1
00:00:34,418 --> 00:00:39,418
legendas.DEV - Baixar Legendas

2
00:01:11,672 --> 00:01:15,006
Mesmo as pessoas que não vimos em um 
pouco saíram,

3
00:01:15,075 --> 00:01:20,570
Como Mary Jo e Kevin, Charles e Mary 
Ann.

4
00:01:27,554 --> 00:01:32,219
Aqui está o certificado e as 
licenças que você pode dar ao Clyde.

5
00:01:33,226 --> 00:01:36,958
Querida, eu... Estou tão perdida sem 
você.

6
00:01:39,099 --> 00:01:41,193
Sinto muito sua falta.

7
00:01:48,842 --> 00:01:51,106
Senhora, estamos quase prontos.

8
00:01:58,251 --> 00:02:00,982
Robbie, eles querem que eu me apresse.

9
00:02:01,088 --> 00:02:06,549
Tenho que dizer que esta funerária 
é muito pontual em tudo o que eles 
fazem.

10
00:02:07,995 --> 00:02:10,896
Eu queria usar o O'Shea's,

11
00:02:10,964 --> 00:02:13,058
mas, por mais louco que pareça, eles 
foram reservados.

12
00:02:14,835 --> 00:02:16,234
Mamãe sugeriu aqui.

13
00:02:18,472 --> 00:02:19,837
Tem sido legal.

14
00:02:22,209 --> 00:02:23,540
Oh, Robbie.

15
00:02:24,778 --> 00:02:29,978
Você foi tão amado e apreciado por 
tantos.

16
00:02:33,353 --> 00:02:35,151
Isso é muito difícil para mim.

17
00:03:11,658 --> 00:03:13,649
5

18
00:03:40,554 --> 00:03:41,646
Merda.

19
00:04:21,561 --> 00:04:23,290
Controle-se.

20
00:05:27,327 --> 00:05:28,158
Olá?

21
00:05:29,629 --> 00:05:30,960
Estou trancado.

22
00:05:33,466 --> 00:05:35,628
Você está falando sério?

23
00:05:37,404 --> 00:05:38,701
Olá?

24
00:05:47,180 --> 00:05:49,274
Ei, estou trancado!

25
00:06:06,933 --> 00:06:08,594
Ei!

26
00:06:08,702 --> 00:06:10,192
Ei, estou trancado!

27
00:06:45,038 --> 00:06:47,700
<i>Fique comigo, para sempre.</i>

28
00:06:49,609 --> 00:06:52,579
Ei! Alguém pode me ouvir?

29
00:07:11,731 --> 00:07:13,290
Ajuda!

30
00:07:13,400 --> 00:07:15,562
Olá, tem alguém aqui? Estou 
trancado!

31
00:07:15,635 --> 00:07:17,228
Eu não posso sair!

32
00:07:19,205 --> 00:07:21,469
Eu não posso sair, olá!

33
00:07:54,774 --> 00:07:56,902
Por favor, estou trancado.

34
00:07:57,911 --> 00:07:58,742
Olá!

35
00:08:01,314 --> 00:08:03,510
<i>Fique comigo, para sempre.</i>

36
00:08:05,618 --> 00:08:06,608
Robbie?

37
00:08:10,390 --> 00:08:13,325
Lana, fique comigo.

38
00:08:14,327 --> 00:08:15,351
Sempre.

39
00:08:25,305 --> 00:08:27,330
Lana... Lana...

40
00:09:06,146 --> 00:09:07,545
Obrigado, Colette!

41
00:09:17,056 --> 00:09:18,490
Ei, querida, e aí?

42
00:09:19,826 --> 00:09:22,261
Bem, olha quem decidiu finalmente 
ligar.

43
00:09:24,064 --> 00:09:26,829
Então, Vincent Miller deixou uma 
mensagem.

44
00:09:26,900 --> 00:09:28,425
Lembre-me qual é mesmo?

45
00:09:28,535 --> 00:09:30,025
Lembra-se do historiador da Guerra 
Civil?

46
00:09:30,103 --> 00:09:32,162
<i>Nós estendemos a mão para ele 
sobre a conexão de sua família</i>

47
00:09:32,238 --> 00:09:33,433
com o assassinato de Lincoln?

48
00:09:33,540 --> 00:09:35,372
O de Long Island.

49
00:09:35,442 --> 00:09:38,207
Sim, ele disse que podemos 
entrevistá-lo.

50
00:09:38,278 --> 00:09:40,610
Aqui, pegue o número dele para que 
você possa ligar de volta.

51
00:09:40,713 --> 00:09:41,703
OKEY.

52
00:09:43,116 --> 00:09:44,606
- Tudo bem, pronto?
- Ir.

53
00:09:44,717 --> 00:09:49,154
516-555-1088.

54
00:09:51,224 --> 00:09:52,214
<i>Peguei?</i>

55
00:09:53,493 --> 00:09:55,086
Meu Deus, isso é ótimo.

56
00:09:56,930 --> 00:10:00,161
Tudo bem, te amo. Ligue para ele e me 
diga o que ele diz.

57
00:10:00,266 --> 00:10:01,665
Você é o melhor, muito obrigado.

58
00:10:01,768 --> 00:10:04,829
- Tudo bem, vejo você em casa.
- Ok, t t tida, querida. Eu te amo.

59
00:10:11,311 --> 00:10:13,439
OKEY. OKEY.

60
00:10:40,507 --> 00:10:41,872
<i>Olá.</i>

61
00:10:43,476 --> 00:10:45,137
<i>Bem, olá para você.</i>

62
00:10:47,280 --> 00:10:49,772
<i>É tudo sobre ser autêntico.</i>

63
00:10:49,849 --> 00:10:51,544
<i>Claro que minha oferta ainda está 
de pé.</i>

64
00:10:52,552 --> 00:10:54,020
E temos muitos quartos.

65
00:10:55,555 --> 00:10:57,785
Temos muitos quartos.

66
00:10:57,857 --> 00:11:00,053
Quantos de vocês estão lá? Legal.

67
00:11:00,160 --> 00:11:02,356
Estou ansioso para conhecer todos 
vocês.

68
00:11:16,676 --> 00:11:18,166
Então, o que você tem lá, porque?

69
00:11:18,278 --> 00:11:20,440
- Você tem um novo aperto?
- Trabalhando em um novo caso.

70
00:11:21,514 --> 00:11:24,279
Por que você trouxe esse café aqui? 
Meu café não é bom o suficiente 
para você?

71
00:11:24,350 --> 00:11:27,376
Seu café é uma droga, Joey, você 
sabe disso.

72
00:11:27,487 --> 00:11:30,286
Eu te digo, cara. Eu não sei como 
você faz isso.

73
00:11:30,356 --> 00:11:32,791
- Que diabo?
- Mikey está lá atrás?

74
00:11:32,859 --> 00:11:36,056
Dei-lhe a noite de folga.

75
00:11:36,162 --> 00:11:38,187
Deu-lhe a noite de folga? Preciso do 
meu queijo grelhado.

76
00:11:39,198 --> 00:11:41,895
- Eu vou voltar lá, eu vou te dar um.
- Muito bem, obrigado, Joey.

77
00:11:46,005 --> 00:11:49,066
- Hey, Lex.
- <i>Ei.</i>

78
00:11:49,175 --> 00:11:52,611
- Ei, como você está indo?
- <i>Estou bem.</i>

79
00:11:52,712 --> 00:11:55,773
O que... No que está trabalhando?

80
00:11:55,882 --> 00:11:58,044
<i>Oh, você sabe, eu sou 
apenas...</i>

81
00:11:58,117 --> 00:12:01,610
<i>Só estou tirando fotos desse 
influenciador, tanto faz.</i>

82
00:12:01,721 --> 00:12:03,689
<i>Qual é?</i>

83
00:12:03,756 --> 00:12:07,954
Então, eu consegui um disfarce para 
aquele show que eu estava falando,

84
00:12:08,061 --> 00:12:10,826
e começa amanhã, e eu pensei...

85
00:12:12,398 --> 00:12:13,923
talvez você pudesse trazer o seu Kit.

86
00:12:14,033 --> 00:12:16,934
<i>OKEY. Bem, o que você 
descobriu?</i>

87
00:12:18,438 --> 00:12:20,236
Nada veterinário, mas é...

88
00:12:22,175 --> 00:12:23,734
Na verdade, é muito perto de onde 
tudo começou.

89
00:12:23,843 --> 00:12:26,005
<i>Espere, você realmente quer 
dizer...</i>

90
00:12:26,079 --> 00:12:27,569
<i>Sim.</i>

91
00:12:27,680 --> 00:12:27,680
<i>Todas as estradas levam de volta 
à funerária.</i>

92
00:12:32,185 --> 00:12:35,849
- Tão quente.
- O que eu te disse, querida?

93
00:12:35,922 --> 00:12:37,185
Meu Deus.

94
00:12:43,062 --> 00:12:45,463
Joey não pôde entrar aqui na semana 
passada.

95
00:12:45,565 --> 00:12:48,330
- Joey e Risa também são 
aberrações?
- Eu suponho.

96
00:12:48,434 --> 00:12:50,801
- Isso é tão quente.
- Esta é a primeira vez para mim.

97
00:12:50,903 --> 00:12:52,496
Eu adoro.

98
00:12:58,845 --> 00:13:03,476
Isso é meio estranho para uma 
funerária. Não tem cheiro direito.

99
00:13:06,252 --> 00:13:08,277
Não sei, tenho que contar ao Joey 
sobre isso.

100
00:13:10,590 --> 00:13:13,651
- Ei...
- Merda, eu não tenho nenhum 
serviço de celular aqui em baixo.

101
00:13:15,495 --> 00:13:18,624
- Veja isso.
- Ah, merda.

102
00:13:18,731 --> 00:13:22,497
- Você gosta disso?
- Eu gosto disso.

103
00:13:27,940 --> 00:13:29,499
Espere, espere.

104
00:13:31,277 --> 00:13:34,679
- Você ouviu isso?
- Deixe-os assistir.

105
00:13:34,781 --> 00:13:36,306
Pensei ter ouvido algo lá atrás.

106
00:13:37,517 --> 00:13:41,750
Não... Onde vai? Frankie.

107
00:13:41,821 --> 00:13:45,155
Olha, querida, eu sei que você é 
uma exibicionista, mas estamos 
invadindo.

108
00:13:45,224 --> 00:13:47,056
- Vou fechar a porta.
- OKEY.

109
00:13:47,160 --> 00:13:48,719
Volto logo.

110
00:13:48,828 --> 00:13:50,728
- Vá nos proteger.
- Eu já volto.

111
00:13:53,900 --> 00:13:57,495
Ei... Venha brincar comigo.

112
00:14:02,408 --> 00:14:03,500
<i>Ditta...</i>

113
00:14:09,482 --> 00:14:10,745
<i>A Ditta.</i>

114
00:14:14,253 --> 00:14:17,279
Hey, Frankie! Vem ver isso.

115
00:14:29,802 --> 00:14:32,294
Venha, meu precioso.

116
00:14:33,840 --> 00:14:35,069
Estou aqui por você.

117
00:14:38,378 --> 00:14:40,369
5

118
00:15:13,279 --> 00:15:15,407
Oi, pirulito. Eu sou Janet.

119
00:15:15,481 --> 00:15:17,381
Cabelo e maquiagem ao seu serviço.

120
00:15:17,450 --> 00:15:20,283
Eu amo casas velhas.

121
00:15:20,386 --> 00:15:22,286
Eu cresci em um vitoriano como este.

122
00:15:22,388 --> 00:15:24,755
Eu amo tanto a Costa Sul.

123
00:15:25,758 --> 00:15:27,954
É... Esta é a residência miller?

124
00:15:28,060 --> 00:15:31,928
Sim, e... Você deve ser Christina 
Weingarten.

125
00:15:32,031 --> 00:15:35,126
Sou a Sra. O'Brian e trabalho para o 
Sr. Miller.

126
00:15:35,234 --> 00:15:38,204
Oh, sim, eu não tinha certeza se 
este era o endereço certo.

127
00:15:38,271 --> 00:15:39,864
- Um e o mesmo.
- Ah, não.

128
00:15:39,939 --> 00:15:43,705
Você não vai entrar? Você pode 
colocar todas as suas coisas lá.

129
00:15:43,776 --> 00:15:46,768
O Sr. Miller está lidando com outros 
membros da família.

130
00:15:46,879 --> 00:15:49,439
então ele me pediu para situar você.

131
00:15:49,515 --> 00:15:51,677
Ok, bem, essa era Janet Higgins.

132
00:15:51,784 --> 00:15:55,618
Ela está com maquiagem. E esta é 
minha irmã, Nancy.

133
00:15:55,688 --> 00:15:57,622
Ela é basicamente a minha...

134
00:15:57,690 --> 00:15:59,852
Ela é meu departamento de tudo.

135
00:15:59,959 --> 00:16:02,428
Minha irmã basicamente quer dizer 
que eu faço tudo.

136
00:16:02,495 --> 00:16:04,520
- Bem, Nancy, muito prazer em 
conhecê-la.
- Sim.

137
00:16:04,630 --> 00:16:05,620
Vamos entrar.

138
00:16:06,966 --> 00:16:11,028
E, hum, este é Steve Cooper,

139
00:16:11,137 --> 00:16:13,196
e ele passa por Scratch.

140
00:16:13,306 --> 00:16:15,536
- Ele faz sons.
- Ei, prazer em conhecê-lo.

141
00:16:17,510 --> 00:16:20,411
- Oi, Seth, Seth Cosmo.
- Oi.

142
00:16:20,480 --> 00:16:22,073
Como está?

143
00:16:22,148 --> 00:16:25,641
Meu Deus. Eu te chamei de Sam esse 
tempo todo.

144
00:16:25,751 --> 00:16:27,845
Não admira por que você não tem 
respondido.

145
00:16:27,954 --> 00:16:30,116
A maioria das pessoas me chama de 
Cosmo. Desculpe, qual é o seu nome?

146
00:16:30,189 --> 00:16:32,089
Oh, Edna O'Brian.

147
00:16:32,158 --> 00:16:33,421
Sra. O'Brian, prazer em conhecê-la.

148
00:16:33,492 --> 00:16:36,427
Este cavalheiro atrás de mim, Ottis 
Beaumont.

149
00:16:36,496 --> 00:16:37,588
Ele é meu assistente.

150
00:16:37,663 --> 00:16:40,030
Senhora. Onde está a merda?

151
00:16:41,200 --> 00:16:43,999
Vindo do Lago Kay, estava uma 
bagunça.

152
00:16:44,103 --> 00:16:46,470
O trânsito quase me fez cagar.

153
00:16:46,539 --> 00:16:49,372
Nunca coma mais de seis controles 
deslizantes do Castelo.

154
00:16:49,475 --> 00:16:52,501
Com café, você está apenas pedindo 
por danos corporais.

155
00:16:52,578 --> 00:16:53,875
- É no final do corredor.
- Obrigado.

156
00:16:53,980 --> 00:16:55,038
Bem antes da cozinha.

157
00:16:55,147 --> 00:16:57,878
É completamente desumano.

158
00:16:57,984 --> 00:17:00,976
Acabei de conhecê-lo. Ele tem um 
vocabulário colorido.

159
00:17:01,053 --> 00:17:02,248
Eu vou dizer.

160
00:17:02,355 --> 00:17:03,914
Ele era uma referência.

161
00:17:04,023 --> 00:17:05,718
- Sim.
- O que você vai fazer?

162
00:17:05,825 --> 00:17:08,920
Ele está bem, está bem. Você veio 
com um fotógrafo, certo?

163
00:17:09,028 --> 00:17:11,156
Sim, Lexy Collins. Ela está a 
caminho.

164
00:17:11,230 --> 00:17:13,221
Ela é ótima, trabalho com ela o 
tempo todo.

165
00:17:13,332 --> 00:17:16,165
Oh, não, não, não, não, não. Por 
favor, por favor, nada de fumar.

166
00:17:16,235 --> 00:17:19,364
Por causa do oxigênio aqui.

167
00:17:19,438 --> 00:17:22,703
Não há problema. Eu realmente 
desisti, eu meio que mantenho um 
comigo,

168
00:17:22,808 --> 00:17:24,799
suprimir o impulso um pouco, você 
sabe o que eu quero dizer?

169
00:17:24,877 --> 00:17:26,572
Na verdade, fiz a mesma coisa quando 
parei de beber.

170
00:17:26,679 --> 00:17:28,010
Estou sóbrio há 14 anos.

171
00:17:28,080 --> 00:17:30,674
Bem, estou feliz que você encontrou 
sua paz.

172
00:17:30,750 --> 00:17:32,184
Vou guardar isso.

173
00:17:32,251 --> 00:17:35,050
Vocês trabalharam juntos por muito 
tempo?

174
00:17:35,154 --> 00:17:36,588
Não, não, não, não.

175
00:17:36,689 --> 00:17:39,522
Na verdade, eu não trabalhei com 
cosmo antes,

176
00:17:39,592 --> 00:17:43,586
mas eu o encontrei na rede, e ele 
parece que vai se sair muito bem.

177
00:17:43,696 --> 00:17:46,188
Mas Scratch e eu trabalhamos juntos 
muitas vezes.

178
00:17:46,265 --> 00:17:48,495
- Isso é todo mundo?
- Sim.

179
00:17:48,568 --> 00:17:51,435
E estacionamos na rua, como você 
disse.

180
00:17:51,537 --> 00:17:56,566
E parece que eu vi que você tinha 
estacionamento.

181
00:17:56,642 --> 00:18:00,476
É a funerária do Sr. Miller.

182
00:18:00,580 --> 00:18:02,548
Oh, bem...

183
00:18:02,615 --> 00:18:06,483
Isso é ótimo. Vai ser bom.

184
00:18:13,592 --> 00:18:18,428
<i>O limite de Manhattan partirá em 
cinco minutos.</i>

185
00:18:18,497 --> 00:18:21,467
<i>Repito, o limite de Manhattan</i>

186
00:18:21,567 --> 00:18:25,970
<i>partirá em cinco minutos na pista 
14.</i>

187
00:18:30,776 --> 00:18:33,939
Fiquem confortáveis. Você está com 
fome?

188
00:18:34,046 --> 00:18:35,741
- Oh sim.
- Estou morrendo de fome.

189
00:18:35,815 --> 00:18:39,217
Bem, bom, porque o jantar será 
servido em breve.

190
00:18:39,285 --> 00:18:43,882
E o Sr. Miller estará aqui para 
recebê-lo.

191
00:18:52,999 --> 00:18:55,161
- Oi.
- Você deve ser...

192
00:18:55,267 --> 00:18:56,530
Lexy, Lexy Collins.

193
00:18:56,636 --> 00:18:59,037
- Por favor, entre.
- Obrigada.

194
00:18:59,138 --> 00:19:00,105
Meu Deus, o que é isso?

195
00:19:01,273 --> 00:19:04,334
- Ah, não.
- Coloque suas coisas ali.

196
00:19:04,443 --> 00:19:07,140
- Ah, claro.
- E, hum, vá se juntar aos outros.

197
00:19:08,514 --> 00:19:11,313
Não sabia que estava aqui.

198
00:19:11,384 --> 00:19:14,547
Por favor, venha conhecer seus 
convidados.

199
00:19:14,654 --> 00:19:19,490
Christina Weingarten e grupo,

200
00:19:19,558 --> 00:19:23,995
Diga olá ao seu anfitrião, Vincent 
Miller.

201
00:19:26,699 --> 00:19:30,192
Oh, querida, você não bebeu seu 
chá?

202
00:19:30,302 --> 00:19:32,930
Oh, hum, eu fiz. Eu...

203
00:19:35,975 --> 00:19:38,945
Delicioso.

204
00:19:41,847 --> 00:19:44,873
Sra. O'Brian, já fez o suficiente 
esta noite.

205
00:19:44,984 --> 00:19:47,976
Por favor, pode encerrar a noite.

206
00:19:48,054 --> 00:19:51,046
Vou terminar aqui...

207
00:19:51,157 --> 00:19:53,489
Deixa isso! Eu insisto.

208
00:19:53,559 --> 00:19:54,685
Obrigado.

209
00:19:54,794 --> 00:19:55,852
Um...

210
00:19:57,229 --> 00:19:58,993
Todo mundo tem uma boa noite, então.

211
00:19:59,065 --> 00:20:00,328
- Vejo você amanhã.
- Boa noite.

212
00:20:00,399 --> 00:20:01,992
- Tenha uma boa noite.
- Obrigado.

213
00:20:02,068 --> 00:20:03,558
- O jantar foi ótimo, obrigado.
- O jantar foi tão bom.

214
00:20:03,669 --> 00:20:05,433
Delicioso.

215
00:20:05,538 --> 00:20:08,769
Cara, ninguém cozinha mais bagre.

216
00:20:08,874 --> 00:20:09,705
Bagre?

217
00:20:09,775 --> 00:20:11,334
É um gosto adquirido.

218
00:20:11,410 --> 00:20:13,572
Nem todos gostam.

219
00:20:15,047 --> 00:20:17,675
Bem, parece que conhece uma boa e 
velha culinária sulista, Sr. Miller.

220
00:20:17,750 --> 00:20:20,082
- Você pode passar o curativo?
- Não dê ouvidos a eles.

221
00:20:20,186 --> 00:20:21,415
Obrigado.

222
00:20:24,757 --> 00:20:28,591
Então... Você fica assustado 
vivendo ao lado de uma funerária?

223
00:20:28,694 --> 00:20:30,890
- Eu sou o dono.
- Ahem.

224
00:20:30,996 --> 00:20:32,691
O que te fez aterrissar aqui?

225
00:20:32,765 --> 00:20:37,362
A 18ª Emenda, o que agora conhecemos 
como Lei Seca.

226
00:20:39,271 --> 00:20:41,035
Vem de novo?

227
00:20:41,107 --> 00:20:44,441
A pousada era um orfanato.

228
00:20:44,543 --> 00:20:48,207
E durante a Lei Seca, tornou-se um 
sonho de contrabandista.

229
00:20:49,248 --> 00:20:53,776
Há 118 milhas entre o porto de Nova 
York e a ponta de Montauk Point.

230
00:20:53,886 --> 00:20:56,583
A pousada era um ponto de encontro 
para navios de bebidas estrangeiras

231
00:20:56,689 --> 00:20:59,124
fornecendo os mercados de bebidas do 
país.

232
00:20:59,225 --> 00:21:04,959
Até 1932, quando um incêndio 
começou e matou todo mundo.

233
00:21:06,999 --> 00:21:12,335
OKEY. Então, ainda estou um pouco 
perdido na parte aqui.

234
00:21:12,438 --> 00:21:14,406
Minha família enterrou a maioria dos 
mortos naquele ano...

235
00:21:16,242 --> 00:21:20,770
E nós convertemos a cabana em uma 
funerária.

236
00:21:20,846 --> 00:21:23,008
Está na minha família desde então.

237
00:21:23,115 --> 00:21:25,311
Parece uma história que precisa ser 
contada.

238
00:21:26,452 --> 00:21:27,510
Saúde para isso.

239
00:21:27,620 --> 00:21:30,351
Não, por favor, não. Eu vou bem, 
obrigado.

240
00:21:30,456 --> 00:21:32,049
- Mais alguém?
- Por favor.

241
00:21:35,227 --> 00:21:37,491
O tamanho da casa é enganoso de fora.

242
00:21:37,596 --> 00:21:39,428
É um prédio muito antigo.

243
00:21:39,498 --> 00:21:43,435
A iluminação e as sombras podem 
pregar peças com sua mente, Cosmo.

244
00:21:44,436 --> 00:21:47,098
Bem, deixe-nos saber.

245
00:21:47,173 --> 00:21:50,973
Wh... Há fantasmas?

246
00:21:51,076 --> 00:21:52,908
- Direita? Sem essa.
- Parar.

247
00:21:52,978 --> 00:21:55,572
Com todos que morreram no incêndio e 
vivendo ao lado de uma funerária,

248
00:21:55,648 --> 00:21:58,447
- Quero dizer, vamos lá.
- Não que eu saiba.

249
00:21:58,517 --> 00:21:59,746
- Você é ridículo.
- Eu...

250
00:21:59,818 --> 00:22:03,618
Não vi um fantasma uma vez.

251
00:22:03,689 --> 00:22:07,387
Minha cidade natal é Wallace, 
Carolina do Norte.

252
00:22:07,493 --> 00:22:09,393
É onde fica a casa da minha família.

253
00:22:09,495 --> 00:22:13,454
E, você sabe, eu não vi um fantasma 
lá.

254
00:22:14,500 --> 00:22:16,195
Eu tinha que sair...

255
00:22:17,303 --> 00:22:18,896
É uma cidade tão pequena,

256
00:22:19,004 --> 00:22:21,996
todo mundo parecia estar ao 
contrário e preso.

257
00:22:22,074 --> 00:22:25,635
Tudo parecia preso, sim.

258
00:22:27,046 --> 00:22:28,741
Eu tinha que ir.

259
00:22:28,848 --> 00:22:30,907
Wallace, você diz.

260
00:22:31,917 --> 00:22:33,476
É perto de Burgaw.

261
00:22:33,552 --> 00:22:35,816
Sim, senhor, é.

262
00:22:37,489 --> 00:22:39,355
Passei algum tempo em Burgaw.

263
00:22:40,626 --> 00:22:41,991
Realmente?

264
00:22:46,565 --> 00:22:51,059
Obrigado por me permitir fazer parte 
do seu show.

265
00:22:52,638 --> 00:22:55,972
Estou abrindo minhas portas para 
todos vocês filmarem aqui,

266
00:22:56,041 --> 00:23:01,480
contribuindo para sua causa deixando 
você ficar aqui e alimentando você.

267
00:23:02,481 --> 00:23:05,416
Em troca, tenho algumas coisas.

268
00:23:06,785 --> 00:23:08,275
A entrevista será feita à noite.

269
00:23:08,387 --> 00:23:10,617
Minha agenda durante o dia está 
cheia,

270
00:23:10,723 --> 00:23:13,522
e eu não quero complicar as coisas.

271
00:23:18,898 --> 00:23:22,232
<i>Por que criança tão profunda?</i>

272
00:23:22,301 --> 00:23:24,702
<i>Sente falta de seus pais, 
Nancy?</i>

273
00:23:27,273 --> 00:23:30,732
Meu agente funerário, Randolph, é 
igualmente ocupado,

274
00:23:30,809 --> 00:23:32,402
e eu não quero incomodá-lo.

275
00:23:32,478 --> 00:23:38,941
Então, o porão e a funerária 
estão fora dos limites.

276
00:23:47,760 --> 00:23:49,854
Devido ao estado de saúde da Sra. 
O'Brian,

277
00:23:49,928 --> 00:23:52,625
se tivermos algum fumante aqui, por 
favor, use o pátio de trás.

278
00:23:54,199 --> 00:23:56,361
Também não há serviço de celular 
na casa.

279
00:23:56,435 --> 00:23:58,597
- Você está brincando, certo?
- Hein?

280
00:23:58,704 --> 00:24:00,604
Não importa o portador.

281
00:24:03,275 --> 00:24:07,405
Deve ser a antiga fundação ou o 
equipamento que usamos.

282
00:24:07,479 --> 00:24:11,279
Independentemente disso, eu tenho um 
telefone da casa. Vou postar o 
número ao lado dele.

283
00:24:11,350 --> 00:24:16,151
Vocês são todos livres para 
usá-lo, mas por favor, não abusem.

284
00:24:20,159 --> 00:24:22,753
Para a minha Guerra Civil, ouça, 
ouça.

285
00:24:23,762 --> 00:24:26,493
- À sua Guerra Civil!
- À sua Guerra Civil.

286
00:24:26,598 --> 00:24:28,692
Não vou brindar a guerra civil.

287
00:24:32,504 --> 00:24:34,495
Venha, deixe-me mostrar o resto da 
casa.

288
00:24:34,606 --> 00:24:38,065
e mostrar-lhe onde deixar cair suas 
coisas.

289
00:24:38,143 --> 00:24:39,804
Você disse que fumar está na 
varanda dos fundos?

290
00:24:39,912 --> 00:24:44,110
Ottis, vamos terminar de montar 
primeiro, certo? Fume depois.

291
00:24:45,484 --> 00:24:48,283
Preciso levar tudo, chefe.

292
00:24:48,354 --> 00:24:52,916
Preciso de alguns minutos para mim.

293
00:24:52,992 --> 00:24:55,586
Posso... Posso pegar o isqueiro 
emprestado?

294
00:24:56,996 --> 00:25:01,957
Cara, por que diabos você pegou esse 
emprego?

295
00:25:02,034 --> 00:25:05,664
Me trazendo aqui no meio do nada.

296
00:25:06,839 --> 00:25:09,706
Sim, sim, é um trabalho importante,

297
00:25:09,808 --> 00:25:12,641
mas pelo menos eu não estaria no 
meio do nada.

298
00:25:13,645 --> 00:25:16,979
Maldito. Comendo essa comida 
desagradável.

299
00:25:17,049 --> 00:25:20,349
O que há com os brancos e 
especiarias?

300
00:25:24,256 --> 00:25:26,588
Eu estava pensando que este quarto 
poderia funcionar para você, 
Christina.

301
00:25:27,826 --> 00:25:29,885
É certo para a entrevista.

302
00:25:32,197 --> 00:25:33,494
O que você acha?

303
00:25:33,565 --> 00:25:36,398
Wow.

304
00:25:36,502 --> 00:25:38,368
Esse quarto é...

305
00:25:40,038 --> 00:25:41,335
É totalmente perfeito.

306
00:25:44,643 --> 00:25:46,407
A decoração é deslumbrante.

307
00:25:46,512 --> 00:25:49,538
Meu primo, Clyde, tem um gosto 
impecável.

308
00:25:49,648 --> 00:25:54,552
A maior parte dessa mobília foi 
deixada para trás por membros 
anteriores da família.

309
00:25:54,653 --> 00:25:57,918
O porão, embora, ainda está 
bagunçado.

310
00:26:02,261 --> 00:26:03,251
Eu gosto disso.

311
00:26:05,097 --> 00:26:08,499
Sem barulho de geladeira, sem ar 
condicionado.

312
00:26:08,567 --> 00:26:09,864
Perfeito para o som.

313
00:26:11,036 --> 00:26:14,700
Sim, é, Scratch. Este é um dos 
quartos tranquilos.

314
00:26:14,773 --> 00:26:17,401
É um lugar especial onde eu gosto de 
sentar e ler.

315
00:26:17,476 --> 00:26:21,208
Tem uma vibe legal. Muito na moda.

316
00:26:21,280 --> 00:26:24,807
- Tão incrível.
- Obrigado, Janet.

317
00:26:24,917 --> 00:26:27,386
Mas, novamente, meu primo Clyde tem o 
olho.

318
00:26:32,257 --> 00:26:35,591
Por lá há outra sala com seu 
próprio visual único.

319
00:26:47,106 --> 00:26:49,370
Acho que esse isqueiro está saindo.

320
00:26:51,643 --> 00:26:52,974
Merda...

321
00:26:55,481 --> 00:26:57,449
É um bom isqueiro.

322
00:26:59,384 --> 00:27:01,785
Talvez o avô dele tenha passado.

323
00:27:01,887 --> 00:27:04,618
Provavelmente é uma antiguidade. 
Eles não os fazem mais assim.

324
00:27:07,159 --> 00:27:09,719
Tenho certeza que você não quer 
esse quarto.

325
00:27:10,762 --> 00:27:13,629
São caixões?

326
00:27:13,732 --> 00:27:17,327
Sim, esta é a sala do caixão que 
leva ao escritório e ao salão.

327
00:27:17,436 --> 00:27:21,600
Gosto de como tudo parece velho e 
datado.

328
00:27:21,673 --> 00:27:24,165
Bem, eu acredito que se você gosta 
de algo,

329
00:27:24,276 --> 00:27:26,973
mantê-lo, não importa a era.

330
00:27:28,547 --> 00:27:31,278
Mas, novamente, é o olho do meu 
primo Clyde.

331
00:27:36,889 --> 00:27:40,826
Meu primo é obcecado pelo porão.

332
00:27:40,893 --> 00:27:44,227
Ele encontrou isso e queria armar 
tudo.

333
00:27:50,035 --> 00:27:52,470
Este era o quarto de um médico de 
verdade para o orfanato.

334
00:27:52,538 --> 00:27:55,337
Uau, realmente? Isso é assustador.

335
00:27:56,808 --> 00:27:59,277
Este é o único quarto da casa sem 
cama,

336
00:27:59,344 --> 00:28:03,872
então, se alguém quiser acampar.

337
00:28:07,886 --> 00:28:09,718
Tenha uma aventura.

338
00:28:11,890 --> 00:28:14,222
Há uma sala adjacente a esta com 
muito poder

339
00:28:14,326 --> 00:28:16,693
se você quiser ver se funciona para 
sua estação de maquiagem.

340
00:28:16,762 --> 00:28:19,390
- Doce.
- Por favor.

341
00:28:28,540 --> 00:28:30,440
Cara, vamos lá.

342
00:28:32,411 --> 00:28:34,937
Você tem que obter um sinal em algum 
lugar.

343
00:28:42,054 --> 00:28:43,954
Então, Christina,

344
00:28:44,056 --> 00:28:46,923
agora que Nancy aprova, vamos 
começar?

345
00:28:48,260 --> 00:28:50,490
Obrigado, Sr. Miller.

346
00:28:50,562 --> 00:28:53,725
- Um...
- Por favor, me chame de Vincent.

347
00:28:53,832 --> 00:28:57,393
Na verdade, acho que não estaremos 
prontos até depois...

348
00:28:57,502 --> 00:29:00,369
Perdoe-me.

349
00:29:00,439 --> 00:29:03,534
Vocês viajaram hoje. Você deve 
estar muito cansado.

350
00:29:04,943 --> 00:29:06,502
Amanhã.

351
00:29:06,578 --> 00:29:08,171
E você precisa de tempo para 
configurar então...

352
00:29:09,181 --> 00:29:12,708
Saio a maior parte do dia. Vamos 
planejar um começo às 19:00.

353
00:29:12,784 --> 00:29:14,252
Isso funciona.

354
00:29:14,353 --> 00:29:16,219
Legal.

355
00:29:16,288 --> 00:29:19,553
Ok, então o que vamos fazer é 
colocá-lo aqui.

356
00:29:19,625 --> 00:29:23,118
E acho que a câmera pode estar aqui.

357
00:29:23,228 --> 00:29:25,458
Mas eu gosto dessa lareira.

358
00:29:25,564 --> 00:29:28,829
Vinny, se explodirmos um fusível, 
onde está a caixa elétrica? O 
porão?

359
00:29:30,268 --> 00:29:34,671
Estranhamente, está na cozinha, e 
por favor, me chame de Vincent.

360
00:29:35,674 --> 00:29:40,805
<i>Ottis, volte para Wallace.</i>

361
00:29:40,912 --> 00:29:43,574
Doce irmã Sadie.

362
00:29:47,753 --> 00:29:51,121
Oh, eu... Entendo.

363
00:29:52,157 --> 00:29:53,454
Ottis!

364
00:29:56,094 --> 00:29:57,960
Oh, cara, você é bom!

365
00:29:58,063 --> 00:30:01,260
Você assustou o mijo da minha bunda!

366
00:30:01,333 --> 00:30:03,427
Tia Ney vai ouvir sobre isso!

367
00:30:05,637 --> 00:30:07,731
Ei, vamos lá, cara, eu preciso do 
meu isqueiro de volta!

368
00:30:18,417 --> 00:30:20,181
Ah... OKEY.

369
00:30:28,560 --> 00:30:31,461
Ei, qualquer um de vocês, soldados, 
tem um cigarro?

370
00:30:34,566 --> 00:30:36,864
Ei. Ei, meu cara.

371
00:30:37,869 --> 00:30:39,462
Você tem um cigarro?

372
00:30:41,239 --> 00:30:42,229
Ei, meu cara.

373
00:30:43,508 --> 00:30:44,998
O que o...?

374
00:30:56,388 --> 00:30:59,824
Cosmo... Cosmo...

375
00:30:59,891 --> 00:31:01,222
Ottis!

376
00:31:03,295 --> 00:31:04,387
Ottis, você ainda está aqui?

377
00:31:04,496 --> 00:31:06,988
Cosmo, Cosmo...

378
00:31:07,065 --> 00:31:08,965
Lá se vai meu isqueiro.

379
00:31:27,018 --> 00:31:28,679
Tudo se encaixava na bolsa?

380
00:31:28,754 --> 00:31:31,223
- Sim.
- OKEY.

381
00:31:31,289 --> 00:31:34,259
Não quero que Christina saiba que 
vamos atrás dela.

382
00:31:34,359 --> 00:31:36,350
Ei, onde você encontrou Ottis?

383
00:31:36,428 --> 00:31:37,623
Tia Ney o recomendou.

384
00:31:37,729 --> 00:31:39,026
- Não, não, não, não.
- Sim.

385
00:31:39,097 --> 00:31:41,964
Cristo, graças a Deus isso é um 
documentário, certo?

386
00:31:42,067 --> 00:31:44,399
Se estivéssemos filmando uma 
característica, eu estaria ferrado.

387
00:31:46,071 --> 00:31:48,802
Então, qual é o plano?

388
00:31:48,907 --> 00:31:54,368
O último lugar onde Lana Hill foi 
vista foi a funerária.

389
00:31:54,446 --> 00:31:56,505
Então eu acho que começamos de 
baixo para cima.

390
00:31:56,581 --> 00:31:58,345
Olha o porão e depois...

391
00:31:59,418 --> 00:32:01,409
amanhã, enquanto estamos filmando,

392
00:32:01,520 --> 00:32:03,784
um de nós vai entrar e verificar a 
funerária.

393
00:32:03,889 --> 00:32:05,857
Está bem.

394
00:32:05,924 --> 00:32:07,392
O ar parece diferente?

395
00:32:07,459 --> 00:32:09,860
- O ar?
- Sim, o ar.

396
00:32:09,928 --> 00:32:11,191
Parece...

397
00:32:12,430 --> 00:32:14,524
Grosso.

398
00:32:14,599 --> 00:32:17,569
Ei, então eu tenho essa fonte na 
rede,

399
00:32:17,636 --> 00:32:21,630
diz que vai nos pagar muito dinheiro 
se encontrarmos mais alguma coisa 
sobre Lana.

400
00:32:21,740 --> 00:32:22,935
Bem.

401
00:32:27,679 --> 00:32:28,908
Ei!

402
00:32:28,980 --> 00:32:31,745
Vocês precisavam de mais alguma 
coisa?

403
00:32:31,817 --> 00:32:33,478
Acho que estou bem.

404
00:32:33,585 --> 00:32:37,954
Você pode ir perguntar nancy, no 
entanto, e qualquer outra coisa, nós 
vamos chegar a amanhã.

405
00:32:38,023 --> 00:32:39,491
Ok, parece um plano.

406
00:32:47,999 --> 00:32:49,797
- Lexy?
- Sim.

407
00:32:49,868 --> 00:32:51,097
Nancy.

408
00:32:59,911 --> 00:33:02,073
Direita.

409
00:33:37,482 --> 00:33:40,577
<i>Está cansado da dor?</i>

410
00:33:40,685 --> 00:33:44,019
Senhor, é você?

411
00:33:51,029 --> 00:33:54,522
<i>Vou tirar sua dor de você.</i>

412
00:33:54,599 --> 00:33:58,001
<i>Pergunte-me, peça-me para tirar 
sua dor.</i>

413
00:33:58,069 --> 00:34:00,834
<i>Vou te dar um mundo sem 
sofrimento.</i>

414
00:34:00,906 --> 00:34:04,501
Sem mais dor? Eu gostaria disso.

415
00:34:20,859 --> 00:34:22,725
Descanse, minha querida,

416
00:34:22,827 --> 00:34:25,694
<i>e você vai despertar para um 
mundo totalmente novo.</i>

417
00:34:50,155 --> 00:34:51,452
Ottis.

418
00:34:54,592 --> 00:34:55,582
Que diabos você está fazendo?

419
00:34:58,830 --> 00:35:00,594
Onde você esteve a noite toda?

420
00:35:06,972 --> 00:35:08,303
Que horas são?

421
00:35:13,712 --> 00:35:14,975
Ottis?

422
00:35:40,171 --> 00:35:41,263
Sim.

423
00:35:54,052 --> 00:35:57,511
Me ajuda! Me ajuda!

424
00:35:57,622 --> 00:36:00,319
Me ajuda!

425
00:36:00,392 --> 00:36:03,760
Me ajude a sair!

426
00:36:05,597 --> 00:36:07,691
Me ajuda!

427
00:36:12,637 --> 00:36:15,868
Me ajuda! Ajuda!

428
00:36:15,974 --> 00:36:17,464
Ajuda!

429
00:36:23,181 --> 00:36:25,115
Ajuda!

430
00:36:27,886 --> 00:36:29,183
Ajuda!

431
00:36:48,006 --> 00:36:49,098
Merda!

432
00:37:12,697 --> 00:37:15,223
É isso que você quer?

433
00:37:25,343 --> 00:37:28,870
Vi você me observando a noite toda.

434
00:37:28,947 --> 00:37:30,244
Pensei que estava me observando.

435
00:37:30,348 --> 00:37:32,077
Ah, não.

436
00:37:33,852 --> 00:37:36,378
Eu quero tanto você.

437
00:37:37,655 --> 00:37:38,816
Venha me levar.

438
00:37:41,726 --> 00:37:43,125
Sim.

439
00:37:44,395 --> 00:37:45,988
Sim.

440
00:37:47,732 --> 00:37:49,427
Sim.

441
00:37:50,835 --> 00:37:52,564
Sim...

442
00:37:53,571 --> 00:37:55,266
Não pare, não pare.

443
00:37:55,340 --> 00:37:58,071
Oh, Janet.

444
00:37:58,143 --> 00:37:59,406
Janet.

445
00:37:59,477 --> 00:38:00,967
Oh, Janet.

446
00:38:02,113 --> 00:38:03,740
O que é isso?

447
00:38:12,490 --> 00:38:14,925
<i>Deixe-me libertá-la, Janet.</i>

448
00:38:16,761 --> 00:38:19,093
<i>Posso fazer você ouvir de 
novo.</i>

449
00:38:20,131 --> 00:38:22,429
<i>Posso te devolver esse 
presente.</i>

450
00:39:29,033 --> 00:39:30,899
Diga a ele para colocar a câmera 
para você?

451
00:39:31,002 --> 00:39:33,903
- Sim.
- Qual é, você está me matando.

452
00:39:34,005 --> 00:39:36,337
Bom dia, pessoal.

453
00:39:36,407 --> 00:39:38,535
Manhã? Acho que não.

454
00:39:39,744 --> 00:39:41,644
Temos um começo atrasado, mas temos 
que começar as coisas.

455
00:39:41,713 --> 00:39:44,705
- Ok, Scratch?
- Dê-me dez, Christina.

456
00:39:44,782 --> 00:39:48,013
Sim. Desacreditar.

457
00:39:48,086 --> 00:39:50,248
- Eu sei, sério.
- Sem essa.

458
00:40:02,567 --> 00:40:04,763
Ottis, eu poderia usar sua ajuda, 
cara!

459
00:40:04,869 --> 00:40:08,237
- Ottis!
- Ottis?

460
00:40:08,306 --> 00:40:10,035
Não o vejo desde o jantar de ontem.

461
00:40:10,108 --> 00:40:12,406
Eu o vi ontem à noite. Ele me 
assustou pra caramba.

462
00:40:18,916 --> 00:40:22,443
Meu Deus, estou muito cansado.

463
00:40:22,553 --> 00:40:25,181
Não acredito que dormi o dia todo.

464
00:40:25,256 --> 00:40:26,451
Ei, você precisa de alguma coisa?

465
00:40:26,557 --> 00:40:28,286
Não, eu estou bem.

466
00:40:29,427 --> 00:40:32,692
Ei, depois que tudo isso estiver 
embrulhado,

467
00:40:32,764 --> 00:40:36,428
como você e eu vamos naquela viagem 
que discutimos?

468
00:40:36,534 --> 00:40:40,767
Você sabe, nós temos sido muito 
pressionado nos últimos três anos

469
00:40:40,872 --> 00:40:42,237
Desde o acidente da mãe e do papai.

470
00:40:42,307 --> 00:40:44,935
- Eu te amo.
- Te amo.

471
00:40:45,009 --> 00:40:47,273
- Muito obrigado.
- Não há problema.

472
00:40:49,113 --> 00:40:50,638
Família é para sempre.

473
00:40:52,817 --> 00:40:54,785
Gosto do vínculo que vocês duas 
irmãs têm.

474
00:40:56,354 --> 00:40:58,652
Sinto muito por seus pais.

475
00:41:00,825 --> 00:41:03,760
- Sou eu aqui?
- Sim.

476
00:41:04,862 --> 00:41:06,455
Precisa de mais alguma coisa? Você 
está bem?

477
00:41:06,531 --> 00:41:08,192
- Sim, estou bem.
- Você precisa de mais café?

478
00:41:08,299 --> 00:41:09,698
Estou bem, estou bem.

479
00:41:10,968 --> 00:41:12,663
Deixe-me colocar o microfone.

480
00:41:20,745 --> 00:41:21,678
É isso aí.

481
00:41:23,648 --> 00:41:25,173
Você está ótima.

482
00:41:30,922 --> 00:41:31,912
Zero.

483
00:41:31,990 --> 00:41:34,152
- Sim, pronto.
- Está bem.

484
00:41:35,793 --> 00:41:39,627
Esta é Christina Weingarten, do 
Investigative News Journalism,

485
00:41:39,697 --> 00:41:43,156
onde vamos a milha extra para trazer 
a verdade.

486
00:41:43,267 --> 00:41:47,864
Bem-vindos ao nosso novo segmento de 
"Minha Guerra Civil".

487
00:41:47,972 --> 00:41:51,237
Tenho o prazer de apresentar nosso 
cavalheiro aqui.

488
00:41:51,342 --> 00:41:53,868
Se quiser dizer seu nome para a 
câmera?

489
00:41:53,978 --> 00:41:56,538
Olá, meu nome é Vincent Miller.

490
00:41:58,149 --> 00:42:00,208
E estou aqui para documentar a 
história da minha família.

491
00:42:00,318 --> 00:42:02,252
e seu envolvimento na Guerra Civil.

492
00:42:02,353 --> 00:42:05,721
Ótimo, e que período de tempo seria 
esse?

493
00:42:05,823 --> 00:42:09,054
Era o inverno de 1865,

494
00:42:09,160 --> 00:42:13,495
na época em que meu bisavô conheceu 
John Wilkes Booth.

495
00:42:13,564 --> 00:42:17,000
Foi no norte quando John estava 
seguindo sua carreira de ator.

496
00:42:17,068 --> 00:42:20,299
Maravilhoso, seu bisavô.

497
00:42:20,371 --> 00:42:21,964
E qual era o nome dele?

498
00:42:24,742 --> 00:42:25,971
Desculpa.

499
00:42:27,378 --> 00:42:29,506
Nunca fiz nada assim antes.

500
00:42:29,580 --> 00:42:32,049
- Ok, corte!
- Corte.

501
00:42:33,818 --> 00:42:36,583
Está tudo bem, está tudo bem. 
Acontece com todo mundo.

502
00:42:36,687 --> 00:42:40,817
Apenas... respire fundo, relaxe.

503
00:42:41,826 --> 00:42:43,760
É como se estivesse me contando uma 
história.

504
00:42:49,267 --> 00:42:51,599
Eu me senti tonto e...

505
00:42:53,871 --> 00:42:56,238
Mais ansioso do que tonto.

506
00:43:00,044 --> 00:43:03,070
Olha só para você. Um homem que 
não sua sob as luzes quentes.

507
00:43:05,283 --> 00:43:07,877
Você parece frio. Você está bem?

508
00:43:07,952 --> 00:43:09,579
- Sentindo-se mal?
- Eu me sinto ótimo.

509
00:43:10,588 --> 00:43:13,489
Animado. Eu me sinto melhor.

510
00:43:13,591 --> 00:43:16,253
Vou ajustar seu microfone um pouco.

511
00:43:16,327 --> 00:43:19,422
Por alguma razão, não vou te pegar.

512
00:43:19,497 --> 00:43:22,899
Só estou recebendo barulho branco, 
como barulho estático.

513
00:43:24,235 --> 00:43:26,397
Nancy, posso pegar mais café?

514
00:43:26,471 --> 00:43:28,599
Eu só perguntei se você precisava 
de alguma coisa!

515
00:43:32,610 --> 00:43:35,204
- Mais alguém?
- Ok, obrigado.

516
00:43:38,116 --> 00:43:39,584
Zero?

517
00:43:39,650 --> 00:43:40,640
Sim, pronto.

518
00:43:42,920 --> 00:43:44,547
Cosmo, estamos indo bem?

519
00:43:45,623 --> 00:43:46,920
Ele é bom, ele é bom.

520
00:43:48,493 --> 00:43:50,120
Agora, para mim,

521
00:43:50,228 --> 00:43:53,755
e então começar com apenas uma 
história.

522
00:43:54,966 --> 00:43:56,434
Meu bisavô.

523
00:44:01,272 --> 00:44:03,297
O nome do meu bisavô

524
00:44:03,374 --> 00:44:06,366
Foi o Dr. Vincent J. Miller.

525
00:44:07,945 --> 00:44:12,178
Ele era um grande homem, pelo que 
ouvi.

526
00:44:12,283 --> 00:44:14,684
Um homem brilhante.

527
00:44:14,785 --> 00:44:16,810
Um homem problemático.

528
00:44:16,888 --> 00:44:21,826
Às vezes abençoado, às vezes 
amaldiçoado.

529
00:44:21,893 --> 00:44:25,830
Um major do Exército Confederado.

530
00:44:25,930 --> 00:44:30,299
Ele compartilhava as ideias comuns, e 
amava o Sul.

531
00:44:32,537 --> 00:44:37,805
O número de mortos de toda a Guerra 
Civil foi de 620.000.

532
00:44:39,510 --> 00:44:43,344
É tão triste nos ver lutando contra 
os nossos.

533
00:44:43,447 --> 00:44:43,447
Irmão contra irmão por razões tão 
egoístas.

534
00:44:54,425 --> 00:44:56,018
Está bem.

535
00:44:58,863 --> 00:45:00,160
Está bem.

536
00:45:01,399 --> 00:45:04,198
Estou no porão de...

537
00:45:06,270 --> 00:45:09,001
A funerária da família Miller.

538
00:45:10,241 --> 00:45:12,938
É o último lugar que alguém se 
lembra de ver Lana Hill.

539
00:45:13,044 --> 00:45:15,012
antes dela ser... Foder! O que foi 
isso?

540
00:45:19,116 --> 00:45:22,086
Antes de ser dada como desaparecida.

541
00:45:23,888 --> 00:45:27,825
Aqui vamos nós. Lana Hill foi vista 
antes de...

542
00:45:27,892 --> 00:45:29,587
Porra, Ottis!

543
00:45:31,562 --> 00:45:32,927
Porra, irmão!

544
00:45:35,499 --> 00:45:37,024
O que é que está a fazer?

545
00:45:41,839 --> 00:45:42,897
Ottis?

546
00:45:44,208 --> 00:45:47,269
Ottis.

547
00:45:47,378 --> 00:45:51,008
Ah, me foda!

548
00:45:52,583 --> 00:45:55,109
Foda-se, foda-se, foda-se.

549
00:45:56,220 --> 00:45:58,086
Ah, ótimo.

550
00:45:58,155 --> 00:45:59,645
Isso é bom.

551
00:46:05,296 --> 00:46:06,422
OKEY.

552
00:46:17,608 --> 00:46:19,736
A, vamos lá.

553
00:46:24,348 --> 00:46:25,440
Que?

554
00:46:45,403 --> 00:46:46,768
<i>Cosmo.</i>

555
00:46:50,775 --> 00:46:52,504
Cosmo.

556
00:47:03,120 --> 00:47:05,145
Cosmo.

557
00:47:23,240 --> 00:47:24,332
Lexy.

558
00:47:24,408 --> 00:47:27,070
Cosmo, encontrou o que está 
procurando?

559
00:47:27,178 --> 00:47:32,139
Você viu a Srta. O'Brian? Ela 
estava...

560
00:47:35,686 --> 00:47:36,778
Lex?

561
00:47:42,326 --> 00:47:44,124
Cosmo.

562
00:47:47,398 --> 00:47:48,524
Lex?

563
00:47:51,035 --> 00:47:52,298
Lexy?

564
00:47:52,370 --> 00:47:55,032
Então os dez estados que queriam 
continuar a escravidão

565
00:47:55,139 --> 00:47:59,667
foram Carolina do Sul, Flórida, 
Alabama, Geórgia, Louisiana,

566
00:47:59,744 --> 00:48:04,272
Texas, Mississippi, Arkansas, 
Carolina do Norte, e...

567
00:48:06,283 --> 00:48:11,016
O grande estado do Tennessee, lar do 
meu bisavô.

568
00:48:12,590 --> 00:48:15,218
Foi durante este tempo que John 
Wilkes Booth no norte

569
00:48:15,292 --> 00:48:19,126
veio com um plano com seus 
associados, incluindo meu bisavô,

570
00:48:19,230 --> 00:48:22,291
sequestrar o presidente dos Estados 
Unidos

571
00:48:22,400 --> 00:48:25,370
e trazê-lo para a capital 
confederada em Richmond.

572
00:48:26,737 --> 00:48:30,264
Para trazê-lo através dos túneis 
da Casa Branca, como você disse 
antes.

573
00:48:30,374 --> 00:48:32,706
Sim.

574
00:48:32,777 --> 00:48:34,370
Lincoln tinha túneis secretos 
subterrâneos

575
00:48:34,445 --> 00:48:37,107
levando de Washington, D.C. até o 
coração de Dixie.

576
00:48:37,214 --> 00:48:39,774
Alguns dizem que Lincoln os construiu.

577
00:48:39,884 --> 00:48:43,115
Outros dizem que foram 
pré-construídos por John Adams em 
1801.

578
00:48:44,121 --> 00:48:47,580
Os túneis levavam de Washington, D.C.

579
00:48:47,691 --> 00:48:53,425
todo o caminho até uma pequena 
fazenda em Port City, Carolina do 
Norte,

580
00:48:53,531 --> 00:48:56,796
o local de uma das maiores batalhas 
que o Sul já tinha visto,

581
00:48:56,901 --> 00:48:58,369
também um dos mais sangrentos.

582
00:48:58,436 --> 00:49:01,133
Então Washington deve tê-los 
construído.

583
00:49:01,238 --> 00:49:06,108
Não, Washington nunca tocoou 
Washington, D.C. ou Casa Branca.

584
00:49:06,177 --> 00:49:09,909
como ele morreu enquanto a capital 
ainda estava na Filadélfia, 
Pensilvânia.

585
00:49:09,980 --> 00:49:13,644
Mas por respeito, o distrito recebeu 
o nome dele.

586
00:49:18,622 --> 00:49:19,987
Caramba!

587
00:49:20,090 --> 00:49:21,649
O que há com todas as vozes extras?

588
00:49:23,327 --> 00:49:25,318
Quero dizer, eu tenho Janet brincando.

589
00:49:25,429 --> 00:49:26,794
Tenho portas fechando.

590
00:49:26,864 --> 00:49:31,495
Como espera que eu receba um som 
ótimo com todo esse barulho extra?

591
00:49:31,602 --> 00:49:35,402
Silêncio no set significa que as 
pessoas devem calar a boca!

592
00:49:35,472 --> 00:49:37,804
- Zero!
- Que barulho extra?

593
00:49:37,908 --> 00:49:40,741
A porcaria que eu tenho escutado. O 
barulho!

594
00:49:40,811 --> 00:49:43,178
Não ouvimos nada, Scratch.

595
00:49:45,182 --> 00:49:48,516
Vocês estão brincando comigo, certo?

596
00:49:48,619 --> 00:49:50,018
Aqui, ouça.

597
00:49:55,793 --> 00:49:57,659
Não ouço nada.

598
00:49:58,662 --> 00:50:01,597
Eu só me ouço.

599
00:50:01,665 --> 00:50:03,759
Eu não ouço Vincent!

600
00:50:03,834 --> 00:50:05,962
O que você quer dizer? Eu tenho... 
Eu tenho os dois.

601
00:50:06,036 --> 00:50:07,470
Aqui, deixe-me ouvir.

602
00:50:08,839 --> 00:50:10,307
Você não ouve Vincent.

603
00:50:10,374 --> 00:50:12,502
<i>Para trazê-lo através dos 
túneis da Casa Branca,</i>

604
00:50:12,576 --> 00:50:13,702
<i>Como você disse antes.</i>

605
00:50:13,811 --> 00:50:17,008
Não, não, isso é besteira!

606
00:50:17,081 --> 00:50:20,073
Talvez ele tenha tocado o fio no 
microfone ou algo assim.

607
00:50:20,184 --> 00:50:21,652
Eu puxei o fio para fora?

608
00:50:23,320 --> 00:50:25,414
Não, você está conectado.

609
00:50:30,561 --> 00:50:32,495
Vamos almoçar.

610
00:50:43,807 --> 00:50:45,002
Cosmo?

611
00:50:47,544 --> 00:50:48,511
Seth.

612
00:51:02,493 --> 00:51:03,824
Você está bem?

613
00:51:17,875 --> 00:51:18,740
Ei.

614
00:51:21,879 --> 00:51:23,369
- Que?
- Vamos, Lex.

615
00:51:23,447 --> 00:51:25,415
- Me dá um tempo, certo?
- Pensei que tinha desistido.

616
00:51:25,482 --> 00:51:27,450
Sim, bem, eu...

617
00:51:27,551 --> 00:51:31,112
Pensei ter visto uma velha louca me 
perseguindo no porão.

618
00:51:31,221 --> 00:51:32,882
Esperar...

619
00:51:32,957 --> 00:51:34,550
Vincent está te dando tudo o que 
precisa?

620
00:51:34,625 --> 00:51:36,957
Sério? Ok, sério?

621
00:51:37,061 --> 00:51:38,961
- Mm.
- Eu estou com fome.

622
00:51:39,063 --> 00:51:44,263
Sim. Acho que estamos conseguindo 
todos os pontos de discussão certos, 
certo?

623
00:51:44,368 --> 00:51:47,394
Sim, só precisamos que ele volte 
para onde Scratch perdeu o áudio.

624
00:51:48,439 --> 00:51:50,703
<i>Para trazê-lo através dos 
túneis da Casa Branca,</i>

625
00:51:50,774 --> 00:51:51,764
<i>Como você disse antes.</i>

626
00:51:51,875 --> 00:51:53,707
O porão é estranho, certo?

627
00:51:53,777 --> 00:51:55,609
Todos eles vieram até mim, até 
você!

628
00:51:55,713 --> 00:51:57,272
Ok, eles? Quem são eles?

629
00:51:57,381 --> 00:51:59,315
- Quem te perseguiu?
- Eu não sei!

630
00:51:59,416 --> 00:52:01,612
<i>Geórgia, Louisiana, Texas...</i>

631
00:52:01,719 --> 00:52:04,211
- Você sabe o quê?
- Que?

632
00:52:04,288 --> 00:52:07,155
Deveríamos ir ao Maine e ir observar 
baleias.

633
00:52:07,257 --> 00:52:10,192
Eu adoraria isso. Isso soa super 
relaxante.

634
00:52:10,294 --> 00:52:11,318
Realmente?

635
00:52:11,428 --> 00:52:13,988
Fiz isso uma vez, com meu ex-namorado.

636
00:52:14,098 --> 00:52:18,126
Nós fomos neste passeio de barco, e 
as baleias vêm todo o caminho até o 
barco.

637
00:52:18,202 --> 00:52:19,294
Foi muito legal.

638
00:52:20,804 --> 00:52:23,296
Isso soa absolutamente aterrorizante.

639
00:52:23,374 --> 00:52:25,866
Foi no começo, mas para ser honesto,

640
00:52:25,976 --> 00:52:27,842
baleias são muito legais, eles são 
muito frio.

641
00:52:27,945 --> 00:52:29,140
Você vai gostar, você deve ir.

642
00:52:30,147 --> 00:52:33,117
Tudo bem, ótimo. Muito frio.

643
00:52:33,183 --> 00:52:35,845
<i>Arkansas, Carolina do Norte 
e...</i>

644
00:52:35,953 --> 00:52:40,186
<i>Para trazê-lo através dos 
túneis da Casa Branca como você 
disse antes.</i>

645
00:52:40,290 --> 00:52:42,952
<i>Então Washington deve tê-los 
construído.</i>

646
00:52:43,027 --> 00:52:45,291
Obviamente, não é real, certo?

647
00:52:45,362 --> 00:52:47,490
Talvez estejamos todos drogados ontem 
à noite no jantar.

648
00:52:47,598 --> 00:52:51,432
- Que? Não.
- Sim, pense nisso.

649
00:52:51,502 --> 00:52:53,971
De que outra forma teríamos dormido?

650
00:52:54,038 --> 00:52:56,439
O grupo inteiro, dormimos no final da 
tarde.

651
00:52:56,507 --> 00:52:59,875
Não sei, não sei. Talvez porque 
estávamos exaustos, certo?

652
00:52:59,977 --> 00:53:02,878
- Vamos, Seth, sério?
- Não faz sentido.

653
00:53:04,181 --> 00:53:06,650
Acho que há algo estranho aqui.

654
00:53:07,651 --> 00:53:09,949
Você acha que Lana ainda está aqui, 
não é?

655
00:53:10,020 --> 00:53:13,888
E definitivamente há algo estranho 
no Vincent, o Miller.

656
00:53:13,991 --> 00:53:16,358
Se continuarmos cavando, vamos 
encontrá-la.

657
00:53:17,661 --> 00:53:18,685
OKEY.

658
00:53:49,226 --> 00:53:53,925
20 de março de 1865, o dia do 
sequestro planejado,

659
00:53:54,031 --> 00:53:57,365
embora Lincoln nunca apareceu e isso 
frustrou seu plano.

660
00:53:58,936 --> 00:54:02,839
Duas semanas depois, Richmond se 
rendeu ao exército da União.

661
00:54:02,906 --> 00:54:05,398
O potencial sequestro foi um fato 
conhecido.

662
00:54:05,509 --> 00:54:07,739
Estava escrito em todos os livros de 
história.

663
00:54:07,845 --> 00:54:10,712
- Na noite de 15 de abril.
- O assassinato de Lincoln.

664
00:54:10,781 --> 00:54:12,772
Sim.

665
00:54:12,883 --> 00:54:15,113
Meu bisavô e John Wilkes Booth

666
00:54:15,219 --> 00:54:18,382
veio com um plano para salvar a 
Confederação.

667
00:54:19,756 --> 00:54:21,224
Eles seriam pagos em moedas de ouro

668
00:54:21,291 --> 00:54:25,751
para assassinar o presidente dos 
Estados Unidos, Abraham Lincoln.

669
00:54:25,829 --> 00:54:27,923
Foi só um boato.

670
00:54:27,998 --> 00:54:30,592
E esses rumores desapareceram na 
noite em que Lincoln foi morto.

671
00:54:31,602 --> 00:54:34,230
Não sei se o sigo, Sr. Miller.

672
00:54:34,304 --> 00:54:38,104
Meu bisavô assassinou seus 
associados pelo ouro,

673
00:54:38,175 --> 00:54:39,768
e ele montou John Wilkes Booth

674
00:54:39,843 --> 00:54:43,074
porque ele sabia que John seria pego 
no teatro.

675
00:54:46,884 --> 00:54:50,252
Eu tenho o ouro agora. É meu, é meu.

676
00:54:52,790 --> 00:54:56,556
Se o que está dizendo for verdade, 
Sr. Miller,

677
00:54:56,627 --> 00:54:59,426
então isso alteraria muito a 
história.

678
00:54:59,496 --> 00:55:02,625
A história me alterou.

679
00:55:05,002 --> 00:55:08,563
Weingarten, mas um deles é este...

680
00:55:09,573 --> 00:55:12,270
Isso me incomodou a vida toda.

681
00:55:12,342 --> 00:55:15,277
que o mundo inteiro acha que John 
Wilkes Booth foi o cérebro

682
00:55:15,345 --> 00:55:19,475
por trás do assassinato do 
presidente Abraham Lincoln,

683
00:55:19,550 --> 00:55:21,484
quando era meu bisavô

684
00:55:21,552 --> 00:55:25,147
que era o único mentor por trás do 
assassinato.

685
00:55:26,290 --> 00:55:27,451
Ah, não.

686
00:55:28,525 --> 00:55:30,289
Entendo.

687
00:55:31,795 --> 00:55:34,856
Quando seu bisavô morreu?

688
00:55:35,899 --> 00:55:39,733
Ele escapou de uma emboscada durante 
a batalha final da Guerra Civil.

689
00:55:39,836 --> 00:55:45,036
Palmito Ranch, Texas, 13 de maio de 
1865.

690
00:55:46,844 --> 00:55:49,176
Sabendo que ele não sobreviveria, 
ele conheceu uma mulher...

691
00:55:51,548 --> 00:55:55,610
que alteraria sua vida para sempre.

692
00:55:55,686 --> 00:55:58,348
Então ele escapou com alguns 
soldados confederados

693
00:55:58,455 --> 00:56:01,652
que o protegeria e seu ouro...

694
00:56:01,725 --> 00:56:03,693
por toda a eternidade.

695
00:56:03,794 --> 00:56:05,319
Eternidade.

696
00:56:05,395 --> 00:56:09,832
Bem, isso é muito tempo, então...

697
00:56:13,036 --> 00:56:14,868
Então, onde está o ouro hoje?

698
00:56:15,872 --> 00:56:16,862
Estou com ele.

699
00:56:17,874 --> 00:56:20,673
Você está com ele.

700
00:56:20,744 --> 00:56:23,213
Onde?

701
00:56:23,280 --> 00:56:25,248
Como... Aqui?

702
00:56:28,118 --> 00:56:29,279
OKEY.

703
00:56:29,386 --> 00:56:32,412
Então, uma última pergunta:

704
00:56:32,522 --> 00:56:35,184
Então por que nos daria sua 
história para contar?

705
00:56:35,259 --> 00:56:38,092
Você está se abrindo para a Caixa 
de Pandora.

706
00:56:38,195 --> 00:56:41,028
Qualquer maluco vai bater na sua 
porta.

707
00:56:41,098 --> 00:56:43,795
Eu moro com a Caixa de Pandora, Sra. 
Weingarten.

708
00:56:44,801 --> 00:56:46,030
Deixe-os vir.

709
00:56:46,103 --> 00:56:49,937
Isso não é tudo o que quero dizer. 
Tipo, por que agora?

710
00:56:50,040 --> 00:56:52,668
Por que não seu bisavô? Por que 
não seu pai?

711
00:56:52,743 --> 00:56:55,735
Por que esperar 150 anos depois da 
guerra?

712
00:56:55,846 --> 00:56:57,712
Eu ouvi muitas histórias, muitos 
relatos,

713
00:56:57,781 --> 00:57:02,412
muitas fábulas do meu bisavô, Dr. 
Vincent J. Miller.

714
00:57:02,519 --> 00:57:04,920
Esta é a minha oportunidade de 
esclarecer as coisas.

715
00:57:05,022 --> 00:57:10,859
E... falar sobre quem ele realmente 
era.

716
00:57:10,928 --> 00:57:13,625
Bem, obrigada.

717
00:57:13,730 --> 00:57:16,700
Obrigado, Sr. Miller, por me contar 
sua história.

718
00:57:16,767 --> 00:57:17,598
O prazer é meu.

719
00:57:35,285 --> 00:57:37,652
- Obrigado.
- Pelo nosso tempo juntos.

720
00:57:38,655 --> 00:57:42,922
Zero, pode tirar meu microfone?

721
00:57:42,993 --> 00:57:45,462
O que está acontecendo com isso?

722
00:57:45,529 --> 00:57:49,488
Zero, por favor me diga que você tem 
tudo isso?

723
00:57:52,469 --> 00:57:54,665
Temos um projeto em Glendale em 
seguida.

724
00:57:54,771 --> 00:57:56,466
<i>Janet.</i>

725
00:57:56,573 --> 00:57:59,099
Como perto de Ridgewood Glendale?

726
00:57:59,176 --> 00:58:03,079
Rainhas, pirulito. Acho que não sei.

727
00:58:03,146 --> 00:58:06,343
Janet, eu estava esperando que você 
pudesse remover um pouco desta 
maquiagem.

728
00:58:06,450 --> 00:58:09,909
Vincent, você me assustou. Eu não 
vi você entrar.

729
00:58:09,986 --> 00:58:13,513
É engraçado, eu pensei que você 
poderia me ouvir falando com você.

730
00:58:13,623 --> 00:58:16,490
Bem, sente-se e deixe-me fazer você 
bonita.

731
00:58:22,499 --> 00:58:23,660
Eu vou sair do seu...

732
00:58:23,767 --> 00:58:25,895
Sua casa é tão incrível.

733
00:58:26,002 --> 00:58:28,369
Quando eu era criança, eu tinha uma 
casa de bonecas.

734
00:58:28,472 --> 00:58:31,373
que meu tio Joe fez para mim que se 
parecia com isso.

735
00:58:31,475 --> 00:58:33,375
<i>Já estamos nos divertindo, 
Cosmo?</i>

736
00:58:35,545 --> 00:58:39,846
<i>Você veio à minha casa para 
bisbilhotar?</i>

737
00:58:39,916 --> 00:58:43,318
<i>Você acabou de colocar todas 
essas pessoas em perigo.</i>

738
00:58:48,925 --> 00:58:50,051
Cosmo, você está bem?

739
00:58:53,030 --> 00:58:53,861
Sim.

740
00:58:55,699 --> 00:58:58,327
Eu tenho que... tem que ir verificar 
alguma coisa.

741
00:58:58,402 --> 00:59:00,370
<i>Estou feliz que você pode me 
ouvir, Cosmo.</i>

742
00:59:15,919 --> 00:59:17,045
Jesus.

743
00:59:20,891 --> 00:59:23,917
Sim, poderia me levar ao Detetive 
Dyer, por favor?

744
00:59:25,062 --> 00:59:26,689
Richard Dyer, sim.

745
00:59:27,864 --> 00:59:30,765
Um... Diga a ele que é cosmo.

746
00:59:32,202 --> 00:59:34,102
Seth Cosmo.

747
00:59:36,106 --> 00:59:39,041
Richard, ei, é cosmo.

748
00:59:40,310 --> 00:59:41,971
Vai precisar ser hoje à noite, cara.

749
00:59:43,713 --> 00:59:44,805
Sim.

750
00:59:46,049 --> 00:59:48,313
Tenho um palpite sobre lana e esse 
Miller.

751
00:59:49,786 --> 00:59:50,719
Richard, ju...

752
00:59:52,389 --> 00:59:55,086
Traga sua nova parceira, Carol.

753
00:59:55,158 --> 00:59:56,956
Não sei, invente alguma merda.

754
00:59:57,060 --> 00:59:58,721
Use algo que eu disse no meu 
depoimento.

755
00:59:58,795 --> 00:59:59,728
Tchau.

756
01:00:13,543 --> 01:00:15,136
Isso não pode estar certo.

757
01:00:15,245 --> 01:00:17,213
Qual é?

758
01:00:17,280 --> 01:00:19,977
Não, não, não, não, não, não, 
não, não.

759
01:00:20,083 --> 01:00:22,211
Eu estava rolando em uma cadeira 
vazia.

760
01:00:22,285 --> 01:00:23,548
Isso nem faz sentido.

761
01:00:23,620 --> 01:00:25,554
Ele ficou sentado lá por três horas!

762
01:00:25,622 --> 01:00:28,057
Ok, relaxe, relaxe, antes que você 
fique com raiva.

763
01:00:28,124 --> 01:00:29,785
Eu disse para você vigiar a maldita 
câmera!

764
01:00:29,860 --> 01:00:32,192
Não grite comigo! Eu não quebrei a 
maldita câmera!

765
01:00:32,295 --> 01:00:34,923
Se soubesse, você não teria gravado 
uma maldita cadeira.

766
01:00:34,998 --> 01:00:37,592
Apenas segure-se.

767
01:00:37,667 --> 01:00:39,931
Isso é uma total perda de tempo.

768
01:00:40,003 --> 01:00:41,698
Está bem, olha.

769
01:00:41,805 --> 01:00:46,333
Talvez pudéssemos usar as fotos que 
Lexy estava tirando com o áudio do 
Zero

770
01:00:46,443 --> 01:00:48,036
e você tem o seu segmento, Christina.

771
01:00:49,312 --> 01:00:51,144
- Christina...
- Não, pare...

772
01:00:51,214 --> 01:00:53,512
Nem sei como explicar isso.

773
01:00:53,617 --> 01:00:55,517
Meu Deus.

774
01:00:55,619 --> 01:00:58,384
- O quê, Scratch, o quê?
- Sem áudio.

775
01:00:59,689 --> 01:01:01,316
Como isso é possível?

776
01:01:01,424 --> 01:01:05,952
Você estava sentado lá ouvindo cada 
palavra que ele disse por três horas!

777
01:01:06,029 --> 01:01:07,690
Eu não sei.

778
01:01:07,797 --> 01:01:10,926
Eu me ajustei à medida que 
avançamos.

779
01:01:11,001 --> 01:01:12,332
Não posso explicar isso.

780
01:01:12,435 --> 01:01:13,459
Merda.

781
01:01:13,537 --> 01:01:15,471
- Cuidado com a linguagem.
- Tenho 16 anos.

782
01:01:15,539 --> 01:01:18,133
E agora está tudo bem para você 
amaldiçoar?

783
01:01:18,208 --> 01:01:19,869
Como é que isso é mesmo você?

784
01:01:19,976 --> 01:01:21,808
Você nunca larga a bola assim!

785
01:01:21,878 --> 01:01:24,813
Olha, eu te ouço muito bem.

786
01:01:24,881 --> 01:01:27,350
- Nada dele.
- Merda!

787
01:01:27,450 --> 01:01:28,383
Christina!

788
01:01:30,453 --> 01:01:32,148
Alguma coisa errada?

789
01:01:32,222 --> 01:01:33,883
Só problemas com o equipamento.

790
01:01:33,990 --> 01:01:35,355
O equipamento não é seu.

791
01:01:36,493 --> 01:01:38,484
É em tempos como este que eu 
realmente odeio esta maldição.

792
01:01:40,096 --> 01:01:43,088
Eu me sinto tão isolada.

793
01:01:43,200 --> 01:01:45,430
Não estou seguindo.

794
01:01:45,535 --> 01:01:47,196
Isso é um pouco embaraçoso para 
perguntar,

795
01:01:47,270 --> 01:01:48,897
mas eu estou querendo saber se há 
alguma maneira

796
01:01:49,005 --> 01:01:53,101
que talvez você poderia filmar 
algumas coisas para nós novamente?

797
01:01:53,210 --> 01:01:56,373
Sinto muito, não posso. Tirou muito 
de mim.

798
01:01:58,248 --> 01:02:00,717
Tenho outros negócios para tratar.

799
01:02:06,022 --> 01:02:08,013
Christina, me desculpe.

800
01:02:11,928 --> 01:02:16,195
Vou fazer as malas, tomar um banho, 
sair.

801
01:02:16,266 --> 01:02:18,200
Talvez eu até vá para casa hoje à 
noite.

802
01:02:23,940 --> 01:02:26,375
Que tal tirarmos as fotos da Lexy?

803
01:02:26,443 --> 01:02:29,413
e enrolá-los juntos...

804
01:02:29,512 --> 01:02:32,072
com a sinopse e...

805
01:02:32,182 --> 01:02:36,585
Olha, por que não cortamos nossas 
perdas e cortamos esse show do 
segmento?

806
01:02:38,288 --> 01:02:41,314
OKEY. Sabe, estou muito cansada.

807
01:02:41,424 --> 01:02:44,553
e talvez eu só tire um cochilo.

808
01:02:44,628 --> 01:02:48,565
Eu quero ir embora. Este lugar está 
me assustando.

809
01:02:48,632 --> 01:02:51,829
Vincent... Não sei, vamos embora.

810
01:02:53,403 --> 01:02:55,804
Aconteceu alguma coisa?

811
01:02:55,905 --> 01:02:59,398
Todos parecem bem tensos.

812
01:02:59,476 --> 01:03:01,843
Vá para sua sala de maquiagem, 
pirulito.

813
01:03:01,945 --> 01:03:02,935
Chris.

814
01:03:07,250 --> 01:03:08,718
Que diabo?

815
01:03:08,785 --> 01:03:12,380
Eu não tiro 500 fotos com a tampa da 
lente.

816
01:03:12,455 --> 01:03:14,321
Você está brincando comigo?

817
01:04:08,712 --> 01:04:10,373
Lex!

818
01:04:10,480 --> 01:04:12,642
Lex!

819
01:04:12,716 --> 01:04:13,683
- Ei.
- Ei.

820
01:04:13,783 --> 01:04:16,445
- Precisamos conversar.
- Sim.

821
01:04:16,519 --> 01:04:18,112
- Sim, nós temos.
- Você está bem?

822
01:04:18,188 --> 01:04:19,451
- Não.
- Sem essa. O que está acontecendo?

823
01:04:19,522 --> 01:04:21,616
- Não, havia uma coisa lá dentro.
- O que aconteceu?

824
01:04:21,691 --> 01:04:22,988
- Eu não sei o que diabos era!
- Lex!

825
01:04:24,160 --> 01:04:26,561
- Lex!
- Que?!

826
01:04:26,663 --> 01:04:31,294
Ok, isso parece um típico... um 
porão típico.

827
01:04:31,368 --> 01:04:33,359
Isso não parece certo. O porão é 
uma má ideia.

828
01:04:33,470 --> 01:04:35,564
Ele teve algo a ver com o 
desaparecimento da Lana Hill.

829
01:04:35,672 --> 01:04:38,039
Richard e Carol descobrirão quando 
chegarem aqui.

830
01:04:38,108 --> 01:04:39,098
Ok, se ele teve algo a ver com isso,

831
01:04:39,209 --> 01:04:41,439
então nós seríamos capazes de 
encontrar algo aqui em baixo, então.

832
01:04:41,544 --> 01:04:44,377
Ele não lança um reflexo no espelho.

833
01:04:44,447 --> 01:04:45,937
Podemos...

834
01:04:47,350 --> 01:04:50,217
Podemos dizer o que precisa ser dito 
aqui?

835
01:04:50,286 --> 01:04:51,617
Ele é um vampiro.

836
01:04:51,721 --> 01:04:54,782
Um vampiro?

837
01:04:54,891 --> 01:04:57,121
- Lex...
- Isso soa totalmente ridículo.

838
01:04:57,227 --> 01:05:00,219
Você acabou de... Você ouviu o que 
acabou de sair da sua boca?

839
01:05:00,296 --> 01:05:02,628
Certo, Seth, um vampiro?

840
01:05:04,033 --> 01:05:05,933
- Ei, tem uma jukebox.
- Lex.

841
01:05:06,035 --> 01:05:08,561
Al Jolson.

842
01:05:08,638 --> 01:05:09,764
...

843
01:05:09,873 --> 01:05:12,240
"Dias felizes estão aqui para ficar."

844
01:05:12,342 --> 01:05:16,210
Droga, esses registros são antigos.

845
01:05:17,547 --> 01:05:19,572
Você sentiu isso?

846
01:05:19,682 --> 01:05:20,774
É como um déjà vu.

847
01:05:20,884 --> 01:05:22,283
Déjà vu.

848
01:05:24,120 --> 01:05:25,212
Que?

849
01:05:25,288 --> 01:05:26,517
Déjà vu.

850
01:05:27,791 --> 01:05:29,054
É ele, é ele.

851
01:05:30,627 --> 01:05:32,925
Ele tem brincado conosco.

852
01:05:37,600 --> 01:05:40,194
Eu sei quem...

853
01:05:40,270 --> 01:05:42,102
ou o que você é.

854
01:05:48,178 --> 01:05:50,237
Você me pegou, Cosmo.

855
01:05:50,313 --> 01:05:54,648
Tem razão, eu sou um vampiro.

856
01:05:57,787 --> 01:05:58,982
Vê, Lex?

857
01:06:00,089 --> 01:06:01,284
Eu te avisei.

858
01:06:02,292 --> 01:06:05,318
Seth. O que é que está a fazer?

859
01:06:05,428 --> 01:06:08,159
Tenho perseguido pessoas 
desaparecidas há muito tempo.

860
01:06:09,532 --> 01:06:15,232
Depois de um tempo, você desenvolve 
um dom para identificar aqueles que 
se destacam.

861
01:06:15,305 --> 01:06:17,501
Deixe-me adivinhar.

862
01:06:17,607 --> 01:06:19,075
Sua história da Guerra Civil?

863
01:06:19,142 --> 01:06:21,634
- Esse não é o seu avô.
- Mm...

864
01:06:21,744 --> 01:06:23,109
É você, não é?

865
01:06:23,179 --> 01:06:24,647
A condição de pele, o ar.

866
01:06:24,747 --> 01:06:26,772
Muito brilhante, Cosmo.

867
01:06:26,850 --> 01:06:28,682
Mais uma vez, você está certo.

868
01:06:28,785 --> 01:06:32,312
I am Dr. Vincent J. Miller.

869
01:06:33,590 --> 01:06:36,855
Aqueles malucos lá em cima, mexendo 
com seus equipamentos,

870
01:06:36,960 --> 01:06:39,258
tentando descobrir por que eles não 
podem descobrir você.

871
01:06:39,329 --> 01:06:42,424
- Mas sabemos por quê, não sabemos?
- Oh, nós temos, não é, Cosmo?

872
01:06:43,666 --> 01:06:45,327
Com quem está falando?

873
01:06:45,401 --> 01:06:46,994
Cosmo.

874
01:06:48,037 --> 01:06:50,233
Seth, o que está fazendo?

875
01:06:53,243 --> 01:06:54,904
Vamos tomar um drinque, sim?

876
01:06:57,347 --> 01:07:00,578
Este é um uísque de bourbon muito 
fino de Kentucky.

877
01:07:02,518 --> 01:07:03,508
Mas é um pouco velho.

878
01:07:03,586 --> 01:07:06,920
Eu pessoalmente peguei do 
quartel-general do General Grant.

879
01:07:11,694 --> 01:07:13,093
Muito suave.

880
01:07:28,544 --> 01:07:29,568
Não derrame.

881
01:07:36,886 --> 01:07:40,345
Um brinde a 14 anos de estar no 
vagão.

882
01:07:40,423 --> 01:07:45,020
Não, um brinde depois de 14 anos.

883
01:07:45,094 --> 01:07:48,291
Fui libertado no final da Guerra 
Civil.

884
01:07:48,398 --> 01:07:50,366
pela mulher que mudaria minha vida 
para sempre.

885
01:07:50,433 --> 01:07:52,458
Olá!

886
01:07:52,568 --> 01:07:54,366
Acorda, o que está fazendo?

887
01:07:56,706 --> 01:07:57,867
Você já bebeu?

888
01:08:02,745 --> 01:08:04,042
Ah...

889
01:08:07,884 --> 01:08:09,750
Cosmo, o que está fazendo?

890
01:08:12,255 --> 01:08:14,622
Ele está derramando.

891
01:08:14,724 --> 01:08:17,091
- Ele está bem, está bem.
- Com quem está falando?

892
01:08:17,193 --> 01:08:18,217
Miller.

893
01:08:26,369 --> 01:08:28,770
Foi quando você se tornou um vampiro?

894
01:08:28,871 --> 01:08:31,238
- Sim.
- Seth, o que está fazendo?

895
01:08:31,307 --> 01:08:34,743
Você percebe que você colocou todos 
em grande perigo

896
01:08:34,811 --> 01:08:37,803
com sua investigação não 
autorizada?

897
01:08:37,914 --> 01:08:42,249
Até seus amigos, Richard e Carol, 
que estão a caminho.

898
01:08:42,318 --> 01:08:43,410
Temos que sair daqui.

899
01:08:43,486 --> 01:08:45,454
Seth, vamos lá, temos que ir!

900
01:08:45,555 --> 01:08:47,523
Você só está tentando entrar na 
minha cabeça.

901
01:08:48,958 --> 01:08:50,756
Você tem medo de crucifixos ou 
alguma merda?

902
01:08:50,827 --> 01:08:55,526
Fui criado católico.

903
01:08:55,632 --> 01:08:58,795
Crucifixos, água benta, eles não 
funcionam.

904
01:08:58,868 --> 01:09:00,802
Seth, vamos embora!

905
01:09:01,804 --> 01:09:03,465
Alho, eu amo alho.

906
01:09:03,539 --> 01:09:05,837
Crescendo no meu quintal enquanto 
falamos.

907
01:09:05,942 --> 01:09:08,468
Seth! Seth...

908
01:09:08,544 --> 01:09:14,278
Estaca no coração, dói como o 
inferno, não vai me matar.

909
01:09:14,350 --> 01:09:16,717
Agora, prata, mm.

910
01:09:16,819 --> 01:09:17,843
Vamos, temos que ir.

911
01:09:17,954 --> 01:09:19,149
- Isso dói.
- Seth!

912
01:09:20,156 --> 01:09:21,419
Vamos!

913
01:09:21,491 --> 01:09:23,459
Seth! Seth!

914
01:09:25,828 --> 01:09:28,160
Não! Não...

915
01:09:34,370 --> 01:09:35,633
Por favor!

916
01:09:53,990 --> 01:09:55,480
Por favor!

917
01:10:29,225 --> 01:10:32,593
Não sabia que estava aqui.

918
01:10:32,695 --> 01:10:35,357
Janet, o que está fazendo?

919
01:10:42,872 --> 01:10:45,739
Oh, merda, não há sabão.

920
01:10:45,842 --> 01:10:49,676
Zero, você pode me dar o sabão, por 
favor?

921
01:10:51,514 --> 01:10:55,382
Ah, sim. Certeza.

922
01:11:04,594 --> 01:11:07,427
Aqui, olhe acima da cortina do 
chuveiro.

923
01:11:07,497 --> 01:11:09,397
Não consigo falar disso.

924
01:11:09,465 --> 01:11:13,959
Pode me entregar como um cavalheiro, 
por favor?

925
01:11:21,944 --> 01:11:24,970
É isso aí. Onde está o sabão?

926
01:11:25,081 --> 01:11:28,779
Ah, aqui.

927
01:11:28,885 --> 01:11:31,286
Está muito quente aqui.

928
01:11:31,387 --> 01:11:33,116
Você não gosta de vapor?

929
01:11:34,557 --> 01:11:37,788
Não quando não posso vê-lo, isso 
não é divertido.

930
01:11:39,462 --> 01:11:42,397
Não achei que faríamos isso aqui.

931
01:11:44,400 --> 01:11:45,890
Eu não posso vê-lo.

932
01:11:45,968 --> 01:11:50,804
Tenho certeza que se você quisesse, 
você poderia me alcançar e me tocar.

933
01:11:52,108 --> 01:11:54,941
Janet, está muito quente aqui.

934
01:12:39,622 --> 01:12:40,851
Olá!

935
01:12:54,670 --> 01:12:56,001
Olá?

936
01:13:05,081 --> 01:13:08,016
Olá, você pode me ouvir?

937
01:13:21,297 --> 01:13:22,890
Olá?

938
01:13:22,965 --> 01:13:25,798
Aqui, querida.

939
01:13:32,375 --> 01:13:35,345
Vamos entrar, querida.

940
01:13:35,411 --> 01:13:39,348
Vamos lá, vamos lá!

941
01:13:39,415 --> 01:13:41,679
Estou esperando por você.

942
01:13:41,751 --> 01:13:44,015
Não, sou eu.

943
01:13:44,086 --> 01:13:47,920
Não, sou eu.

944
01:13:53,763 --> 01:13:55,561
Olá?

945
01:13:55,631 --> 01:13:57,963
Venha aqui, querida.

946
01:14:00,603 --> 01:14:04,301
Eu posso ouvi-lo.

947
01:14:04,407 --> 01:14:06,842
Eu posso ouvi-lo.

948
01:14:06,942 --> 01:14:08,603
Mrs. O'Brian?

949
01:14:39,675 --> 01:14:42,610
<i>Isso é o que você vai fazer, 
McMahon.</i>

950
01:14:42,678 --> 01:14:45,010
<i>Você vai limpar meu 
investimento.</i>

951
01:14:45,114 --> 01:14:47,742
<i>Você vai colocá-lo naquela 
máquina, viu?</i>

952
01:14:47,817 --> 01:14:50,013
<i>E você vai executar a produção 
como planejado.</i>

953
01:14:53,122 --> 01:14:55,591
<i>Fui claro, Sr. McMahon?</i>

954
01:14:55,658 --> 01:14:59,151
<i>Porque... Não hesitarei.</i>

955
01:14:59,261 --> 01:15:02,492
<i>Vou atirar em você aqui, agora 
mesmo.</i>

956
01:15:02,565 --> 01:15:04,624
<i>Bem onde você está.</i>

957
01:15:04,700 --> 01:15:07,032
- Meu Deus, o que é isso?
- <i>Fui claro?</i>

958
01:15:07,136 --> 01:15:08,797
- <i>Sr...</i>
- Odeio esse programa.

959
01:15:15,878 --> 01:15:19,075
Nancy, por que você gosta de tal 
porcaria?

960
01:15:19,181 --> 01:15:21,707
Não é porcaria, é divertido.

961
01:15:22,885 --> 01:15:25,013
E bom dia para você, cabeça do 
pijama.

962
01:15:30,226 --> 01:15:32,957
- Onde estão todos?
- Eu não sei.

963
01:15:33,028 --> 01:15:36,225
Não vejo ninguém desde que 
terminamos as filmagens há horas.

964
01:15:36,332 --> 01:15:37,959
Onde está o Scratch?

965
01:15:38,034 --> 01:15:39,866
Acho que ele subiu para tomar banho.

966
01:15:41,404 --> 01:15:42,735
É meia-noite.

967
01:15:42,838 --> 01:15:45,000
Por que me deixou dormir tanto tempo?

968
01:15:45,074 --> 01:15:47,236
Você disse que queria dormir.

969
01:15:47,343 --> 01:15:49,004
Sim, bem, temos que ir.

970
01:15:49,078 --> 01:15:50,842
Está bem, vamos embora.

971
01:15:56,519 --> 01:15:59,045
Ei.

972
01:15:59,155 --> 01:16:01,089
Isso está preso.

973
01:16:01,190 --> 01:16:02,749
Acha que Vincent nos trancou aqui?

974
01:16:02,858 --> 01:16:04,348
Sim, tudo bem.

975
01:16:09,965 --> 01:16:12,093
Não pode ser a mesma porta que 
acabamos de entrar.

976
01:16:12,201 --> 01:16:14,397
É óbvio que não.

977
01:16:15,771 --> 01:16:17,466
Essa casa é tão estranha.

978
01:16:17,573 --> 01:16:19,132
Não sei, entramos por essa porta?

979
01:16:19,241 --> 01:16:22,040
Assustador.

980
01:16:22,111 --> 01:16:24,773
Eu poderia jurar que entramos por 
essa porta.

981
01:16:25,915 --> 01:16:29,579
Ah, vamos lá agora!

982
01:16:29,685 --> 01:16:32,586
Christina, abre!

983
01:16:37,526 --> 01:16:38,357
Sem essa!

984
01:16:42,264 --> 01:16:44,733
- O que é isso?
- Idioma.

985
01:16:44,800 --> 01:16:47,531
Mas você está certo. O que é isso?

986
01:16:51,574 --> 01:16:52,632
Meu Deus, o que é isso?

987
01:16:55,544 --> 01:16:59,310
Pegue seu telefone e vamos dar o fora 
daqui.

988
01:16:59,415 --> 01:17:00,541
Nwo.

989
01:17:04,954 --> 01:17:07,821
- Isso é tão estranho.
- Vamos.

990
01:17:11,093 --> 01:17:12,959
Shh, shh, shh.

991
01:17:13,963 --> 01:17:15,089
OKEY.

992
01:17:19,268 --> 01:17:20,929
- Shh, shh.
- Estou com medo.

993
01:17:21,003 --> 01:17:25,133
Ouça, querida, algo não está certo 
aqui.

994
01:17:25,207 --> 01:17:26,641
Você me entende?

995
01:17:29,011 --> 01:17:32,174
Há um caixão...

996
01:17:34,483 --> 01:17:36,383
- Preciso que se esconda lá dentro.
- Não.

997
01:17:36,485 --> 01:17:37,850
- Sim.

998
01:17:37,953 --> 01:17:39,682
Shh, shh, shh, shh, shh.

999
01:17:40,723 --> 01:17:43,658
Não deixarei nada acontecer com 
você. Você me entende?

1000
01:17:46,061 --> 01:17:49,156
- Você vai ter que se esconder lá 
dentro.
- Não, não, não, não, não, não.

1001
01:17:49,231 --> 01:17:50,721
- Vai ficar tudo bem, querida.
- Porque?

1002
01:17:52,001 --> 01:17:53,560
- Você vai lá dentro.
- Não...

1003
01:17:53,669 --> 01:17:56,001
Por favor. Por favor, Nancy, vá.

1004
01:18:11,554 --> 01:18:14,888
- Obrigado por cuidar de nós.
- Isso é o que fazemos.

1005
01:18:15,958 --> 01:18:19,895
Nunca fui a uma funerária aberta há 
24 horas.

1006
01:18:19,995 --> 01:18:23,863
São horas estranhas para alguns, 
convenientes para outros.

1007
01:18:24,867 --> 01:18:28,235
Somos a única funerária aberta 24 
horas no bairro,

1008
01:18:28,337 --> 01:18:29,998
na verdade, toda a região.

1009
01:18:30,072 --> 01:18:32,200
Mm. Acho que o negócio é bom.

1010
01:18:32,308 --> 01:18:34,538
Nós fornecemos valor.

1011
01:18:34,643 --> 01:18:37,738
Como você pode ver, há um caixão 
para todos os tipos de orçamentos.

1012
01:18:37,846 --> 01:18:38,972
Normalmente eles selecionam um

1013
01:18:39,048 --> 01:18:42,143
com base em quem a pessoa era durante 
o curso de sua vida.

1014
01:18:42,218 --> 01:18:44,312
Que tipo de pessoa era seu pai, 
Richard?

1015
01:18:44,386 --> 01:18:46,218
Um verdadeiro trabalho.

1016
01:18:46,322 --> 01:18:48,188
Mas é o pai dela.

1017
01:18:48,257 --> 01:18:51,318
Sim, infelizmente ele estava.

1018
01:18:51,393 --> 01:18:54,363
Olha, eu só quero enterrar o homem e 
seguir em frente com a minha vida, ok?

1019
01:18:54,430 --> 01:18:56,228
O homem não estava presente durante 
toda a minha vida,

1020
01:18:56,332 --> 01:18:58,596
e ele tratou minha mãe como merda 
até a morte dela.

1021
01:18:58,701 --> 01:18:59,691
Então, é a vez dele.

1022
01:18:59,768 --> 01:19:02,931
Então, você sabe o quê? Apenas... 
O.

1023
01:19:03,038 --> 01:19:04,597
Lamento ouvir isso.

1024
01:19:05,741 --> 01:19:07,334
Eu entendo.

1025
01:19:07,409 --> 01:19:09,275
Se for preço, temos opções.

1026
01:19:09,378 --> 01:19:11,779
Não, ele nos deixou uma tonelada de 
dinheiro,

1027
01:19:11,880 --> 01:19:14,713
bem como uma tonelada de dinheiro 
para enterrá-lo.

1028
01:19:16,785 --> 01:19:19,914
Essa. Vamos apenas ir com esse.

1029
01:19:19,989 --> 01:19:21,150
Quatro-dois-dois-nove-oito.

1030
01:19:22,258 --> 01:19:24,124
Pelo preço, você não pode 
vencê-lo.

1031
01:19:28,797 --> 01:19:33,234
Então, quanto tempo vamos colocar 
Fred para ver?

1032
01:19:33,302 --> 01:19:36,636
Ele não tinha amigos ou família, 
só nós.

1033
01:19:36,739 --> 01:19:38,571
Acho que podemos pular essa parte.

1034
01:19:38,641 --> 01:19:39,972
Quanto economizamos?

1035
01:19:40,976 --> 01:19:43,001
Haverá economias.

1036
01:19:43,112 --> 01:19:45,410
Vamos voltar para o escritório.

1037
01:19:45,481 --> 01:19:46,505
Por favor.

1038
01:19:57,760 --> 01:20:00,491
Randolph, 4-2-2-9-8, por favor.

1039
01:20:07,169 --> 01:20:09,103
Christina, por favor.

1040
01:20:15,110 --> 01:20:17,579
Nancy. Nancy.

1041
01:21:12,134 --> 01:21:14,000
O que você quer fazer? Temos, tipo, 
cinco minutos.

1042
01:21:14,069 --> 01:21:16,367
- Temos que checar esses quartos.
- Foder.

1043
01:21:30,252 --> 01:21:31,549
Está trancada.

1044
01:21:45,400 --> 01:21:46,299
Ei!

1045
01:22:29,578 --> 01:22:32,639
<i>Eu só queria contar a minha 
história, Christina.</i>

1046
01:24:16,385 --> 01:24:21,016
<i>Você manda investigadores para 
minha casa bisbilhotar?</i>

1047
01:24:21,089 --> 01:24:24,423
<i>Se eles tivessem saído, se 
tivessem me explorado,</i>

1048
01:24:24,526 --> 01:24:28,053
<i>Eu seria a primeira parada em 
todas as investigações futuras.</i>

1049
01:24:28,163 --> 01:24:30,063
<i>Eu não poderia correr esse risco, 
Christina.</i>

1050
01:24:30,165 --> 01:24:32,156
Então acaba hoje à noite!

1051
01:24:50,052 --> 01:24:51,952
Isso mesmo, ele faz.

1052
01:25:36,531 --> 01:25:37,862
Ah, qual é.

1053
01:25:38,934 --> 01:25:40,663
Não, não, não, não, não, não.

1054
01:25:48,677 --> 01:25:50,202
Me ajuda.

1055
01:25:52,781 --> 01:25:55,773
Não, não, não, não, não, não.

1056
01:26:16,505 --> 01:26:18,371
Ajuda!

1057
01:26:27,015 --> 01:26:28,779
Me ajuda!

1058
01:26:53,542 --> 01:26:55,840
Meu Deus.

1059
01:27:27,109 --> 01:27:28,599
Christina?

1060
01:27:30,245 --> 01:27:31,804
Christina!

1061
01:27:33,648 --> 01:27:35,207
Christina!

1062
01:27:42,090 --> 01:27:43,717
Christina!

1063
01:27:54,903 --> 01:27:58,840
Ajuda, ajuda, ajuda!

1064
01:28:07,015 --> 01:28:08,483
Nancy?

1065
01:28:09,484 --> 01:28:11,248
Nancy?

1066
01:28:12,287 --> 01:28:13,311
Nancy!

1067
01:28:16,758 --> 01:28:19,989
Nancy! Nancy, querida!

1068
01:28:20,095 --> 01:28:22,587
Não, querida, por favor!

1069
01:28:22,664 --> 01:28:24,792
Nancy!

1070
01:28:24,866 --> 01:28:29,099
Nancy, por favor!

1071
01:28:29,171 --> 01:28:30,661
Nancy!

1072
01:28:34,109 --> 01:28:35,338
Eu sinto muito...

1073
01:28:35,443 --> 01:28:37,104
Ajuda!

1074
01:28:37,179 --> 01:28:39,409
Socorro, socorro!

1075
01:28:39,481 --> 01:28:42,109
Socorro, por favor, socorro!

1076
01:28:42,184 --> 01:28:44,243
Me ajude, por favor!

1077
01:28:44,319 --> 01:28:46,947
Por favor, socorro, por favor!

1078
01:28:47,022 --> 01:28:49,821
Ei, ei, ei, ei. Você está louco ou 
algo assim?

1079
01:28:49,925 --> 01:28:52,292
Eu poderia ter matado você.

1080
01:28:52,360 --> 01:28:53,623
- Obrigado.
- O que diabos você está fazendo,

1081
01:28:53,695 --> 01:28:55,629
pulando no meio da maldita rua?

1082
01:28:55,697 --> 01:28:57,927
- Eles mataram a minha irmã.
- Alguém está perseguindo você?

1083
01:28:57,999 --> 01:28:59,763
Ele matou a minha irmã.

1084
01:28:59,834 --> 01:29:03,327
Deixe-me levá-lo ao médico ou ao 
xerife, ou ambos.

1085
01:29:03,438 --> 01:29:05,497
Todos estão mortos.

1086
01:29:05,607 --> 01:29:08,440
Deixe-me levá-la ao meu primo. Meu 
primo é médico.

1087
01:29:08,510 --> 01:29:10,171
- Ele mora no outro ano.
- Estão todos mortos.

1088
01:29:10,278 --> 01:29:11,439
Não se preocupe, garotinha.

1089
01:29:11,513 --> 01:29:15,177
Eu vou descobrir, certo?

1090
01:29:15,283 --> 01:29:18,514
Ele é um dos melhores médicos. 
Estamos chegando na casa dele agora.

1091
01:29:25,860 --> 01:29:28,989
- Não, não, não, não, não.
- Qual é o problema?

1092
01:29:29,064 --> 01:29:30,793
Não, deixe-me sair!

1093
01:29:30,866 --> 01:29:33,836
- Não, não, não, não!
- Ele é só um médico.

1094
01:29:33,902 --> 01:29:37,395
Não! Não, deixe-me sair!

1095
01:29:37,505 --> 01:29:39,735
Você está surtando como se ele 
fosse te morder ou algo assim.

1096
01:29:39,841 --> 01:29:41,104
Não!

1097
01:29:41,209 --> 01:29:45,043
Não, não, não, não!

1098
01:30:02,823 --> 01:30:07,823
legendas.DEV - Baixar Legendas
