1
00:00:00,904 --> 00:00:02,890
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,891 --> 00:00:05,094
Conheçam o planeta Alfa.

3
00:00:05,095 --> 00:00:08,091
- Bela vista.
- Parece um eclipse.

4
00:00:08,092 --> 00:00:10,672
Faz 5 minutos
que isso comeu na minha mão.

5
00:00:10,673 --> 00:00:12,487
Agora quer me comer.

6
00:00:14,629 --> 00:00:16,390
É radiação!

7
00:00:16,391 --> 00:00:19,455
Diga que ela merece
felicidade.

8
00:00:19,456 --> 00:00:21,242
<i>Vamos adivinhar
onde todos estão?</i>

9
00:00:21,243 --> 00:00:23,004
<i>- Parece um templo.
- Eligius III.</i>

10
00:00:23,005 --> 00:00:25,265
- Nascidos da Noite.
- Querem ser lembrados.

11
00:00:25,266 --> 00:00:27,938
- Ou adorados.
- Leu isso?

12
00:00:27,939 --> 00:00:30,099
"Mas quando estrelas se alinham
e a floresta desperta,"

13
00:00:30,100 --> 00:00:31,927
- "é hora de fugir."
- Não é poesia infantil.

14
00:00:31,928 --> 00:00:33,648
- É um aviso.
- Não, não!

15
00:00:33,649 --> 00:00:35,099
<i>Roubaram nossa nave!</i>

16
00:00:39,844 --> 00:00:41,264
Está no ar.

17
00:00:42,586 --> 00:00:45,651
236 ANOS ANTES.

18
00:00:52,310 --> 00:00:55,161
- Estou eclipsando o eclipse.
- Qual é, Josephine.

19
00:00:55,162 --> 00:00:57,312
- Não tem nada a fazer?
- Estou fazendo.

20
00:00:57,313 --> 00:01:00,398
Nossa missão
é fase um: sobreviver.

21
00:01:00,560 --> 00:01:03,216
Fase dois: felizes.

22
00:01:04,070 --> 00:01:06,662
O que diz, Gabriel?
Pronto para a fase dois?

23
00:01:06,663 --> 00:01:08,651
Os embriões são para isso.

24
00:01:09,081 --> 00:01:10,500
Está bem.

25
00:01:10,672 --> 00:01:12,092
Se faça de durão.

26
00:01:12,093 --> 00:01:14,027
Sabemos que é obcecado
por mim.

27
00:01:14,028 --> 00:01:15,626
<i>Josephine!</i>

28
00:01:15,627 --> 00:01:17,443
<i>Seu pai está te procurando!</i>

29
00:01:40,426 --> 00:01:44,899
POSTO ELIGIUS III.
MISSÃO TIME ALFA, DIA 21.

30
00:01:48,947 --> 00:01:51,537
- Veja quem achei.
- Sou totalmente capaz

31
00:01:51,538 --> 00:01:53,620
de falar com minha filha
sozinho.

32
00:01:53,997 --> 00:01:56,587
Também é totalmente
super protetor

33
00:01:56,588 --> 00:01:58,464
e possivelmente
megalomaníaco.

34
00:01:58,465 --> 00:02:01,486
- Possivelmente?
- Pare com o cabelo.

35
00:02:02,694 --> 00:02:05,479
- Pai, estou ocupada.
- Sério?

36
00:02:05,973 --> 00:02:08,768
- Quantas espécies contou hoje?
- 17.

37
00:02:08,769 --> 00:02:11,531
Ainda só três
ramos evolucionários

38
00:02:11,532 --> 00:02:13,546
de insetos e répteis.

39
00:02:13,547 --> 00:02:16,085
Alguns dos estranhos
são difíceis de classificar,

40
00:02:16,086 --> 00:02:18,252
então criei uma nova
categoria taxonômica.

41
00:02:18,253 --> 00:02:20,634
<i>Wai wu.
- Wai wu?</i>

42
00:02:20,635 --> 00:02:23,298
Aberrações, em chinês,
ou mandarim

43
00:02:23,299 --> 00:02:24,713
para ser exata.

44
00:02:24,714 --> 00:02:27,648
Um deles tem gosto
de algodão doce.

45
00:02:27,649 --> 00:02:29,808
Você provou um?
Jesse, quantas vezes

46
00:02:29,809 --> 00:02:31,822
- tenho que dizer...
- Não provei.

47
00:02:32,533 --> 00:02:35,297
Fiz as crianças provarem.
A Lily adorou.

48
00:02:35,697 --> 00:02:37,790
- Quando foi?
- Se fosse venenoso,

49
00:02:37,791 --> 00:02:39,215
estariam mortas já.

50
00:02:41,125 --> 00:02:44,229
Vou checá-las.
Pegue amostra para analisar.

51
00:02:45,988 --> 00:02:47,391
O quê?

52
00:02:49,754 --> 00:02:52,862
Você lembra quando
te disse o motivo

53
00:02:52,863 --> 00:02:54,276
de eu ter virado astrônomo?

54
00:02:54,277 --> 00:02:56,070
Lá vamos nós.
Sim.

55
00:02:56,071 --> 00:02:57,937
Queria provar que não há Deus.

56
00:02:57,938 --> 00:02:59,565
Pena ter sido você

57
00:02:59,566 --> 00:03:01,551
quando ele disse
que Deus está morto.

58
00:03:01,552 --> 00:03:04,077
Deus está morto.
Posso ir agora?

59
00:03:04,692 --> 00:03:06,925
O que diria se te falasse

60
00:03:07,670 --> 00:03:10,594
que estar aqui nesse...

61
00:03:11,566 --> 00:03:13,519
lugar milagroso

62
00:03:13,520 --> 00:03:15,192
me faz questionar isso?

63
00:03:18,078 --> 00:03:20,021
Eu diria...

64
00:03:21,024 --> 00:03:23,938
que nem tudo que é milagroso
é um milagre.

65
00:03:27,093 --> 00:03:29,478
Dê espaço
ao Dr. Santiago, certo?

66
00:03:29,586 --> 00:03:30,989
É sério, menina.

67
00:03:30,990 --> 00:03:33,363
Estamos fazendo um santuário
para os humanos.

68
00:03:33,364 --> 00:03:35,986
Não preciso de um geneticista
de coração partido.

69
00:03:35,987 --> 00:03:37,389
Entendeu?

70
00:03:43,739 --> 00:03:46,048
Tenho um nome
para esse lugar.

71
00:03:46,825 --> 00:03:50,214
Eu sei. Acho que Alfa
é difícil de superar.

72
00:03:50,215 --> 00:03:53,095
Santuário em latim.
Sanctum.

73
00:03:55,697 --> 00:03:57,952
Josephine Lightburn.

74
00:03:58,664 --> 00:04:01,211
Nem acredito que nomeou
nosso novo mundo.

75
00:04:04,103 --> 00:04:06,137
Falo sério do Gabriel.

76
00:04:15,116 --> 00:04:16,741
- O que foi?
- Quieto.

77
00:04:26,635 --> 00:04:28,501
Não há som de insetos.

78
00:04:29,505 --> 00:04:32,957
- O que significa?
- Pode ser o eclipse. Pense.

79
00:04:32,958 --> 00:04:35,786
Na Terra também afeta
o comportamento animal.

80
00:04:36,455 --> 00:04:39,368
Grilos ficam quietos
quando se sentem ameaçados.

81
00:04:40,074 --> 00:04:41,822
Logo antes de atacarem.

82
00:04:44,385 --> 00:04:47,016
- O que diabos foi isso?
- Não sei, mas está perto.

83
00:04:47,017 --> 00:04:48,868
Temos que voltar
ao acampamento.

84
00:05:02,285 --> 00:05:05,231
- Já ouviu algo assim?
- Ninguém ouviu.

85
00:05:05,360 --> 00:05:07,756
Foi uma anomalia sônica
provavelmente causada

86
00:05:07,757 --> 00:05:10,108
por vibrações moleculares
no ar e árvores.

87
00:05:10,109 --> 00:05:12,256
Cadê meu pai?
Ele saberá do que falo.

88
00:05:16,922 --> 00:05:18,341
Simon?

89
00:05:18,961 --> 00:05:20,402
Mãe!

90
00:05:24,745 --> 00:05:26,256
Mãe, mãe.

91
00:05:38,562 --> 00:05:42,220
- Pai, o que está fazendo?
- Sanctum é meu.

92
00:05:50,542 --> 00:05:52,646
Sanctum é meu.

93
00:06:11,870 --> 00:06:14,051
Sanctum é meu!

94
00:06:14,880 --> 00:06:16,757
<b>UNITED
apresenta...</b>

95
00:06:16,758 --> 00:06:18,765
<b>The 100 S06E02
"Sol Nascente Vermelho"</b>

96
00:06:22,003 --> 00:06:23,999
Legenda:
Time Pink | flaavio | Coutter

97
00:06:26,400 --> 00:06:28,396
Legenda:
Bea | GoDo | MaLorencini

98
00:06:31,990 --> 00:06:33,695
Revisão:
Time Pink

99
00:06:46,176 --> 00:06:48,668
<b>UNITED
Quality Is Everything</b>

100
00:06:51,377 --> 00:06:54,074
"Poucos estão seguros
após serem expostos. "

101
00:07:05,490 --> 00:07:07,958
Estou me acostumando
a te remendar.

102
00:07:08,982 --> 00:07:12,251
- Agora entendemos a algema.
- Por quanto tempo ela dormirá?

103
00:07:12,252 --> 00:07:14,466
Vamos deixá-la assim
por 3 horas.

104
00:07:14,467 --> 00:07:16,937
Precisamos avisar a nave mãe
que não voltamos.

105
00:07:16,938 --> 00:07:19,412
Não vamos avisar,
rádios não funcionam.

106
00:07:19,413 --> 00:07:21,223
Por enquanto,
preocupe-se com nós.

107
00:07:21,224 --> 00:07:23,718
- Murphy, tudo bem?
- Feridas superficiais.

108
00:07:23,719 --> 00:07:25,202
- Você é sortudo.
- Sortudo?

109
00:07:25,203 --> 00:07:27,224
É seu diagnóstico profissional?

110
00:07:27,225 --> 00:07:29,074
Se for,
é um péssimo médico.

111
00:07:29,075 --> 00:07:31,408
- Murphy.
- O que é?

112
00:07:31,409 --> 00:07:35,280
Estou morrendo e ele acha
que minha namorada é um monstro.

113
00:07:35,281 --> 00:07:36,732
Está tudo aqui.

114
00:07:36,733 --> 00:07:38,899
Por dois dias,
o paraíso é o inferno.

115
00:07:38,900 --> 00:07:40,575
Amigos tornam-se inimigos.

116
00:07:40,576 --> 00:07:43,721
- Está no ar e afeta pessoas.
- Por que os outros estão bem?

117
00:07:43,722 --> 00:07:46,286
Não sei, de acordo com isso,
vem das plantas.

118
00:07:46,287 --> 00:07:49,016
- É um livro de criança.
- Está virando realidade.

119
00:07:49,017 --> 00:07:52,063
Ao fugirmos dos insetos,
Emori caiu na grama.

120
00:07:52,064 --> 00:07:53,797
Por isso ela foi a primeira.

121
00:07:53,798 --> 00:07:55,763
- Primeiro?
- Estamos respirando.

122
00:07:55,764 --> 00:07:58,070
Se o ar faz isso,
vamos ficar aqui dentro.

123
00:07:58,071 --> 00:08:00,250
Vamos tampar tudo.

124
00:08:00,251 --> 00:08:01,880
Baita plano, Miller.

125
00:08:01,881 --> 00:08:05,147
O que acontece se todos
perdermos a cabeça?

126
00:08:05,148 --> 00:08:07,718
Murphy está certo.

127
00:08:07,719 --> 00:08:10,818
Há mais correntes na escola,
acho que tem mais por ai.

128
00:08:10,819 --> 00:08:13,709
- Precisamos nos separar.
- Ficarei com Emori.

129
00:08:24,500 --> 00:08:27,194
Tentar manter o ar fora
é inútil, Murphy.

130
00:08:27,195 --> 00:08:30,988
Tentar sobreviver se prendendo
é uma ideia para morrer.

131
00:08:30,989 --> 00:08:35,332
Claro,
você não precisa de toxinas.

132
00:08:35,333 --> 00:08:37,332
Você faz sozinha, não é?

133
00:08:42,944 --> 00:08:45,024
Certo,
Echo está com Emori.

134
00:08:45,025 --> 00:08:46,546
Jackson está com Noa.

135
00:08:46,547 --> 00:08:49,048
Ninguém está armado,
então é sua vez.

136
00:08:49,400 --> 00:08:50,827
Arma.

137
00:08:57,053 --> 00:08:58,653
O que eu perdi?

138
00:09:02,263 --> 00:09:05,470
É hora de se resolverem.

139
00:09:09,728 --> 00:09:11,184
Vamos lá.

140
00:09:14,680 --> 00:09:16,256
Agora, Murphy.

141
00:09:25,342 --> 00:09:27,642
Por que você fica
com todas as chaves?

142
00:09:28,396 --> 00:09:30,662
Acalme-se,
Clarke ficará com a minha.

143
00:09:35,970 --> 00:09:39,099
- Satisfeito?
- Acho que sim.

144
00:09:39,100 --> 00:09:42,572
Só as pessoas daqui
não voltarem

145
00:09:42,573 --> 00:09:44,940
depois de terem matado
todos na nave mãe.

146
00:09:46,984 --> 00:09:48,655
Legal, Murphy.

147
00:10:00,213 --> 00:10:02,213
O que está esperando?

148
00:10:02,214 --> 00:10:03,615
Lute!

149
00:10:05,190 --> 00:10:06,981
Ficou dormindo bastante.

150
00:10:06,982 --> 00:10:09,094
Chama isso de soco?

151
00:10:12,911 --> 00:10:14,359
Assim está melhor.

152
00:10:21,836 --> 00:10:23,481
Você está bem?

153
00:10:30,216 --> 00:10:31,979
Octavia, pare!

154
00:10:37,163 --> 00:10:40,430
<i>Nave aterrissando.
Portão B.</i>

155
00:10:40,758 --> 00:10:43,481
<i>Procedimento automático
acionado.</i>

156
00:10:46,442 --> 00:10:48,797
<i>Nave assegurada.
Ar acionado.</i>

157
00:10:49,944 --> 00:10:51,707
Por que voltaram tão rápido?

158
00:10:52,682 --> 00:10:55,413
Não sei, não houve contato.
Não pode ser bom.

159
00:10:58,418 --> 00:11:00,657
<i>Ar seguro.</i>

160
00:11:07,117 --> 00:11:09,038
- Droga.
- Saiam do caminho!

161
00:11:25,435 --> 00:11:27,035
Sangue vermelho.

162
00:11:28,563 --> 00:11:30,813
Peguem armas
e vasculhem a nave.

163
00:11:38,427 --> 00:11:41,852
Único jeito de abrir a porta
é pela ponte.

164
00:11:42,961 --> 00:11:46,718
- Conhece a nave?
- E como voar nela.

165
00:11:46,719 --> 00:11:50,985
- O que houve com os nossos?
- Eles eram em quatro.

166
00:11:53,351 --> 00:11:56,564
Saiam, tomem a ponte
e voltem para a terra.

167
00:11:56,565 --> 00:11:57,982
Não conseguimos sair.

168
00:11:57,983 --> 00:12:01,466
Essa galeria foi desenhada
para manter pessoas dentro.

169
00:12:01,467 --> 00:12:02,904
Veremos sobre isso.

170
00:12:02,905 --> 00:12:05,569
James,
não aprendeu com sua mãe?

171
00:12:05,570 --> 00:12:09,010
Ela manteve isso aqui rodando
muito tempo depois de Jaha.

172
00:12:10,454 --> 00:12:13,026
Ela me disse que você
era melhor engenheiro.

173
00:12:13,027 --> 00:12:14,487
Vá flutuar!

174
00:12:14,488 --> 00:12:18,437
Matou minha mãe na fazenda,
levando-nos a um massacre!

175
00:12:18,438 --> 00:12:20,430
Acha que consegue sem mim?

176
00:12:20,431 --> 00:12:23,317
Sem mim, você não é nada.

177
00:12:24,218 --> 00:12:26,218
James, tudo bem.

178
00:12:29,914 --> 00:12:31,914
Aqui não precisamos
de engenheiros.

179
00:12:31,915 --> 00:12:34,559
Porque temos um lá fora.

180
00:12:35,818 --> 00:12:37,594
Eles não acharam Raven.

181
00:12:42,829 --> 00:12:44,325
Vamos lá.

182
00:12:50,068 --> 00:12:51,538
Acorde!

183
00:12:51,539 --> 00:12:53,638
Não acredito que estou
fazendo isso.

184
00:12:54,180 --> 00:12:56,280
Mas aqui está você.

185
00:12:58,394 --> 00:13:01,154
O quão ruim é?
Pule os detalhes.

186
00:13:02,023 --> 00:13:04,552
- Ela chutou.
- Fomos sequestrados.

187
00:13:04,553 --> 00:13:07,913
Quatro pessoas de máscaras
e vestimentas.

188
00:13:07,914 --> 00:13:09,706
- Armas?
- Usaram granadas de gás

189
00:13:09,707 --> 00:13:11,138
nos corredores,
mas sim.

190
00:13:11,139 --> 00:13:13,305
- Têm armas.
- Se deixaram na galeria,

191
00:13:13,306 --> 00:13:15,256
quer dizer que controlam
a ponte.

192
00:13:15,257 --> 00:13:18,585
- Eles sabem que me acordou.
- Exatamente.

193
00:13:18,586 --> 00:13:20,747
Temos que ir agora.

194
00:13:22,476 --> 00:13:23,996
Tenho uma ideia melhor.

195
00:13:33,252 --> 00:13:35,541
Chegamos na hora,
ainda não acordou.

196
00:13:35,542 --> 00:13:36,976
Vou colocá-la de volta.

197
00:13:40,476 --> 00:13:41,879
Vá!

198
00:13:46,645 --> 00:13:48,613
Aceito os detalhes agora.

199
00:14:01,325 --> 00:14:03,555
Odeio ficar preso.

200
00:14:05,775 --> 00:14:10,474
Mas parece que sempre
terminamos nisso com você.

201
00:14:10,475 --> 00:14:12,385
Da primeira vez
me enforcou.

202
00:14:12,386 --> 00:14:16,671
- Na verdade, fui eu.
- Depois que ela te forçou.

203
00:14:17,818 --> 00:14:21,922
Não esqueça da Lexa,
eu estava amarrado também.

204
00:14:21,923 --> 00:14:24,360
Um peão descartável
no seu jogo.

205
00:14:24,361 --> 00:14:26,986
- Não é justo.
- Nem me amarrar de manhã.

206
00:14:26,987 --> 00:14:29,603
Mas ela era descartável
também, não é?

207
00:14:29,628 --> 00:14:34,137
Sei que lembra, Clarke,
pois tem uma foto no seu livro.

208
00:14:34,138 --> 00:14:35,932
Deixe-me fazer uma pergunta,

209
00:14:35,933 --> 00:14:40,299
- Jogaria Bellamy na arena?
- Chega, Murphy.

210
00:14:40,300 --> 00:14:42,300
Não me faça
amordaçar você.

211
00:14:44,231 --> 00:14:47,441
Jackson poderia examinar
essa ferida de manhã.

212
00:14:47,442 --> 00:14:50,555
Essa faca não é nada perto
do tiro que levei por salvar

213
00:14:50,556 --> 00:14:53,172
o Bellamy daqueles psicopatas
que você colocou

214
00:14:53,173 --> 00:14:56,376
- de volta no campo de batalha.
- O que quer de mim?

215
00:14:56,377 --> 00:14:58,545
Sinto muito,
está bem?

216
00:14:58,546 --> 00:15:01,562
Por tudo.
Nunca quis que você se ferisse.

217
00:15:01,944 --> 00:15:05,615
Não importa o que eu faço
alguém sempre se machuca.

218
00:15:05,785 --> 00:15:09,094
É isso que quer ouvir?
Que sou a vilã?

219
00:15:09,095 --> 00:15:11,770
Certo, serei a vilã.

220
00:15:12,143 --> 00:15:14,187
Quando comando,
as pessoas morrem.

221
00:15:15,402 --> 00:15:17,189
Não foi o que você disse?

222
00:15:20,561 --> 00:15:22,148
Satisfeito?

223
00:15:23,317 --> 00:15:24,962
É um começo.

224
00:15:27,833 --> 00:15:29,260
É o Miller.

225
00:15:29,850 --> 00:15:31,425
Miller?
O que está havendo?

226
00:15:31,875 --> 00:15:34,848
- Jackson?
- Merda, tenho que ir lá agora!

227
00:15:34,849 --> 00:15:36,873
Dê-me minha chave.
Agora!

228
00:15:37,790 --> 00:15:40,617
- Certo, mas irei com você.
- Jogue a minha.

229
00:15:41,577 --> 00:15:45,354
Jackson, use o tranquilizante.
Te demos por uma razão.

230
00:15:48,792 --> 00:15:50,199
Estamos indo!

231
00:15:50,467 --> 00:15:52,434
E eu?

232
00:15:55,357 --> 00:15:59,225
- Bellamy, o que está fazendo?
- Echo, tudo bem, damos conta.

233
00:15:59,226 --> 00:16:00,690
Abra a porta!

234
00:16:01,648 --> 00:16:03,074
Abra a porta!

235
00:16:03,075 --> 00:16:06,533
Jackson, abra a porta!

236
00:16:06,852 --> 00:16:08,992
Os insetos estão
dentro dele.

237
00:16:08,993 --> 00:16:11,414
- O quê?
- Você os viu?

238
00:16:11,415 --> 00:16:12,869
Pare para te ajudarem.

239
00:16:12,870 --> 00:16:16,674
Estávamos conversando
quando os insetos vieram

240
00:16:16,675 --> 00:16:19,508
como canários em uma mina.
Abriram e devem ter...

241
00:16:19,509 --> 00:16:22,902
Desamarre-me
para eu examinar.

242
00:16:22,903 --> 00:16:24,303
Solte-me!

243
00:16:24,863 --> 00:16:27,936
Corte!
Sinto nos meus braços!

244
00:16:28,558 --> 00:16:30,903
- Corte!
- Ei, estou aqui.

245
00:16:31,706 --> 00:16:33,110
Não fale nada.

246
00:16:33,111 --> 00:16:34,999
Não posso morrer
como Omega.

247
00:16:35,000 --> 00:16:36,405
Não é aqui.

248
00:16:36,406 --> 00:16:38,366
Bellamy, acho que
isso não é real.

249
00:16:43,454 --> 00:16:45,454
Não, o que está fazendo?

250
00:16:49,751 --> 00:16:51,479
- Estou vendo.
- Jackson!

251
00:16:52,840 --> 00:16:55,198
- Peguei.
- A chave!

252
00:16:57,288 --> 00:16:59,158
Clarke, dê o tranquilizante.

253
00:17:04,834 --> 00:17:08,394
Como duas pessoas
podem ter a mesma alucinação?

254
00:17:09,998 --> 00:17:12,540
Não sabemos como sobreviver
aqui em baixo.

255
00:17:13,979 --> 00:17:15,616
Murphy!

256
00:17:16,321 --> 00:17:17,729
Mas que merda!

257
00:17:20,071 --> 00:17:21,574
Ele pegou as armas.

258
00:17:25,227 --> 00:17:27,334
Certo, isso é meio louco.

259
00:17:35,479 --> 00:17:38,148
Murphy, onde você está?

260
00:17:38,149 --> 00:17:40,607
Murphy? Volte aqui!

261
00:17:40,722 --> 00:17:42,130
Por favor!

262
00:17:49,089 --> 00:17:51,116
Echo, abra, sou eu.

263
00:17:51,246 --> 00:17:52,691
Bellamy.

264
00:17:54,416 --> 00:17:56,822
- Echo, abra.
- Depende de você.

265
00:17:56,823 --> 00:17:59,401
- Abra aquela porta!
- Acalme-se.

266
00:17:59,402 --> 00:18:01,431
- Ele irá nos matar.
- Deixe-me entrar.

267
00:18:01,432 --> 00:18:04,439
<i>O que está fazendo aí?
Era para estar aqui dentro.</i>

268
00:18:04,440 --> 00:18:07,700
Murphy pegou as armas,
acho que virá para mais.

269
00:18:07,701 --> 00:18:09,767
Echo está certa,
devíamos entrar.

270
00:18:09,768 --> 00:18:12,063
- Ele não pode nos balear lá.
- Não!

271
00:18:12,064 --> 00:18:15,373
Você tem que voltar à escola
e ver se deixou alguma arma.

272
00:18:15,374 --> 00:18:18,361
E você, precisa abrir
essa maldita porta!

273
00:18:19,120 --> 00:18:21,924
Diga-me o motivo.
O que está havendo?

274
00:18:21,925 --> 00:18:24,416
Usamos o tranquilizador
no Miller e Jackson,

275
00:18:24,417 --> 00:18:25,979
preciso do seu para o Murphy.

276
00:18:25,980 --> 00:18:28,453
Miller e Jackson estão bem?
Ouvimos gritos.

277
00:18:28,454 --> 00:18:30,789
Estão bem.
Agora, deixe-me entrar!

278
00:18:32,994 --> 00:18:35,468
Sim, faça o que ele disse.

279
00:18:35,469 --> 00:18:38,514
É o que você sempre faz.
A espiãzinha boa.

280
00:18:38,515 --> 00:18:40,711
Cale a boca
para eu pensar.

281
00:18:40,712 --> 00:18:46,413
- Sempre seguindo ordens.
- Mandei calar a boca!

282
00:18:48,796 --> 00:18:51,228
O que está esperando,
Echo?

283
00:18:51,229 --> 00:18:54,019
- Bellamy.
- Espere aí, Clarke.

284
00:18:54,739 --> 00:18:56,619
Echo, agora!

285
00:18:57,255 --> 00:18:58,960
<i>Não tolero fraqueza.</i>

286
00:18:59,069 --> 00:19:01,787
<i>- Traia todos.
- Não se atreva a chorar.</i>

287
00:19:01,788 --> 00:19:04,748
<i>Uma espiã deve
seguir ordens sem contestar.</i>

288
00:19:04,749 --> 00:19:06,891
<i>Traga-me a cabeça dela.</i>

289
00:19:06,892 --> 00:19:10,063
<i>- Sem duvidar.</i>
- Não abra, ele está cedendo.

290
00:19:10,173 --> 00:19:12,655
- Abra a porta.
<i>- Faça!</i>

291
00:19:15,107 --> 00:19:17,204
<i>Traga-me a cabeça dela.</i>
- Bellamy!

292
00:19:17,298 --> 00:19:19,325
Desculpe, não consigo.

293
00:19:28,374 --> 00:19:29,819
Você perdeu John.

294
00:19:31,877 --> 00:19:33,277
Você...

295
00:19:33,389 --> 00:19:34,889
Bellamy, está tudo bem.

296
00:19:35,421 --> 00:19:39,866
A toxina está te afetando.
Vamos até a escola para...

297
00:19:41,516 --> 00:19:44,093
Talvez não tenha
percebido, Clarke,

298
00:19:45,327 --> 00:19:47,577
mas eu não preciso mais
de você.

299
00:19:57,126 --> 00:19:58,526
Murphy!

300
00:19:59,637 --> 00:20:01,808
Murphy!

301
00:20:10,875 --> 00:20:12,275
Obrigada, Jordan.

302
00:20:17,085 --> 00:20:18,968
- Eu faço.
- Espere.

303
00:20:18,969 --> 00:20:21,707
Servir Octavia foi
o que nos trouxe aqui.

304
00:20:22,680 --> 00:20:24,080
Deixe que eu faço.

305
00:20:33,156 --> 00:20:34,836
Devo beber primeiro?

306
00:20:37,773 --> 00:20:39,437
Já tivemos coisas piores.

307
00:20:45,461 --> 00:20:49,078
Se quer minha ajuda
para sair daqui, é só pedir.

308
00:20:50,163 --> 00:20:51,969
Vim até aqui
para te alertar.

309
00:20:52,228 --> 00:20:54,320
Todas essas pessoas são
da Arca.

310
00:20:54,322 --> 00:20:57,407
E todos perderam entes queridos
no <i>Praimfaya</i>.

311
00:20:57,432 --> 00:21:02,096
Sei quem são. Eles me culpam
pelos próprios pecados.

312
00:21:03,564 --> 00:21:06,912
- Mesmo a ideia sendo sua.
- Sim.

313
00:21:09,478 --> 00:21:11,782
A diferença é
que me arrependo.

314
00:21:14,454 --> 00:21:16,814
Você apenas se arrepende
de ter perdido.

315
00:21:18,614 --> 00:21:23,032
Perdemos porque Kane nos dedurou
para Diyosa.

316
00:21:23,034 --> 00:21:26,501
E você e Clarke curaram
o povo dela.

317
00:21:26,657 --> 00:21:28,118
Se não fosse por você,

318
00:21:28,120 --> 00:21:31,310
chegaríamos todos
em segurança no vale.

319
00:21:31,312 --> 00:21:34,993
Nossos pecados seriam
lavados.

320
00:21:36,410 --> 00:21:39,118
McCreary e Diyosa teriam
se entregue a mim.

321
00:21:39,120 --> 00:21:42,846
Tudo o que fiz
faria sentido.

322
00:21:45,422 --> 00:21:47,219
Agora nada mais faz.

323
00:21:50,195 --> 00:21:52,133
- Octavia.
- Fique longe de mim!

324
00:22:01,408 --> 00:22:02,808
Está tudo bem.

325
00:22:14,160 --> 00:22:15,660
É tão lindo.

326
00:22:16,781 --> 00:22:18,181
Como chamam?

327
00:22:18,531 --> 00:22:21,899
Talvez se deixássemos um vivo,
poderíamos perguntar.

328
00:22:28,724 --> 00:22:31,522
Belo brinquedo.
Mas preciso dizer...

329
00:22:31,721 --> 00:22:33,616
Você e Shaw formam
um belo casal.

330
00:22:34,878 --> 00:22:36,384
Os dois são moles.

331
00:22:37,134 --> 00:22:38,997
Mas foi por isso
que me acordou.

332
00:22:40,139 --> 00:22:44,078
Acordei porque já atravessou
a ponte. Precisamos de novo.

333
00:22:44,080 --> 00:22:47,619
Usamos bombas no motor
para causar uma distração.

334
00:22:47,620 --> 00:22:50,648
Enquanto lutavam contra o fogo,
atravessamos a ponte.

335
00:22:50,650 --> 00:22:52,826
Matamos todos os membros,
exceto Shaw.

336
00:22:53,243 --> 00:22:54,643
Foi um bom plano.

337
00:22:55,620 --> 00:22:57,829
Você deve querer
algo mais discreto.

338
00:22:57,830 --> 00:23:00,799
- Discreto seria bom.
- Viu? Mole.

339
00:23:03,393 --> 00:23:07,042
Olá, companheiros. Querem saber
onde estão seus homens?

340
00:23:07,044 --> 00:23:09,127
Não pode fazer chantagem
com mortos.

341
00:23:09,129 --> 00:23:11,433
Posso. Se não souberem
que estão mortos.

342
00:23:12,276 --> 00:23:13,870
<i>Quem está falando?</i>

343
00:23:16,744 --> 00:23:20,336
Uma mulher com uma arma apontada
para a cabeça de um homem.

344
00:23:20,338 --> 00:23:23,002
Tem três segundos
para decidir o final disso.

345
00:23:23,004 --> 00:23:25,453
Ou você se rende
e falamos em ser amigos

346
00:23:25,455 --> 00:23:26,979
ou mato o primeiro refém.

347
00:23:26,981 --> 00:23:30,468
Um, dois, três.
Péssima escolha.

348
00:23:32,502 --> 00:23:35,829
- Agora o mais novo. Um, dois...
<i>- Espere!</i>

349
00:23:36,236 --> 00:23:38,594
Sem mais espera.
É assim que vai ser:

350
00:23:38,596 --> 00:23:42,140
mova o nosso pessoal
para o local ao lado da ponte.

351
00:23:42,142 --> 00:23:44,633
Nada de armas.
Se fizer isso,

352
00:23:44,635 --> 00:23:47,116
vocês três sairão vivos.
Dou minha palavra.

353
00:23:47,117 --> 00:23:48,870
Um minuto para discutirem.

354
00:23:51,235 --> 00:23:52,748
Coloque a roupa
do mais novo.

355
00:23:52,749 --> 00:23:54,657
O quê? Por quê?

356
00:23:55,905 --> 00:23:57,751
Porque você será ele.

357
00:23:57,830 --> 00:23:59,306
<i>Tenho uma ideia melhor.</i>

358
00:23:59,392 --> 00:24:02,603
<i>Se meu marido não voltar
em dez minutos,</i>

359
00:24:02,775 --> 00:24:05,157
<i>vou retirar o oxigênio
do salão.</i>

360
00:24:05,282 --> 00:24:07,644
<i>Um minuto para discutirem.</i>

361
00:24:08,353 --> 00:24:11,048
- Gostei do estilo dela.
- Marido?

362
00:24:11,050 --> 00:24:14,122
Que pena. Isso significa
que ela não está mentindo.

363
00:24:14,892 --> 00:24:16,954
O quanto você se importa
com as pessoas?

364
00:24:16,956 --> 00:24:18,356
Ninguém vai morrer.

365
00:24:19,329 --> 00:24:21,529
Deve haver outro caminho
para a ponte.

366
00:24:22,618 --> 00:24:24,376
- E os dutos?
- Consideramos isso

367
00:24:24,378 --> 00:24:26,326
antes de decidirmos
matar a todos.

368
00:24:26,673 --> 00:24:29,610
Os dutos são pequenos demais
para qualquer um passar.

369
00:24:29,612 --> 00:24:32,681
Então a não ser que você
encolha a um tamanho de criança

370
00:24:32,683 --> 00:24:35,429
vista a roupa
e vamos conhecer sua esposa.

371
00:24:35,808 --> 00:24:39,705
<i>O tempo acabou. Dez minutos
ou todos no salão vão morrer.</i>

372
00:24:39,706 --> 00:24:41,113
Tic, tac.

373
00:25:13,876 --> 00:25:15,276
Ei!

374
00:25:16,759 --> 00:25:18,159
Ei.

375
00:25:19,001 --> 00:25:20,931
- Está bem?
- O que acha?

376
00:25:20,933 --> 00:25:23,993
Não adianta. Meu pai me contou
uma história sobre...

377
00:25:23,995 --> 00:25:25,790
Seu pai era
um covarde também.

378
00:25:30,110 --> 00:25:32,899
Meu pai salvou a todos nós.

379
00:25:33,094 --> 00:25:36,487
Errado. Eu fiz isso.

380
00:25:40,219 --> 00:25:41,953
Olhem para si mesmos.

381
00:25:42,985 --> 00:25:47,664
Fiz de todos vocês guerreiros,
lutadores.

382
00:25:47,872 --> 00:25:50,298
Dei algo
para acreditarem.

383
00:25:50,299 --> 00:25:51,856
O que são agora?

384
00:25:54,021 --> 00:25:55,729
Vocês são covardes.

385
00:26:06,171 --> 00:26:07,611
Vamos.

386
00:26:08,525 --> 00:26:10,090
Pegue ela, isso!

387
00:26:14,415 --> 00:26:15,831
Pare com isso.

388
00:26:20,190 --> 00:26:21,679
Abby, pare.

389
00:26:21,680 --> 00:26:24,146
É isso que ela quer,
não consegue perceber?

390
00:26:26,242 --> 00:26:27,645
Parem.

391
00:26:32,438 --> 00:26:33,908
Parem.

392
00:26:40,298 --> 00:26:41,736
A rainha

393
00:26:42,502 --> 00:26:44,454
- está morta.
- Espere.

394
00:26:50,057 --> 00:26:52,815
Deixe-a viver
com o que ela se tornou.

395
00:27:01,795 --> 00:27:03,196
Covarde.

396
00:27:03,996 --> 00:27:06,459
Vocês querem perdão?

397
00:27:06,460 --> 00:27:07,861
Peguem!

398
00:27:08,502 --> 00:27:10,230
Peguem!

399
00:27:14,512 --> 00:27:16,043
Por favor.

400
00:27:16,504 --> 00:27:18,111
Por favor.

401
00:28:05,196 --> 00:28:06,656
<i>Clarke.</i>

402
00:28:06,657 --> 00:28:08,356
<i>Clarke, está me ouvindo?</i>

403
00:28:09,014 --> 00:28:10,692
<i>Clarke, está me ouvindo?</i>

404
00:28:11,371 --> 00:28:12,775
Mãe?

405
00:28:13,959 --> 00:28:15,998
- Você está bem?
<i>- Sim.</i>

406
00:28:15,999 --> 00:28:19,175
<i>Finalmente consertaram o rádio.
O que aconteceu?</i>

407
00:28:19,176 --> 00:28:21,708
<i>Fiquei muito assustada
quando você não voltou.</i>

408
00:28:21,709 --> 00:28:23,515
Mãe,
aqui embaixo não é seguro.

409
00:28:24,706 --> 00:28:27,265
O eclipse fez as plantas
liberarem uma toxina

410
00:28:27,266 --> 00:28:29,133
que afeta
o sistema nervoso.

411
00:28:29,134 --> 00:28:30,630
<i>Toxina?</i>

412
00:28:31,704 --> 00:28:34,300
<i>Clarke, tem certeza
que não foi só você?</i>

413
00:28:34,830 --> 00:28:38,302
Não, afetou todos nós.
Alguns mais que outros.

414
00:28:38,303 --> 00:28:40,145
- Mas...
<i>- Não está entendendo.</i>

415
00:28:40,146 --> 00:28:42,408
<i>Não estou falando
que está imaginando.</i>

416
00:28:43,697 --> 00:28:45,927
<i>Estou dizendo
que a toxina é você.</i>

417
00:28:48,870 --> 00:28:50,431
<i>Pense nisso.</i>

418
00:28:50,432 --> 00:28:52,709
<i>Ninguém fica seguro
perto de você.</i>

419
00:28:52,710 --> 00:28:56,722
<i>Porque quem você não mata,
morre tentando te proteger.</i>

420
00:28:56,723 --> 00:28:58,575
<i>Seu pai morreu</i>

421
00:28:58,576 --> 00:29:02,012
<i>para mostrar à filhinha dele
que era um homem bom.</i>

422
00:29:02,013 --> 00:29:04,319
<i>Lexa morreu
pela mesma razão.</i>

423
00:29:04,320 --> 00:29:06,571
<i>Você infecta as pessoas.</i>

424
00:29:06,572 --> 00:29:08,293
<i>E a Madi é a próxima.</i>

425
00:29:09,268 --> 00:29:10,681
Não.

426
00:29:10,682 --> 00:29:12,648
Não vou deixar
isso acontecer.

427
00:29:13,504 --> 00:29:15,692
<i>Só tem um jeito
de parar com isso.</i>

428
00:29:17,601 --> 00:29:19,092
Como?

429
00:29:19,930 --> 00:29:21,787
<i>Pegue a faca.</i>

430
00:29:28,079 --> 00:29:29,514
<i>Bom.</i>

431
00:29:29,515 --> 00:29:31,519
<i>Agora coloque
na sua garganta.</i>

432
00:29:31,520 --> 00:29:32,956
<i>Se você partir,</i>

433
00:29:32,957 --> 00:29:35,233
<i>ela não pode morrer
tentando te salvar.</i>

434
00:29:36,377 --> 00:29:38,403
<i>Eu faria isso por você.</i>

435
00:29:38,803 --> 00:29:40,932
<i>Talvez você não a ame
de verdade.</i>

436
00:29:41,502 --> 00:29:42,919
Eu amo.

437
00:29:52,334 --> 00:29:53,773
<i>Isso mesmo.</i>

438
00:29:53,774 --> 00:29:55,346
<i>Precisa cortar fundo.</i>

439
00:29:55,347 --> 00:29:57,632
<i>Para ter certeza
de cortar a carótida.</i>

440
00:29:58,717 --> 00:30:01,268
<i>Vamos, Clarke.
Você consegue.</i>

441
00:30:01,842 --> 00:30:04,573
<i>Sei que te disse
que não tinha homens bons.</i>

442
00:30:04,574 --> 00:30:07,857
<i>Mas sabemos que era mentira
para te fazer sentir melhor.</i>

443
00:30:07,858 --> 00:30:10,019
<i>Existem homens bons.</i>

444
00:30:10,446 --> 00:30:12,158
<i>Mas você não é um deles.</i>

445
00:30:15,414 --> 00:30:17,154
Olha só quem eu encontrei.

446
00:30:19,987 --> 00:30:21,644
Fala sério,
você também não.

447
00:30:21,645 --> 00:30:23,880
Abaixe a faca
ou atiro na sua perna.

448
00:30:24,497 --> 00:30:26,366
<i>O que está esperando, Clarke?</i>

449
00:30:26,759 --> 00:30:28,390
Não me faça atirar.

450
00:30:28,391 --> 00:30:31,099
Qual a graça de atirar,
se o Bellamy vai ouvir?

451
00:30:31,100 --> 00:30:33,829
<i>Não o ouça.
Corte fundo.</i>

452
00:30:33,830 --> 00:30:36,530
<i>- Corte agora.</i>
- Clarke, ouça-me.

453
00:30:36,531 --> 00:30:38,919
Você está falando
com um rádio desligado.

454
00:30:38,920 --> 00:30:40,889
A luz não está acesa.

455
00:30:40,890 --> 00:30:43,708
<i>- Não, corte agora!
- Murphy!</i>

456
00:30:46,715 --> 00:30:48,641
<i>Clarke, corte.</i>

457
00:30:49,235 --> 00:30:50,696
<i>Clarke.</i>

458
00:30:54,699 --> 00:30:56,301
Boa escolha.

459
00:30:56,302 --> 00:31:00,463
Já que é uma ameaça para você
e não para mim,

460
00:31:00,464 --> 00:31:03,530
o que acha de salvar o Bellamy
antes que ele nos mate?

461
00:31:10,446 --> 00:31:13,280
Não diga nada.
Só precisamos ganhar tempo.

462
00:31:14,097 --> 00:31:15,835
Cadê o Daniel?
Você o matou?

463
00:31:15,836 --> 00:31:17,511
Eu te dei uma chance.

464
00:31:17,512 --> 00:31:19,199
Ainda pode salvar
seu marido.

465
00:31:19,200 --> 00:31:21,255
- Por que o capacete?
- E você?

466
00:31:21,256 --> 00:31:23,378
Se você usar o gás.
Tire o capacete.

467
00:31:23,379 --> 00:31:26,588
- Tire o seu.
- Eu disse para tirar. Agora!

468
00:31:26,589 --> 00:31:29,398
- Deixe-me ver o rosto dele.
- Precisa acalmá-la.

469
00:31:30,575 --> 00:31:32,547
É um buraco de bala.

470
00:31:32,548 --> 00:31:34,851
Tire o ar agora!

471
00:31:38,467 --> 00:31:40,813
Bela tentativa.
Tire a máscara.

472
00:31:41,308 --> 00:31:43,704
- Tylli, aperte o botão.
- Cadê os corpos?

473
00:31:43,705 --> 00:31:45,122
Diga-nos agora!

474
00:31:56,018 --> 00:31:57,460
Não!

475
00:31:57,461 --> 00:31:59,512
- Viu?
- Não.

476
00:31:59,513 --> 00:32:01,920
- Tem uma viva.
- Não, não.

477
00:32:01,921 --> 00:32:03,376
Feliz?

478
00:32:06,276 --> 00:32:07,682
Vá vê-la.

479
00:32:18,671 --> 00:32:20,085
Os corpos...

480
00:32:21,304 --> 00:32:22,889
Você precisa...

481
00:32:23,345 --> 00:32:24,759
Eu sei.

482
00:32:26,112 --> 00:32:27,687
Vou cuidar disso.

483
00:32:33,818 --> 00:32:35,349
<i>Sangue da Noite.</i>

484
00:32:37,319 --> 00:32:40,308
- Tenho perguntas.
- Manda.

485
00:32:41,622 --> 00:32:43,373
Não falei com você.

486
00:32:45,250 --> 00:32:48,545
Primeiro, diga-me
o que houve com a Clarke.

487
00:32:52,271 --> 00:32:53,813
<i>Murphy!</i>

488
00:32:54,495 --> 00:32:56,099
Murphy!

489
00:32:57,009 --> 00:32:58,894
Aqui não é a arena.

490
00:32:59,497 --> 00:33:02,094
Não estamos brincando
aqui embaixo.

491
00:33:03,603 --> 00:33:06,863
Não vou te deixar machucar
mais ninguém.

492
00:33:07,556 --> 00:33:09,080
<i>Clarke?</i>

493
00:33:10,315 --> 00:33:12,013
<i>Para onde você foi?</i>

494
00:33:12,014 --> 00:33:14,154
Ia dizer a mesma coisa
sobre você.

495
00:33:14,155 --> 00:33:16,032
É você que está com a arma.

496
00:33:16,033 --> 00:33:17,441
Verdade.

497
00:33:17,442 --> 00:33:20,128
Vou abaixá-la
e vamos conversar, certo?

498
00:33:24,875 --> 00:33:26,313
Eu e você.

499
00:33:26,767 --> 00:33:30,248
Dois caras, presos numa lua
com mais ninguém.

500
00:33:30,249 --> 00:33:32,452
Cheio de bichos
e plantas tóxicas

501
00:33:32,453 --> 00:33:35,426
que tornam amigos
em assassinos maníacos.

502
00:33:36,171 --> 00:33:38,258
É o que há com você.

503
00:33:38,684 --> 00:33:41,237
É mesmo?
Está cuidando de mim.

504
00:33:41,238 --> 00:33:42,811
John Murphy.

505
00:33:43,670 --> 00:33:45,670
Belo gesto.

506
00:33:46,246 --> 00:33:50,185
- Meio inútil.
- Não muito.

507
00:33:52,101 --> 00:33:53,594
Agora!

508
00:33:55,207 --> 00:33:56,812
Clarke!

509
00:33:57,260 --> 00:33:58,711
Agora!

510
00:33:58,712 --> 00:34:00,726
<i>Você é um câncer, Clarke.</i>

511
00:34:00,727 --> 00:34:02,837
<i>E sabe o que fazemos
com câncer.</i>

512
00:34:04,003 --> 00:34:05,773
Cortamos fora.

513
00:34:13,537 --> 00:34:16,788
<i>Queria ser melhor aqui,
mas não pode.</i>

514
00:34:30,045 --> 00:34:33,960
- Vou nos manter a salvo!
<i>- Agora se mate!</i>

515
00:34:33,961 --> 00:34:35,807
<i>Coloque um fim
nesse sofrimento.</i>

516
00:34:39,752 --> 00:34:41,805
Termine o que começou!

517
00:34:41,806 --> 00:34:44,207
Não é real. Não é real.

518
00:34:49,435 --> 00:34:51,322
<i>Termine
o que começou, Clarke.</i>

519
00:34:51,323 --> 00:34:53,079
- Vou nos manter...
<i>- Faça!</i>

520
00:34:53,080 --> 00:34:54,566
<i>Faça!</i>

521
00:34:54,907 --> 00:34:57,275
- À salvo.
<i>- Faça!</i>

522
00:34:58,297 --> 00:34:59,824
<i>- Faça!</i>
- Cale a boca!

523
00:35:02,541 --> 00:35:04,176
<i>- Faça!</i>
- Cale a boca!

524
00:35:04,962 --> 00:35:06,426
Cale a boca!

525
00:35:07,225 --> 00:35:08,639
Cale a boca!

526
00:35:11,428 --> 00:35:13,375
Lá vamos nós de novo.

527
00:35:18,246 --> 00:35:19,665
O que você fez?

528
00:35:22,031 --> 00:35:25,443
Quantas vezes já tentou
me matar?

529
00:35:29,203 --> 00:35:30,624
Murphy.

530
00:35:30,876 --> 00:35:32,632
Vou te matar!

531
00:35:34,330 --> 00:35:35,759
Murphy.

532
00:35:48,795 --> 00:35:52,212
Eu vou te matar!
Dessa vez você morre!

533
00:35:52,213 --> 00:35:53,918
Não eu!

534
00:35:56,900 --> 00:35:58,579
Saia de cima dela!

535
00:36:08,993 --> 00:36:11,507
Pare! Não quero te matar!

536
00:36:11,955 --> 00:36:14,951
Estou te salvando!
Vocês dois!

537
00:36:43,434 --> 00:36:46,834
Pelo registro de voo,
é perto de onde aterrissaram.

538
00:36:46,835 --> 00:36:49,018
Espalhem-se.
Encontrem o rastro deles.

539
00:36:50,371 --> 00:36:53,620
- Tragam-na para fora!
- Não vou sem minha família.

540
00:36:53,621 --> 00:36:56,730
- Não estão seguros.
- Notícia: já morreram.

541
00:36:57,308 --> 00:36:58,963
O eclipse acabou.

542
00:36:59,386 --> 00:37:01,802
Falou que a toxina saiu.

543
00:37:01,803 --> 00:37:03,598
O que não está contando?

544
00:37:03,599 --> 00:37:05,702
Não está contando nada.

545
00:37:06,234 --> 00:37:07,798
Responda a pergunta.

546
00:37:09,641 --> 00:37:11,943
Atire logo e vamos.

547
00:37:11,944 --> 00:37:14,791
- Roubou a espada?
- O que diabos está fazendo?

548
00:37:15,020 --> 00:37:16,779
Salvando meu irmão.

549
00:37:21,413 --> 00:37:23,135
Foram para esse lado!

550
00:37:27,027 --> 00:37:29,162
Precisamos de um rastreador.

551
00:37:30,339 --> 00:37:32,319
Espere. Sem chance.

552
00:37:32,320 --> 00:37:34,715
Já é perigoso suficiente
sem sangue.

553
00:37:34,716 --> 00:37:37,304
Abby tem razão,
você é muito importante.

554
00:37:37,305 --> 00:37:38,942
Nos vemos no treino.

555
00:37:38,943 --> 00:37:41,021
Ótimo, que bom que acordei.

556
00:37:41,022 --> 00:37:42,465
Diyosa ficará com você.

557
00:37:42,466 --> 00:37:45,026
Isso se quiser
que eu faça esse parto.

558
00:37:47,791 --> 00:37:50,035
Tenho que ficar
com a nave mesmo.

559
00:37:50,036 --> 00:37:52,489
Senão estamos ferrados.

560
00:37:52,490 --> 00:37:54,405
Voltaremos logo.

561
00:37:56,300 --> 00:37:57,701
Vamos.

562
00:37:57,702 --> 00:38:00,004
Os corpos estarão aqui
quando voltarmos.

563
00:38:00,005 --> 00:38:01,495
Agora ande.

564
00:38:03,641 --> 00:38:05,044
Por favor.

565
00:38:14,570 --> 00:38:17,941
Onde estão os insetos
que você falou?

566
00:38:17,942 --> 00:38:20,984
Mortos. Consumidos
pelas árvores a essa altura.

567
00:38:21,850 --> 00:38:24,151
É como encontrará
seu povo também.

568
00:38:28,175 --> 00:38:29,623
Eles estiveram aqui.

569
00:38:32,712 --> 00:38:34,126
Pare!

570
00:38:36,266 --> 00:38:38,152
É um escudo de radiação.

571
00:38:38,153 --> 00:38:40,432
Seu povo
não conseguiria passar.

572
00:38:40,433 --> 00:38:42,567
Acharemos seus corpos bem...

573
00:38:48,766 --> 00:38:50,340
Volte aqui!

574
00:38:59,278 --> 00:39:00,919
Quem é Shaw?

575
00:39:01,518 --> 00:39:03,477
- Não!
- Deixe-me ir!

576
00:39:03,478 --> 00:39:05,697
Solte!
Deixe-me ir!

577
00:39:17,209 --> 00:39:18,643
Está seguro agora.

578
00:39:58,593 --> 00:40:00,939
Qual o problema?
Porque não se mexem?

579
00:40:00,940 --> 00:40:02,379
Clarke.

580
00:40:02,380 --> 00:40:04,073
Estão vivos.

581
00:40:07,129 --> 00:40:08,608
Querida, acorde.

582
00:40:08,609 --> 00:40:10,729
- Mãe.
- Estou aqui.

583
00:40:13,714 --> 00:40:15,204
Onde estão os outros?

584
00:40:16,519 --> 00:40:19,858
- Trancados para nos proteger.
- O que houve com Shaw?

585
00:40:20,287 --> 00:40:21,709
Bellamy.

586
00:40:31,160 --> 00:40:33,194
O que diabos
ela está fazendo aqui?

587
00:40:35,730 --> 00:40:37,236
E quem é ela?

588
00:40:38,447 --> 00:40:39,852
John, acorde.

589
00:40:47,260 --> 00:40:49,030
O pulso dele
está muito fraco.

590
00:40:49,031 --> 00:40:50,451
Mãe.

591
00:40:50,899 --> 00:40:52,377
O que é isso?

592
00:40:53,485 --> 00:40:54,930
Eu não sei.

593
00:41:08,921 --> 00:41:10,330
Vamos!

594
00:41:48,050 --> 00:41:49,986
Está tudo bem, Rose.

595
00:41:51,536 --> 00:41:53,026
Não tenha medo.

596
00:42:00,620 --> 00:42:02,844
Está aqui
para nos levar para casa?

597
00:42:10,824 --> 00:42:12,708
Essa não é sua casa?

598
00:42:14,051 --> 00:42:16,511
<b>Siga-nos @unitedteam
bit.ly/LegendeConosco</b>

