1
00:00:00,382 --> 00:00:01,684
O Serviço de Menores voltou.

2
00:00:01,685 --> 00:00:03,795
Não haverá investigação
criminal.

3
00:00:03,813 --> 00:00:06,549
- Como lutamos?
- Acusação particular.

4
00:00:06,589 --> 00:00:08,245
É isso que queremos
que você diga.

5
00:00:08,285 --> 00:00:09,434
E quando eles vierem
até mim?

6
00:00:09,435 --> 00:00:13,132
Não vamos machucá-la,
a menos que seja necessário.

7
00:00:14,796 --> 00:00:16,891
Harriet, por que está ligando
para o Iwan?

8
00:00:16,892 --> 00:00:20,015
Isso é muito menos nefasto
do que você pensa.

9
00:00:20,016 --> 00:00:21,566
Eu não tenho sido
o melhor dos pais.

10
00:00:21,567 --> 00:00:24,026
Mas estou tentando fazer
o meu melhor aqui, agora.

11
00:00:24,027 --> 00:00:28,141
Eu sou mãe e esposa, e digo
que estou farta desse estrago.

12
00:00:28,142 --> 00:00:29,445
Estou fora.

13
00:00:32,972 --> 00:00:35,590
<b>13 meses desde o acidente</b>

14
00:00:38,188 --> 00:00:40,277
Foi o segundo ano da
discoteca de Natal.

15
00:00:40,278 --> 00:00:41,352
Eu não lembro.

16
00:00:41,353 --> 00:00:41,830
Não lembro.

17
00:00:41,831 --> 00:00:45,656
Todos em Londres estavam
usando perneiras, alguém disse.

18
00:00:45,657 --> 00:00:47,525
Não fazia ideia do que
eram perneiras.

19
00:00:47,565 --> 00:00:50,285
Então você encontrou na
<i>Country Life</i>, no dentista.

20
00:00:50,325 --> 00:00:53,206
Adorava ler revistas
no dentista.

21
00:00:53,325 --> 00:00:55,525
E você disse, "Bem, isso parece
uma meia-calça para mim."

22
00:00:55,565 --> 00:00:57,885
Então, você mandou cortar os pés
de nossas calças e usá-las,

23
00:00:57,925 --> 00:01:00,525
dizendo a todos, "Essas são
perneiras, pegamos em Cardiff."

24
00:01:00,565 --> 00:01:02,234
Sim, agora estou lembrando.

25
00:01:02,645 --> 00:01:04,662
- Calcinhas, estou certa?
- Está certa.

26
00:01:04,663 --> 00:01:07,258
Nenhum rapaz ficou sem ver
nossas calcinhas naquela noite.

27
00:01:07,639 --> 00:01:08,478
Nenhum.

28
00:01:08,479 --> 00:01:09,956
Demorei meses para te perdoar.

29
00:01:10,165 --> 00:01:13,222
Você sempre se preocupou demais
com coisas como calcinhas.

30
00:01:15,645 --> 00:01:16,855
Já venho.

31
00:01:17,285 --> 00:01:19,085
Tudo bem.
Está bem, amor.

32
00:01:21,423 --> 00:01:23,513
Tudo bem, amor.
Mamãe está aqui agora.

33
00:01:24,107 --> 00:01:25,661
Tudo bem.

34
00:01:30,005 --> 00:01:32,099
Apenas deixe desaparecer.

35
00:01:34,125 --> 00:01:35,819
Deixe desaparecer.

36
00:01:54,640 --> 00:01:56,134
Volte a dormir.

37
00:01:57,685 --> 00:01:59,205
Volte a dormir.

38
00:02:06,777 --> 00:02:08,471
Philip quer ela primeiro.

39
00:02:09,244 --> 00:02:10,719
Ela vai ficar bem?

40
00:02:10,720 --> 00:02:12,542
Eu tentei convencê-la
a não..

41
00:02:14,527 --> 00:02:15,702
Bem, a não dar provas.

42
00:02:15,703 --> 00:02:17,005
Mas ela tinha certeza.

43
00:02:18,485 --> 00:02:20,654
A Defesa vai despedaçá-la,
não vai?

44
00:02:20,655 --> 00:02:22,285
Eu também os tenho.

45
00:02:22,585 --> 00:02:24,119
Pesadelos.

46
00:02:24,325 --> 00:02:25,795
Nunca do que aconteceu.

47
00:02:26,255 --> 00:02:28,445
Estou em um buraco
cheio de água

48
00:02:28,485 --> 00:02:31,085
ou em uma casa
cheia de fumaça.

49
00:02:32,851 --> 00:02:34,125
Mia.

50
00:02:35,092 --> 00:02:36,543
Mia às vezes está lá.

51
00:02:38,928 --> 00:02:40,594
E às vezes ela..

52
00:02:43,005 --> 00:02:46,126
Rhys não é gentil quanto você,
ele não acaricia meu cabelo.

53
00:02:46,127 --> 00:02:50,808
Ele apenas acorda, me acorda,
diz que estou tendo "outro",

54
00:02:50,809 --> 00:02:53,730
vira, peida e volta a dormir.

55
00:02:57,445 --> 00:02:59,754
Pensei que você iria me
excluir, sabia?

56
00:03:00,975 --> 00:03:02,326
Por tudo isso.

57
00:03:03,885 --> 00:03:05,126
Bem..

58
00:03:06,546 --> 00:03:08,297
Então eu não teria
mais nada.

59
00:03:10,104 --> 00:03:11,845
Melhor amiga que já tive.

60
00:03:13,365 --> 00:03:15,465
Única melhor amiga
que eu já tive.

61
00:03:17,862 --> 00:03:19,524
Mas você escolheu
o lado errado.

62
00:03:21,021 --> 00:03:22,521
Nós vamos ganhar.

63
00:03:22,906 --> 00:03:24,654
Temos uma carta na manga.

64
00:03:26,076 --> 00:03:28,173
Harriet não saberá
o que a atingiu.

65
00:03:46,487 --> 00:03:48,602
Direto da caixa não.

66
00:03:49,254 --> 00:03:50,700
Economiza na lavagem
de louça.

67
00:03:51,597 --> 00:03:53,192
- Ela levantou?
- Ainda não.

68
00:03:53,771 --> 00:03:56,050
Estou tentando dar a ela
o maior tempo possível.

69
00:03:57,725 --> 00:04:00,146
Eles podem chatear ela hoje,
sabia disso?

70
00:04:03,835 --> 00:04:05,363
Sim, eu sei.

71
00:04:15,270 --> 00:04:18,146
<i>Hoje, um processo privado é
iniciado pelas famílias</i>

72
00:04:18,147 --> 00:04:20,184
<i>envolvidas na tragédia
de Glyngolau.</i>

73
00:04:20,185 --> 00:04:23,160
<i>Em uma ação sem precedentes,
eles vão buscar uma acusação de</i>

74
00:04:23,161 --> 00:04:27,165
<i>homicídio culposo por negligência
grave contra a ré Harriet Paulsen.</i>

75
00:04:27,166 --> 00:04:28,405
<i>13 meses..</i>

76
00:04:32,683 --> 00:04:37,031
<b>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</b>

77
00:04:44,571 --> 00:04:46,342
<b>Episódio 4
Exibido dia 14/11</b>

78
00:04:47,762 --> 00:04:49,124
Obrigada por ter vindo.

79
00:04:50,156 --> 00:04:51,844
Por que tenho a sensação de
condenação

80
00:04:51,845 --> 00:04:53,335
sempre que estou perto
de você?

81
00:04:54,925 --> 00:04:57,209
Harriet, gostaria que conhecesse
seu advogado, Gareth.

82
00:04:57,210 --> 00:04:58,497
Gareth, Harriet.

83
00:04:59,091 --> 00:04:59,957
Prazer em conhecê-la.

84
00:04:59,958 --> 00:05:01,345
- Olá, Gareth.
- Oi.

85
00:05:05,302 --> 00:05:06,732
Certo, vamos começar.

86
00:05:07,244 --> 00:05:10,325
Nossa intenção é inundar o
tribunal com perguntas sobre

87
00:05:10,365 --> 00:05:12,401
quem poderia ter salvo
a vida dessas crianças.

88
00:05:12,402 --> 00:05:15,208
Isso vai lhe dizer o que precisa
saber, mas a verdade é que,

89
00:05:15,209 --> 00:05:18,725
é melhor você ouvir tudo
pela primeira vez no tribunal.

90
00:05:18,991 --> 00:05:20,433
Porque o negócio é o seguinte,

91
00:05:20,894 --> 00:05:23,590
todo esse caso se resume
a algo bastante específico.

92
00:05:23,591 --> 00:05:25,746
E é quem pode contar
a melhor história.

93
00:05:26,052 --> 00:05:28,125
Em quem o júri quer acreditar.

94
00:05:28,165 --> 00:05:30,361
- Está falando de simpatia?
- Não.

95
00:05:30,362 --> 00:05:32,520
Nunca vamos ganhar um
concurso de popularidade.

96
00:05:32,785 --> 00:05:35,656
Eles estão tentando decidir
se você é ou não um monstro.

97
00:05:35,657 --> 00:05:37,082
Então, quando se sentar
no banco dos réus,

98
00:05:37,083 --> 00:05:38,792
você precisa mostrar a eles
que estava apenas

99
00:05:38,793 --> 00:05:40,098
fazendo seu trabalho.

100
00:05:44,565 --> 00:05:46,058
Você levantou.

101
00:05:46,325 --> 00:05:47,965
Vamos vestir você,
está bem?

102
00:05:50,684 --> 00:05:53,453
- Você ainda pode dizer não.
- Eu preciso fazer isso.

103
00:05:55,012 --> 00:05:56,358
Você teve outro pesadelo.

104
00:05:56,359 --> 00:05:58,662
Não foi por causa disso.

105
00:06:00,085 --> 00:06:02,765
Pelo que a Defesa está lutando,
eles serão duros com você.

106
00:06:03,136 --> 00:06:04,365
O interrogatório..

107
00:06:04,405 --> 00:06:06,445
Eles me prepararam.
Estou pronto.

108
00:06:08,723 --> 00:06:10,233
Você soube, não é?

109
00:06:11,117 --> 00:06:14,285
Todos assumiram hipotecas
que não podem pagar,

110
00:06:14,325 --> 00:06:16,115
para pagar por este julgamento.

111
00:06:16,285 --> 00:06:19,383
Eu perdi meus amigos, mãe.
Não tenho mais nenhum.

112
00:06:20,674 --> 00:06:23,960
Esta é minha chance de
dizer e fazer minha parte.

113
00:06:25,885 --> 00:06:27,646
Eu sei que não é
o que você quer..

114
00:06:29,919 --> 00:06:31,617
Mas é tudo que tenho
para dar.

115
00:06:31,805 --> 00:06:34,028
E eu quero ter justiça.
Você não?

116
00:06:34,560 --> 00:06:36,457
Eu só não quero que
você se machuque.

117
00:06:39,561 --> 00:06:41,046
Tarde demais para isso.

118
00:06:52,052 --> 00:06:54,362
<i>Este será um caso emotivo.</i>

119
00:06:54,363 --> 00:06:57,788
<i>É um caso que atraiu muito
interesse da imprensa.</i>

120
00:06:58,041 --> 00:07:01,707
<i>É um caso em que as evidências
às vezes podem ser devastadoras.</i>

121
00:07:02,439 --> 00:07:03,579
Bom dia.

122
00:07:03,580 --> 00:07:05,468
Me diga que vai ficar tudo bem.

123
00:07:05,469 --> 00:07:07,833
Esta é Gemma,
ela irá nos representar.

124
00:07:07,834 --> 00:07:08,646
Olá.

125
00:07:09,069 --> 00:07:11,373
Me prometa que a
protegerá lá em cima.

126
00:07:12,522 --> 00:07:13,613
Farei o meu melhor.

127
00:07:13,614 --> 00:07:17,633
<i>A ré foi acusada de negligência
grave por homicídio culposo.</i>

128
00:07:18,096 --> 00:07:21,856
O fato de ser uma acusação
particular não faz diferença

129
00:07:21,857 --> 00:07:25,570
na maneira como o júri ou eu,
como juiz, devemos reagir.

130
00:07:25,904 --> 00:07:29,130
Devem julgar este caso sobre
as evidências à vossa frente,

131
00:07:29,131 --> 00:07:31,062
sobre a ré perante vocês.

132
00:07:31,760 --> 00:07:34,067
Quando receberem todas
as informações,

133
00:07:34,068 --> 00:07:38,196
pedirei para vocês chegarem a um
veredito de culpado ou inocente.

134
00:07:49,885 --> 00:07:51,401
Por favor, diga seu nome.

135
00:07:52,470 --> 00:07:53,892
Leona Bevan.

136
00:07:54,316 --> 00:07:55,978
E quantos anos você tem, Leona?

137
00:07:55,979 --> 00:07:57,637
16.

138
00:07:58,765 --> 00:08:01,253
Por que você foi à
construção naquele dia?

139
00:08:02,925 --> 00:08:04,306
Para..

140
00:08:05,474 --> 00:08:06,777
Causar problemas.

141
00:08:07,165 --> 00:08:08,751
Por quê?

142
00:08:10,083 --> 00:08:11,725
Algo para fazer.

143
00:08:12,845 --> 00:08:16,518
E o projeto importava
para o meu pai..

144
00:08:17,410 --> 00:08:19,405
E eu queria irritá-lo.

145
00:08:19,445 --> 00:08:20,805
Como vocês invadiram?

146
00:08:21,885 --> 00:08:23,749
Escalamos a cerca.

147
00:08:23,750 --> 00:08:25,117
Esta cerca aqui?

148
00:08:26,461 --> 00:08:27,679
Sim.

149
00:08:28,116 --> 00:08:30,452
E então vocês percorreram
pela construção..

150
00:08:31,830 --> 00:08:33,833
E chegaram neste porão aqui.

151
00:08:34,560 --> 00:08:35,797
Sim.

152
00:08:36,725 --> 00:08:39,248
Onde haviam muitos
cilindros de gás.

153
00:08:41,085 --> 00:08:42,085
Sim.

154
00:08:43,245 --> 00:08:45,194
Você pensou em verificar
o que eram?

155
00:08:45,946 --> 00:08:47,337
Não, eu só..

156
00:08:47,338 --> 00:08:50,647
Achei que pareciam estranhos
e então segui em frente.

157
00:08:51,027 --> 00:08:52,370
E o que aconteceu depois?

158
00:08:58,765 --> 00:09:00,205
Nós subimos..

159
00:09:01,405 --> 00:09:02,405
Mia e eu.

160
00:09:03,965 --> 00:09:05,245
Ava queria uma luz,

161
00:09:05,246 --> 00:09:07,241
então joguei uma para ela.

162
00:09:07,411 --> 00:09:11,045
Algum de vocês sentiu
cheiro de gás alguma vez?

163
00:09:11,085 --> 00:09:12,415
Não.

164
00:09:12,525 --> 00:09:13,393
E depois?

165
00:09:13,394 --> 00:09:15,057
Tudo veio..

166
00:09:16,725 --> 00:09:18,509
Tudo ficou..

167
00:09:23,139 --> 00:09:27,016
Mia gritou para mim
e eu gritei de volta.

168
00:09:28,280 --> 00:09:29,876
E então..

169
00:09:29,877 --> 00:09:33,108
A próxima coisa que me lembro
é de ser tirada do prédio.

170
00:09:36,296 --> 00:09:37,802
Faremos uma pausa,
Meritíssima.

171
00:09:44,134 --> 00:09:46,435
Como se sente, Leona?
Está melhorando?

172
00:09:46,436 --> 00:09:48,045
Os médicos pensam que sim.

173
00:09:50,147 --> 00:09:51,515
Estou chegando lá.

174
00:09:51,516 --> 00:09:52,766
Fico feliz em ouvir isso.

175
00:09:54,079 --> 00:09:56,092
Vou fazer algumas
perguntas agora.

176
00:09:56,372 --> 00:09:59,405
Tudo que me interessa é
a verdade, entendido?

177
00:10:01,725 --> 00:10:03,366
Então, você era a líder.

178
00:10:04,845 --> 00:10:07,184
As outras oito crianças
estavam lá por sua causa.

179
00:10:07,812 --> 00:10:10,928
Eles queriam estar lá.
Eu não os forcei.

180
00:10:10,929 --> 00:10:14,802
E para deixar claro,
vocês percorreram a construção,

181
00:10:14,803 --> 00:10:17,013
realizando atos de
vandalismo?

182
00:10:18,005 --> 00:10:19,445
Sim.

183
00:10:19,485 --> 00:10:21,805
Vocês rabiscaram nas paredes,

184
00:10:21,845 --> 00:10:23,673
quebraram o que puderam.

185
00:10:24,405 --> 00:10:27,429
Vocês geralmente causavam
o máximo de dano possível.

186
00:10:27,445 --> 00:10:29,005
Não tenho orgulho disso.

187
00:10:31,125 --> 00:10:33,472
Quando você soube que
seus amigos morreram,

188
00:10:33,473 --> 00:10:35,653
sentiu alguma responsabilidade?

189
00:10:35,654 --> 00:10:37,754
Não acho que seja uma
pergunta justa.

190
00:10:38,584 --> 00:10:40,984
Eu discordo, a pergunta
tem fundamento.

191
00:10:44,533 --> 00:10:47,177
Estou ciente que isso
é minha culpa.

192
00:10:47,614 --> 00:10:49,698
Estou ciente que não posso
ser perdoada.

193
00:10:52,086 --> 00:10:54,908
Mas também acho que se o prédio
tivesse em condições adequadas,

194
00:10:54,909 --> 00:10:56,518
nós não estaríamos aqui.

195
00:10:56,925 --> 00:10:58,604
Não.

196
00:10:58,685 --> 00:11:00,628
Você estaria na prisão.

197
00:11:02,400 --> 00:11:03,365
Talvez.

198
00:11:03,405 --> 00:11:04,926
Aqueles cilindros,
como você os chamou?

199
00:11:04,927 --> 00:11:07,178
Disse que pareciam "estranhos",

200
00:11:08,118 --> 00:11:10,130
e mesmo assim não os tocou.

201
00:11:10,131 --> 00:11:11,376
Em nenhum deles.

202
00:11:11,539 --> 00:11:14,031
Vocês devastaram toda a
construção, mas esses

203
00:11:14,032 --> 00:11:15,452
cilindros de aparência estranha,

204
00:11:15,453 --> 00:11:16,943
não tocaram neles
nem um pouco?

205
00:11:17,345 --> 00:11:18,605
Não, não tocamos.

206
00:11:18,645 --> 00:11:21,012
De acordo com suas evidências,
estavam na construção para..

207
00:11:21,013 --> 00:11:23,066
"Causar problemas".

208
00:11:23,067 --> 00:11:24,045
Você disse,

209
00:11:24,327 --> 00:11:28,809
"O projeto importava para o meu
pai, e eu queria irritá-lo."

210
00:11:29,447 --> 00:11:31,152
O Tribunal viu algumas das
palavras que você

211
00:11:31,153 --> 00:11:32,229
escreveu na construção.

212
00:11:32,230 --> 00:11:35,205
Eu apenas desenhei borboletas.

213
00:11:35,245 --> 00:11:37,354
Você é uma mentirosa,
não é, Leona?

214
00:11:37,355 --> 00:11:38,805
Você cometeu um crime terrível,

215
00:11:38,806 --> 00:11:40,722
invadindo uma construção
que não deveria.

216
00:11:40,723 --> 00:11:43,276
E uma vez no local,
cometeu ainda mais ofensas,

217
00:11:43,277 --> 00:11:45,352
escrevendo frases doentes
nas paredes.

218
00:11:45,353 --> 00:11:48,005
E quando se deparou com esses
cilindros, você empurrou alguns,

219
00:11:48,045 --> 00:11:50,925
quebrou mais um pouco,
provavelmente nem percebeu

220
00:11:50,965 --> 00:11:52,515
o gás começando a vazar,

221
00:11:52,516 --> 00:11:54,702
e quando sua amiga Ava
pediu uma luz, nós..

222
00:11:54,703 --> 00:11:57,445
Eu nunca menti sobre o que fiz.

223
00:11:57,485 --> 00:11:59,485
Você deu a ela.

224
00:11:59,525 --> 00:12:02,122
Seus amigos estavam lá
por sua causa.

225
00:12:02,325 --> 00:12:04,704
Eles causaram danos
por sua causa.

226
00:12:04,705 --> 00:12:07,707
O equipamento foi quebrado
por sua causa.

227
00:12:07,708 --> 00:12:11,293
A luz foi dada por sua causa.

228
00:12:12,005 --> 00:12:15,222
Você é responsável por este
terrível incidente, não é?

229
00:12:15,516 --> 00:12:16,840
Não!

230
00:12:17,285 --> 00:12:20,000
Não, não foi assim
que aconteceu.

231
00:12:22,285 --> 00:12:23,810
Sem mais perguntas.

232
00:12:25,189 --> 00:12:26,845
Mãe..

233
00:12:27,965 --> 00:12:29,285
Mãe!

234
00:12:34,645 --> 00:12:37,645
Por favor, traga a rampa da
cadeira de rodas, imediatamente.

235
00:12:37,685 --> 00:12:40,605
Mãe! Mãe!

236
00:12:45,365 --> 00:12:47,772
Leona! Leona!

237
00:12:47,965 --> 00:12:50,315
Você tem uma mensagem
para as outras famílias?

238
00:13:30,280 --> 00:13:31,960
Festival de Glastonbury.

239
00:13:32,000 --> 00:13:35,964
Eu tinha 19 anos e
não tinha dinheiro,

240
00:13:35,965 --> 00:13:39,920
e iríamos pegar o trem,
mas eu decidi ir sozinho.

241
00:13:39,960 --> 00:13:42,487
- Você está bem?
- Eu chego lá e está tudo bem.

242
00:13:42,987 --> 00:13:44,204
Soube o que aconteceu.

243
00:13:44,775 --> 00:13:45,280
Estou ouvindo.

244
00:13:45,320 --> 00:13:46,421
Ao voltar, uma policial me para,
olha para minha passagem,

245
00:13:46,422 --> 00:13:49,705
pergunta minha idade
e eu digo 15.

246
00:13:50,200 --> 00:13:51,651
Ele pergunta minha data de
nascimento,

247
00:13:51,652 --> 00:13:53,715
eu digo minha data de
nascimento falsa.

248
00:13:53,773 --> 00:13:56,249
Ele me diz que vai telefonar
e verificar.

249
00:13:56,250 --> 00:13:58,360
Essa é realmente sua
data de nascimento?

250
00:13:58,400 --> 00:14:01,200
Pai, este é o crime mais
chato já cometido.

251
00:14:01,240 --> 00:14:04,200
Disse a verdade a eles,
implorei perdão,

252
00:14:04,240 --> 00:14:06,189
os canalhas me levaram
ao tribunal.

253
00:14:06,560 --> 00:14:09,544
Meu pai teve que saber,
foi horrível.

254
00:14:09,545 --> 00:14:12,800
Sério, o crime mais chato
de todos os tempos.

255
00:14:12,840 --> 00:14:13,714
O que quero dizer é..

256
00:14:13,715 --> 00:14:16,160
O que você quer dizer é que
você é um criminoso profissional

257
00:14:16,200 --> 00:14:18,240
e então sabe como é
ser um deles.

258
00:14:18,241 --> 00:14:19,980
Quando encontramos toda
essa erva..

259
00:14:21,320 --> 00:14:23,280
Maconha, era maconha,

260
00:14:23,320 --> 00:14:25,092
e eu estava apenas
negociando um pouco.

261
00:14:27,000 --> 00:14:28,440
Eu quis te expulsar.

262
00:14:29,920 --> 00:14:31,915
Não queria uma traficante
de drogas em casa.

263
00:14:31,916 --> 00:14:33,143
Sua mãe disse não.

264
00:14:33,640 --> 00:14:35,080
Ela disse, "ela aprenderá."

265
00:14:35,120 --> 00:14:37,440
- E não aprendi.
- E você aprendeu.

266
00:14:40,280 --> 00:14:43,437
Desde o acidente, tenho estado
tão orgulhoso de você.

267
00:14:45,600 --> 00:14:47,560
Levou apenas a morte de todos
os meus amigos.

268
00:15:00,960 --> 00:15:03,359
Não podia deixar o País de Gales
para trás, é isso?

269
00:15:06,080 --> 00:15:08,101
Eles me colocaram neste hotel.

270
00:15:08,102 --> 00:15:09,935
Eu não sabia que você
estaria aqui.

271
00:15:09,936 --> 00:15:11,600
Eles quem?

272
00:15:13,961 --> 00:15:16,840
Você foi atraído aqui com luxo
pela Promotoria

273
00:15:16,841 --> 00:15:18,574
para testemunhar
contra mim..

274
00:15:20,040 --> 00:15:22,577
E aquelas pobres mulheres
estão pagando por isso.

275
00:15:25,283 --> 00:15:27,094
Estive pensando em nós.

276
00:15:28,040 --> 00:15:30,760
Também tenho pensado
em nós.

277
00:15:33,440 --> 00:15:38,420
Só queria pedir desculpas
se eu aborreci você,

278
00:15:39,160 --> 00:15:40,435
abusei de você.

279
00:15:40,436 --> 00:15:41,520
Desculpa se eu..

280
00:15:42,880 --> 00:15:44,800
Bem, desculpe.

281
00:15:46,400 --> 00:15:49,822
O jeito que eles me olham,
lá em cima,

282
00:15:52,240 --> 00:15:55,200
Vejo seus rostos e apenas..

283
00:16:01,200 --> 00:16:04,880
Espero, haja o que houver,
espero que você esteja bem.

284
00:16:08,760 --> 00:16:10,320
Eu estou bem.

285
00:16:10,640 --> 00:16:11,680
Sério.

286
00:16:15,360 --> 00:16:18,200
Foi bom te ver.

287
00:16:57,202 --> 00:17:00,500
Pode nos dizer como você
conhece a ré?

288
00:17:01,800 --> 00:17:03,880
Eu era seu assistente
executivo.

289
00:17:03,920 --> 00:17:06,200
Que tipo de trabalho
você fazia por ela?

290
00:17:06,240 --> 00:17:10,002
Estava relacionado a tudo,
verificava tudo que ela recebia,

291
00:17:10,003 --> 00:17:11,870
verificava tudo que ela
estava enviando.

292
00:17:12,063 --> 00:17:15,516
Então, a correspondência dela,
quaisquer contratos,

293
00:17:15,517 --> 00:17:19,356
qualquer comunicação,
você sabia de tudo.

294
00:17:19,357 --> 00:17:20,560
Sim.

295
00:17:20,600 --> 00:17:23,866
E você também estava tendo um
relacionamento íntimo com ela.

296
00:17:24,120 --> 00:17:25,120
Sim.

297
00:17:26,360 --> 00:17:29,380
Como você reagiu quando esses
eventos aconteceram?

298
00:17:29,480 --> 00:17:33,041
Eu fiquei chateado,
assim como ela.

299
00:17:36,520 --> 00:17:40,560
E então eu quis fazer tudo o que
podia para defendê-la.

300
00:17:43,160 --> 00:17:49,400
Vamos seguir para a questão
do aço e como..

301
00:17:49,440 --> 00:17:51,891
Sim, eu não tenho..

302
00:17:53,060 --> 00:17:57,815
Devo dizer que a questão do aço
me deixa extremamente bravo.

303
00:17:57,816 --> 00:17:58,337
Por quê?

304
00:17:58,338 --> 00:18:02,360
Porque eu conheço Harriet,
a ré, há muito tempo

305
00:18:02,361 --> 00:18:05,303
e de jeito nenhum ela colocaria
as pessoas em perigo.

306
00:18:05,304 --> 00:18:07,818
A empresa siderúrgica que
deveria estar aqui,

307
00:18:07,819 --> 00:18:09,778
eles forneceram aço de
baixa qualidade,

308
00:18:09,779 --> 00:18:13,360
e em momento algum Harriet
sabia o que eles haviam feito.

309
00:18:15,520 --> 00:18:17,811
Não foi isso que você
nos disse anteriormente.

310
00:18:17,812 --> 00:18:19,691
Bem, eu estava confuso.

311
00:18:19,692 --> 00:18:21,360
E você..

312
00:18:21,400 --> 00:18:24,281
Eu sabia o que você queria
que eu dissesse.

313
00:18:24,521 --> 00:18:26,296
Você brincou com minha dor.

314
00:18:26,297 --> 00:18:29,800
Você brincou na minha rejeição
da empresa e um relacionamento

315
00:18:29,840 --> 00:18:31,487
que eu me importava muito.

316
00:18:31,488 --> 00:18:34,161
Eu fiz um juramento
e direi a verdade.

317
00:18:36,720 --> 00:18:38,168
Obrigada.

318
00:18:40,320 --> 00:18:43,052
Você fez um juramento
e está mentindo.

319
00:18:43,080 --> 00:18:45,965
Defesa, tem algum interrogatório
para esta testemunha?

320
00:18:48,160 --> 00:18:50,886
Acredito que a testemunha
deixou tudo bem claro.

321
00:18:51,178 --> 00:18:52,257
Sem mais perguntas.

322
00:18:52,258 --> 00:18:53,877
Está vendo, ele nem
tem perguntas.

323
00:18:53,878 --> 00:18:55,477
Ele não tem perguntas.

324
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
Maldição.

325
00:19:26,280 --> 00:19:28,306
Se você não está tentando
fumar um cigarro lá,

326
00:19:28,307 --> 00:19:31,160
então eu não te conheço
muito bem, Angela Griffiths.

327
00:19:41,040 --> 00:19:42,796
Isso foi tudo?

328
00:19:47,760 --> 00:19:49,677
Era nisso que você
estava se apoiando?

329
00:19:49,678 --> 00:19:52,816
Examinamos todos os arquivos,
conversamos com o fabricante,

330
00:19:53,200 --> 00:19:57,166
só precisávamos provar
que ela sabia,

331
00:19:57,560 --> 00:20:01,095
e então Philip teve a ideia
de ir até o Tim,

332
00:20:01,520 --> 00:20:03,240
ele o fez se abrir.

333
00:20:03,627 --> 00:20:05,041
E então..

334
00:20:06,600 --> 00:20:08,160
E então ele estragou tudo.

335
00:20:08,800 --> 00:20:13,250
Minha filha.
Minha maldita filha.

336
00:20:34,240 --> 00:20:37,815
Acha que ele sempre soube,
que era isso que ele faria?

337
00:20:37,816 --> 00:20:40,501
Fazer eles pensarem que
tinham algo e..

338
00:20:40,560 --> 00:20:43,600
Ou foi uma decisão impulsiva,
porque eles eram burros demais

339
00:20:43,640 --> 00:20:46,548
para verificar se a colocamos
no mesmo hotel que ele?

340
00:20:47,920 --> 00:20:49,698
Você sabia que ele estava lá?

341
00:20:50,840 --> 00:20:52,320
Somos muito bons no
nosso trabalho.

342
00:20:52,360 --> 00:20:54,720
O outro lado é mais amador.

343
00:20:57,560 --> 00:20:59,092
Você desaprova?

344
00:21:30,920 --> 00:21:33,720
Meu pai costumava me trazer aqui
quando eu era criança.

345
00:21:34,804 --> 00:21:36,746
Ele costumava dizer,
"tudo isso é seu."

346
00:21:37,560 --> 00:21:41,480
Mãe, você pode estar prestes
a se dar um infarto.

347
00:21:41,520 --> 00:21:42,760
Podemos ir mais devagar.

348
00:21:45,120 --> 00:21:47,527
Terra pública era muito
importante para ele,

349
00:21:47,528 --> 00:21:49,841
ele nunca quis estar
em outro lugar.

350
00:21:50,640 --> 00:21:51,920
É verdejante aqui em cima.

351
00:21:53,400 --> 00:21:55,520
Agora, o pai do seu pai,
pelo contrário..

352
00:21:56,560 --> 00:21:59,800
Ele fez tudo o que pôde para
possuir o máximo possível disso.

353
00:22:01,040 --> 00:22:02,424
Não era rico o suficiente para
possuir a fábrica,

354
00:22:02,425 --> 00:22:04,816
mas era dono da casa da Angela
e de algumas outras.

355
00:22:05,360 --> 00:22:07,538
Ele era um cretino mau,
para ser sincera.

356
00:22:08,040 --> 00:22:10,228
Por quê nós as vendemos?
Aquelas casas?

357
00:22:10,572 --> 00:22:12,200
Pagar pelos cuidados dele
quando ficou doente.

358
00:22:12,240 --> 00:22:14,273
Seu pai queria que ele
tivesse o melhor.

359
00:22:14,760 --> 00:22:17,040
Para ser sincera, ele deu
alguns prejuízos ao seu pai,

360
00:22:17,080 --> 00:22:18,761
durante aquele tempo
e antes.

361
00:22:20,400 --> 00:22:23,145
Não que eu esteja
falando mal dele.

362
00:22:23,146 --> 00:22:25,099
Eu sei o quanto você precisa
do seu pai agora

363
00:22:25,100 --> 00:22:27,640
e estou tão feliz que ele é
o que você precisa..

364
00:22:29,800 --> 00:22:32,851
Mãe, pode parar a cadeira?
Mãe, você pode parar?

365
00:22:32,852 --> 00:22:36,043
Coloque o freio e vem aqui,
para eu olhar para você.

366
00:22:38,600 --> 00:22:39,880
Olhe para mim.

367
00:22:42,400 --> 00:22:45,284
Eu sei o que ele é
e eu sei o que ele fez.

368
00:22:46,280 --> 00:22:47,600
Eu..

369
00:22:49,000 --> 00:22:51,880
Ouvi ele chegar bêbado
em casa

370
00:22:51,920 --> 00:22:53,971
e vi o que ele faz com você.

371
00:22:56,400 --> 00:22:58,929
Estou tentando tornâ-lo
melhor para você.

372
00:22:58,930 --> 00:23:00,040
O quê?

373
00:23:01,520 --> 00:23:02,520
Eu?

374
00:23:03,840 --> 00:23:06,680
Ele causou danos,
eu causei, você está apenas

375
00:23:06,720 --> 00:23:11,000
nos ajudando e eu preciso que
esteja tudo bem,

376
00:23:11,040 --> 00:23:12,320
para você..

377
00:23:13,360 --> 00:23:14,440
Agora..

378
00:23:15,520 --> 00:23:19,800
Porque eu não consigo mais
olhar no seu rosto.

379
00:23:20,960 --> 00:23:24,398
Porque eu sei o que sou e você
não merece uma filha como eu.

380
00:23:27,920 --> 00:23:29,306
Olha, eu sabia disso.

381
00:23:31,041 --> 00:23:32,933
Eu sabia que você sabia
o que ele fez.

382
00:23:34,360 --> 00:23:38,992
É por minha vergonha que deixei
você pensar que está tudo bem.

383
00:23:39,558 --> 00:23:40,993
Então, eu sou a culpada aqui,
Leona.

384
00:23:40,994 --> 00:23:42,664
Não.

385
00:23:42,665 --> 00:23:44,160
Não, eu sou mais culpada.

386
00:23:48,160 --> 00:23:50,027
Eu deveria ter deixado ele
anos atrás.

387
00:23:50,480 --> 00:23:51,960
Não pude deixá-lo.

388
00:23:54,080 --> 00:23:55,080
Eu o amava.

389
00:23:56,520 --> 00:23:58,120
Eu amo ele.

390
00:24:00,240 --> 00:24:01,832
Sinto muito.

391
00:24:02,000 --> 00:24:03,080
Eu sinto muito.

392
00:24:05,280 --> 00:24:06,280
Porra!

393
00:24:11,986 --> 00:24:14,361
Você não deveria ter ido
até a construção,

394
00:24:15,000 --> 00:24:17,400
mas precisa se perdoar,
está me ouvindo?

395
00:24:19,000 --> 00:24:22,140
Porque acho que você é capaz
de ser um ser humano decente..

396
00:24:23,560 --> 00:24:25,726
Desde que não deixe que isso
a defina.

397
00:24:28,320 --> 00:24:31,360
Não me arrependo, por continuar
assim, só para você saber.

398
00:24:33,680 --> 00:24:34,680
Não.

399
00:24:36,960 --> 00:24:37,960
Isso é bom.

400
00:24:39,760 --> 00:24:41,659
Mas eu não..

401
00:24:42,160 --> 00:24:46,080
Nenhum de nós danificou aqueles
cilindros, apesar do que pensam.

402
00:24:48,600 --> 00:24:51,759
O que aconteceu foi culpa nossa,
não deveríamos estar lá,

403
00:24:53,120 --> 00:24:56,110
mas a culpa foi deles também,
aquela maldita empresa.

404
00:24:56,360 --> 00:24:58,080
Eu sei.

405
00:25:00,120 --> 00:25:01,800
Nós vamos perder, mãe?

406
00:25:14,720 --> 00:25:16,315
Estou fazendo batata frita.

407
00:25:17,560 --> 00:25:18,960
Sim, estou vendo.

408
00:25:20,920 --> 00:25:23,240
Até peguei um chouriço
dos açougueiros.

409
00:25:24,880 --> 00:25:25,861
Pegou é?

410
00:25:26,431 --> 00:25:29,190
É bom para você,
sabia disso?

411
00:25:29,320 --> 00:25:30,560
Chouriço.

412
00:25:30,600 --> 00:25:32,151
Não sei se isso é verdade.

413
00:25:32,800 --> 00:25:34,424
Tão verdade quanto
estou de pé.

414
00:25:35,400 --> 00:25:36,988
Chouriço.

415
00:25:37,360 --> 00:25:38,733
É o sangue ou algo assim.

416
00:25:41,800 --> 00:25:44,378
- Cadê o Martin?
- Saiu.

417
00:25:47,120 --> 00:25:48,578
E Leona está dormindo.

418
00:25:49,160 --> 00:25:50,857
Sim, é uma coisa engraçada.

419
00:25:51,880 --> 00:25:53,440
Uma nova garota
lá em cima,

420
00:25:53,480 --> 00:25:55,291
completamente diferente.

421
00:25:56,400 --> 00:25:57,720
Ainda gosta de dormir
até tarde.

422
00:26:05,120 --> 00:26:06,883
Então, grande dia.

423
00:26:07,320 --> 00:26:08,400
De volta no Tribunal.

424
00:26:12,360 --> 00:26:13,720
Um pouco nervoso.

425
00:26:16,280 --> 00:26:17,843
Você sabe o que
eles vão dizer?

426
00:26:19,818 --> 00:26:21,821
Por quê eu saberia o que
eles vão dizer?

427
00:26:24,320 --> 00:26:27,320
Angela, ela tem seus meios de..

428
00:26:29,120 --> 00:26:30,710
Bem, você sabe,
ela tem seus meios.

429
00:26:31,760 --> 00:26:34,960
Eu não faço parte da equipe,
eles me excluíram, você sabe.

430
00:26:37,400 --> 00:26:39,115
Não sei o que eles vão dizer.

431
00:26:43,280 --> 00:26:44,988
Mas eu sei o que você
precisa dizer.

432
00:26:48,753 --> 00:26:51,058
Eles não podem provar isso,
eles tentaram.

433
00:26:51,680 --> 00:26:52,920
Eles pediram minha ajuda,

434
00:26:52,921 --> 00:26:56,203
queriam que eu pegasse o seu
computador e eu recusei.

435
00:26:57,200 --> 00:26:58,919
Eles iam roubar de mim?

436
00:27:00,339 --> 00:27:03,359
Eles queriam saber a verdade,
e eu não os deixei.

437
00:27:04,200 --> 00:27:05,889
Eu achei que não poderia
fazer isso com você.

438
00:27:05,890 --> 00:27:07,081
Mas eu podia,
simplesmene não fiz.

439
00:27:07,082 --> 00:27:09,079
Eu deveria,
poderia ter feito..

440
00:27:11,160 --> 00:27:12,903
E não fiz.

441
00:27:13,000 --> 00:27:14,560
Eu não fiz nada.

442
00:27:14,600 --> 00:27:16,117
Sim, você fez.

443
00:27:16,118 --> 00:27:18,840
Eu não sei o que você fez,
mas você fez.

444
00:27:18,880 --> 00:27:20,609
Não.

445
00:27:20,610 --> 00:27:21,971
Não vou aceitar isso.

446
00:27:22,360 --> 00:27:23,520
Nem um pouco.

447
00:27:25,720 --> 00:27:28,080
Se é isso que você precisa,
dê o seu melhor.

448
00:27:28,655 --> 00:27:30,560
- Eu não ia..
- Não ia?

449
00:27:31,712 --> 00:27:35,691
Dentro de você, eu sei que
ainda quer me machucar,

450
00:27:36,080 --> 00:27:38,520
e dentro de mim, estou com
tanto medo de você

451
00:27:38,560 --> 00:27:40,644
que mal posso respirar.

452
00:27:41,480 --> 00:27:43,181
Eu quero amar você.

453
00:27:45,360 --> 00:27:47,080
Eu te amo,

454
00:27:47,120 --> 00:27:49,068
e sempre amarei.

455
00:27:50,840 --> 00:27:52,799
Mas eu nunca poderei
te perdoar.

456
00:27:52,800 --> 00:27:55,742
Não pelo dano que me causou.
Não posso.

457
00:27:56,115 --> 00:28:00,145
Mas Leona, ela precisa
ver um humano lá.

458
00:28:02,543 --> 00:28:03,891
Mas você não entende.

459
00:28:03,998 --> 00:28:06,487
Não dizer nada agora
faz de você um assassino.

460
00:28:06,488 --> 00:28:07,860
E o pai dela não pode ser isso.

461
00:28:07,861 --> 00:28:10,546
Porque se ele é, ela não
tem chance de ser boa.

462
00:28:10,547 --> 00:28:13,960
Se ele é, ela não tem chance de
viver uma vida que vale a pena.

463
00:28:17,000 --> 00:28:19,080
Você precisa salvá-la, Iwan.

464
00:28:21,120 --> 00:28:22,520
Você entende isso?

465
00:28:34,760 --> 00:28:36,552
E se eles me prenderem depois?

466
00:28:38,520 --> 00:28:39,875
Como você vai viver?

467
00:28:41,720 --> 00:28:43,120
Como vai sobreviver?

468
00:28:45,880 --> 00:28:47,520
Eu tenho responsabilidades.

469
00:28:53,012 --> 00:28:55,016
Meu Deus, então eles
estão certos.

470
00:28:55,744 --> 00:28:57,073
É verdade.

471
00:28:59,077 --> 00:29:00,652
Eu disse isso?

472
00:29:02,990 --> 00:29:04,566
Eu não disse isso.

473
00:29:06,958 --> 00:29:08,440
Eu não disse isso.

474
00:29:11,533 --> 00:29:12,945
Eu não disse isso.

475
00:29:15,487 --> 00:29:16,732
Sabe..

476
00:29:20,675 --> 00:29:23,424
Você sempre quis ser
um homem importante.

477
00:29:24,723 --> 00:29:26,240
Bem, aqui está você,

478
00:29:27,296 --> 00:29:28,869
você é importante.

479
00:29:30,422 --> 00:29:32,888
Agora faça algo importante
com isso.

480
00:29:38,200 --> 00:29:41,659
E tenho quase certeza de que
chouriço é muito ruim para você.

481
00:29:55,032 --> 00:29:56,458
Pobre de mim.

482
00:29:58,080 --> 00:30:00,425
Eu ia usar malditas perneiras
para você hoje.

483
00:30:00,640 --> 00:30:02,604
Mas realmente odeio usar
malditas perneiras.

484
00:30:04,600 --> 00:30:06,675
Ouvi um boato de que você
hipotecou sua casa.

485
00:30:08,176 --> 00:30:09,355
Greta também.

486
00:30:09,356 --> 00:30:11,040
E alguns dos outros.

487
00:30:11,489 --> 00:30:13,689
O financiamento pela comunidade
nos trouxe até aqui.

488
00:30:13,753 --> 00:30:16,220
Na verdade,
conseguimos 400 mil,

489
00:30:16,221 --> 00:30:17,528
tivemos que encontrar
o que pudemos.

490
00:30:17,840 --> 00:30:20,127
Estourei o limite de alguns
cartões de crédito também,

491
00:30:20,128 --> 00:30:21,289
que cabeça a minha.

492
00:30:21,530 --> 00:30:23,520
Ainda assim, não é nada
que mais 30 anos

493
00:30:23,560 --> 00:30:25,521
atrás de um caixa não pague.

494
00:30:26,040 --> 00:30:28,554
- Eu vou ajudar.
- Está bem, rude.

495
00:30:30,360 --> 00:30:31,760
Eu falei com o Iwan.

496
00:30:33,000 --> 00:30:35,001
Acho que ele tem algumas
coisas a dizer.

497
00:30:35,002 --> 00:30:36,951
Não tenho certeza
se ele dirá.

498
00:30:40,960 --> 00:30:42,295
Bem, obrigada por tentar.

499
00:30:43,640 --> 00:30:46,539
Não posso prometer que ele é
forte o suficiente, Ange.

500
00:30:50,560 --> 00:30:53,808
Eu quero fazer alguma coisa,
antes de entrarmos hoje.

501
00:30:54,867 --> 00:30:57,920
Quero dizer à imprensa quem
realmente eram nossas filhas.

502
00:30:59,960 --> 00:31:01,793
São.

503
00:31:02,080 --> 00:31:03,520
Eu também gostaria disso.

504
00:31:07,360 --> 00:31:09,000
Minha filha era péssima
na escola.

505
00:31:09,040 --> 00:31:11,613
Ela bebia, usava drogas,

506
00:31:12,250 --> 00:31:14,446
tinha 15 anos,
é isso que você vê.

507
00:31:14,520 --> 00:31:17,640
Mas o que você não vê
é que ela queria ser

508
00:31:17,680 --> 00:31:19,632
professora de creche.

509
00:31:20,080 --> 00:31:22,374
Ela estava indo estudar
no BTEC.

510
00:31:23,721 --> 00:31:25,623
Ela se tornaria uma boa mulher.

511
00:31:25,920 --> 00:31:29,265
O cachorro dela ainda
dorme em sua cama.

512
00:31:30,520 --> 00:31:34,474
Eu tive que trocar o edredom
outro dia, porque ele..

513
00:31:34,520 --> 00:31:36,966
Ele fedia,
por causa do cachorro.

514
00:31:37,000 --> 00:31:38,522
E isso..

515
00:31:41,030 --> 00:31:42,901
Partiu meu coração.

516
00:31:43,320 --> 00:31:44,932
Leona..

517
00:31:46,400 --> 00:31:48,047
Bem, ela..

518
00:31:49,414 --> 00:31:51,547
Ela também perdeu a vida
lá embaixo.

519
00:31:52,400 --> 00:31:54,019
Sim.

520
00:31:54,640 --> 00:31:58,275
E então.. É tudo que tenho
a dizer sobre isso.

521
00:32:05,400 --> 00:32:07,932
Você pode confirmar seu nome
para o Tribunal?

522
00:32:08,501 --> 00:32:09,921
Iwan Bevan.

523
00:32:09,922 --> 00:32:11,622
Você é o líder do Conselho.

524
00:32:11,623 --> 00:32:13,204
- Sim.
- O que isso envolve?

525
00:32:15,007 --> 00:32:17,440
Eu presido o gabinete e,
com meus colegas,

526
00:32:17,480 --> 00:32:20,217
tento definir um curso para
as políticas da área local.

527
00:32:20,400 --> 00:32:22,120
Quanto trabalho isso envolve?

528
00:32:23,280 --> 00:32:25,240
Três, quatro dias
por semana.

529
00:32:25,280 --> 00:32:26,940
Em algumas semanas,
seis dias.

530
00:32:26,941 --> 00:32:29,520
Quanto você é pago?

531
00:32:29,560 --> 00:32:31,000
19,000 libras.

532
00:32:32,080 --> 00:32:34,491
É um salário que você
reduziu recentemente.

533
00:32:36,987 --> 00:32:38,840
Prometi equiparar meu salário

534
00:32:38,841 --> 00:32:42,034
a quaisquer cortes nos gastos
públicos que fizemos.

535
00:32:42,440 --> 00:32:43,836
O ajuste tem sido difícil.

536
00:32:44,166 --> 00:32:45,444
Você recebe alguma
outra renda?

537
00:32:45,445 --> 00:32:47,480
Neste momento não.
Mas..

538
00:32:49,227 --> 00:32:50,600
Muitos vivem com menos.

539
00:32:56,120 --> 00:32:57,240
E..

540
00:32:58,444 --> 00:33:00,220
Foram essas pessoas.

541
00:33:01,601 --> 00:33:03,228
Tentando ajudar essas pessoas.

542
00:33:05,240 --> 00:33:06,920
Tentando colocá-las
no trabalho.

543
00:33:16,101 --> 00:33:17,837
Por isso fiz o que fiz.

544
00:33:22,360 --> 00:33:23,924
O que você fez?

545
00:33:29,418 --> 00:33:33,311
Conspirei com Harriet Paulsen por
violações de saúde e segurança.

546
00:33:34,570 --> 00:33:35,839
Ele acabou de dizer aquilo?

547
00:33:36,400 --> 00:33:39,066
Que tipo de violação de saúde
e segurança?

548
00:33:39,067 --> 00:33:41,820
Me disseram que ela precisava
porque o projeto estava

549
00:33:41,821 --> 00:33:43,929
acima do orçamento,
caso contrário,

550
00:33:43,930 --> 00:33:46,430
eles iam acabar com o projeto,
acabar com as chances de..

551
00:33:46,431 --> 00:33:47,822
- Porra.
- Você matou nossos filhos.

552
00:33:47,823 --> 00:33:50,648
Conseguirmos empregos,
negócios que precisávamos..

553
00:33:50,649 --> 00:33:51,836
Mas..

554
00:33:52,306 --> 00:33:54,291
Mas eu não sabia que isso
iria acontecer.

555
00:33:54,292 --> 00:33:55,497
Meu Deus.

556
00:33:55,560 --> 00:33:58,826
Que tipo de violação de saúde
e segurança?

557
00:33:59,086 --> 00:34:01,106
Ela alega que não sabia
sobre o aço,

558
00:34:01,107 --> 00:34:02,798
mas me pediu para adiar
a inspeção

559
00:34:02,799 --> 00:34:05,282
até depois que o aço estivesse
revestido no concerto.

560
00:34:05,283 --> 00:34:09,231
Ela não queria que meu Inspetor,
Craig Barker visse..

561
00:34:09,800 --> 00:34:13,043
O aço que possuía, porque sabia
que falharia nos testes,

562
00:34:13,044 --> 00:34:15,397
e eu tenho provas disso.

563
00:34:15,560 --> 00:34:17,569
A Defesa não viu nada
dessa nova evidência

564
00:34:17,570 --> 00:34:19,660
- e não vejo como..
- Eu tenho mensagens de texto

565
00:34:19,661 --> 00:34:20,782
que mostram que ela sabia.

566
00:34:20,840 --> 00:34:23,040
Ela sabia exatamente
o que era o aço

567
00:34:23,080 --> 00:34:25,440
e sabia que precisávamos
escondê-lo.

568
00:34:26,766 --> 00:34:28,487
Obrigada.

569
00:34:50,840 --> 00:34:52,742
Pensei que não se importaria
com uma visita.

570
00:35:02,651 --> 00:35:04,100
Você é casado, Philip?

571
00:35:04,857 --> 00:35:06,333
Não.

572
00:35:08,208 --> 00:35:10,032
Tentei algumas vezes.

573
00:35:10,265 --> 00:35:11,727
Não deu certo.

574
00:35:11,974 --> 00:35:14,755
É preciso certo tipo de mulher
para querer casar comigo.

575
00:35:14,756 --> 00:35:16,338
Você não é tão horrível.

576
00:35:18,800 --> 00:35:21,120
Você está vendo meu
melhor lado.

577
00:35:23,520 --> 00:35:25,056
Então..

578
00:35:25,320 --> 00:35:28,972
Primeiro, quando terminar
seu testemunho,

579
00:35:28,973 --> 00:35:31,854
Iwan será formalmente preso
pela polícia

580
00:35:31,855 --> 00:35:35,187
e acusado de conspiração por
perverter o curso da justiça.

581
00:35:35,320 --> 00:35:37,277
Craig Barker também.

582
00:35:37,760 --> 00:35:41,760
E talvez eles encontrem
outras acusações,

583
00:35:41,800 --> 00:35:44,643
talvez até homicídio culposo
por negligência grave.

584
00:35:45,113 --> 00:35:47,840
E muito provavelmente cumprirá
uma sentença de prisão.

585
00:35:50,000 --> 00:35:51,120
Segundo..

586
00:35:53,660 --> 00:35:55,024
Nós vamos ganhar..

587
00:35:56,550 --> 00:35:57,921
Por sua causa.

588
00:36:01,960 --> 00:36:03,280
Obrigado.

589
00:36:05,080 --> 00:36:07,123
Você vai ficar bem?

590
00:36:13,520 --> 00:36:15,160
Você ficará bem.

591
00:37:45,730 --> 00:37:49,873
Então, a pergunta é:
como vamos reagir a isso?

592
00:37:50,252 --> 00:37:53,730
Estava com os Japoneses na linha
perguntando se você os enganou.

593
00:37:53,731 --> 00:37:55,914
Eles estão bastante insistentes
em nos processar,

594
00:37:56,166 --> 00:37:58,416
principalmente para se
distanciar disso, eu acho.

595
00:37:59,350 --> 00:38:00,742
Mas eu nunca menti.

596
00:38:00,743 --> 00:38:06,241
Mas não disse que o aço não era
satisfatório para inspecionar.

597
00:38:09,910 --> 00:38:11,817
Estávamos acima do orçamento

598
00:38:12,030 --> 00:38:13,990
em quantidades bastante sérias.

599
00:38:14,030 --> 00:38:17,488
E sem essa fábrica,
a cidade está acabada.

600
00:38:19,177 --> 00:38:21,294
Tudo o que eu fiz,
aprendi com você.

601
00:38:22,119 --> 00:38:23,696
Você teria feito o mesmo.

602
00:38:25,012 --> 00:38:26,724
Sim, provavelmente teria..

603
00:38:28,282 --> 00:38:29,636
Mas não fiz.

604
00:38:30,202 --> 00:38:32,503
Então, devemos tirar a parte
formal do caminho?

605
00:38:32,801 --> 00:38:35,322
Você está sendo demitida
com efeito imediato,

606
00:38:35,323 --> 00:38:38,561
sem indenização, sem pensão,
por negligência grave,

607
00:38:38,562 --> 00:38:41,755
e sua equipe jurídica agora é
sua responsabilidade financeira.

608
00:38:41,756 --> 00:38:43,343
Você entendeu?

609
00:38:44,218 --> 00:38:46,727
Eles não vão voltar,
os Japaneses.

610
00:38:46,728 --> 00:38:49,268
Não, não por alguns anos,

611
00:38:49,582 --> 00:38:52,670
mas depois vou rebaixar a oferta
de algum concorrente

612
00:38:52,710 --> 00:38:55,098
e trazê-los de volta.

613
00:38:55,110 --> 00:38:56,401
Ou eu vou encontrar
outra pessoa.

614
00:38:56,402 --> 00:39:00,670
E como você vai rebaixar
sem tomar o tipo de decisão..

615
00:39:00,710 --> 00:39:03,308
Sim, mas não tomei
as decisões, não é?

616
00:39:03,309 --> 00:39:05,096
Você tomou.

617
00:39:05,371 --> 00:39:09,303
Eu ajudei a construir
esta empresa!

618
00:39:09,727 --> 00:39:10,916
Sim..

619
00:39:11,863 --> 00:39:16,285
E agora, graças a você,
tenho que reconstruí-la.

620
00:39:19,785 --> 00:39:21,436
Então, dê o fora Harriet.

621
00:39:33,867 --> 00:39:36,605
Membros do Júri, vocês
chegaram a um veredito

622
00:39:36,606 --> 00:39:38,543
sobre o qual todos estão
de acordo?

623
00:39:39,423 --> 00:39:42,752
Pelo crime de homicídio culposo
por negligência grave,

624
00:39:42,753 --> 00:39:47,121
vocês consideram a ré
culpada ou inocente?

625
00:39:50,175 --> 00:39:51,751
Culpada.

626
00:40:05,826 --> 00:40:07,258
Esses eventos foram
provocados

627
00:40:07,259 --> 00:40:09,689
por um conjunto hediondo
de circunstâncias

628
00:40:10,533 --> 00:40:14,042
e pelo desrespeito às regras
básicas de saúde e segurança

629
00:40:14,043 --> 00:40:18,411
para reduzir custos e criar uma
estrutura insegura.

630
00:40:19,870 --> 00:40:23,455
Isso levou à morte desnecessária
dessas crianças

631
00:40:23,746 --> 00:40:26,314
e ao sofrimento ao longo da
vida de suas famílias.

632
00:40:26,987 --> 00:40:31,694
Então, é horror que sinto hoje,
não tragédia.

633
00:40:34,525 --> 00:40:37,542
Pelo crime de homicídio culposo
por negligência grave,

634
00:40:37,787 --> 00:40:41,893
o Tribunal a condena a
sete anos de prisão..

635
00:40:42,993 --> 00:40:47,570
Dos quais cumprirá metade antes
de ser libertada sob condicional.

636
00:40:48,580 --> 00:40:49,971
Levem-na.

637
00:40:55,030 --> 00:40:56,615
Não sei o que acontece agora.

638
00:41:02,270 --> 00:41:03,870
O que acontece agora?

639
00:41:03,910 --> 00:41:07,451
Apenas sigo você?

640
00:41:11,670 --> 00:41:13,390
Não sei para onde eles
estão me levando.

641
00:41:43,470 --> 00:41:44,729
Você tem um cigarro?

642
00:41:45,110 --> 00:41:46,270
Acho que preciso fumar.

643
00:41:48,213 --> 00:41:50,694
Sem cigarros, mas..

644
00:41:56,750 --> 00:41:58,110
Maldita Greta.

645
00:41:58,953 --> 00:42:00,754
Eu peguei de trás do bar
no hipódromo.

646
00:42:00,755 --> 00:42:02,484
- São um pouco grandes, mas..
- Só um pouco.

647
00:42:24,652 --> 00:42:26,030
Cadê a Polly?

648
00:42:27,310 --> 00:42:30,338
Eu a perdi em toda a
agitação após.

649
00:42:31,190 --> 00:42:34,350
Coisas assim, ela sempre
precisava ficar sozinha.

650
00:42:47,578 --> 00:42:48,897
Temos charuto,

651
00:42:49,773 --> 00:42:51,028
se você quiser.

652
00:42:51,353 --> 00:42:53,241
Estou sempre pronta
para um charuto.

653
00:42:54,830 --> 00:42:56,430
Caralho, isso é enorme.

654
00:43:57,328 --> 00:43:58,470
Apenas eu.

655
00:43:58,510 --> 00:43:59,710
Por aqui.

656
00:44:04,910 --> 00:44:08,310
Eu pensei que poderíamos,
comprei peixe e batata frita,

657
00:44:08,311 --> 00:44:10,502
pensei que poderíamos
assistir um filme.

658
00:44:10,503 --> 00:44:14,428
Tenho alguns salvos
no "digi-wotsit".

659
00:44:14,429 --> 00:44:16,710
- Está bem.
- Só se você quiser.

660
00:44:16,750 --> 00:44:19,711
Digo, eu sei que meu gosto
por filmes é um pouco..

661
00:44:19,712 --> 00:44:22,750
- Eu gostaria.
- Seu pai sempre ria disso.

662
00:44:22,790 --> 00:44:26,063
Dizia que poderia confiar em mim
para gravar as piores coisas.

663
00:44:35,190 --> 00:44:36,576
Quem está mandando
mensagem?

664
00:44:36,577 --> 00:44:39,577
Eu deveria encontrar Lowri
na Âncora, mas..

665
00:44:39,578 --> 00:44:40,929
Prefiro fazer isso.

666
00:44:41,070 --> 00:44:42,270
Se você tem planos..

667
00:44:42,310 --> 00:44:44,467
Este é o meu plano agora,
se estiver tudo bem..

668
00:44:45,404 --> 00:44:46,618
Certo então.

669
00:44:47,146 --> 00:44:50,036
- Você trouxe sobras?
- Claro que trouxe.

670
00:44:51,390 --> 00:44:53,995
Eu vou pegar pratos.
Você vai ligando a TV.

671
00:45:21,496 --> 00:45:23,802
Tudo bem, querida.
Vou pegar os pratos.

672
00:45:34,816 --> 00:45:38,429
<b>Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto</b>

673
00:46:01,407 --> 00:46:04,973
<b>Espero que tenham gostado
e até a próxima!</b>

