 01:03:55,553
Não estávamos esperando ninguém.
Era o fim de semana do Dia do Trabalho.

616
01:03:55,763 --> 01:04:00,140
Mas a campainha tocou
e eu atendi.

617
01:04:00,351 --> 01:04:06,187
Foi quando este gorila se jogou contra
a porta e entrou na sala. Eu corri...

618
01:04:15,366 --> 01:04:16,860
O que você...?

619
01:04:19,662 --> 01:04:22,200
Quem é você...?
Afaste-se de mim.

620
01:04:22,414 --> 01:04:24,952
Acalme-se. Tudo bem? Não mais.

621
01:04:28,170 --> 01:04:29,830
Cale-se! Sente-se.

622
01:04:30,589 --> 01:04:32,582
Ele não vai socá-lo mais.

623
01:04:34,927 --> 01:04:36,670
Socks.

624
01:04:36,929 --> 01:04:39,680
- Eles o chamaram de Socks?
- Sim.

625
01:05:08,168 --> 01:05:09,995
É este homem?

626
01:05:10,212 --> 01:05:13,332
Não sei.
Ele tinha uma máscara cobrindo o rosto.

627
01:05:15,509 --> 01:05:16,919
Acalme-se!

628
01:05:20,972 --> 01:05:25,053
Não entre ai,
seu miserável desgraçado!

629
01:05:27,437 --> 01:05:29,809
Eu lhe disse para se afastar.

630
01:05:31,817 --> 01:05:35,020
Ela me atacou primeiro.
Ela tentou me dar uma joelhada.

631
01:05:35,821 --> 01:05:38,691
Como se sentiria
se ela fizesse isto com você?

632
01:05:50,085 --> 01:05:52,623
Este homem gosta de machucar pessoas.

633
01:05:52,879 --> 01:05:54,836
Façam exatamente o que eu digo

634
01:05:55,048 --> 01:05:56,922
que ele não vai machucar ninguém.

635
01:05:57,133 --> 01:06:00,383
Por Deus,
você precisa controlá-lo!

636
01:06:02,430 --> 01:06:04,719
O que temos aqui?

637
01:06:12,607 --> 01:06:17,565
Eles tem uma grande coleção de moedas.
O resto não tem valor.

638
01:06:18,154 --> 01:06:21,653
Eu vou ajudá-lo se você
o mantiver afastado.

639
01:06:21,866 --> 01:06:23,574
- Ok.
- Venha.

640
01:06:28,957 --> 01:06:31,578
Não toque nele. Ele é paraplégico.

641
01:06:31,793 --> 01:06:36,004
Ele tem asma. Precisa ser mantido
neste quarto com ar condicionado.

642
01:06:36,214 --> 01:06:37,672
Quem são eles, Mãe?

643
01:06:38,383 --> 01:06:42,214
Estamos procurando a coleção de moedas.
É sua?

644
01:06:44,263 --> 01:06:46,303
Qual é a combinação?

645
01:06:46,682 --> 01:06:48,058
Diga-lhe, querido.

646
01:06:48,893 --> 01:06:52,558
Se eles forem bons,
podem fazer da maneira mais difícil.

647
01:06:54,106 --> 01:06:55,684
Diga-lhe para nos dizer.

648
01:06:55,900 --> 01:06:58,901
- Não vou dizer.
- Mrs. Bingham.

649
01:06:59,111 --> 01:07:02,065
- Ele sabia seu nome.
- Sim, foi planejado.

650
01:07:02,281 --> 01:07:06,694
Deve ter sido. Nos colocaram
no apartamento da velha senhora.

651
01:07:10,623 --> 01:07:13,493
Estas facas devem pesar
meio quilo cada.

652
01:07:27,681 --> 01:07:29,176
Agora é sua vez.

653
01:07:37,566 --> 01:07:42,275
Ações da Bell Telephone de 1877.
Deus sabe quanto devem valer.

654
01:07:42,488 --> 01:07:45,608
Por Deus, peguem-nas.
Estou cansada delas.

655
01:07:45,824 --> 01:07:47,651
Foi seu pai quem te deu.

656
01:07:47,868 --> 01:07:52,744
Meu pai, como você bem sabe, era um
bom filho da puta.

657
01:07:54,959 --> 01:07:58,458
Vão dar uma olhada no quarto dela.
Vejam o que ela lê.

658
01:07:58,712 --> 01:08:04,382
A história de O. Com 73 anos de idade
e só pensa em sexo.

659
01:08:25,113 --> 01:08:26,940
Genial!

660
01:08:27,157 --> 01:08:31,369
Foi genial! Eu não acreditava que ele
pudesse abri-lo.

661
01:08:31,578 --> 01:08:36,785
Conheço homens que podem
abrir um cofre só tocando nele.

662
01:08:37,042 --> 01:08:41,585
Isto é coisa de amadores.
Deixando uma bagunça dessas. Olhe só.

663
01:08:41,755 --> 01:08:46,084
São os garotos, eles não sabem nada,
e não querem aprender.

664
01:08:46,301 --> 01:08:48,258
O que você fez em seguida?

665
01:08:49,012 --> 01:08:52,048
- Aqui está.
- Ok, Hathaway.

666
01:08:54,017 --> 01:08:55,511
O que posso fazer?

667
01:08:55,727 --> 01:08:59,725
Não posso andar.
As janelas estão lacradas.

668
01:09:00,273 --> 01:09:02,645
- Os telefones estão mudos.
- Ok.

669
01:10:31,239 --> 01:10:33,990
Oh, meu Deus, águias duplas!

670
01:10:34,200 --> 01:10:36,572
- O que são águias duplas?
- Ah, pelo amor de Deus!

671
01:10:40,414 --> 01:10:46,084
Aqui é WA2UYL em New York.
Estamos sendo roubados.

672
01:10:46,295 --> 01:10:51,835
O endereço é Rua 91, no. 1 Leste.
Por favor, chamem a policia.

673
01:10:52,051 --> 01:10:54,174
Aqui é WA2...

674
01:10:54,386 --> 01:10:59,594
Foi nossa primeira visita desde o dia da
Vitória, quando todos abriram suas portas.

675
01:10:59,809 --> 01:11:03,640
Aí a Segunda Guerra acabou e ninguém mais
apareceu para nos visitar.

676
01:11:03,896 --> 01:11:05,935
Eu disse a Kaler para fazer um chá.

677
01:11:06,357 --> 01:11:08,812
Um momento, um momento.

678
01:11:09,068 --> 01:11:11,985
Posso fazer um chá?

679
01:11:13,280 --> 01:11:14,858
Mrs. Kaler, posso ajudar?

680
01:11:15,074 --> 01:11:18,573
Sim, obrigado.
Suas palavras gentis significam tanto.

681
01:11:18,827 --> 01:11:21,781
Ela fala como uma carta para Tia Abby.

682
01:11:25,209 --> 01:11:26,786
Departamento de Policia.

683
01:11:27,002 --> 01:11:31,629
Eu tenho uma chamada da parte
de Mr. Vincent Johnson de Wichita Falls.

684
01:11:31,840 --> 01:11:34,711
- Você quer falar com quem?
- Qualquer um.

685
01:11:34,927 --> 01:11:37,465
- Está pago?
- Está pago? Não.

686
01:11:37,679 --> 01:11:40,930
- Então é a cobrar.
- Eu disse que é a cobrar.

687
01:11:41,141 --> 01:11:43,430
É a cobrar? de onde?

688
01:11:43,685 --> 01:11:48,312
- Aqui é Wichita Falls, Kansas.
- Wichita Falls, Kansas?

689
01:11:48,523 --> 01:11:51,061
- Você é um gravador?
- Quem está chamando?

690
01:11:51,276 --> 01:11:53,981
Mr. Vincent Johnson.
Para qualquer um.

691
01:11:54,196 --> 01:11:55,820
Bem, do que se trata

692
01:11:56,031 --> 01:12:00,111
- Do que se trata, Sr.?
- Bem, acho que está...

693
01:12:00,327 --> 01:12:04,656
Sou um rádio amador e recebi uma
mensagem do Hawaii

694
01:12:04,873 --> 01:12:08,456
que alguém está roubando uma casa
na sua cidade.

695
01:12:08,668 --> 01:12:11,290
- Um momento.
- Você aceita as despesas?

696
01:12:11,505 --> 01:12:13,581
- Não está pago?
- É a cobrar.

697
01:12:13,799 --> 01:12:16,336
Não podemos aceitar chamadas a cobrar.

698
01:12:16,593 --> 01:12:22,049
- Pelos Céus, telefonista, eu vou pagar!
- Está pago. Seu contacto está na linha.

699
01:12:22,265 --> 01:12:24,139
Vou fazer a ligação.

700
01:12:24,684 --> 01:12:27,222
Longa distância para Emergência.

701
01:12:27,938 --> 01:12:29,811
Posso ajudar?

702
01:12:50,210 --> 01:12:56,082
Libere o elevador, por favor. Por favor
aperte o botão de emergência e espere.

703
01:12:56,841 --> 01:12:59,712
Diga a Spencer que o cofre no 2A
está pronto.

704
01:12:59,928 --> 01:13:01,338
Certo, Duke.

705
01:13:07,769 --> 01:13:09,227
Entendido, Pop.

706
01:13:12,774 --> 01:13:14,102
Entendi.

707
01:13:14,359 --> 01:13:15,734
Como vão as coisas?

708
01:13:15,944 --> 01:13:20,356
O 2o. está pronto, e o 3o. está concluído.
Só faltam os Longenes debaixo.

709
01:13:20,531 --> 01:13:21,942
- Parece bom?
- Sim.

710
01:13:22,158 --> 01:13:24,151
Verifique o 4A e vamos sair.

711
01:13:26,537 --> 01:13:28,613
Se houver uma emergência

712
01:13:28,956 --> 01:13:33,168
aperte o botão de emergência
e aguarde.

713
01:13:33,544 --> 01:13:35,751
- Pop?
- Segure o elevador!

714
01:13:36,005 --> 01:13:37,914
- Quem está no elevador?
- Quem é?

715
01:13:38,090 --> 01:13:42,551
Ele não disse. Traga aquilo para dentro!
Kid, você vem conosco!

716
01:13:42,720 --> 01:13:43,716
Oh, meu Deus.

717
01:13:45,056 --> 01:13:46,598
Libere o elevador.

718
01:13:46,766 --> 01:13:49,683
Você não devia jogar
com ele.

719
01:13:49,852 --> 01:13:52,604
Sua mãe não vai gostar
nada disto...

720
01:13:52,772 --> 01:13:56,935
Está chamando da onde?
Você vai pagar?

721
01:13:57,735 --> 01:14:01,021
Sargento, outra chamada.
Portland, Maine.

722
01:14:01,405 --> 01:14:04,192
O que conseguiu no 2-3, Jim?

723
01:14:05,951 --> 01:14:07,825
É o 2-3, George.

724
01:14:07,995 --> 01:14:11,198
Atender à Rua 91, no.1 Leste.

725
01:14:11,415 --> 01:14:14,915
- Possível assalto. Tenha cuidado.
- Roger.

726
01:14:21,634 --> 01:14:23,840
Meu Deus, aquele homem está sangrando.

727
01:14:24,011 --> 01:14:25,920
Um carro patrulha acaba de passar.

728
01:14:26,096 --> 01:14:28,967
- Ele parou?
- Não, apenas passou.

729
01:14:30,226 --> 01:14:32,598
Libere o elevador, por favor.

730
01:14:35,481 --> 01:14:37,769
Duke, não vou agüentar.

731
01:14:41,070 --> 01:14:42,564
Está tudo Ok?

732
01:14:44,365 --> 01:14:46,653
Está tudo bem, Duke.

733
01:14:48,160 --> 01:14:50,283
Silencie esta coisa, por favor?

734
01:14:50,454 --> 01:14:55,412
Libere o elevador, por favor.
Se houver uma emergência...

735
01:15:02,090 --> 01:15:06,302
Ei, Duke, está ficando tarde.
Vou virar uma abóbora.

736
01:15:07,554 --> 01:15:11,219
Ok, vamos pegar o que tiver nos Longenes
e cair fora.

737
01:15:26,656 --> 01:15:27,652
Segure aí.

738
01:15:27,866 --> 01:15:31,449
Kid, telefone para Pop.
Peça-lhe para chamar os Longenes.

739
01:15:35,290 --> 01:15:38,291
Ei, Pop, chame os Longenes.

740
01:15:42,047 --> 01:15:45,879
- Não respondem.
- Está dizendo que ninguém responde.

741
01:15:46,092 --> 01:15:52,095
- Pop. O registro diz que estão em casa.
- Ninguém atende.

742
01:15:52,265 --> 01:15:55,930
- Talvez tenham percebido.
- Não se assuste.

743
01:15:57,896 --> 01:15:58,892
Ok.

744
01:16:04,694 --> 01:16:05,690
Abra isto, Kid.

745
01:16:58,331 --> 01:17:00,204
Patrulheiro Claire!

746
01:17:02,877 --> 01:17:07,835
Peguei emprestado este jornal
com o motorista do carro George 3.

747
01:17:08,007 --> 01:17:13,428
Devolva a ele e procure saber por que
estava com ele no carro.

748
01:17:13,596 --> 01:17:15,304
Pessoal?

749
01:17:15,514 --> 01:17:17,507
Ou funcional?

750
01:17:18,601 --> 01:17:21,139
Delaney "culhões de ferro". Vamos.

751
01:17:23,856 --> 01:17:27,272
Sargento Everson e cinco homens, Sr.

752
01:17:34,533 --> 01:17:39,491
Tenho uma razão particular para
escolher você para este trabalho.

753
01:17:39,914 --> 01:17:44,374
Sim, o que você quer
que eu faça, Sr.?

754
01:17:44,543 --> 01:17:51,127
Está vendo o edifício de 18 andares
ao lado do edifício que nos interessa?

755
01:17:53,052 --> 01:17:54,546
Sim, Sr.

756
01:17:54,720 --> 01:17:58,303
Isto é a cobertura.

757
01:17:59,725 --> 01:18:01,267
Sim, Sr.

758
01:18:01,435 --> 01:18:04,389
Seu grupo vai subir até
à cobertura.

759
01:18:04,563 --> 01:18:08,395
Descer até o telhado da
estrutura alvo

760
01:18:08,650 --> 01:18:11,106
descer por cordas pela fachada

761
01:18:11,320 --> 01:18:16,776
conduzir os suspeitos para fora
do edifício, para a rua

762
01:18:16,950 --> 01:18:19,406
e estaremos esperando por eles.

763
01:18:21,330 --> 01:18:22,326
Sim, Sr.

764
01:19:10,045 --> 01:19:12,002
Quem é você?

765
01:19:12,297 --> 01:19:14,088
O que ele fez a seguir?

766
01:19:14,257 --> 01:19:17,922
Tentamos acordar minha esposa.
Ela dorme pesado.

767
01:19:18,094 --> 01:19:21,926
Eles não conseguiram abrir meu cofre.
É um cofre maravilhoso.

768
01:19:22,098 --> 01:19:24,803
Me pediram para lhes dar a combinação.

769
01:19:24,976 --> 01:19:26,139
Você forneceu?

770
01:19:26,353 --> 01:19:27,728
Ei, Tommy.

771
01:20:29,332 --> 01:20:33,412
Everson, sua função é proteger
a propriedade privada

772
01:20:33,586 --> 01:20:37,251
e preservar a segurança
dos moradores.

773
01:20:43,220 --> 01:20:45,094
Eu não consigo.

774
01:20:45,348 --> 01:20:46,343
Filho da puta!

775
01:20:46,557 --> 01:20:49,973
Me dê a combinação ou arrebento
o seu rabo!

776
01:20:57,860 --> 01:20:59,853
Pelo amor de Deus!

777
01:21:00,946 --> 01:21:04,611
Gostou disto?
Agora me dê os números!

778
01:21:11,832 --> 01:21:15,581
Estas coisas são peças de museu.
São insubstituíveis.

779
01:21:17,755 --> 01:21:20,293
Agora, me dê os números.

780
01:22:08,138 --> 01:22:10,214
Ajudem-no!
Ajudem-no!

781
01:22:10,390 --> 01:22:15,348
Empurre.
Apóie o seu pé.

782
01:22:33,205 --> 01:22:37,119
Tudo bem, me dê mais corda,
me dê mais corda.

783
01:22:37,292 --> 01:22:39,830
Ok, agora me amarre aí.

784
01:22:50,889 --> 01:22:53,095
Você está destruindo nosso lucro.

785
01:23:01,858 --> 01:23:03,601
Ele não vai te machucar.

786
01:23:03,777 --> 01:23:06,481
Querida, está tudo bem.
Apenas agüente.

787
01:23:06,779 --> 01:23:10,362
Só está doendo agora
mas vai ficar tudo bem.

788
01:23:10,575 --> 01:23:13,778
Seu sacana! Diga a ele!

789
01:23:13,995 --> 01:23:16,996
Seja forte, seja forte, querida.

790
01:23:18,958 --> 01:23:21,710
Não será arriscado permanecer aqui?

791
01:23:29,594 --> 01:23:30,590
Traga Socks.

792
01:23:38,352 --> 01:23:40,262
Traga o outro gancho.

793
01:23:45,985 --> 01:23:48,986
- Vamos!
- Afrouxe! Afrouxe!

794
01:23:49,280 --> 01:23:51,569
Boa escorregada. Boa escorregada.

795
01:23:56,746 --> 01:23:58,288
Ok, vamos.

796
01:24:08,924 --> 01:24:09,920
Ele!

797
01:24:11,469 --> 01:24:14,090
Ótimo. Mate-o!
Faça-o sofrer.

798
01:24:14,263 --> 01:24:15,259
Mate-o!

799
01:24:16,390 --> 01:24:19,095
Oh, ele. Eu sabia que iria me matar.

800
01:24:19,602 --> 01:24:21,179
Deixe-o ir!

801
01:24:49,882 --> 01:24:50,878
Merda.

802
01:24:53,010 --> 01:24:55,382
Venham!
Vamos, vamos!

803
01:24:57,931 --> 01:24:59,390
Puxa para lá.

804
01:25:07,274 --> 01:25:11,188
Tudo bem, agora vá para a parede.
Deixe cair a linha azul.

805
01:25:11,862 --> 01:25:12,858
Agora suba.

806
01:25:14,990 --> 01:25:18,240
Uma mão de cada vez na corda.
É isto aí.

807
01:25:32,049 --> 01:25:34,421
Nós... Nós conseguimos.

808
01:26:32,775 --> 01:26:36,191
Pop, sem perguntas.
Tranque a porta das escadas.

809
01:26:53,671 --> 01:26:56,127
Tome conta do segundo andar.

810
01:27:12,482 --> 01:27:14,688
Azul 6, aqui é Jade 6.

811
01:27:15,359 --> 01:27:17,435
Azul 6, aqui é Jade 6.

812
01:27:17,862 --> 01:27:21,065
Merda! Testando, um, dois.

813
01:27:22,575 --> 01:27:25,030
Azul 6, aqui é Jade 6.

814
01:27:26,412 --> 01:27:28,488
Azul 6, aqui é Jade 6.

815
01:28:00,070 --> 01:28:03,320
Pop, consegue ver alguma coisa no monitor
da rua 91?

816
01:28:04,408 --> 01:28:07,029
- Nada.
- E no porão?

817
01:28:08,162 --> 01:28:09,158
Nada.

818
01:28:15,461 --> 01:28:17,749
Ele não consegue ver ninguém
do lado de fora.

819
01:28:17,921 --> 01:28:21,587
- Mas eu sei que eles estão lá.
- Passe pelo meio deles com o caminhão.

820
01:28:26,180 --> 01:28:27,425
Ok, vamos.

821
01:28:41,486 --> 01:28:43,609
Qual o problema?

822
01:28:43,822 --> 01:28:45,779
Eu não consigo fazê-lo.

823
01:28:48,452 --> 01:28:54,288
Quando os policiais vierem, ponha as mãos
para cima que não lhe farão mal.

824
01:28:54,458 --> 01:28:56,664
- Ok?
- Ok.

825
01:28:56,835 --> 01:28:57,831
Lamento.

826
01:29:03,050 --> 01:29:06,632
Nós temos reféns.
Vamos usá-los como escudos.

827
01:29:10,849 --> 01:29:12,343
Traga o garoto.

828
01:29:22,152 --> 01:29:23,397
Tragam estas pessoas.

829
01:29:23,612 --> 01:29:25,236
Azul 6, aqui é Jade 6!

830
01:29:25,405 --> 01:29:26,401
Everson!

831
01:29:26,615 --> 01:29:30,363
Esta porcaria não funciona!
Esperem por mim.

832
01:29:30,577 --> 01:29:32,949
Deixem-no, ele está morto!

833
01:29:51,389 --> 01:29:54,425
Atenção!
O caminhão está saindo.

834
01:30:28,801 --> 01:30:29,964
Soltando!

835
01:31:03,127 --> 01:31:04,123
Encoste aqui!

836
01:31:08,799 --> 01:31:11,255
Levem aquele homem para
um hospital.

837
01:31:11,469 --> 01:31:12,464
Tenha cuidado!

838
01:31:12,678 --> 01:31:13,674
Saiam da frente!

839
01:31:19,643 --> 01:31:20,888
Sargento!

840
01:31:23,230 --> 01:31:24,226
Informe!

841
01:31:24,440 --> 01:31:28,651
Estão todos aqui, Sr.
Há um garoto inválido no andar de cima.

842
01:31:28,944 --> 01:31:31,779
- Quem mais?
- Um morto, Parelli, no terceiro andar.

843
01:31:31,947 --> 01:31:33,110
Por que não disse?

844
01:31:33,324 --> 01:31:35,446
- Capitão!
- O quê?

845
01:31:35,659 --> 01:31:37,606
Eu. Eu fazia parte da coisa.

846
01:31:37,607 --> 01:31:39,953
Por favor, capitão,
estou pronto para voltar.

847
01:31:40,122 --> 01:31:42,115
- Quem mais?
- Você nos pegou.

848
01:31:42,291 --> 01:31:45,707
Eu, o cara do terceiro andar
era o cérebro de tudo.

849
01:31:45,919 --> 01:31:48,375
- Ele planejou tudo.
- Prendam-no!

850
01:31:48,589 --> 01:31:50,877
Obrigado, capitão.

851
01:31:59,224 --> 01:32:00,220
Prendam-no!

852
01:32:04,438 --> 01:32:07,807
Pegue dez homens
e suba para o telhado.

853
01:32:07,983 --> 01:32:13,404
Vocês sete venham comigo. Vamos vasculhar
o segundo e o quarto andares.

854
01:32:13,572 --> 01:32:19,242
Pegue os homens restantes e vasculhem
o primeiro e o segundo andares.

855
01:32:33,425 --> 01:32:37,553
Que diabos é isto?
Tudo bem, Tony, vá para lá.

856
01:32:53,612 --> 01:32:56,281
Eles nem chegaram a tocar
neste lugar.

857
01:32:56,448 --> 01:32:57,823
É engraçado.

858
01:32:59,075 --> 01:33:01,613
Tudo bem, vamos embora.

859
01:34:13,608 --> 01:34:17,356
Tenha calma.
Procure respirar fundo.

860
01:34:17,570 --> 01:34:21,318
- Levante-se devagar.
- Aqui, se apóie em mim.

861
01:34:38,299 --> 01:34:40,042
Capitão Delaney.

862
01:34:42,386 --> 01:34:44,758
Que diabos
puseram esta coisa aqui?

863
01:34:44,972 --> 01:34:47,759
Será bom haver uma autorização
para isto.

864
01:34:57,901 --> 01:35:00,689
É o apartamento Everleigh, 2B.

865
01:35:03,323 --> 01:35:04,901
Vamos!

866
01:35:12,541 --> 01:35:15,079
Venham comigo.
Os demais para cima.

867
01:35:15,252 --> 01:35:18,502
Tem um cara no porão.
Cuidem dele.

868
01:35:24,136 --> 01:35:25,630
Aqui, doutor.

869
01:35:26,805 --> 01:35:29,723
- Afastem-se!
- Retirem aqueles repórteres.

870
01:35:30,767 --> 01:35:32,641
- Ele está consciente?
- Não sei.

871
01:35:32,811 --> 01:35:35,100
Deixe-me pegar aquele microfone.

872
01:35:35,272 --> 01:35:39,104
- Pode me ouvir?
- Tudo bem, limpem a área.

873
01:35:39,443 --> 01:35:41,435
Quer dizer alguma coisa?

874
01:35:41,611 --> 01:35:43,984
Calem-se, ele está falando.

875
01:35:44,531 --> 01:35:48,445
Meu Deus. Ela disse

876
01:35:48,618 --> 01:35:53,115
que sempre bato em portas fechadas.
- O que significará isto?

877
01:35:53,290 --> 01:35:55,163
Tragam-no para fora.

878
01:36:00,922 --> 01:36:04,089
Quero um relatório sobre aquela fita.
Em uma operação deste tamanho

879
01:36:04,301 --> 01:36:06,174
pode-se imaginar que alguém fale.

880
01:36:06,344 --> 01:36:09,096
Ele não cabe, levantem-no.

881
01:36:11,850 --> 01:36:16,559
Vamos levantá-lo.
Um mais. Um, dois, e...

882
01:37:00,732 --> 01:37:02,938
Você leu os jornais?

883
01:37:03,151 --> 01:37:09,485
Não temos um Duke Anderson nas fitas
de Angelo? Então, apague-as.

884
01:37:11,576 --> 01:37:13,284
Nós somos o governo.

885
01:37:13,453 --> 01:37:18,198
Não podemos correr o risco de alguém achar
aquelas fitas. São ilegais. Apague-as.

886
01:37:19,584 --> 01:37:24,459
A policia vai rastrear Anderson e podemos
ser apanhados com fitas ilegais.

887
01:37:24,672 --> 01:37:26,463
Apague-as.

