﻿1
00:02:39,042 --> 00:02:42,250
Vocês podem ver, atrás de mim,
a multidão reunida

2
00:02:42,333 --> 00:02:43,458
no aeroporto de Lucknow.

3
00:02:43,542 --> 00:02:46,167
Hoje, a situação na cidade de Lucknow
é tensa.

4
00:02:46,250 --> 00:02:47,417
O que é essa multidão?

5
00:02:47,500 --> 00:02:51,125
A cidade de Lucknow se tornou
um campo militar.

6
00:02:51,208 --> 00:02:55,000
-O que houve?
-Sabe a mesquita Babri? É por causa dela.

7
00:02:55,083 --> 00:02:58,125
O tamanho da multidão mostra
a importância deste caso.

8
00:02:58,208 --> 00:03:00,792
-Pessoas estão vindo de Mumbai.
-Ele é Amitanbh Bachdan?

9
00:03:00,875 --> 00:03:03,792
Ele foi acusado de demolir
a mesquita Babri.

10
00:03:03,875 --> 00:03:06,583
Ele não estava envolvido
na destruição da mesquita, estava?

11
00:03:06,708 --> 00:03:08,583
Mas ele apoiava os destruidores.

12
00:03:08,667 --> 00:03:11,583
Toda a nação está focada no julgamento.

13
00:03:11,667 --> 00:03:16,125
Pode-se dizer que esses seguidores
vieram aos milhares só para vê-lo.

14
00:03:16,208 --> 00:03:19,375
Se ele não os tivesse apoiado,
o país estaria em chamas hoje.

15
00:03:19,458 --> 00:03:25,250
Esse vai ser o cenário
mais diferente da política indiana.

16
00:03:34,542 --> 00:03:36,917
O advogado do CBI alega
que a estrutura de Babri...

17
00:03:39,000 --> 00:03:41,167
Ele estava mesmo envolvido?

18
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
-Balasaheb Thackeray...
-...vida longa!

19
00:03:45,083 --> 00:03:46,875
-Balasaheb Thackeray...
-...vida longa!

20
00:03:47,375 --> 00:03:49,375
-Balasaheb Thackeray...
-...vida longa!

21
00:03:54,833 --> 00:03:56,583
-Balasaheb Thackeray...
-...vida longa!

22
00:03:57,208 --> 00:03:58,417
Destruindo...

23
00:04:09,125 --> 00:04:14,292
<i>Seção 152A, IPC. Promover inimizade</i>
<i>entre as classes.</i>

24
00:04:14,375 --> 00:04:16,083
Para trás.

25
00:04:16,167 --> 00:04:22,333
<i>150B. Acusação, alegação</i>
<i>prejudiciais para a integração nacional.</i>

26
00:04:24,833 --> 00:04:27,667
<i>E 505. Calúnia...</i>

27
00:04:33,167 --> 00:04:37,750
<i>Acusado por rumores etc. circulados</i>
<i>com intenção de causar</i>

28
00:04:37,875 --> 00:04:43,208
<i>motim ou distúrbio da paz pública.</i>

29
00:04:50,792 --> 00:04:52,792
-Balasaheb Thackeray...
-...vida longa!

30
00:04:53,375 --> 00:04:55,542
-Balasaheb Thackeray...
-...vida longa!

31
00:05:13,875 --> 00:05:16,958
TRIBUNAL DO DISTRITO E SEÇÕES

32
00:05:56,417 --> 00:05:58,833
Diga seu nome completo
para o distinto tribunal.

33
00:06:03,042 --> 00:06:03,917
Bal...

34
00:06:04,500 --> 00:06:05,333
Keshav...

35
00:06:06,083 --> 00:06:06,917
Thackeray.

36
00:06:21,750 --> 00:06:24,583
JORNAL FREE PRESS

37
00:06:24,708 --> 00:06:29,333
IMPRENSA LIVRE DE CHINGARI - 1969

38
00:06:44,208 --> 00:06:45,375
Aqui está, Deshpandey.

39
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
A reunião de condolência é na prefeitura
à noite.

40
00:06:51,583 --> 00:06:54,583
Nosso homem morre e ficamos em pé
por dois minutos em homenagem.

41
00:06:55,625 --> 00:06:58,917
É uma vergonha. Não devíamos silenciar
nem por dois minutos.

42
00:07:01,458 --> 00:07:02,792
Diga isso baixo, Thackeray.

43
00:07:03,833 --> 00:07:06,542
Temos sorte de ninguém mais ser marati,
só nós.

44
00:07:07,375 --> 00:07:09,667
Não temos sorte. Temos azar.

45
00:07:11,125 --> 00:07:11,958
Senhor.

46
00:07:13,542 --> 00:07:15,542
-Você de novo!
-O chefe quer vê-lo.

47
00:07:21,542 --> 00:07:22,375
Jayram.

48
00:07:23,833 --> 00:07:24,750
O que você acha?

49
00:07:26,917 --> 00:07:29,833
Como você escreve? Não entendo.

50
00:07:30,875 --> 00:07:32,667
Mas, sim, parece engraçado.

51
00:07:33,750 --> 00:07:35,875
Você não entende minhas charges, não é?

52
00:07:37,417 --> 00:07:38,417
Faça uma coisa.

53
00:07:40,625 --> 00:07:41,458
Primeiro, ria.

54
00:07:42,583 --> 00:07:43,500
Agora, traga...

55
00:07:44,083 --> 00:07:45,458
o que eu disser.

56
00:07:46,083 --> 00:07:47,250
Traga uma melancia.

57
00:07:49,292 --> 00:07:50,500
E coloque óculos nela.

58
00:08:00,167 --> 00:08:01,542
Agora, pense em quem é esse.

59
00:08:05,417 --> 00:08:06,625
Sente-se, Sr. Thackeray.

60
00:08:08,500 --> 00:08:09,333
Sente-se!

61
00:08:17,042 --> 00:08:19,042
estão ficando muito mordazes.

62
00:08:20,000 --> 00:08:22,375
Você entende minhas charges. Que bom.

63
00:08:22,958 --> 00:08:23,792
Obrigado.

64
00:08:26,875 --> 00:08:29,000
Pare de mexer com S. K. Patil.

65
00:08:29,083 --> 00:08:32,208
Estou recebendo mais ligações
de Nijalingappa que da minha esposa.

66
00:08:33,708 --> 00:08:35,458
Nem toque no Morarji.

67
00:08:36,250 --> 00:08:38,208
Você comete erros e eu que sofro.

68
00:08:39,917 --> 00:08:42,792
Thackeray, esse jornal não é só para você.

69
00:08:44,417 --> 00:08:47,417
Ele sustenta a família
de muitas outras pessoas.

70
00:08:48,000 --> 00:08:50,208
Então, por favor, não faça ele fechar.

71
00:08:52,667 --> 00:08:55,250
Se verificar todos os meus rascunhos,

72
00:08:56,167 --> 00:08:58,000
então, posso desenhar charges?

73
00:09:02,125 --> 00:09:05,042
Thackeray, eu não duvido da sua arte.

74
00:09:06,125 --> 00:09:09,583
Esse jornal funciona com anúncios
e bons contatos.

75
00:09:11,292 --> 00:09:13,000
Por que está estragando o negócio?

76
00:09:14,500 --> 00:09:16,292
Você não escuta ninguém acima de você.

77
00:09:16,375 --> 00:09:18,333
Há pessoas acima de mim.

78
00:09:18,875 --> 00:09:20,125
Tenho que as ouvir.

79
00:09:21,042 --> 00:09:22,542
Eu amo meu trabalho.

80
00:09:23,167 --> 00:09:24,333
Esse é o problema.

81
00:09:25,042 --> 00:09:27,458
As pessoas amam o trabalho delas,
não a obra delas.

82
00:09:29,250 --> 00:09:32,208
Ame sua obra 
e deixe-me fazer o meu trabalho.

83
00:09:32,792 --> 00:09:36,125
Estou cansado de explicar,
mas você não entende!

84
00:09:36,625 --> 00:09:37,458
Sou um artista.

85
00:09:38,750 --> 00:09:39,625
Não um trabalhador.

86
00:09:46,292 --> 00:09:47,125
Alô!

87
00:09:48,042 --> 00:09:49,042
Sim, senhor!

88
00:09:50,125 --> 00:09:50,958
Sim.

89
00:09:51,625 --> 00:09:53,000
Sim, senhor. Farei.

90
00:09:54,875 --> 00:09:56,792
Tudo bem. Sim, senhor. Tudo bem, senhor.

91
00:09:56,917 --> 00:09:57,750
Sim, senhor.

92
00:09:59,833 --> 00:10:00,667
Tenha um bom dia.

93
00:10:02,750 --> 00:10:03,583
Thackeray.

94
00:10:04,875 --> 00:10:06,500
Thackeray, pelo menos me ouça.

95
00:10:11,667 --> 00:10:12,833
Que porra é essa?

96
00:10:13,750 --> 00:10:14,667
Que po...

97
00:10:14,750 --> 00:10:18,917
Se não gosta das minhas charges,
minhas charges também não gostam de você.

98
00:10:19,000 --> 00:10:21,042
E esse é meu pedido de demissão.

99
00:10:26,167 --> 00:10:27,125
Vá embora!

100
00:10:27,208 --> 00:10:29,458
JORNAL FREE PRESS
MINHA DEMISSÃO - THACKERAY

101
00:10:51,375 --> 00:10:55,333
LIVRE

102
00:11:27,833 --> 00:11:28,750
Idli vada!

103
00:11:31,333 --> 00:11:32,167
Idli vada!

104
00:11:36,667 --> 00:11:39,917
Moça, pegue. Um por 50 paisa.

105
00:11:56,750 --> 00:11:58,542
Um por 50 paisa.

106
00:11:58,958 --> 00:12:00,792
Um por 50 paisa.

107
00:12:01,125 --> 00:12:05,542
Balcão. Ele não vai comprar nada.

108
00:12:50,250 --> 00:12:53,208
<i>Temos sorte de ninguém mais ser marati,</i>
<i>só nós.</i>

109
00:12:54,125 --> 00:12:55,333
<i>Vá embora!</i>

110
00:12:55,417 --> 00:12:57,750
<i>Não temos sorte. Temos azar.</i>

111
00:12:58,375 --> 00:13:00,167
<i>Ninguém é marati aqui, só nós.</i>

112
00:13:00,250 --> 00:13:02,250
<i>Não temos sorte. Temos azar.</i>

113
00:13:02,333 --> 00:13:04,250
Não temos sorte. Temos azar.

114
00:13:04,333 --> 00:13:05,333
<i>Vá embora!</i>

115
00:13:05,417 --> 00:13:06,333
<i>Ninguém é marati.</i>

116
00:13:07,250 --> 00:13:08,125
<i>Vá embora!</i>

117
00:13:08,250 --> 00:13:10,625
Idli, wada, dhosa, medu wada.
O que você quer?

118
00:13:11,125 --> 00:13:12,625
Por favor, uma xícara de chá.

119
00:13:18,083 --> 00:13:19,417
E um chá. Rápido!

120
00:13:42,292 --> 00:13:44,542
Ei, marati! Levanta! É o meu lugar.

121
00:13:45,083 --> 00:13:48,292
O que você está fazendo aqui?
É o meu lugar.

122
00:13:49,792 --> 00:13:50,625
Saia!

123
00:13:59,667 --> 00:14:02,792
O mercado de hoje abriu com quatro e meio.

124
00:14:03,042 --> 00:14:04,708
Diga. Diga. Rápido!

125
00:14:05,500 --> 00:14:08,833
-O que um marati está fazendo na bolsa?
-Vá para o lado, senhor!

126
00:14:08,917 --> 00:14:11,167
-Ei, marati. Cadê o meu chá?
-Aqui, senhor.

127
00:14:11,250 --> 00:14:13,667
-Meu dinheiro?
-Dinheiro! Não darei nada.

128
00:14:13,750 --> 00:14:15,708
-Dinheiro?
-Saia daqui!

129
00:14:15,792 --> 00:14:18,500
-Dê o meu dinheiro!
-Inútil, idiota!

130
00:14:19,125 --> 00:14:21,250
-Dinheiro!
-Que dinheiro? Sai fora!

131
00:14:27,833 --> 00:14:29,000
Recebi meu salário!

132
00:14:30,667 --> 00:14:35,167
O mundo é tão brilhante e colorido...

133
00:14:35,250 --> 00:14:36,917
Oi, meu amor!

134
00:14:37,458 --> 00:14:40,250
-Khanbhai!
-Você ganhou dinheiro e celebrou o Diwali?

135
00:14:41,167 --> 00:14:43,292
Quem vai pagar os juros? Seu pai?

136
00:14:43,375 --> 00:14:45,250
Meu dinheiro! Meu dinheiro!

137
00:15:40,250 --> 00:15:42,625
<i>O leite é dos bhaiyas. O idli é dos annas.</i>

138
00:15:43,125 --> 00:15:45,333
<i>O cinema é dos punjábis.</i>
<i>O chá, dos iranis.</i>

139
00:15:45,792 --> 00:15:48,250
<i>A padaria é dos parsis.</i>
<i>O carneiro, dos muçulmanos.</i>

140
00:15:48,333 --> 00:15:49,583
<i>Índia supostamente diversa.</i>

141
00:15:50,375 --> 00:15:54,250
<i>O jornal pertence a eles.</i>
<i>Um marati distribuirá de casa em casa.</i>

142
00:15:54,333 --> 00:15:55,167
<i>Isso não funciona.</i>

143
00:15:56,042 --> 00:15:59,000
<i>Temos de mostrar que um marati</i>
<i>vai ficar bravo.</i>

144
00:15:59,083 --> 00:16:00,292
<i>Mas não mal.</i>

145
00:16:02,458 --> 00:16:03,625
<i>Você é um estrangeiro.</i>

146
00:16:04,375 --> 00:16:05,958
<i>Essa Mumbai, Maharashtra...</i>

147
00:16:06,458 --> 00:16:08,208
<i>é a terra do povo marati.</i>

148
00:16:08,292 --> 00:16:09,625
Você está doido?

149
00:16:09,708 --> 00:16:10,667
Você é cego?

150
00:16:31,750 --> 00:16:32,917
Ainda não está pronto?

151
00:16:33,792 --> 00:16:35,417
Esqueci de contar. Eu...

152
00:16:39,917 --> 00:16:41,750
pedi demissão, ontem.

153
00:16:46,667 --> 00:16:48,208
Pelo menos ele contou hoje.

154
00:17:05,208 --> 00:17:06,083
Vô.

155
00:17:10,042 --> 00:17:11,875
Agora, qual o plano para o futuro?

156
00:17:12,833 --> 00:17:15,500
Pensei em começar
uma revista semanal de charges.

157
00:17:19,750 --> 00:17:21,500
Shrikant também estará comigo.

158
00:17:24,875 --> 00:17:25,750
Está bem.

159
00:17:26,333 --> 00:17:28,292
Essa é nossa doença hereditária.

160
00:17:28,375 --> 00:17:29,583
Veja meu exemplo.

161
00:17:30,167 --> 00:17:31,208
Até agora,

162
00:17:31,792 --> 00:17:34,000
amei o povo
mais do que as pessoas próximas.

163
00:17:34,250 --> 00:17:36,583
E ganhei tudo, menos dinheiro.

164
00:17:37,375 --> 00:17:40,583
Mas tudo bem, só posso dar bençãos.

165
00:17:41,917 --> 00:17:43,583
E o dinheiro?

166
00:18:00,708 --> 00:18:04,958
<i>-Sua revista é em que língua?</i>
<i>-Não emprestaremos a uma revista marati.</i>

167
00:18:05,292 --> 00:18:08,583
<i>Escuta. Não é nossa política.</i>
<i>Sinto muito.</i>

168
00:18:08,708 --> 00:18:12,042
<i>Precisamos sobreviver no mercado.</i>
<i>Não queremos sair dele.</i>

169
00:18:12,167 --> 00:18:16,000
<i>O que você pode dar como hipoteca?</i>

170
00:18:16,167 --> 00:18:18,583
<i>Quem vai ler essa revista marati?</i>

171
00:18:19,667 --> 00:18:22,250
-Gopal, você vai para Gaiwaidi?
-Vou.

172
00:18:22,375 --> 00:18:25,458
-Deixe as coisas no armazém.
-Leve isso a Gaywadi.

173
00:18:25,625 --> 00:18:27,917
-Quando voltar, traga dinheiro.
-Sim.

174
00:18:29,500 --> 00:18:30,750
Sim.

175
00:18:31,375 --> 00:18:33,667
-Olá.
-Como você está, Bajirao?

176
00:18:33,750 --> 00:18:36,083
-Estou bem.
-Por que veio aqui, Bal?

177
00:18:36,667 --> 00:18:39,208
-Pensamos em fazer uma revista semanal.
-Certo.

178
00:18:39,292 --> 00:18:41,833
Também pedimos em bancos, mas...

179
00:18:42,167 --> 00:18:45,000
-meu avô já te disse.
-Sim, ele disse.

180
00:18:45,375 --> 00:18:46,458
Um pouco...

181
00:18:49,542 --> 00:18:50,917
Precisamos de dinheiro.

182
00:18:51,000 --> 00:18:52,250
Quanto?

183
00:18:53,333 --> 00:18:56,000
-Cinco mil. Devolvo logo.
-Cinco mil.

184
00:18:57,250 --> 00:18:58,500
Cinco mil.

185
00:18:59,042 --> 00:19:01,042
Cinco mil. Como está Prabhud?

186
00:19:02,792 --> 00:19:05,250
-Bem.
-Pegue isso.

187
00:19:06,792 --> 00:19:08,875
Pegue isso e conte.

188
00:19:08,958 --> 00:19:10,792
Faltam 2 mil agora.

189
00:19:12,458 --> 00:19:13,833
Pegue isso.

190
00:19:18,292 --> 00:19:19,917
-Bhua.
-Sim.

191
00:19:20,542 --> 00:19:22,375
São 5200. Pegue essas 200 rúpias.

192
00:19:24,208 --> 00:19:25,708
A benção.

193
00:19:26,500 --> 00:19:28,958
Começar deve ser incrível.

194
00:19:30,042 --> 00:19:32,083
Qual o nome da sua revista semanal?

195
00:19:32,167 --> 00:19:36,958
ÊXITO, EDITORA MARMIK
13 DE AGOSTO DE 1960

196
00:19:43,917 --> 00:19:46,500
MARMIK

197
00:19:46,625 --> 00:19:48,625
Nesta ocasião especial...

198
00:19:49,208 --> 00:19:50,833
estou pedindo...

199
00:19:50,917 --> 00:19:53,208
ao ministro-chefe de Maharashtra,

200
00:19:54,250 --> 00:19:55,833
Sr. Yashwant Raojit Sohad,

201
00:19:56,750 --> 00:19:58,750
que inaugure "Marmik"...

202
00:19:59,417 --> 00:20:01,417
com as próprias mãos.

203
00:20:16,208 --> 00:20:18,500
MARMIK

204
00:20:20,667 --> 00:20:22,333
Ótimo orador,

205
00:20:23,167 --> 00:20:24,208
fotógrafo,

206
00:20:25,292 --> 00:20:27,292
escritor, professor,

207
00:20:27,875 --> 00:20:29,083
editor,

208
00:20:30,458 --> 00:20:32,833
merecedor de todos esses títulos

209
00:20:33,500 --> 00:20:34,667
e reconhecimento,

210
00:20:35,458 --> 00:20:36,375
nosso amigo,

211
00:20:37,333 --> 00:20:40,167
o filho de Pramodan Kaar,
começou esse "Marmik".

212
00:20:40,250 --> 00:20:43,000
Isso me deixou muito feliz.

213
00:20:43,583 --> 00:20:45,583
Depois de ver a capa de "Marmik",

214
00:20:46,458 --> 00:20:47,708
tenho certeza

215
00:20:48,625 --> 00:20:50,625
que, por causa dele,

216
00:20:50,917 --> 00:20:52,917
o reconhecimento de nosso amigo
Pramodan Kaar

217
00:20:53,125 --> 00:20:55,458
vai aumentar.

218
00:20:57,292 --> 00:20:58,458
O público de Maharashtra

219
00:20:58,542 --> 00:21:02,625
logo vai omeçar a reconhecê-lo
como pai de Bal Thackeray,

220
00:21:02,708 --> 00:21:04,583
de tão bom que é.

221
00:21:08,750 --> 00:21:10,333
Pode ter o nome de "Marmik",

222
00:21:11,167 --> 00:21:13,750
mas é satírico... é mordaz,

223
00:21:14,667 --> 00:21:15,667
sério.

224
00:21:16,500 --> 00:21:19,125
Está claro na própria capa.

225
00:21:19,958 --> 00:21:21,250
Espero

226
00:21:21,792 --> 00:21:23,917
que esse "Marmik" semanal seja lido

227
00:21:24,250 --> 00:21:26,167
por todo mundo em Maharashtra.

228
00:21:32,750 --> 00:21:35,792
LEVANTEM-SE, MARATIS!

229
00:21:35,917 --> 00:21:39,417
EDITOR DO "MARMIK":
PENSAMENTOS CLAROS DE BAL THACKERAY

230
00:21:42,500 --> 00:21:44,833
As pessoas não me deixam
nem dormir em paz.

231
00:21:46,000 --> 00:21:49,333
Mexeram na placa bem colocada.

232
00:21:50,167 --> 00:21:51,625
Maldito safado.

233
00:22:00,000 --> 00:22:01,208
Sim, sou Thackeray.

234
00:22:02,625 --> 00:22:04,583
Depois ler meus artigos e charges,

235
00:22:04,667 --> 00:22:06,625
vocês devem ter se perguntado
quem sou eu.

236
00:22:07,292 --> 00:22:08,875
O cara ruim falando a verdade.

237
00:22:09,750 --> 00:22:10,792
Ele é um bandido?

238
00:22:12,083 --> 00:22:14,167
Se dizer a verdade é um crime,
sou um bandido.

239
00:22:15,375 --> 00:22:18,583
É melhor conseguir direitos como bandido
do que como um covarde.

240
00:22:23,833 --> 00:22:26,000
A coragem e a força de um homem

241
00:22:26,167 --> 00:22:28,208
não são medidas
pelo tamanho de seu peito.

242
00:22:30,208 --> 00:22:31,917
Sua mente é sua força.

243
00:22:32,000 --> 00:22:33,458
Prometemos isso,

244
00:22:34,375 --> 00:22:36,500
sejam mongóis, anglo-indianos
ou estrangeiros.

245
00:22:39,417 --> 00:22:42,250
Paramos na frente deles
com as mãos unidas, covardes.

246
00:22:43,125 --> 00:22:44,208
Cumprimentamos.

247
00:22:46,292 --> 00:22:48,958
Saudações, Manda. Saudações, Panna.
Saudações, Ayyar.

248
00:22:49,167 --> 00:22:50,292
Não é isso, cara?

249
00:22:52,208 --> 00:22:54,792
São nossos convidados.
Recebemos vocês com as mãos unidas.

250
00:22:55,625 --> 00:22:59,083
Mas se alguém roubar nossos empregos,
tirar nosso pão,

251
00:22:59,167 --> 00:23:01,083
essas mãos unidas
também podem se levantar.

252
00:23:05,458 --> 00:23:08,000
E agora, não uniremos,
mas quebraremos mãos.

253
00:23:08,917 --> 00:23:10,250
Chega disso...

254
00:23:10,375 --> 00:23:12,250
-O que está acontecendo?
-Coisas difíceis.

255
00:23:13,250 --> 00:23:15,292
Esses malditos sulinos,

256
00:23:15,583 --> 00:23:16,583
do lado do Sul,

257
00:23:18,417 --> 00:23:19,667
eles ficam unidos,

258
00:23:20,292 --> 00:23:22,833
bebem juntos, incentivam uns aos outros.

259
00:23:22,917 --> 00:23:25,625
E nós passamos a vida toda
passando a perna uns nos outros.

260
00:23:28,000 --> 00:23:30,167
Se quiserem, podem ficar,
mas eu vou embora.

261
00:23:31,083 --> 00:23:32,792
O veremos amanhã.

262
00:23:35,417 --> 00:23:38,375
Eles chamam o povo da própria vila
para lavar pratos.

263
00:23:39,042 --> 00:23:42,167
E quando um de nós começa um negócio,
nosso próprio povo diz:

264
00:23:43,167 --> 00:23:45,750
"Isso é ruim, aquilo é ruim."

265
00:23:47,250 --> 00:23:49,292
Quando vocês acenderão a própria vela,

266
00:23:50,083 --> 00:23:51,542
que esteve apagada por anos?

267
00:23:53,042 --> 00:23:55,000
Chega dessa ecerimônia de homenagem.

268
00:23:55,667 --> 00:23:57,500
Agora, retirem os sulistas.

269
00:23:59,833 --> 00:24:00,958
Dessa forma,

270
00:24:01,292 --> 00:24:03,417
ele começou palestras provocativas.

271
00:24:03,792 --> 00:24:06,583
Atiçando os jovens, 
fazendo-os causar tumultos,

272
00:24:06,708 --> 00:24:08,667
-esse é o...
-Pode diminuir o som?

273
00:24:09,208 --> 00:24:10,125
O quê?

274
00:24:11,292 --> 00:24:13,417
Pode diminuir o som... do ventilador?

275
00:24:15,375 --> 00:24:17,417
Ordem!

276
00:24:18,625 --> 00:24:19,792
Desligue o ventilador.

277
00:24:25,417 --> 00:24:27,833
Quando as coisas quebram,
fazem muito barulho.

278
00:24:29,208 --> 00:24:30,375
Quantos anos você tem?

279
00:24:30,458 --> 00:24:31,917
-Que bobagem!
-Não.

280
00:24:32,000 --> 00:24:33,208
Me diga.

281
00:24:37,167 --> 00:24:38,958
-Trinta e cinco anos.
-Trinta e cinco.

282
00:24:40,333 --> 00:24:42,583
Você se tornou advogado com 35 anos,

283
00:24:43,292 --> 00:24:46,333
litigando em favor do CBI, que bom.

284
00:24:48,208 --> 00:24:49,833
Você está aqui

285
00:24:50,625 --> 00:24:52,375
porque foi bem criado.

286
00:24:54,375 --> 00:24:57,625
Quando você vê alguém cujos pais
estão com fome, esperando o filho,

287
00:24:58,167 --> 00:25:00,042
mesmo que seja mais bem criado que você,

288
00:25:00,792 --> 00:25:03,375
então você entende o que é fome.

289
00:25:04,417 --> 00:25:05,917
Não matar essa fome

290
00:25:06,667 --> 00:25:08,333
destrói toda a sociedade.

291
00:25:09,333 --> 00:25:10,750
Silêncio, por favor.

292
00:25:13,917 --> 00:25:16,083
Você sempre apoiou a violência.

293
00:25:16,208 --> 00:25:18,958
Não. Toda ação tem uma reação oposta.

294
00:25:19,500 --> 00:25:22,417
O que está fazendo?

295
00:25:23,542 --> 00:25:24,750
Idli vada!

296
00:25:24,917 --> 00:25:26,458
Oi, sulino!

297
00:25:26,583 --> 00:25:28,333
Venha aqui.

298
00:25:28,792 --> 00:25:31,125
-Acabou o seu tempo.
-Sai fora.

299
00:25:31,292 --> 00:25:34,167
-Essas pessoas precisavam disso.
-Certo.

300
00:25:35,250 --> 00:25:38,625
Não conseguimos empregos
por causa dos estrangeiros.

301
00:25:39,542 --> 00:25:42,167
Devíamos bater neles.

302
00:25:43,708 --> 00:25:44,708
Isso é errado.

303
00:25:45,750 --> 00:25:47,542
Jogar pedras vai te dar um emprego?

304
00:25:50,292 --> 00:25:52,583
Você sai por aí vestindo aquela gravata
todo dia,

305
00:25:53,208 --> 00:25:54,458
conseguiu um emprego?

306
00:25:55,917 --> 00:25:58,375
Não, certo? E nem vai.

307
00:25:59,375 --> 00:26:01,375
Se não fizermos algo agora,

308
00:26:01,750 --> 00:26:04,000
esses estrangeiros vão nos ferrar.

309
00:26:04,958 --> 00:26:06,958
Quando forem atacados,

310
00:26:07,417 --> 00:26:09,417
só assim conseguiremos emprego.

311
00:26:09,958 --> 00:26:11,667
<i>Não temos vaga.</i>

312
00:26:11,750 --> 00:26:14,208
<i>Você não tem qualificação.</i>

313
00:26:14,333 --> 00:26:16,917
<i>Ninguém vai te dar emprego!</i>

314
00:26:17,333 --> 00:26:19,583
<i>Ninguém vai empregar um marati.</i>

315
00:26:19,792 --> 00:26:22,583
<i>Não são qualificados como nós.</i>

316
00:26:23,458 --> 00:26:25,458
<i>Se precisar, te aviso.</i>

317
00:26:25,625 --> 00:26:27,667
<i>-Tente em outro lugar!</i>
<i>-Não, não...</i>

318
00:26:29,250 --> 00:26:31,250
<i>...como ousam vir aqui.</i>

319
00:26:38,875 --> 00:26:40,458
Corra.

320
00:26:40,542 --> 00:26:42,667
-Corra, corra.
-Merda.

321
00:26:43,708 --> 00:26:44,833
Meu Deus.

322
00:26:45,500 --> 00:26:47,875
O que é isso? Parem de jogar críquete.

323
00:26:48,292 --> 00:26:50,458
-Quem quebrou o vidro da janela?
-Não fui eu.

324
00:26:52,167 --> 00:26:53,167
A Sir quebrou.

325
00:26:53,250 --> 00:26:56,500
-O que eu quebrei?
-Você é uma figura.

326
00:26:57,708 --> 00:27:00,000
Tudo está uma bagunça
por causa do vidro quebrado.

327
00:27:00,167 --> 00:27:01,958
-Quem vai limpar?
-Vamos.

328
00:27:02,250 --> 00:27:03,333
Me deixe jogar.

329
00:27:04,083 --> 00:27:05,042
Me dê a bola.

330
00:27:07,167 --> 00:27:08,417
Você é uma figura.

331
00:27:10,500 --> 00:27:13,167
-Você está fora.
-Não estou, não.

332
00:27:13,333 --> 00:27:14,667
-Fora.
-Acertei um seis.

333
00:27:14,750 --> 00:27:16,000
-Acertei um seis.
-Fora.

334
00:27:16,125 --> 00:27:17,708
Não vou sair. Vai, joga.

335
00:27:17,833 --> 00:27:20,292
-Deixa, ele não vai soltar o bastão.
-Não saí.

336
00:27:20,500 --> 00:27:21,583
Acertei um seis.

337
00:27:21,667 --> 00:27:23,042
Você joga.

338
00:27:25,083 --> 00:27:26,583
E eu que tenho que limpar.

339
00:27:31,417 --> 00:27:33,333
Espera. Vou ver.

340
00:27:35,083 --> 00:27:36,083
Um minuto.

341
00:27:37,333 --> 00:27:39,792
-O que você quer?
-Ver Thackeray.

342
00:27:39,875 --> 00:27:41,708
-É sobre trabalho?
-Sr. Banta.

343
00:27:45,125 --> 00:27:46,042
Sou Bal Thackeray.

344
00:27:46,125 --> 00:27:48,208
Entro no carro ou conversamos em casa?

345
00:27:50,958 --> 00:27:51,958
Vamos entrar.

346
00:27:52,792 --> 00:27:55,000
-Venha.
-Vamos entrar.

347
00:27:55,500 --> 00:27:57,250
Deixe as crianças brincarem.

348
00:27:58,083 --> 00:27:59,083
Por favor, venha.

349
00:28:17,000 --> 00:28:20,875
Os madrasi sofream uma grande perda
por causa do seu programa.

350
00:28:21,958 --> 00:28:24,833
-Recebemos muitas reclamações.
-Devem ser contra nós.

351
00:28:24,917 --> 00:28:27,500
-Podiam ter nos prendido. Por que...
-Você...

352
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
-está aqui para me prender?
-Agora, não.

353
00:28:31,417 --> 00:28:33,042
O hotel Udipi sofreu uma perda.

354
00:28:33,125 --> 00:28:35,750
Vamos processar umas sete, oito pessoas.

355
00:28:35,833 --> 00:28:36,958
Você sabe

356
00:28:37,458 --> 00:28:39,292
que temos muita pressão dos superiores.

357
00:28:39,375 --> 00:28:41,500
E eles também são estrangeiros.

358
00:28:42,500 --> 00:28:45,000
Mas gosto do jeito que você trabalha.

359
00:28:45,083 --> 00:28:46,875
Por isso, queria te ver.

360
00:28:47,625 --> 00:28:51,042
Por causa do nosso trabalho,
não podemos apoiá-lo publicamente.

361
00:28:51,958 --> 00:28:55,167
Essas pessoas vêm e agora nos dominam.

362
00:28:55,250 --> 00:28:56,833
-Essas pessoas deviam...
-Eu sei.

363
00:28:58,208 --> 00:28:59,417
Passei por isso.

364
00:29:01,333 --> 00:29:02,708
Precisamos fazer um relatório.

365
00:29:03,000 --> 00:29:05,250
Mas você não será perturbado.

366
00:29:06,458 --> 00:29:07,375
Eu vou voltar.

367
00:29:11,042 --> 00:29:11,958
Namaskar.

368
00:29:12,083 --> 00:29:13,542
-Namaskar.
-Vamos.

369
00:29:15,500 --> 00:29:17,708
Senhor, o DCP não...

370
00:29:18,125 --> 00:29:19,708
nos mandou para investigar?

371
00:29:20,708 --> 00:29:24,083
Shinde, quando nosso homem fala por nós,

372
00:29:24,208 --> 00:29:26,208
não é algo que você investiga.

373
00:29:26,625 --> 00:29:27,833
Você o interroga.

374
00:29:35,167 --> 00:29:37,125
-"Marmik". Leia e se acalme.
-Menino,

375
00:29:37,250 --> 00:29:38,250
me dê um "Marmik".

376
00:29:48,042 --> 00:29:49,958
"Marmik".

377
00:30:01,542 --> 00:30:02,750
O que você quer?

378
00:30:02,958 --> 00:30:04,083
O Sr. Thackeray está?

379
00:30:04,167 --> 00:30:05,167
Sim.

380
00:30:05,292 --> 00:30:08,875
-Vovô, tem alguém aqui.
-Quem?

381
00:30:20,750 --> 00:30:22,292
Sim, o que é?

382
00:30:22,958 --> 00:30:24,208
O senhor é Bala Thackeray?

383
00:30:25,292 --> 00:30:26,458
Balasheb?

384
00:30:27,500 --> 00:30:31,542
Sim. Balasaheb está em casa. Vou chamá-lo.

385
00:30:31,625 --> 00:30:32,875
Balasaheb!

386
00:30:34,375 --> 00:30:37,417
-Tem alguém que quer te ver.
-Certo.

387
00:30:39,042 --> 00:30:39,958
Pois não?

388
00:30:40,042 --> 00:30:41,458
Está fazendo um ótimo trabalho.

389
00:30:42,458 --> 00:30:45,083
Já sabia que os maratis
estão sendo atormentados.

390
00:30:46,250 --> 00:30:48,000
Agora descobri quem está fazendo isso.

391
00:30:48,958 --> 00:30:49,875
Senhor,

392
00:30:50,375 --> 00:30:52,542
essa é a lista de estrangeiros
no escritório.

393
00:31:01,417 --> 00:31:03,458
Senhor, quero trabalhar com você.

394
00:31:05,417 --> 00:31:07,417
<i>Senhor, hoje é o décimo dia.</i>

395
00:31:07,917 --> 00:31:09,708
<i>Minha filha não vem pra casa.</i>

396
00:31:10,375 --> 00:31:13,167
<i>Ela se casou com alguém,</i>
<i>que também é muçulmano.</i>

397
00:31:13,792 --> 00:31:15,625
<i>Senhor, ela mora em Bhindi Bazaar.</i>

398
00:31:16,333 --> 00:31:17,542
Senhor, eu imploro,

399
00:31:18,083 --> 00:31:19,583
traga-a de volta.

400
00:31:19,667 --> 00:31:23,042
Lutei por sete anos... na fila da água.

401
00:31:23,125 --> 00:31:26,375
Ele coloca as coisas na frente
da minha casa depois de usar o banheiro.

402
00:31:26,458 --> 00:31:28,042
Não escutarei em silêncio sempre.

403
00:31:28,542 --> 00:31:29,583
Então, eu o matei.

404
00:31:29,667 --> 00:31:32,917
Bal... qual a sua opinião
sobre a situação atual?

405
00:31:33,000 --> 00:31:36,208
Senhor, minha esposa fica muito doente.

406
00:31:36,292 --> 00:31:38,875
Você fala contra a democracia.

407
00:31:38,958 --> 00:31:40,708
Essa área é minha, aquela é dele.

408
00:31:40,792 --> 00:31:42,583
Suporto por causa do que você diz.

409
00:31:42,667 --> 00:31:44,583
Se pudesse falar com o DCP...

410
00:31:44,667 --> 00:31:46,417
Temos uma oração em nossas casas.

411
00:31:46,500 --> 00:31:48,375
Você conhece a polícia de Bombaim...

412
00:31:49,875 --> 00:31:51,792
Não acredita na democracia?

413
00:31:51,875 --> 00:31:53,042
Vou ao local.

414
00:31:53,125 --> 00:31:54,250
Um banquete público.

415
00:31:54,333 --> 00:31:56,042
Escreva sobre isso no "Marmik".

416
00:31:56,125 --> 00:31:57,625
Faça algo sobre isso.

417
00:31:57,708 --> 00:31:59,458
Estou te avisando antes...

418
00:31:59,542 --> 00:32:01,042
Serei transferido imediatamente.

419
00:32:01,125 --> 00:32:03,708
Se voltar a me bater, não vou poupá-lo.

420
00:32:04,333 --> 00:32:07,417
Não se pode dizer
que o que você está fazendo

421
00:32:07,750 --> 00:32:08,708
é coerção?

422
00:32:09,500 --> 00:32:11,625
Isso vai continuar aqui na nossa casa,

423
00:32:12,500 --> 00:32:15,417
ou você vai fazer uma organização
para eles?

424
00:32:16,375 --> 00:32:18,125
Dada, não em casa,

425
00:32:19,333 --> 00:32:22,583
mas eu teria que estar entre o povo
para fazer um trabalho público.

426
00:32:25,042 --> 00:32:26,375
Eles têm que se unir.

427
00:32:27,292 --> 00:32:29,417
E, para isso...

428
00:32:30,542 --> 00:32:32,333
uma organização tem de ser formada

429
00:32:33,417 --> 00:32:36,167
por maratis, Mumbai, Maharashtra.

430
00:32:38,417 --> 00:32:39,708
O que estamos esperando?

431
00:32:40,833 --> 00:32:41,917
Vamos começar.

432
00:32:42,625 --> 00:32:44,625
-Tanish, pegue um coco.
-Está bem.

433
00:32:46,333 --> 00:32:48,583
Cunhada, é a hora propícia.

434
00:32:48,958 --> 00:32:51,583
Hora propícia? Propícia para quê?

435
00:32:51,792 --> 00:32:54,417
-Para formar uma nova organização.
-Sério?

436
00:32:55,083 --> 00:32:56,292
-Ótimo.
-Cunhada,

437
00:32:56,833 --> 00:32:59,458
-por favor, traga uns doces.
-Sim, tudo bem.

438
00:33:01,000 --> 00:33:03,917
Decidimos formar uma nova organização.

439
00:33:05,708 --> 00:33:06,625
Mas...

440
00:33:07,542 --> 00:33:09,917
já pensou em um nome para ela?

441
00:33:10,708 --> 00:33:12,708
Nome...

442
00:33:14,583 --> 00:33:16,417
não pensei sobre o nome.

443
00:33:18,125 --> 00:33:20,917
Dada, sugira um nome para a organização.

444
00:33:21,958 --> 00:33:22,958
A organização?

445
00:33:25,583 --> 00:33:27,458
Não, teremos um Sena.

446
00:33:28,750 --> 00:33:31,750
Lembre de Shivaji Maharaj e comece.

447
00:33:31,833 --> 00:33:36,917
Salve Chhatrapati Shivaji Maharaj!

448
00:33:38,708 --> 00:33:43,208
Salve Chhatrapati Shivaji Maharaj!

449
00:33:43,375 --> 00:33:47,667
Salve Chhatrapati Shivaji Maharaj!

450
00:33:47,833 --> 00:33:52,125
Salve Chhatrapati Shivaji Maharaj!

451
00:33:54,042 --> 00:33:56,625
Shiv Sena!

452
00:33:58,125 --> 00:34:00,750
Shiv Sena!

453
00:34:00,833 --> 00:34:03,875
-Salve!
-Salve Bhawani!

454
00:34:04,000 --> 00:34:05,833
Salve Shivaji!

455
00:34:05,958 --> 00:34:07,417
Salve Bhawani!

456
00:34:07,500 --> 00:34:09,542
Salve Shivaji!

457
00:34:09,625 --> 00:34:14,042
-Salve, salve!
-Salve Shiv Sena!

458
00:34:14,125 --> 00:34:16,250
Salve, salve!

459
00:34:16,333 --> 00:34:18,542
Salve Shiv Sena!

460
00:34:18,625 --> 00:34:21,458
Salve Lord Shiva!

461
00:34:21,583 --> 00:34:26,083
-Shiv Sena!
-Salve!

462
00:34:26,333 --> 00:34:28,833
A fala de compromisso

463
00:34:29,917 --> 00:34:32,000
não cabe aos homens,

464
00:34:32,792 --> 00:34:35,083
cabe aos covardes.

465
00:34:35,208 --> 00:34:38,542
SHIV SENA

466
00:34:41,917 --> 00:34:43,458
O Maharashtra

467
00:34:43,958 --> 00:34:46,583
não é um estado de fracotes.

468
00:34:47,167 --> 00:34:48,917
Tem pessoas de coração valente.

469
00:34:53,083 --> 00:34:56,792
E as consequências de tentar provocar

470
00:34:56,875 --> 00:34:59,458
essas pessoas valentes

471
00:34:59,667 --> 00:35:02,958
podem ser encontradas na História
em abudância.

472
00:35:05,958 --> 00:35:06,958
Bal.

473
00:35:21,083 --> 00:35:25,208
Meu filho pertencia à família Thackeray
até ontem.

474
00:35:25,292 --> 00:35:27,583
E hoje, concedo Bal

475
00:35:28,000 --> 00:35:30,250
a todo o Maharashtra,

476
00:35:31,000 --> 00:35:33,417
a toda a Índia.

477
00:35:33,500 --> 00:35:36,125
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

478
00:35:36,208 --> 00:35:37,750
Balasaheb Thackeray!

479
00:35:37,833 --> 00:35:39,167
Salve!

480
00:35:39,250 --> 00:35:40,792
Salve Bhawani!

481
00:35:40,875 --> 00:35:43,125
Salve Shivaji!

482
00:35:43,292 --> 00:35:47,417
Contra a injustiça com o povo marati
cometida pelos estrangeiros,

483
00:35:47,542 --> 00:35:50,917
Shiv Sena logo começará
uma campanha de membros.

484
00:35:51,583 --> 00:35:54,375
Para mais informações,
leiam o próximo número de "Marmik".

485
00:35:55,292 --> 00:35:57,333
Editor: Bal Thackeray.

486
00:36:04,750 --> 00:36:07,417
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

487
00:36:07,542 --> 00:36:10,458
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

488
00:36:10,625 --> 00:36:13,292
-Balasaheb Thackeray!

489
00:36:13,417 --> 00:36:15,792
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

490
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

491
00:36:18,083 --> 00:36:20,583
-Chhatrapati Shivaji Maharaj!
-Salve!

492
00:36:20,667 --> 00:36:23,917
-Chhatrapati Shivaji Maharaj!
-Salve!

493
00:36:24,000 --> 00:36:26,792
-Chhatrapati Shivaji Maharaj!
-Salve!

494
00:36:28,125 --> 00:36:30,708
-Saiam!
-Salve Balasaheb Thackeray!

495
00:36:30,833 --> 00:36:33,458
-Salve Balasaheb Thackeray!
-Saiam da frente!

496
00:36:33,583 --> 00:36:35,833
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

497
00:36:35,917 --> 00:36:38,167
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

498
00:36:38,250 --> 00:36:40,417
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

499
00:36:40,500 --> 00:36:42,083
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

500
00:36:42,208 --> 00:36:44,708
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

501
00:36:45,750 --> 00:36:48,292
Aqui, pegue um doce.

502
00:36:48,375 --> 00:36:49,292
Senhor...

503
00:36:49,667 --> 00:36:51,083
Senhor, por favor, me ajude.

504
00:36:51,500 --> 00:36:53,542
-O que houve?
-Como você sabe,

505
00:36:54,167 --> 00:36:56,917
minha família está no negócio do leite
há gerações.

506
00:36:57,708 --> 00:36:59,458
Comprei uma casa trabalhando duro.

507
00:37:00,292 --> 00:37:03,917
Aluguei há dois anos.
Agora, não querem sair.

508
00:37:04,000 --> 00:37:06,083
Quem?

509
00:37:06,167 --> 00:37:07,375
Uns valentões.

510
00:37:08,083 --> 00:37:09,708
Estão fazendo um antro de apostas.

511
00:37:10,750 --> 00:37:12,667
Quando fui falar com eles,

512
00:37:13,375 --> 00:37:14,875
disseram que são homens dele.

513
00:37:14,958 --> 00:37:15,875
Dele?

514
00:37:16,750 --> 00:37:17,667
De quem?

515
00:37:20,333 --> 00:37:21,542
Balasaheb.

516
00:37:23,167 --> 00:37:24,958
-Balasaheb Thackeray.
-Salve!

517
00:37:25,042 --> 00:37:27,375
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

518
00:37:29,625 --> 00:37:31,042
Espere aqui.

519
00:37:31,750 --> 00:37:32,917
Vou falar com ele.

520
00:37:36,083 --> 00:37:39,500
Saiam. Senhor, alguém pegou
a casa dele

521
00:37:40,167 --> 00:37:43,333
e dizem que são seus homens.

522
00:37:44,333 --> 00:37:46,333
-Anote o endereço dele.
-Certo.

523
00:37:46,417 --> 00:37:48,417
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

524
00:37:48,500 --> 00:37:50,792
Venha, dê o endereço da casa.

525
00:37:53,417 --> 00:37:54,708
Dê uma caneta.

526
00:37:58,125 --> 00:38:00,083
Sutarwadi, casa número 23.

527
00:38:00,750 --> 00:38:03,333
Senhor, aqui está a lista
dos nossos candidatos.

528
00:38:03,917 --> 00:38:04,833
Senhor...

529
00:38:09,458 --> 00:38:11,333
-Está certo?
-Sim.

530
00:38:12,708 --> 00:38:13,625
Senhor...

531
00:38:14,583 --> 00:38:16,833
vamos participar da eleição da corporação?

532
00:38:17,042 --> 00:38:17,958
Sim, e daí?

533
00:38:18,917 --> 00:38:21,875
Vamos só fazer agitações e movimentos
a vida inteira?

534
00:38:23,500 --> 00:38:26,375
Por quanto tempo ficaremos atrás
desses membros da corporação?

535
00:38:28,375 --> 00:38:29,458
Agora, nossos soldados

536
00:38:30,292 --> 00:38:32,667
se tornarão membros da corporação
e servirão ao povo.

537
00:38:33,417 --> 00:38:35,958
Mas, senhor, você não nos disse nada.

538
00:38:36,208 --> 00:38:37,125
Acabei de dizer.

539
00:38:39,083 --> 00:38:40,000
Ao trabalho.

540
00:38:45,208 --> 00:38:46,167
Senhor.

541
00:38:49,083 --> 00:38:51,000
Muito obrigado.

542
00:38:51,875 --> 00:38:53,917
Aquele que insulta um indefeso

543
00:38:54,375 --> 00:38:55,792
nunca pode ser um dos meus.

544
00:38:56,292 --> 00:38:58,125
-Jai Maharashtra.
-Jai Maharashtra.

545
00:39:01,375 --> 00:39:02,375
Salve Bala.

546
00:39:09,750 --> 00:39:12,500
-Alô?
<i>-Alô, o Bala está?</i>

547
00:39:13,083 --> 00:39:14,167
Quem é?

548
00:39:14,667 --> 00:39:16,917
<i>Cunhada, é Manohar Joshi.</i>

549
00:39:17,333 --> 00:39:19,333
Um minuto. É Joshi.

550
00:39:21,125 --> 00:39:24,458
-Alô?
-<i>Senhor, Balwant Mane, do nosso partido,</i>

551
00:39:24,958 --> 00:39:26,750
-<i>ele...</i>
-Fale claramente.

552
00:39:27,375 --> 00:39:29,667
<i>Senhor, ele, quer dizer, ele...</i>

553
00:39:29,958 --> 00:39:31,583
O que foi? Fale claramente.

554
00:39:31,958 --> 00:39:34,542
<i>...pediu uma reunião.</i>

555
00:39:35,458 --> 00:39:37,750
<i>Em Manwali Hall, às 17h30.</i>

556
00:39:39,625 --> 00:39:41,917
<i>Para opor-se a você.</i>

557
00:39:43,292 --> 00:39:45,208
<i>Está distribuindo folhetos para todos.</i>

558
00:39:46,667 --> 00:39:48,917
<i>-Vamos ter de lidar com ele.</i>
-Certo.

559
00:39:51,125 --> 00:39:52,208
Certo.

560
00:39:56,750 --> 00:40:00,500
<i>A estratégia do nosso partido deve ser</i>
<i>decidida com a concordância de todos.</i>

561
00:40:01,208 --> 00:40:03,708
É importante ser democrático
dentro do partido.

562
00:40:04,292 --> 00:40:08,875
Não deixaremos Shiv Sena se tornar
um partido de um só homem.

563
00:40:08,958 --> 00:40:10,208
Ditadura não vai funcionar.

564
00:40:10,292 --> 00:40:12,167
-Pare, filho da puta!
-Não deixaremos...

565
00:40:13,375 --> 00:40:15,833
Não, me deixe!

566
00:40:15,958 --> 00:40:17,875
Me largue!

567
00:40:29,333 --> 00:40:31,458
-Vai falar contra o senhor?
-Senhor.

568
00:40:33,000 --> 00:40:34,292
Senhor...

569
00:40:34,375 --> 00:40:37,000
Senhor...

570
00:40:37,375 --> 00:40:40,500
Não acredito em termos
uma democrcia estúpida...

571
00:40:46,292 --> 00:40:47,458
na organização.

572
00:40:47,542 --> 00:40:49,625
Você é contra a democracia?

573
00:40:50,625 --> 00:40:51,625
Cadê a democracia?

574
00:40:54,125 --> 00:40:55,792
De que democracia você está falando?

575
00:40:58,583 --> 00:41:00,208
Para mim, há duas democracias.

576
00:41:01,375 --> 00:41:03,875
Uma em que você tem de aceitar tudo
em silêncio.

577
00:41:04,708 --> 00:41:06,583
E outra, na qual você não aceita, fala,

578
00:41:07,333 --> 00:41:10,458
luta pelos seus direitos

579
00:41:10,958 --> 00:41:11,875
e por justiça.

580
00:41:14,125 --> 00:41:16,250
Se a lei deste país é a mesma para todos,

581
00:41:17,417 --> 00:41:18,833
se há igualdade

582
00:41:20,500 --> 00:41:22,583
e essa democracia não discrimina,

583
00:41:22,958 --> 00:41:25,292
por que eu não acreditaria nela?

584
00:41:27,167 --> 00:41:29,458
Há leis diferentes
para religiões diferentes aqui.

585
00:41:31,542 --> 00:41:35,042
Se essa democracia trata todos igualmente,
por que eu não acreditaria nela?

586
00:41:35,167 --> 00:41:36,500
Eu costumava acreditar nela.

587
00:41:40,042 --> 00:41:42,542
Quando os kashmiri pandits foram levados
de Caxemira,

588
00:41:43,625 --> 00:41:45,125
onde estava nossa democracia?

589
00:41:46,500 --> 00:41:47,792
A Caxemira não é nossa?

590
00:41:50,417 --> 00:41:52,458
Os kashmiri pandits não são nosso povo?

591
00:41:54,500 --> 00:41:58,792
Satluj está causando tensão
entre Punjab e Haryana.

592
00:42:02,208 --> 00:42:04,583
Mesmo hoje, maratis de Belgaum e Karwar

593
00:42:05,875 --> 00:42:08,792
estão se agitando para serem incluídos
no Maharashtra.

594
00:42:10,708 --> 00:42:11,667
Nossa própria Mumbai

595
00:42:12,875 --> 00:42:16,958
teve que sacrificar 106 pessoas
para ser incluída em Maharashtra.

596
00:42:18,917 --> 00:42:20,750
Onde estava a sua democracia?

597
00:42:21,500 --> 00:42:24,375
Quantos sacrifícios terão de ser feitos
para mantê-la viva?

598
00:42:27,917 --> 00:42:29,542
Em 26 de janeiro, nós...

599
00:42:30,125 --> 00:42:31,875
celebramos o Dia da República.

600
00:42:33,083 --> 00:42:34,792
Teve outro 26 de janeiro,

601
00:42:35,917 --> 00:42:38,417
onde estava a sua democracia,

602
00:42:40,000 --> 00:42:43,792
quando tanta gente inocente foi morta?

603
00:42:43,875 --> 00:42:47,167
Tem de haver um Maharashra unido,
incluindo Belgaum e Karwar.

604
00:42:47,500 --> 00:42:51,333
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

605
00:42:51,458 --> 00:42:55,542
-Tem de haver!
-Um Maharashtra unido!

606
00:42:55,625 --> 00:42:57,542
Esperaremos até 26 de janeiro.

607
00:42:58,875 --> 00:43:01,000
Se o conflito de Belgaum
não for resolvido,

608
00:43:01,625 --> 00:43:03,250
avisaremos o CM de Maharashtra

609
00:43:03,958 --> 00:43:08,500
ou o ministro do interior deste país
e deputado primeiro ministro Morarji Desai

610
00:43:08,625 --> 00:43:09,750
para deixarem Mumbai...

611
00:43:11,833 --> 00:43:14,042
não deixaremos que entrem em Maharashtra.

612
00:43:16,417 --> 00:43:18,708
Quem é esse Thackeray para me deter?

613
00:43:20,000 --> 00:43:20,917
Sr. Yashwant Rav,

614
00:43:21,542 --> 00:43:24,208
meu plano de visita a Bombaim continuará
o mesmo.

615
00:43:25,292 --> 00:43:27,333
Não pode haver falhas nos planos.

616
00:43:28,583 --> 00:43:32,417
Esses bandidos também pararam o carro
em Bombaim.

617
00:43:34,625 --> 00:43:36,750
As pessoas estão muito magoadas
em Maharashtra.

618
00:43:38,042 --> 00:43:40,167
As pessoas de Belgaum e Karwar...

619
00:43:41,458 --> 00:43:42,417
estão nas ruas.

620
00:43:42,500 --> 00:43:46,417
As decisões tomadas pelo país
devem ser seguidas.

621
00:43:47,208 --> 00:43:50,208
Se alguém for decidir contra
a decisão do governo,

622
00:43:51,042 --> 00:43:53,042
lidaremos estritamente com isso.

623
00:43:55,708 --> 00:43:59,542
Se não se disciplinarem,
o governo mostrará seu poder.

624
00:43:59,625 --> 00:44:02,333
Tomará medidas rigorosas se precisar.

625
00:44:02,417 --> 00:44:05,000
Foi ele que lançou a revista

626
00:44:05,583 --> 00:44:06,708
de Bal Thackeray.

627
00:44:10,083 --> 00:44:11,958
Quem é esse Thackeray?

628
00:44:15,375 --> 00:44:16,292
Senhores,

629
00:44:17,125 --> 00:44:19,417
não me importo. Estou indo a Bombaim.

630
00:44:20,458 --> 00:44:21,958
Façam o que tiverem de fazer.

631
00:44:23,667 --> 00:44:26,042
-Quem é o responsável pela polícia?
-Modak.

632
00:44:26,583 --> 00:44:27,500
Ele é marati?

633
00:44:28,167 --> 00:44:30,250
Não. Só seu sobrenome é marati.

634
00:44:30,792 --> 00:44:32,250
Seu nome completo é...

635
00:44:33,167 --> 00:44:34,375
Emmanuel Modak.

636
00:44:34,458 --> 00:44:37,125
Datta Salvi, este é meu último aviso.

637
00:44:37,208 --> 00:44:38,708
Diga ao Sr. Thackeray

638
00:44:38,792 --> 00:44:41,583
que nenhum homem deve chegar perto
do Sr. Morarji.

639
00:44:42,667 --> 00:44:43,708
Como assim "homem"?

640
00:44:44,500 --> 00:44:47,750
O próprio Balasaheb entregará o pedido
a Morarji.

641
00:44:48,000 --> 00:44:50,667
Então o Sr. Morarji
tem que vir ele mesmo também.

642
00:44:50,958 --> 00:44:51,958
Só temos um pedido.

643
00:44:52,042 --> 00:44:55,667
Belgaum, Karwar eram e sempre serão
parte do Maharashtra.

644
00:44:55,750 --> 00:44:57,000
Fale baixo.

645
00:44:57,083 --> 00:44:59,708
Está falando com um comissário ajunto,
entendeu?

646
00:44:59,792 --> 00:45:03,917
A voz com que acabei de falar com você
é a minha mais baixa.

647
00:45:04,875 --> 00:45:05,792
Sr. Datta...

648
00:45:06,625 --> 00:45:08,750
-Olhe o jeito que está falando.
-Que "jeito"?

649
00:45:08,875 --> 00:45:11,500
Sr. Datta, acalme-se.

650
00:45:13,750 --> 00:45:17,667
Senhor, só queremos entregar um pedido
de forma pacífica.

651
00:45:18,083 --> 00:45:19,000
Pacífica?

652
00:45:20,667 --> 00:45:23,792
Só queremos que passe nossa mensagem
a ele, só isso.

653
00:45:23,875 --> 00:45:25,958
Mas você terá de obedecer a lei nesse dia.

654
00:45:26,333 --> 00:45:27,708
É, vamos ver.

655
00:45:27,792 --> 00:45:28,750
"Vamos ver"?

656
00:45:28,833 --> 00:45:32,000
Quer dizer
que, se ele aceitar nosso pedido,

657
00:45:32,208 --> 00:45:34,458
a lei será automaticamente obedecida.

658
00:45:37,875 --> 00:45:38,792
Certo.

659
00:45:41,708 --> 00:45:43,125
Passarei a mensagem.

660
00:45:44,125 --> 00:45:45,042
Obrigado, senhor.

661
00:45:45,125 --> 00:45:45,958
Eu voltarei.

662
00:45:50,333 --> 00:45:53,792
-Por que uniu suas mãos?
-Às vezes, é necessário.

663
00:45:57,458 --> 00:46:00,333
Amanhã, ele vai entregar
nosso pedido.

664
00:46:00,458 --> 00:46:02,792
E Morarji terá de receber ele mesmo.

665
00:46:02,958 --> 00:46:04,875
Entendeu? Lembre-se disso.

666
00:46:08,375 --> 00:46:11,708
-Salve!
-Salve Balasaheb!

667
00:46:11,792 --> 00:46:14,417
-Salve!
-Salve Balasaheb!

668
00:46:14,542 --> 00:46:17,458
-Para trás. É, ele chegou.
-Salve Balasaheb!

669
00:46:17,542 --> 00:46:21,625
-Tem de haver!
-Tem de haver um Maharashtra unido!

670
00:46:21,708 --> 00:46:26,125
-Tem de haver!
-Tem de haver um Maharashtra unido!

671
00:46:26,208 --> 00:46:31,042
-Tem de haver!
-Tem de haver um Maharashtra unido!

672
00:46:31,125 --> 00:46:34,458
-Vá embora!
-Morarji, vá embora!

673
00:46:34,583 --> 00:46:38,042
-Vá embora!
-Morarji, vá embora!

674
00:46:38,167 --> 00:46:41,958
-Vá embora!
-Morarji, vá embora!

675
00:46:44,042 --> 00:46:46,292
MORARJI DESAI, VÁ EMBORA

676
00:47:03,875 --> 00:47:07,042
Se os carros não pararem,
não ficaremos em silêncio.

677
00:47:35,500 --> 00:47:36,417
Senhor...

678
00:47:48,708 --> 00:47:49,833
Os carros não vão parar.

679
00:47:49,917 --> 00:47:51,292
Parem-nos.

680
00:47:51,417 --> 00:47:53,417
-Ei, pare.
-Senhor!

681
00:47:53,542 --> 00:47:56,167
Estão dizendo que o carro de Morarji
não vai parar!

682
00:47:56,667 --> 00:47:59,375
Estão dizendo que só vão passar.

683
00:48:22,208 --> 00:48:23,958
Senhor, entre no carro.

684
00:48:24,042 --> 00:48:25,167
-Saia daqui antes.
-Vá!

685
00:48:25,375 --> 00:48:26,792
Senhor, entre no carro.

686
00:48:26,917 --> 00:48:28,833
-Me esqueça, ajude-os!
-Entre no carro.

687
00:48:28,917 --> 00:48:32,083
-Ajude nossos homens.
-Estamos aqui, vamos dar um jeito.

688
00:48:33,167 --> 00:48:35,708
-Não sejam violentos.
-Leve o carro.

689
00:48:35,792 --> 00:48:37,333
Você precisa entrar no carro.

690
00:48:37,417 --> 00:48:39,708
-Organize seus soldados.
-Sim, organizaremos.

691
00:48:39,792 --> 00:48:41,750
Sr. Datta.

692
00:48:41,833 --> 00:48:43,375
-Deixe-me falar com a polícia.
-Vá!

693
00:48:46,958 --> 00:48:49,125
Deixe-me sair do carro. Pare o carro.

694
00:48:50,625 --> 00:48:52,792
Vá.

695
00:48:56,000 --> 00:48:58,750
Vamos, Modak, vamos.
Eu disse vamos, já!

696
00:49:21,542 --> 00:49:24,417
Saia do caminho!

697
00:49:24,500 --> 00:49:26,458
Traga aqui.

698
00:49:26,542 --> 00:49:27,542
Vá.

699
00:49:28,708 --> 00:49:31,250
Vamos, vamos.

700
00:49:33,292 --> 00:49:34,875
Saia do caminho.

701
00:49:43,458 --> 00:49:44,792
Derrubem!

702
00:49:50,708 --> 00:49:52,042
Destruam!

703
00:50:46,292 --> 00:50:47,667
Isso no meu ombro...

704
00:50:48,667 --> 00:50:50,292
é a sua democracia.

705
00:50:52,500 --> 00:50:56,083
Deus é a única verdade.

706
00:50:56,208 --> 00:50:59,292
Deus é a única verdade.

707
00:50:59,375 --> 00:51:02,875
Deus é a única verdade.

708
00:51:02,958 --> 00:51:06,250
Deus é a única verdade.

709
00:51:06,458 --> 00:51:11,125
Deus é a única verdade.

710
00:51:23,125 --> 00:51:26,208
Balasaheb foi preso, feche a loja!

711
00:51:26,292 --> 00:51:28,292
Ei, safado, feche!

712
00:51:28,375 --> 00:51:31,042
Colocaram Balasaheb na cadeia!
Fechem o mercado!

713
00:52:01,208 --> 00:52:03,167
<i>Sr. Vasant Rao, quem controla Bombaim?</i>

714
00:52:03,667 --> 00:52:06,250
<i>O que a sua polícia está fazendo?</i>

715
00:52:06,750 --> 00:52:07,667
Não, senhor.

716
00:52:08,792 --> 00:52:11,833
Empregamos toda a polícia.
Tudo está sob controle.

717
00:52:27,125 --> 00:52:30,417
Mas o relatório que recebemos do PMO
diz outra coisa.

718
00:52:40,750 --> 00:52:43,750
Sr. Vasant Rao, faça o que precisar fazer.
Controle-os, por favor.

719
00:52:48,667 --> 00:52:50,208
Quero que Bombaim seja pacífica.

720
00:52:51,083 --> 00:52:52,083
Sim, senhor.

721
00:53:00,500 --> 00:53:02,458
Por favor, ligue para Modak.

722
00:53:07,708 --> 00:53:09,208
Agora, quem dirá a ele

723
00:53:10,250 --> 00:53:11,833
que não está em nossas mãos?

724
00:53:13,250 --> 00:53:16,542
Agora, só tem um homem
que pode acalmar Bombaim.

725
00:53:18,792 --> 00:53:19,708
George...

726
00:53:21,583 --> 00:53:23,792
Eu confiei totalmente no Sr. Vasant Rao.

727
00:53:24,250 --> 00:53:27,042
Mas, infelizmente, ele também
sucumbiu a Deli.

728
00:53:28,542 --> 00:53:31,250
Este país precisa
que um Hitler nasça aqui.

729
00:53:33,667 --> 00:53:34,708
Ele já nasceu.

730
00:53:35,917 --> 00:53:38,500
Um ditador já nasceu em você.

731
00:53:43,875 --> 00:53:45,083
É sério, George?

732
00:53:46,208 --> 00:53:48,583
O que nunca acreditou na democracia.

733
00:53:49,208 --> 00:53:53,042
Foi-se o tempo em que você destruiria
a ferrovia para enfrentar o governo.

734
00:53:53,583 --> 00:53:55,292
E está desaprovando o que fazemos.

735
00:53:55,375 --> 00:53:57,500
Não está dizendo nada contra eles.

736
00:53:57,583 --> 00:53:58,417
O que...

737
00:53:59,500 --> 00:54:00,708
por que está dizendo isso?

738
00:54:01,958 --> 00:54:03,292
Estou aqui para encontrá-los.

739
00:54:04,083 --> 00:54:06,708
O governo lá fora está dizendo

740
00:54:07,208 --> 00:54:08,208
que Shive Sena...

741
00:54:09,042 --> 00:54:10,708
deveria lutar ideologicamente.

742
00:54:10,792 --> 00:54:12,167
"Lutar ideologicamente"?

743
00:54:14,000 --> 00:54:15,750
Como se luta ideologicamente?

744
00:54:16,958 --> 00:54:18,042
Sendo preso?

745
00:54:20,042 --> 00:54:21,833
Então, a polícia, que queimou o correio

746
00:54:22,000 --> 00:54:24,583
de Banglore e Madras
é nacionalista e somos os fascistas.

747
00:54:25,333 --> 00:54:26,417
Eles atiraram no povo.

748
00:54:28,625 --> 00:54:30,333
Malditos, filhos do general Dyer.

749
00:54:32,167 --> 00:54:33,625
George, quer água?

750
00:54:33,708 --> 00:54:36,458
Dê água a ele. Ele está com sede.

751
00:54:36,875 --> 00:54:38,208
Sim, quero um pouco.

752
00:54:40,750 --> 00:54:41,667
Aqui.

753
00:54:47,833 --> 00:54:48,750
Sua...

754
00:54:49,917 --> 00:54:52,792
Por causa da sua democracia,
meus 69 filhos foram mortos.

755
00:54:53,875 --> 00:54:56,167
Senhor, umas pessoas do escritório CM
estão aqui.

756
00:54:56,250 --> 00:54:57,292
-Mando entrarem?
-Sim.

757
00:55:00,542 --> 00:55:01,458
Bal...

758
00:55:02,708 --> 00:55:04,208
...se cuida.

759
00:55:05,625 --> 00:55:07,458
Agora, todos sabem

760
00:55:07,542 --> 00:55:10,417
que George não é o único
que pode acalmar Mumbai.

761
00:55:11,833 --> 00:55:14,333
Quando Bal Thackeray queimar Mumbai,

762
00:55:14,833 --> 00:55:17,500
até Deli será queimada.

763
00:55:20,833 --> 00:55:22,292
Só tenha cuidado.

764
00:55:27,000 --> 00:55:27,917
George...

765
00:55:30,667 --> 00:55:32,583
às vezes, para sair da escuridão,

766
00:55:33,708 --> 00:55:34,917
você precisa atear fogo.

767
00:55:41,250 --> 00:55:43,458
Poucas cópias de "Marmik" foram entregues,

768
00:55:44,000 --> 00:55:45,458
pedi para Babban entregá-las.

769
00:55:46,208 --> 00:55:47,625
-E...
-Thackeray, correio.

770
00:55:49,583 --> 00:55:51,042
Espere, já volto.

771
00:55:53,208 --> 00:55:55,542
-Como você está, Kamble?
-Estou bem.

772
00:56:03,500 --> 00:56:06,292
<i>Jai Maharashtra.</i>

773
00:56:08,500 --> 00:56:10,208
<i>Tenho recebido muitas cartas.</i>

774
00:56:12,708 --> 00:56:15,417
<i>Todas elas me emocionam tanto...</i>

775
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
<i>que fico tocado.</i>

776
00:56:22,167 --> 00:56:23,833
<i>Todos ficamos.</i>

777
00:56:26,583 --> 00:56:28,917
<i>Tanta dedicação, tanto amor.</i>

778
00:56:31,750 --> 00:56:32,875
<i>Recebi sua carta também.</i>

779
00:56:35,792 --> 00:56:37,958
<i>Temos de enfrentar as circunstâncias.</i>

780
00:56:40,958 --> 00:56:42,667
<i>A única coisa que me deixa triste</i>

781
00:56:43,833 --> 00:56:48,167
<i>é que não há ninguém para defender Mumbai</i>
<i>perante Deli.</i>

782
00:56:51,250 --> 00:56:53,792
<i>Eu não andei nem dez passos na vida,</i>

783
00:56:55,292 --> 00:56:58,500
<i>e agora ando uma distância inestimável</i>

784
00:56:59,208 --> 00:57:00,500
<i>na cadeia em um dia.</i>

785
00:57:02,333 --> 00:57:03,250
<i>Pensando...</i>

786
00:57:04,083 --> 00:57:06,375
<i>pensando e pensando.</i>

787
00:57:09,917 --> 00:57:11,250
<i>Como está nosso aquário?</i>

788
00:57:13,417 --> 00:57:14,458
<i>Como está Marshal?</i>

789
00:57:17,625 --> 00:57:19,667
<i>Foi bom saber</i>

790
00:57:20,250 --> 00:57:21,458
<i>que ele se comporta.</i>

791
00:57:24,583 --> 00:57:26,958
<i>Reflita antes de mandar a ele</i>
<i>cumprimentos distantes.</i>

792
00:57:28,208 --> 00:57:30,750
<i>A polícia de Mumbai tem pulso firme,</i>
<i>eles nunca...</i>

793
00:57:31,667 --> 00:57:34,583
<i>hesitam para fazer alguma coisa,</i>

794
00:57:34,875 --> 00:57:37,083
<i>eles se tornaram muito frios.</i>

795
00:57:39,000 --> 00:57:41,833
<i>Diga às crianças para lerem</i>
<i>algo bom à tarde.</i>

796
00:57:44,333 --> 00:57:48,167
<i>Traga biografias de grandes pessoas</i>
<i>para eles.</i>

797
00:57:50,208 --> 00:57:51,417
<i>Shri me visitou.</i>

798
00:57:52,083 --> 00:57:54,875
<i>Ouvi que ele está gerenciando</i>
<i>"Marmik" muito bem.</i>

799
00:57:56,875 --> 00:57:59,375
<i>Expliquei as coisas importantes a ele.</i>

800
00:58:02,458 --> 00:58:04,583
<i>Todas as responsabilidades</i>
<i>estão sobre você.</i>

801
00:58:05,333 --> 00:58:09,375
<i>E o jeito que você organizou e cuidou</i>
<i>de toda a família</i>

802
00:58:10,333 --> 00:58:11,833
<i>me deixou muito feliz.</i>

803
00:58:17,750 --> 00:58:18,667
<i>Mãe...</i>

804
00:58:19,792 --> 00:58:21,375
<i>cuide de si mesma também.</i>

805
00:58:25,375 --> 00:58:27,667
Você não tomou o chá.

806
00:58:28,125 --> 00:58:29,042
Neelu.

807
00:58:30,292 --> 00:58:31,208
Dê a eles.

808
00:58:37,000 --> 00:58:39,417
-Era uma carta do senhor?
-O quê?

809
00:58:43,208 --> 00:58:44,125
Ele está bem.

810
00:58:47,167 --> 00:58:50,750
É minha culpa que... as pessoas me amam?

811
00:58:50,833 --> 00:58:51,750
Mas, senhor,

812
00:58:52,708 --> 00:58:54,583
As pessoas estão guerreando
pelo seu amor.

813
00:58:55,667 --> 00:58:57,458
Bombaim está fechada, queimando.

814
00:58:57,542 --> 00:59:00,708
Seus homens fecharam escolas,
colégios, empresas, tudo.

815
00:59:03,458 --> 00:59:04,708
Eles são meus homens.

816
00:59:05,333 --> 00:59:06,250
Mas, senhor,

817
00:59:07,083 --> 00:59:08,375
tudo isso precisa parar já.

818
00:59:10,000 --> 00:59:12,417
Bombaim precisa voltar ao que era antes.

819
00:59:13,167 --> 00:59:15,708
Senhor, pedimos a você,

820
00:59:15,792 --> 00:59:18,667
você é o único que pode
acalmar os soldados de Shiv.

821
00:59:24,250 --> 00:59:27,083
Fale com o ministro-chefe,
com o primeiro ministro.

822
00:59:28,625 --> 00:59:29,958
São eles que têm o poder.

823
00:59:31,000 --> 00:59:33,583
Senhor, você sabe bem
quem tem poder em Bombaim.

824
00:59:34,667 --> 00:59:35,833
Basta uma palavra sua

825
00:59:36,667 --> 00:59:38,667
para restaurar a lei e a ordem em Bombaim.

826
00:59:39,375 --> 00:59:41,667
-E...
-E, senhor,

827
00:59:42,583 --> 00:59:45,833
o CM mandou uma mensagem
especificamente a você

828
00:59:46,333 --> 00:59:50,208
de que outras organizações
tiram proveito do seu movimento.

829
01:00:18,250 --> 01:00:21,250
<i>Para manter a lei e a ordem em Mumbai,</i>

830
01:00:22,000 --> 01:00:23,917
<i>o governo chamou o exército indiano.</i>

831
01:00:24,667 --> 01:00:26,667
<i>Foi doloroso para mim.</i>

832
01:00:27,917 --> 01:00:30,625
<i>Nosso exército indiano é para proteger</i>
<i>nosso país,</i>

833
01:00:30,833 --> 01:00:33,208
<i>não para resolver</i>
<i>os conflitos internos dele.</i>

834
01:00:34,625 --> 01:00:36,708
<i>Isso não é bom para nós.</i>

835
01:00:37,958 --> 01:00:40,750
<i>Nosso país sempre vem em primeiro lugar.</i>

836
01:00:42,583 --> 01:00:44,250
<i>Informamos a todos os cidadãos</i>

837
01:00:44,792 --> 01:00:48,042
<i>que um toque de recolher foi implantado,</i>
<i>por favor não saiam</i>

838
01:00:48,500 --> 01:00:49,833
<i>ou ações serão tomadas.</i>

839
01:00:49,917 --> 01:00:53,167
<i>Estou... pedindo a meus soldados de Shiv</i>

840
01:00:53,750 --> 01:00:59,625
<i>para instaurar a paz em Mumbai</i>
<i>o mais rápido possível.</i>

841
01:01:00,500 --> 01:01:04,083
<i>Eles também têm de garantir</i>

842
01:01:05,042 --> 01:01:11,000
<i>que Lal Bhai ou outras organizações</i>

843
01:01:11,625 --> 01:01:13,625
<i>não tirem vantagem do nosso movimento.</i>

844
01:01:14,375 --> 01:01:15,750
<i>Bal Thackeray.</i>

845
01:01:18,333 --> 01:01:20,333
<i>Sala de controle.</i>

846
01:01:20,500 --> 01:01:22,500
<i>As pessoas se reuniram em Bareill Naka.</i>

847
01:01:22,708 --> 01:01:26,250
<i>Elas têm armas. Por favor, venham. Câmbio.</i>

848
01:01:59,833 --> 01:02:03,458
<i>Então, a polícia só está assistindo</i>
<i>ao que acontece.</i>

849
01:02:03,542 --> 01:02:05,875
O governo não tomará nenhuma ação?

850
01:02:06,917 --> 01:02:11,500
Só por causa do medo de uma pessoa,
o governo continua a cair.

851
01:02:12,250 --> 01:02:14,875
Em vez de democracia,
as pessoas acreditam na violência.

852
01:02:15,667 --> 01:02:19,542
Nossa polícia está implorando
a quem apoia a violência,

853
01:02:20,000 --> 01:02:25,000
na frente deles, por paz.

854
01:02:25,083 --> 01:02:27,083
Esse governo é uma vergonha.

855
01:02:27,667 --> 01:02:30,667
Tente sentir vergonha.

856
01:02:30,750 --> 01:02:34,208
Em Mumbai,
a lei e a ordem estavam apodrecendo

857
01:02:34,375 --> 01:02:38,500
e o nosso governo, doido pelo poder,
estava dormindo.

858
01:02:38,583 --> 01:02:42,708
Duvidamos do papel do ministro-chefe
nesse assunto.

859
01:02:43,250 --> 01:02:45,083
Por isso, peço a vocês,

860
01:02:45,167 --> 01:02:46,958
rezo a vocês,

861
01:02:47,083 --> 01:02:50,125
para que aceitem imediatamente
a moção de não confiança.

862
01:02:50,208 --> 01:02:52,792
Seu tempo de fala acabou, Krishna Desai.

863
01:02:52,875 --> 01:02:55,542
Sente-se.

864
01:02:55,667 --> 01:02:58,042
Kalyan Rao vai responder.

865
01:02:58,167 --> 01:03:01,375
-Ele também...
-Krishna Desai, sente-se.

866
01:03:01,750 --> 01:03:03,792
<i>Seu tempo de fala acabou.</i>

867
01:03:23,208 --> 01:03:25,250
Estamos aqui há muito tempo, não é?

868
01:03:28,000 --> 01:03:30,208
Você nunca tinha tempo.

869
01:03:31,292 --> 01:03:32,875
Hoje eu tive, não é?

870
01:03:37,083 --> 01:03:38,250
Está com raiva?

871
01:03:40,750 --> 01:03:42,667
Não há motivo para estar com raiva.

872
01:03:44,833 --> 01:03:46,417
Nossos filhos te esperam.

873
01:03:49,917 --> 01:03:50,833
E você?

874
01:03:56,125 --> 01:03:58,625
-Você é uma figura.
-A nossa vida é assim agora.

875
01:04:01,042 --> 01:04:03,583
Se conseguimos ajudar as pessoas,

876
01:04:04,667 --> 01:04:06,833
é a melhor vida que podemos ter.

877
01:04:09,417 --> 01:04:10,500
Só parece

878
01:04:11,250 --> 01:04:13,375
estranho que essas pessoas olhem...

879
01:04:17,292 --> 01:04:18,792
para nós toda hora.

880
01:04:20,458 --> 01:04:21,375
Acostume-se.

881
01:04:23,583 --> 01:04:24,583
Posso dizer uma coisa?

882
01:04:27,208 --> 01:04:29,167
Antes, quando eu olhava para as pessoas,

883
01:04:30,750 --> 01:04:32,375
eu via sátira nelas.

884
01:04:32,958 --> 01:04:35,167
Mas agora,
quando olho para as mesmas pessoas,

885
01:04:35,958 --> 01:04:39,000
vejos os problemas, as dificuldades
e as perguntas delas.

886
01:04:41,625 --> 01:04:42,875
Parece...

887
01:04:44,042 --> 01:04:47,125
que o artista dentro de mim
está se perdendo aos poucos.

888
01:04:54,833 --> 01:04:56,750
Junto com o cartunista...

889
01:04:58,542 --> 01:05:01,458
meu marido também está se perdendo
na multidão.

890
01:05:01,542 --> 01:05:02,458
Oi!

891
01:05:02,583 --> 01:05:03,708
-Mãe.
-Onde está indo?

892
01:05:03,833 --> 01:05:05,500
-Ouça.
-Na água não.

893
01:05:05,750 --> 01:05:07,750
Onde está indo? Está tudo bem, querida.

894
01:05:09,833 --> 01:05:10,792
Não chore.

895
01:05:12,167 --> 01:05:13,792
-Sonali.
-Está com ela?

896
01:05:14,042 --> 01:05:15,917
-Devia ficar de olho nela.
-Sim.

897
01:05:16,083 --> 01:05:17,792
-Ela não sabe nadar, sabe?
-Não.

898
01:05:25,000 --> 01:05:26,542
-Pintyia, traga o carro.
-Sim.

899
01:05:26,667 --> 01:05:28,125
-Oi.
-O que houve?

900
01:05:30,333 --> 01:05:31,417
O que você quer?

901
01:05:31,500 --> 01:05:33,708
-Queríamos um autógrafo.
-De quem?

902
01:05:34,542 --> 01:05:35,458
Dela?

903
01:05:37,500 --> 01:05:38,625
Não, do senhor.

904
01:05:44,917 --> 01:05:46,708
-Qual o seu nome?
-Keshav.

905
01:05:48,625 --> 01:05:50,000
Ele é meu pai.

906
01:05:51,625 --> 01:05:54,458
-A que escola você vai?
-Dnyaneshwar Vidya Mandir.

907
01:05:54,542 --> 01:05:56,792
-Qual série?
-Quarta.

908
01:05:57,708 --> 01:05:59,667
-Você sabe o meu nome?
-Sei.

909
01:05:59,750 --> 01:06:01,708
-Qual é?
-Tigre.

910
01:06:01,792 --> 01:06:04,500
Tigre? Parece um rato.

911
01:06:04,792 --> 01:06:05,792
Anya,

912
01:06:06,250 --> 01:06:09,417
por que Naidu chamou
tanta gente para matar esse rato?

913
01:06:10,500 --> 01:06:12,667
-Qual o nome dele?
-Bal Thackeray.

914
01:06:13,375 --> 01:06:15,167
Ouvi dizer que ele controla Mumbai.

915
01:06:15,250 --> 01:06:17,667
Ele? Do que você está falando?

916
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
-Naidu está aqui.
-É, vamos.

917
01:06:26,125 --> 01:06:30,083
Senhor, uns bandidos de Nagpur estão aqui
para matá-lo. Estão lá fora.

918
01:06:31,375 --> 01:06:33,208
-Me dê a bolsa.
-Sim, senhor.

919
01:06:35,292 --> 01:06:37,375
-Ele está bem na sua frente.
-Vamos.

920
01:06:42,792 --> 01:06:43,708
Sou Naidu.

921
01:06:44,583 --> 01:06:45,583
Você é Bal Thackeray?

922
01:06:46,167 --> 01:06:47,500
Sim, por quê?

923
01:06:48,417 --> 01:06:49,417
Quero conversar.

924
01:06:50,292 --> 01:06:51,208
Já está conversando.

925
01:06:53,167 --> 01:06:55,667
Aqui não... lá fora.

926
01:06:59,167 --> 01:07:00,375
É um lugar especial?

927
01:07:02,292 --> 01:07:03,375
Você...

928
01:07:03,583 --> 01:07:04,792
Você vai matá-lo?

929
01:07:12,000 --> 01:07:13,375
Saia da frente!

930
01:07:18,167 --> 01:07:19,667
-Senhor, sangue.
-Sangue?

931
01:07:22,792 --> 01:07:25,917
É molho de tomate do lixo
que você jogou nele.

932
01:07:26,417 --> 01:07:27,458
Vamos limpar.

933
01:07:32,042 --> 01:07:33,333
Covarde desgraçado!

934
01:07:36,042 --> 01:07:37,083
Tenho vergonha.

935
01:07:37,500 --> 01:07:40,500
Quero soldados corajosos,
não covardes como ele.

936
01:07:40,667 --> 01:07:42,167
Mas, senhor, esse ataque a você?

937
01:07:43,583 --> 01:07:45,125
Não entendo.

938
01:07:46,792 --> 01:07:50,750
Essas pessoas comem aqui, ficam aqui,
mas adoram a China ou a Rússia.

939
01:07:52,208 --> 01:07:54,583
Essas pessoas têm de ser afastadas.

940
01:07:56,083 --> 01:07:57,125
-Poorna!
-Sim.

941
01:07:58,167 --> 01:08:00,292
Cara, volto em cinco minutos. Sente aqui.

942
01:08:02,458 --> 01:08:03,625
Onde está aquele saco?

943
01:08:19,833 --> 01:08:21,292
Vamos!

944
01:08:21,458 --> 01:08:22,625
Onde eles estão?

945
01:08:24,042 --> 01:08:25,417
-Há muitas pessoas?
-Não.

946
01:08:28,208 --> 01:08:31,125
-Chamem lá fora.
-Certo.

947
01:08:40,875 --> 01:08:44,250
-Desai está aqui?
-Marquei uma reunião.

948
01:08:44,333 --> 01:08:46,792
Quero todos lá às 8h00. Estarei lá.

949
01:08:46,875 --> 01:08:47,750
-Desai?
-Entendeu?

950
01:08:48,833 --> 01:08:51,083
Queria falar com você a sós.
É importante.

951
01:08:51,708 --> 01:08:54,750
-Vá ajudá-lo.
-Não, senhor, quero falar com você.

952
01:08:55,208 --> 01:08:56,125
Vá, cara.

953
01:08:56,417 --> 01:08:58,708
Quero todos lá às 8h00. Certo?

954
01:08:58,917 --> 01:09:00,208
Bom. Quero todos...

955
01:09:17,708 --> 01:09:18,625
Desai não veio.

956
01:09:19,500 --> 01:09:22,042
Queríamos encontrar só Krishna Desai.
Traga-o, por favor.

957
01:09:22,125 --> 01:09:25,583
Ele me disse para ouvi-lo.
Eu passarei a mensagem.

958
01:09:30,458 --> 01:09:31,375
Feche.

959
01:09:34,875 --> 01:09:36,083
Cara.

960
01:09:38,208 --> 01:09:41,000
-Tambe, traga a lanterna.
-Certo.

961
01:09:42,750 --> 01:09:44,583
-Sim?
-É ele.

962
01:09:47,375 --> 01:09:48,500
Quem são eles?

963
01:09:48,583 --> 01:09:50,375
-Pessoas de Jai Bharat estão aqui.
-Quê?

964
01:09:50,458 --> 01:09:52,667
Algumas pessoas de Jai Bharat estão aqui.

965
01:09:52,792 --> 01:09:54,250
-Jai Bharat?
-Sim, senhor.

966
01:09:54,375 --> 01:09:56,083
-Onde é isso?
-Não sei.

967
01:09:56,167 --> 01:09:57,083
É?

968
01:09:57,167 --> 01:09:59,458
-Sou de La Bagh.
-Lal Bagh?

969
01:09:59,833 --> 01:10:00,958
De Jai Bharat.

970
01:10:01,250 --> 01:10:02,167
Lal Bagh...

971
01:10:07,667 --> 01:10:10,208
Solte-o! Solte!

972
01:10:10,333 --> 01:10:12,000
Camarada! Camarada!

973
01:10:12,083 --> 01:10:13,333
Vamos, corra!

974
01:11:12,292 --> 01:11:15,417
Onde está tentando se esconder?

975
01:11:15,875 --> 01:11:17,458
Safado, venha conosco!

976
01:11:20,083 --> 01:11:21,417
Vamos!

977
01:11:21,542 --> 01:11:22,667
Vamos te mostrar, vamos!

978
01:11:29,583 --> 01:11:31,125
-Não te soltarei, imbecil.
-Vamos!

979
01:11:32,125 --> 01:11:34,833
-Quem te mandou?
-Não sei!

980
01:11:35,333 --> 01:11:38,000
-Quem te mandou?
-Não sei!

981
01:11:38,417 --> 01:11:43,542
-Quem te mandou?
-Não sei!

982
01:12:32,667 --> 01:12:34,167
Olá. É...

983
01:12:34,667 --> 01:12:35,750
Diggu aqui.

984
01:12:36,417 --> 01:12:38,708
Sim, repórter? O que houve?

985
01:12:39,542 --> 01:12:41,042
Pensou em mim por tanto tempo.

986
01:12:41,167 --> 01:12:46,042
Como farei reportagens
sem pensar em você?

987
01:12:47,583 --> 01:12:48,542
Ele está aí?

988
01:12:48,625 --> 01:12:50,000
Deixe-me ver.

989
01:12:52,792 --> 01:12:53,708
Alô, senhor.

990
01:12:53,792 --> 01:12:56,542
Sarojini Krishna Desai, 29913.

991
01:12:56,625 --> 01:12:58,667
Bavan Bahadi, 31542.

992
01:12:58,750 --> 01:13:00,333
Parabéns, senhor.

993
01:13:00,417 --> 01:13:03,250
Seu candidato ganhou.

994
01:13:03,625 --> 01:13:04,917
Nosso candidato?

995
01:13:06,292 --> 01:13:08,458
Tenho que dizer que é o seu candidato.

996
01:13:09,083 --> 01:13:10,875
Pertence a Vasant Sena.

997
01:13:13,333 --> 01:13:15,625
Você está fazendo boa política.

998
01:13:15,917 --> 01:13:19,292
Em vez de promover
o seu próprio partido para o congresso,

999
01:13:19,375 --> 01:13:21,208
está promovendo o partido de outros.

1000
01:13:21,833 --> 01:13:24,042
Cuidado, essa política pode

1001
01:13:24,125 --> 01:13:26,125
te custar muito no longo prazo.

1002
01:13:26,917 --> 01:13:29,042
Lidaremos com isso conforme acontecer.

1003
01:13:29,125 --> 01:13:34,417
Candidato de Shiv Sena,
Bavan Bahadi, ganhou com 1679 votos.

1004
01:13:35,333 --> 01:13:37,750
Senhor, é nosso primeiro legislador.

1005
01:13:38,292 --> 01:13:39,542
Parabéns.

1006
01:13:39,875 --> 01:13:41,833
-Posso entrar?
-Sim, entre.

1007
01:13:42,875 --> 01:13:46,542
Sim. Ouvi que <i>Songadya</i> é ótimo.

1008
01:13:48,833 --> 01:13:50,583
Pode falar, eles são dos nossos.

1009
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
Senhor, <i>Songadya</i> estava enchendo
o cinema Kohinoor.

1010
01:13:56,250 --> 01:13:58,208
-"Estava"?
-Falei para os donos

1011
01:13:58,333 --> 01:14:00,208
para exibir o filme por mais semanas.

1012
01:14:00,292 --> 01:14:02,708
-E então?
-Disseram que não exibiriam.

1013
01:14:02,833 --> 01:14:05,583
Não querem exibir um filme marati.

1014
01:14:06,333 --> 01:14:09,333
Querem exibir um filme hindi,
<i>Tere Mere Sapne.</i>

1015
01:14:09,417 --> 01:14:12,083
Falei com ministros e tudo.

1016
01:14:12,167 --> 01:14:13,583
Mas ninguém me ajudou.

1017
01:14:14,250 --> 01:14:16,750
Quando a mocinha do filme hindi
tira a roupa,

1018
01:14:16,833 --> 01:14:18,750
todos intervêm.

1019
01:14:18,833 --> 01:14:20,708
Mas quando apresentei um filme marati,

1020
01:14:20,833 --> 01:14:22,583
ninguém interveio.

1021
01:14:23,042 --> 01:14:24,958
Eles pararam de exibir nosso filme marati.

1022
01:14:25,042 --> 01:14:27,167
Se o filme não for exibido
em Maharashtra,

1023
01:14:27,250 --> 01:14:28,917
imagine um filme madrasi.

1024
01:14:29,042 --> 01:14:31,000
Faça algo, Balasaheb.

1025
01:14:31,083 --> 01:14:32,250
<i>Estamos com você!</i>

1026
01:14:32,375 --> 01:14:36,292
<i>-Siga em frente, irmão Bavan!</i>
<i>-Estamos com você!</i>

1027
01:14:36,417 --> 01:14:39,667
<i>-Siga em frente, irmão Bavan!</i>
<i>-Estamos com você!</i>

1028
01:14:39,792 --> 01:14:42,208
-Venha, Sr. legislador.
<i>-Siga em frente, irmão Bavan!</i>

1029
01:14:42,333 --> 01:14:44,542
<i>Estamos com você!</i>

1030
01:14:46,042 --> 01:14:47,375
Senhor, a sua bênção.

1031
01:14:53,208 --> 01:14:56,542
-Senhor, tudo isso por sua causa.
-Parabéns.

1032
01:14:57,250 --> 01:14:58,667
Agora, tire essa guirlanda.

1033
01:14:59,375 --> 01:15:00,833
Vamos ao cinema Kohinoor.

1034
01:15:01,375 --> 01:15:03,500
Kohinoor? Qual show?

1035
01:15:03,958 --> 01:15:05,000
Hoje é o nosso show.

1036
01:15:09,042 --> 01:15:11,708
<i>Um marati começou</i>
<i>uma indústria cinematográfica no país.</i>

1037
01:15:12,208 --> 01:15:14,833
<i>E hoje, não há espaço</i>
<i>para filmes marati nos cinemas.</i>

1038
01:15:18,000 --> 01:15:21,042
-Shiv Sena!
-Salve!

1039
01:15:21,292 --> 01:15:24,083
-Shiv Sena!
-Salve!

1040
01:15:26,333 --> 01:15:28,917
Se casa e cama são minhas,
como pode sonhar serem suas?

1041
01:15:29,917 --> 01:15:31,458
Não vai mais funcionar aqui.

1042
01:15:33,833 --> 01:15:35,708
O povo marati tem mais direito.

1043
01:15:39,958 --> 01:15:41,292
Depois os outros.

1044
01:15:43,542 --> 01:15:44,500
Primeiro nós.

1045
01:15:44,583 --> 01:15:48,458
Primeiro, os trabalhadores marati...

1046
01:15:48,542 --> 01:15:49,667
...deviam ter empregos!

1047
01:15:49,750 --> 01:15:52,208
Primeiro trabalhadores marati...

1048
01:15:52,333 --> 01:15:54,833
...deviam ter empregos!

1049
01:15:54,958 --> 01:15:56,917
Mais direito aos nativos!

1050
01:15:57,583 --> 01:15:59,167
Depois, os outros!

1051
01:15:59,250 --> 01:16:03,333
-Mais direito aos nativos!
-Depois, os outros!

1052
01:16:05,583 --> 01:16:08,583
...deviam ter!

1053
01:16:08,667 --> 01:16:10,917
Nativos deviam ter...

1054
01:16:11,000 --> 01:16:12,500
...empregos!

1055
01:16:12,625 --> 01:16:16,875
-Sr. Nanda!
-Você não poderá mais fazer negócios!

1056
01:16:17,000 --> 01:16:17,917
Babban.

1057
01:16:18,000 --> 01:16:19,458
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

1058
01:16:19,542 --> 01:16:22,958
-Primeiro os trabalhadores marati...
-...deviam ter empregos!

1059
01:16:23,042 --> 01:16:25,042
-Shiv Sena!
-Salve!

1060
01:16:30,208 --> 01:16:34,042
-Shiv Sena!
-Salve!

1061
01:16:34,125 --> 01:16:35,875
PRIORIDADE AOS MARATI

1062
01:16:35,958 --> 01:16:37,708
PRIMEIRO, TRABALHO AOS MARATI

1063
01:16:55,250 --> 01:16:58,417
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

1064
01:16:58,500 --> 01:17:02,167
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

1065
01:17:02,292 --> 01:17:03,417
Sr. Nanda...

1066
01:17:04,292 --> 01:17:07,833
os jovens locais têm prioridade
nos trabalhos aqui.

1067
01:17:08,458 --> 01:17:09,667
Sim, Sr. Thackeray.

1068
01:17:10,208 --> 01:17:13,083
-Mas essa não é nossa política central.
-Então...

1069
01:17:14,875 --> 01:17:18,250
-mude sua política, Sr. Nanda.
-Tenho que seguir as regras.

1070
01:17:20,708 --> 01:17:21,708
Sr. Nanda,

1071
01:17:22,708 --> 01:17:26,833
você pode possuir o ar
em que seus aviões voam,

1072
01:17:26,958 --> 01:17:31,042
mas as estradas pelas quais vai para casa
são minhas.

1073
01:17:34,833 --> 01:17:36,792
Está me ameaçando?

1074
01:17:38,917 --> 01:17:40,333
Não pode fazer isso.

1075
01:17:49,167 --> 01:17:51,292
-Como vai, Babban? Foi solto?
-Jai Maharashtra.

1076
01:17:51,833 --> 01:17:53,042
Feliz Diwali.

1077
01:17:59,042 --> 01:18:00,125
Fui solto ontem.

1078
01:18:01,042 --> 01:18:03,250
Você ligou e fui solto imediatamente.

1079
01:18:04,083 --> 01:18:05,875
Senhora, feliz Diwali.

1080
01:18:06,083 --> 01:18:07,583
-Coma.
-Está bem.

1081
01:18:07,708 --> 01:18:09,042
-A titia está bem?
-Sim.

1082
01:18:09,833 --> 01:18:11,917
-Não pegue esse.
-O que está fazendo?

1083
01:18:12,000 --> 01:18:13,208
-Venha.
-Coma esse.

1084
01:18:17,083 --> 01:18:18,292
Por que pegou isso?

1085
01:18:24,958 --> 01:18:27,917
-Oi, Babban, como está? Feliz Diwali.
-Feliz Diwali.

1086
01:18:29,792 --> 01:18:32,750
-Vamos.
-Papai, também quero os biscoitos.

1087
01:18:32,875 --> 01:18:33,875
Certo, vou comprar.

1088
01:18:34,000 --> 01:18:35,958
-Não, quero agora.
-Vamos embora antes.

1089
01:18:36,042 --> 01:18:37,625
-Eu quero, papai.
-Certo, vamos.

1090
01:18:37,708 --> 01:18:40,167
Papai, por favor, agora. Papai...

1091
01:18:48,000 --> 01:18:49,458
Acha que é um soldado.

1092
01:18:50,833 --> 01:18:52,625
Você foi preso.

1093
01:18:53,708 --> 01:18:55,750
Alguém foi te soltar?

1094
01:18:56,917 --> 01:18:58,333
Não temos comida em casa,

1095
01:18:58,667 --> 01:19:01,167
e você vai ouvir os discursos dele.

1096
01:19:01,958 --> 01:19:04,875
Você diz "Jai Maharashtra" toda hora.

1097
01:19:05,375 --> 01:19:07,792
-Jai Maharashtra, vó.
-Cala a boca.

1098
01:19:08,708 --> 01:19:10,292
Tal pai, tal filho.

1099
01:19:10,875 --> 01:19:15,000
Não quero ouvir "Jai Maharashtra"
nessa casa de novo, ouviu?

1100
01:19:16,375 --> 01:19:18,833
-Jai Maharashtra.
-Quem é?

1101
01:19:20,542 --> 01:19:23,250
-Oi.
-Navalkar?

1102
01:19:23,375 --> 01:19:26,875
-Desculpe. Venha, sente-se.
-Babban está?

1103
01:19:26,958 --> 01:19:30,500
Sim, ele não vai ao escritório.
Ele está aqui.

1104
01:19:31,792 --> 01:19:33,042
Navalkar.

1105
01:19:33,125 --> 01:19:34,708
-Sim.
-Por que está se ajoelhando?

1106
01:19:34,833 --> 01:19:37,333
-Vou pegar chá.
-Deixe o chá, tome isso.

1107
01:19:37,417 --> 01:19:40,083
-Isso?
-E é de Balasaheb.

1108
01:19:41,375 --> 01:19:43,000
-Senhor...
-Fique com ele.

1109
01:19:44,125 --> 01:19:45,542
Senhor, esse dinheiro...

1110
01:19:45,625 --> 01:19:47,542
-Deixa pra lá.
-Vou pegar água.

1111
01:19:49,833 --> 01:19:50,875
E então?

1112
01:19:50,958 --> 01:19:51,875
Senhor...

1113
01:19:53,167 --> 01:19:54,958
por que está dando a ele seu dinheiro?

1114
01:19:55,042 --> 01:19:57,542
Por que faria isso? É de Balasaheb.

1115
01:19:57,625 --> 01:19:59,917
Pode fazer uma coisa para mim?

1116
01:20:00,542 --> 01:20:02,708
Diga a ele para ficar longe de Balasaheb.

1117
01:20:04,792 --> 01:20:06,917
Diria pra você fazer o mesmo.

1118
01:20:07,500 --> 01:20:08,958
Consiga um emprego decente.

1119
01:20:09,042 --> 01:20:11,333
Não é bom ir preso toda hora.

1120
01:20:13,333 --> 01:20:17,042
-Babban foi preso por roubo?
-Não.

1121
01:20:17,375 --> 01:20:20,458
Fizemos o movimento
para as pessoas conseguirem trabalho.

1122
01:20:21,083 --> 01:20:23,083
Seu neto será um oficial.

1123
01:20:23,167 --> 01:20:25,875
-Você vai ver.
-Vai mesmo?

1124
01:20:26,500 --> 01:20:29,417
Com certeza. Só tenha fé em Balasaheb.

1125
01:20:29,917 --> 01:20:30,833
Água.

1126
01:20:30,958 --> 01:20:33,833
-Não, obrigado. Vou embora.
-Eba!

1127
01:20:40,000 --> 01:20:41,708
-Esteja na filial amanhã.
-Certo.

1128
01:20:41,833 --> 01:20:43,875
-Vá com ele.
-Sim, já volto.

1129
01:20:53,000 --> 01:20:54,958
Não quero ser o Deus de ninguém.

1130
01:20:55,083 --> 01:20:56,500
Quero trabalhar pro meu povo.

1131
01:20:58,083 --> 01:21:00,208
Nosso país tornou-se independente
há 25 anos.

1132
01:21:01,375 --> 01:21:04,333
Mas ainda estamos lutando
e só há um motivo.

1133
01:21:07,625 --> 01:21:09,917
Nossos jovens não têm empregos.

1134
01:21:12,250 --> 01:21:14,875
Algo precisa ser feito.
Se o governo não faz, nós faremos.

1135
01:21:18,875 --> 01:21:21,542
É melhor vender nas estradas
do que protestar aqui.

1136
01:21:22,833 --> 01:21:23,917
E, se nada der certo,

1137
01:21:25,167 --> 01:21:26,583
abrir vendas de vada pav.

1138
01:21:28,042 --> 01:21:30,042
Esse vada pav salvará nossos homens

1139
01:21:30,125 --> 01:21:32,875
e os trabalhadores pobres daqui.

1140
01:21:33,375 --> 01:21:35,042
Será a identidade de Mumbai.

1141
01:21:38,042 --> 01:21:42,167
CENTRO DE VADA PAV JAI MAHARASHTRA

1142
01:21:45,292 --> 01:21:46,958
A política é um negócio sujo.

1143
01:21:47,875 --> 01:21:49,042
Na nossa organização,

1144
01:21:49,750 --> 01:21:52,083
só deviamos fazer 20% de política.

1145
01:21:52,833 --> 01:21:53,917
Oitenta por cento...

1146
01:21:54,875 --> 01:21:58,208
devia ser trabalho social.

1147
01:21:58,917 --> 01:22:01,083
Há muitos hospitais grandes para ricos.

1148
01:22:01,167 --> 01:22:04,792
Mas os pobres morrem antes de chegar
ao hospital.

1149
01:22:05,708 --> 01:22:07,583
Comece um serviço gratuito de ambulância.

1150
01:22:08,500 --> 01:22:11,958
Vamos dar o exemplo para todos
os partidos políticos do país.

1151
01:22:14,708 --> 01:22:17,250
Não fique só gritando
que não tem um emprego.

1152
01:22:21,500 --> 01:22:25,542
Precisamos de candidatos qualificados
para roubar esses empregos.

1153
01:22:26,625 --> 01:22:27,792
Qualificá-los.

1154
01:22:28,417 --> 01:22:31,625
Só então nossa luta terá justiça
no longo prazo.

1155
01:22:37,042 --> 01:22:39,833
Prepare nossos meninos
para provas competitivas.

1156
01:22:40,375 --> 01:22:41,292
E dê...

1157
01:22:43,042 --> 01:22:44,667
educação técnica a eles.

1158
01:22:48,458 --> 01:22:51,292
O dono vai sobreviver
apenas se a empresa funcionar.

1159
01:22:51,417 --> 01:22:53,500
E o trabalhador vive
só se o dono sobrevive.

1160
01:22:54,375 --> 01:22:56,500
Se o trabalhador sobrevive,
o país funciona.

1161
01:22:59,250 --> 01:23:02,417
As greves arruinarão as famílias
dos trabalhadores.

1162
01:23:11,542 --> 01:23:14,375
Comecem sindicatos
nas grandes empresas.

1163
01:23:18,417 --> 01:23:21,292
UNIDADE DE TRABALHOS DE ENGENHARIA

1164
01:23:21,417 --> 01:23:24,542
PRESIDENTE - DATTAJI SALVE

1165
01:23:24,625 --> 01:23:27,542
Outros partidos deixaram
os jovens desempregados

1166
01:23:27,958 --> 01:23:29,750
e destruíram a vida deles.

1167
01:23:30,375 --> 01:23:31,708
Mas nosso partido

1168
01:23:32,375 --> 01:23:35,292
dará nova vida aos jovens.

1169
01:23:36,333 --> 01:23:39,125
Se os jovens não tiverem emprego,

1170
01:23:44,000 --> 01:23:46,667
um dia haverá caos no país.

1171
01:23:46,750 --> 01:23:48,750
Irmãos e irmãs,

1172
01:23:49,542 --> 01:23:52,083
pela segurança do país,

1173
01:23:52,750 --> 01:23:57,208
...o presidente declarou emergência.

1174
01:23:58,292 --> 01:24:03,375
Não há razão para ter medo.

1175
01:24:05,458 --> 01:24:09,292
<i>No exercício dos poderes</i>
<i>confirmados pela cláusula 1 do artigo...</i>

1176
01:24:09,375 --> 01:24:13,292
Alô? Gurwider, diga a todos para queimarem
os folhetos do nosso grupo.

1177
01:24:13,417 --> 01:24:16,083
<i>...352 da Constituição...</i>

1178
01:24:16,250 --> 01:24:19,708
Alô. Diga aos assistentes sociais
para chegarem a Nagpur rápido.

1179
01:24:19,833 --> 01:24:20,917
Iremos depois.

1180
01:24:21,000 --> 01:24:23,708
<i>...Eu, Fakhruddin Ali Ahmed,</i>
<i>presidente da Índia...</i>

1181
01:24:23,792 --> 01:24:25,583
<i>...pela proclamação declarei...</i>

1182
01:24:25,667 --> 01:24:28,375
Olá. Camaradas,

1183
01:24:28,500 --> 01:24:30,083
queimem todos os panfletos.

1184
01:24:30,167 --> 01:24:32,958
<i>...que uma grande emergência existe,</i>
<i>em que...</i>

1185
01:24:33,042 --> 01:24:36,083
<i>...a segurança da Índia é ameaçada</i>
<i>por distúrbios internos.</i>

1186
01:24:36,167 --> 01:24:39,458
Olha, a polícia atacou
o escritório de Malda.

1187
01:24:39,583 --> 01:24:42,208
Esconda os arquivos importantes
que vocês têm.

1188
01:24:44,042 --> 01:24:45,083
O que é isso?

1189
01:24:45,167 --> 01:24:47,917
Você está limpando seu dente.
E Rajni

1190
01:24:48,542 --> 01:24:51,000
está planejando limpar a sua organização.

1191
01:24:51,833 --> 01:24:53,792
Não se pode limpar com mãos sujas.

1192
01:24:53,917 --> 01:24:55,917
Que tipo de emergência é essa?

1193
01:24:57,000 --> 01:25:01,750
-O governo está tentando nos desmoralizar.
-Sr. Datta.

1194
01:25:03,042 --> 01:25:04,958
Só o Dr. Shroff pode calar minha voz.

1195
01:25:07,250 --> 01:25:09,583
Posso fazer qualquer coisa.

1196
01:25:09,667 --> 01:25:11,583
Mas não posso calá-lo.

1197
01:25:11,667 --> 01:25:13,292
Senão, minha clínica será fechada.

1198
01:25:19,542 --> 01:25:20,458
Sr. Bala,

1199
01:25:21,125 --> 01:25:22,708
não é uma piada.

1200
01:25:23,625 --> 01:25:25,667
É o último aviso do lado deles.

1201
01:25:26,292 --> 01:25:28,833
Shiv Sena tem de se fundir ao Congresso.

1202
01:25:29,792 --> 01:25:32,958
Todas as formalidades sobre isso
já acabaram.

1203
01:25:33,042 --> 01:25:36,833
O homem de Rajni virá com os papéis
amanhã.

1204
01:25:38,500 --> 01:25:40,458
Se você não assinar,

1205
01:25:41,333 --> 01:25:43,792
fecharão Shiv Sena.

1206
01:25:46,583 --> 01:25:48,625
E os papéis para isso foram enviados

1207
01:25:49,417 --> 01:25:53,667
à Sra. Indira no bloco sul.

1208
01:26:08,167 --> 01:26:11,458
Diga a Rajni
que não assinarei os papéis de fusão.

1209
01:26:14,667 --> 01:26:16,833
Quando assinarem os papéis
contra o sindicato

1210
01:26:17,792 --> 01:26:20,208
sobre a prisão lá,

1211
01:26:20,542 --> 01:26:22,292
Rajni será morto aqui.

1212
01:26:25,292 --> 01:26:26,208
Venha.

1213
01:26:27,333 --> 01:26:28,250
Olá.

1214
01:26:29,125 --> 01:26:31,125
<i>Esta é a estação de rádio</i>
<i>central de Mumbai,</i>

1215
01:26:31,458 --> 01:26:33,750
<i>você está ouvindo notícias hindi.</i>

1216
01:26:34,083 --> 01:26:36,583
<i>Primeira ministra, Indira Gandhi, chegará</i>

1217
01:26:36,708 --> 01:26:40,958
<i>ao aeroporto de Mumbai às 10h30.</i>

1218
01:26:41,500 --> 01:26:45,000
<i>O Congresso estará em Tilak Bhawan Dadar</i>
<i>às 11h00...</i>

1219
01:26:45,208 --> 01:26:47,500
Por que desligou? O que aconteceu?

1220
01:26:50,125 --> 01:26:52,042
A Sra. Indiria lê "Marmik"?

1221
01:26:53,083 --> 01:26:54,000
Por quê?

1222
01:26:55,625 --> 01:26:56,667
Quer dizer...

1223
01:26:57,750 --> 01:27:00,500
Ele também publicou
muitas charges contra ela.

1224
01:27:03,542 --> 01:27:06,083
Por que a Sra. Indira pediu uma reunião
com ele?

1225
01:27:07,250 --> 01:27:10,083
Talvez queira ver um herói de verdade.

1226
01:27:10,833 --> 01:27:13,750
Você também é irmão dele.

1227
01:27:20,042 --> 01:27:23,500
Nossa organização vai fechar, não é?

1228
01:27:47,500 --> 01:27:48,500
Olá.

1229
01:27:48,667 --> 01:27:50,500
Você o reconhece? É Bal Thackeray.

1230
01:27:50,583 --> 01:27:51,875
-Olá.
-Jai Maharashtra.

1231
01:27:51,958 --> 01:27:53,042
-Olá.
-Olá.

1232
01:27:53,542 --> 01:27:55,042
Bem-vindo, Sr. Bala.

1233
01:27:55,125 --> 01:27:56,250
-Como está?
-Bem.

1234
01:27:56,333 --> 01:27:57,500
-Você está bem?
-Sim.

1235
01:27:59,125 --> 01:28:00,042
Um minuto.

1236
01:28:01,125 --> 01:28:02,208
Olá, Sr. Bala.

1237
01:28:15,042 --> 01:28:16,958
<i>Conversei com o Sr. Vasant Rao</i>

1238
01:28:17,583 --> 01:28:19,583
e ele falou com a senhora.

1239
01:28:20,208 --> 01:28:21,750
Chegou no horário.

1240
01:28:22,250 --> 01:28:24,250
Senão, a reunião teria começado.

1241
01:28:25,042 --> 01:28:28,458
E ela tem cinco minutos para você.

1242
01:28:30,500 --> 01:28:32,083
Sr. Bala, ele é Rajni Patel.

1243
01:28:34,833 --> 01:28:36,167
Olá, Sr. Desai.

1244
01:28:39,875 --> 01:28:40,875
Por favor, sente-se.

1245
01:28:41,458 --> 01:28:42,958
Vai demorar mais 90 minutos.

1246
01:28:43,583 --> 01:28:45,250
Sr. Thackeray, ela está te chamando.

1247
01:28:52,500 --> 01:28:55,292
Ouvi que você está dizendo

1248
01:28:55,583 --> 01:28:58,333
que Maharastra é só para maratis.

1249
01:28:59,208 --> 01:29:02,125
Acredito na unidade e integridade do país.

1250
01:29:02,208 --> 01:29:05,333
Por que as pessoas têm medo de você?

1251
01:29:05,958 --> 01:29:08,125
Por causa dos jornais.

1252
01:29:08,875 --> 01:29:11,875
Eu falo de respeito e direitos
do meu povo.

1253
01:29:11,958 --> 01:29:12,875
Direitos?

1254
01:29:13,292 --> 01:29:15,375
De que tipo de direitos?

1255
01:29:16,000 --> 01:29:18,333
Não criei uma língua e estados,

1256
01:29:19,083 --> 01:29:20,333
a Constituição os criou.

1257
01:29:22,000 --> 01:29:24,208
Se essa é a base deste estado,

1258
01:29:25,083 --> 01:29:28,375
então meu povo
pode viver com respeito, mas...

1259
01:29:28,667 --> 01:29:29,583
Não foi assim.

1260
01:29:31,208 --> 01:29:32,833
-Então, eu...
-Senhora...

1261
01:29:33,292 --> 01:29:34,958
Até que acabe essa reunião,

1262
01:29:35,708 --> 01:29:37,708
não deixe ninguém entrar.

1263
01:29:37,792 --> 01:29:40,417
-Está bem.
-Está dizendo que...

1264
01:29:40,500 --> 01:29:43,542
Não sou contra seu país.

1265
01:29:44,500 --> 01:29:46,417
Maharashtra é só para maratis,

1266
01:29:46,500 --> 01:29:50,208
se isso foi mencionado em minhas charges,
artigos ou discursos,

1267
01:29:50,708 --> 01:29:52,375
eu mesmo fecho meu sindicato.

1268
01:29:53,125 --> 01:29:55,458
As pessoas que moram em Maharashtra
há tanto tempo

1269
01:29:55,917 --> 01:29:57,250
eu considero maratis.

1270
01:29:57,542 --> 01:29:59,542
Quem vive no Punjab é punjab,

1271
01:30:00,208 --> 01:30:01,708
quem mora em Bengal é bengali.

1272
01:30:02,167 --> 01:30:04,167
Se é a sua terra natal,

1273
01:30:04,417 --> 01:30:06,667
então, têm prioridade

1274
01:30:06,750 --> 01:30:09,208
no trabalho ou no estudo. É isso.

1275
01:30:09,958 --> 01:30:12,833
O que quer que eu diga,
Jai Hind ou Jai Maharashtra

1276
01:30:14,000 --> 01:30:16,958
Jai Hin sempre vem antes.

1277
01:30:17,333 --> 01:30:20,708
Porque meu país
sempre vem em primeiro lugar.

1278
01:30:20,792 --> 01:30:21,792
Por favor, espere.

1279
01:30:22,417 --> 01:30:23,833
Vamos ali conversar.

1280
01:30:35,500 --> 01:30:39,125
O que você acha dessa emergência?

1281
01:30:40,542 --> 01:30:43,167
Se o país está em disciplina
só por causa da emergência,

1282
01:30:43,250 --> 01:30:45,125
então, não sou contra.

1283
01:30:48,083 --> 01:30:52,667
Meu pessoal tem informações erradas
sobre você, talvez.

1284
01:30:53,417 --> 01:30:55,208
É por isso que tivemos mal-entendidos.

1285
01:30:55,917 --> 01:30:56,917
Bem,

1286
01:30:57,750 --> 01:30:58,667
tudo bem.

1287
01:30:59,958 --> 01:31:03,000
Pense sobre a minha proposta.

1288
01:31:04,167 --> 01:31:06,458
Meu estado, meu povo,
eles precisam de mim.

1289
01:31:07,875 --> 01:31:09,625
Muito obrigado.

1290
01:31:13,458 --> 01:31:16,083
-Jai Hind.
-Jai Hind, Jai Maharashtra.

1291
01:31:21,667 --> 01:31:22,500
Sim, senhora.

1292
01:31:23,292 --> 01:31:25,750
-Traga o arquivo do Sr. Rajni.
-Sim. Pegue.

1293
01:31:37,167 --> 01:31:39,708
Vou tirar Shiv Sena

1294
01:31:40,292 --> 01:31:42,500
da lista de sindicatos banidos.

1295
01:31:43,250 --> 01:31:44,458
Faremos uma nova lista.

1296
01:31:45,583 --> 01:31:50,083
FUNDAÇÃO DE SHIVA SENA BHAWAN
13 DE JUNHO DE 1977

1297
01:32:01,708 --> 01:32:05,000
-Shiv Sena!
-Salve!

1298
01:32:05,083 --> 01:32:08,667
-Shiv Sena!
-Salve!

1299
01:32:27,208 --> 01:32:30,708
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

1300
01:32:30,833 --> 01:32:34,208
-Balasaheb Thackeray!
-Salve!

1301
01:32:35,167 --> 01:32:37,833
Este dia trouxe luz nova...

1302
01:32:37,958 --> 01:32:39,375
PRÉ-FABRICADOS RAJSHREE

1303
01:32:39,500 --> 01:32:40,750
...para nossos soldados.

1304
01:32:41,958 --> 01:32:43,000
Neste local,

1305
01:32:44,667 --> 01:32:48,667
pessoas de todas as religiões e castas
poderão entrar com respeito.

1306
01:32:52,792 --> 01:32:56,708
Sempre estarei aqui para ajudar o povo.

1307
01:32:59,000 --> 01:33:03,542
Lembrarei de algumas linhas
de Ramdhari Singh Dinkar hoje.

1308
01:33:03,625 --> 01:33:04,583
PARTIDO JANATA

1309
01:33:07,250 --> 01:33:08,833
"Tempestades crescem,

1310
01:33:09,375 --> 01:33:11,250
tornados também,

1311
01:33:11,958 --> 01:33:13,958
quando um povo enraivecido

1312
01:33:14,042 --> 01:33:15,625
franze a testa

1313
01:33:16,667 --> 01:33:19,750
dois caminhos, ouçam a ressonância

1314
01:33:20,250 --> 01:33:21,708
do tempo.

1315
01:33:21,792 --> 01:33:25,083
Libere o trono
para o povo que chega

1316
01:33:25,167 --> 01:33:28,000
Libere o trono
para o povo que chega."

1317
01:33:28,625 --> 01:33:31,792
É uma revolução, amigos.
Um movimento de revolução total.

1318
01:33:42,458 --> 01:33:44,958
PARTIDO JANATA

1319
01:33:49,958 --> 01:33:50,958
<i>Balasaheb.</i>

1320
01:33:51,042 --> 01:33:54,333
<i>O partido Janata ganhou com tantos votos</i>
<i>por causa da emergência.</i>

1321
01:33:54,458 --> 01:33:57,375
Mas o partido do Congresso
não pode terminar nunca.

1322
01:33:58,542 --> 01:34:00,667
É fácil falar sentado na oposição,

1323
01:34:01,458 --> 01:34:02,917
mas liderar o partido...

1324
01:34:03,500 --> 01:34:07,125
-Irmã, está bom.
-É de Mumbai, não baramati.

1325
01:34:10,042 --> 01:34:10,958
Quer mais?

1326
01:34:11,708 --> 01:34:14,375
...mas liderar o governo e o país
como partido eleito

1327
01:34:14,458 --> 01:34:15,750
não é fácil.

1328
01:34:16,375 --> 01:34:17,458
Em cinco anos,

1329
01:34:17,542 --> 01:34:20,125
o povo começará a dizer
que o Congresso era melhor.

1330
01:34:22,958 --> 01:34:25,208
Balasaheb, devíamos fazer algo juntos.

1331
01:34:26,792 --> 01:34:29,750
Sahard, tudo que fizemos juntos
deu errado.

1332
01:34:31,125 --> 01:34:32,292
Lançamos um semanário,

1333
01:34:32,375 --> 01:34:34,375
deu errado.
Nunca teve um segundo número.

1334
01:34:34,875 --> 01:34:36,417
Acho que somos bons amigos,

1335
01:34:37,292 --> 01:34:38,333
não parceiros.

1336
01:34:38,417 --> 01:34:41,125
-Ficou amigo de Vasant Rao dizendo isso.
-Não.

1337
01:34:42,667 --> 01:34:43,917
Vasant Rao e eu

1338
01:34:45,375 --> 01:34:47,083
não passamos a perna no outro.

1339
01:34:48,000 --> 01:34:50,583
Fumamos cachimbo juntos,
por isso somos amigos.

1340
01:34:51,208 --> 01:34:52,958
Você precisa de arroz.

1341
01:34:53,917 --> 01:34:55,708
Chega, irmã. Estou cheio.

1342
01:34:56,375 --> 01:34:57,625
Deixe-a servir.

1343
01:34:58,375 --> 01:35:00,417
Ela costumava cozinhar arroz negro.

1344
01:35:05,333 --> 01:35:08,750
Sempre sonhei
que um político de Maharashtra

1345
01:35:10,167 --> 01:35:11,792
se tornaria primeiro ministro.

1346
01:35:14,417 --> 01:35:16,292
Mas o problema com nosso povo é...

1347
01:35:18,875 --> 01:35:21,417
que ele não pensa além de Maharashtra.

1348
01:35:21,792 --> 01:35:23,875
Balasaheb, líderes marati...

1349
01:35:24,000 --> 01:35:25,542
-Venha, sente-se.
-Não, não.

1350
01:35:25,625 --> 01:35:27,292
Vamos, sente-se. Venha.

1351
01:35:27,958 --> 01:35:30,375
Líderes marati
têm outra coisa interessante.

1352
01:35:31,500 --> 01:35:33,417
Eles vão a Deli juntos.

1353
01:35:34,083 --> 01:35:36,917
Por quê? Para pegar o lugar um do outro.

1354
01:35:40,583 --> 01:35:43,167
Você pensa em política sempre.

1355
01:35:45,083 --> 01:35:46,417
Você vê filmes e tal?

1356
01:35:47,083 --> 01:35:48,000
Às vezes.

1357
01:35:49,542 --> 01:35:51,125
Viu a última partida de críquete?

1358
01:35:51,750 --> 01:35:53,917
Não gosto de críquete.

1359
01:35:54,042 --> 01:35:56,208
Ele gosta muito de críquete.

1360
01:35:56,292 --> 01:35:58,792
Se tiver uma partida e ele tiver tempo,

1361
01:35:58,875 --> 01:36:01,583
ele ficará com o rádio o dia inteiro.

1362
01:36:02,292 --> 01:36:03,875
Ele deve se interessar muito.

1363
01:36:05,458 --> 01:36:07,375
Se Sharad diz

1364
01:36:08,500 --> 01:36:10,167
que não se interessa por algo,

1365
01:36:10,250 --> 01:36:13,458
quer dizer que se interessa muito.
Se interessa por mim?

1366
01:36:15,458 --> 01:36:17,667
São 17 horas. Vamos ouvir rádio.

1367
01:36:18,333 --> 01:36:20,500
Vamos ver o que Morarji dirá
na conferência.

1368
01:36:21,208 --> 01:36:22,917
Pela primeira vez,

1369
01:36:23,000 --> 01:36:25,083
o povo deste país

1370
01:36:25,625 --> 01:36:28,250
se libertou das amarras do Congresso...

1371
01:36:29,375 --> 01:36:30,583
e fez seu próprio

1372
01:36:31,917 --> 01:36:34,292
governo janata.

1373
01:36:35,083 --> 01:36:39,500
-Morarji, avante!
-Estamos com você!

1374
01:36:39,583 --> 01:36:41,167
Quando todo o país

1375
01:36:42,500 --> 01:36:44,917
era contra a emergência,

1376
01:36:45,000 --> 01:36:46,125
então,

1377
01:36:47,500 --> 01:36:49,667
alguns partidos por aqui

1378
01:36:50,458 --> 01:36:52,458
apoiavam a emergência.

1379
01:36:53,250 --> 01:36:55,792
Agora, esses partidos serão

1380
01:36:56,250 --> 01:36:58,958
apagados

1381
01:36:59,500 --> 01:37:03,292
-para sempre deste país.
-É o prédio Shiv Sena, certo?

1382
01:37:03,625 --> 01:37:06,167
Sim, apoiaram a emergência.

1383
01:37:06,292 --> 01:37:07,583
Traidor!

1384
01:37:07,667 --> 01:37:09,042
Como se atreve!

1385
01:37:11,958 --> 01:37:13,292
Feche a porta!

1386
01:37:56,333 --> 01:37:59,250
<i>Não tenho medo desses covardes.</i>

1387
01:38:00,875 --> 01:38:02,708
<i>Meu pai disse:</i>

1388
01:38:03,250 --> 01:38:04,625
<i>"eleve-se, marati, eleve-se."</i>

1389
01:38:07,333 --> 01:38:09,375
<i>Um marati não se eleva facilmente,</i>

1390
01:38:09,917 --> 01:38:13,083
<i>mas quando se eleva, não volta atrás.</i>

1391
01:38:15,542 --> 01:38:18,667
<i>A casa não vai cair</i>
<i>por causa de poucos pilares caídos.</i>

1392
01:38:19,417 --> 01:38:23,083
<i>Meus braços, minhas ideias</i>
<i>não serão destruídos.</i>

1393
01:38:28,750 --> 01:38:32,208
<i>Essa luta não terminou,</i>
<i>só começou.</i>

1394
01:38:32,917 --> 01:38:37,542
<i>E não vai terminar até que maratis</i>
<i>sejam honrados.</i>

1395
01:38:41,000 --> 01:38:43,708
<i>Não tenho medo da escuridão</i>
<i>do pôr-do-sol de hoje.</i>

1396
01:38:45,042 --> 01:38:49,000
<i>O sol nascente de amanhã</i>
<i>iluminará o céu de novo.</i>

1397
01:38:52,458 --> 01:38:54,542
Senhor, o prefeito Gupta está aqui.

1398
01:38:54,917 --> 01:38:56,333
-Deixo-o entrar?
-Sim.

1399
01:38:56,750 --> 01:38:57,750
Sim, deixe-o entrar.

1400
01:38:59,167 --> 01:39:00,333
Jai Maharashtra, senhor.

1401
01:39:10,292 --> 01:39:13,083
-Sim, prefeito.
-Senhor...

1402
01:39:13,833 --> 01:39:15,292
Não hesite. Fale.

1403
01:39:30,083 --> 01:39:31,750
A decisão pública está clara.

1404
01:39:32,667 --> 01:39:35,833
País e estado elegeram o partido Janata.

1405
01:39:36,083 --> 01:39:37,708
-E daí?
-Desculpe, senhor.

1406
01:39:37,792 --> 01:39:39,750
O trabalho do Shiv Sena acabou.

1407
01:39:42,042 --> 01:39:45,125
Tem outra coisa pela qual lutamos.

1408
01:39:46,042 --> 01:39:48,417
Mas nessa eleição, o povo...

1409
01:39:50,000 --> 01:39:51,708
se distanciou de nós.

1410
01:39:52,792 --> 01:39:56,000
Por isso, muitos de nós acreditam

1411
01:39:56,750 --> 01:39:58,750
que a sabedoria política diz

1412
01:39:59,542 --> 01:40:02,375
que deveríamos... fundir-nos
com o partido Janata.

1413
01:40:05,208 --> 01:40:06,125
Kamre!

1414
01:40:07,042 --> 01:40:07,875
De todo jeito,

1415
01:40:08,708 --> 01:40:10,542
homens com facas estão aumentando aqui.

1416
01:40:11,167 --> 01:40:12,042
Senhor,

1417
01:40:12,125 --> 01:40:15,250
como pode se esperar
sabedoria política deles?

1418
01:40:24,625 --> 01:40:28,292
Minha organização era para eles
e sempre será.

1419
01:40:30,375 --> 01:40:32,292
Médicos como você, que vendem

1420
01:40:32,958 --> 01:40:36,292
água vermelha em garrafas,
são prefeitos de Mumbai por causa deles.

1421
01:40:36,375 --> 01:40:38,583
-Senhor...
-Não se esqueça disso.

1422
01:40:40,292 --> 01:40:41,792
Você é um médico.

1423
01:40:44,792 --> 01:40:46,375
Você também tem facas.

1424
01:40:48,000 --> 01:40:50,625
Mas você as usa para se alimentar.

1425
01:40:50,708 --> 01:40:53,875
Meus homens as usam
para alimentar os outros. É diferente.

1426
01:40:56,875 --> 01:40:57,792
Mais uma coisa,

1427
01:40:59,917 --> 01:41:03,708
quem quiser deixar o Shiv Sena
pode deixar. Sem problemas.

1428
01:41:05,250 --> 01:41:06,667
Mesmo se ficar sozinho,

1429
01:41:07,292 --> 01:41:11,167
posso unir milhões de pessoas
pela graça de Deus.

1430
01:41:13,417 --> 01:41:14,333
Senhor...

1431
01:41:16,375 --> 01:41:18,542
E os homens com facas
a que você se opõe...

1432
01:41:19,375 --> 01:41:22,333
Vou promover minha organização com eles.
Você verá.

1433
01:41:23,250 --> 01:41:28,542
Ya Hussain!

1434
01:41:28,625 --> 01:41:33,917
Ya Hussain!

1435
01:41:34,000 --> 01:41:37,167
Ya Hussain!

1436
01:41:37,292 --> 01:41:41,125
Ya Hussain!

1437
01:41:41,208 --> 01:41:43,542
Ya Hussain!

1438
01:41:44,667 --> 01:41:45,708
ALIANÇA, DEONAR

1439
01:41:45,833 --> 01:41:47,708
Por que não pode dizer "Jai Maharashtra"?

1440
01:41:48,958 --> 01:41:51,292
Vamos esquecer a casta e fazer algo bom.

1441
01:41:52,417 --> 01:41:54,500
Não sou contra casta ou religião.

1442
01:41:55,375 --> 01:41:57,708
Acredito nas ações de um homem,
não em sua religião.

1443
01:42:01,833 --> 01:42:02,958
Mas o que é isso?

1444
01:42:03,750 --> 01:42:07,083
Quando a Índia perde uma partida,
alguns distribuem doces,

1445
01:42:07,958 --> 01:42:09,375
bombinhas,

1446
01:42:10,167 --> 01:42:11,875
celebram.

1447
01:42:11,958 --> 01:42:13,542
Acabem com isso!

1448
01:42:14,250 --> 01:42:16,292
Se ficarmos unidos,

1449
01:42:16,375 --> 01:42:19,583
quem causa violência religiosa
terá que ir embora.

1450
01:42:23,708 --> 01:42:26,792
Celebrem Eid, vamos nos juntar a vocês.

1451
01:42:26,875 --> 01:42:29,375
Mas com a mesma alegria e felicidade,

1452
01:42:30,292 --> 01:42:32,292
vocês têm de celebrar Shiv Jayanti.

1453
01:42:37,208 --> 01:42:38,917
REHMAT NAGAR
FESTIVAL SHIV JAYANTI

1454
01:42:39,042 --> 01:42:42,625
TRAIÇÃO, BHIWANDI - 1984

1455
01:42:58,000 --> 01:42:59,333
-Olhe lá em cima.
-Certo.

1456
01:43:03,458 --> 01:43:04,583
Você!

1457
01:43:06,292 --> 01:43:07,458
Matem os safados!

1458
01:43:21,750 --> 01:43:26,083
Quando tentamos ser amigos,
tentaram nos matar.

1459
01:43:28,375 --> 01:43:29,458
Não vão mudar.

1460
01:43:32,375 --> 01:43:33,542
Nenhuma liga muçulmana.

1461
01:43:35,750 --> 01:43:40,708
Se os muçulmanos aqui votam
com base na religião...

1462
01:43:42,125 --> 01:43:45,000
Vamos ficar com a questão do hinduismo.

1463
01:43:47,625 --> 01:43:51,083
HINDUISMO, REUNIÃO VILE PARLE -1987

1464
01:43:51,167 --> 01:43:54,458
Não vivam como covardes.
Não temos medo de morrer.

1465
01:43:55,542 --> 01:43:57,208
Por que ficar tão incapaz por votos?

1466
01:44:00,375 --> 01:44:02,833
Eles pensam nos muçulmanos
na hora da eleição.

1467
01:44:04,667 --> 01:44:05,708
De hoje em diante,

1468
01:44:06,500 --> 01:44:09,625
quem falar sobre os hindus
governará a índia.

1469
01:44:12,042 --> 01:44:13,208
ORGULHO DE SERMOS HINDUS

1470
01:44:13,292 --> 01:44:16,375
Eu... disse ao Pramod Mahajan

1471
01:44:18,750 --> 01:44:23,125
que, se os maratis puderem votar
em Maharashtra como maratis,

1472
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
por que hindus não podem votar
como hindus?

1473
01:44:27,000 --> 01:44:27,917
Mas hoje,

1474
01:44:29,042 --> 01:44:31,792
fazendo Ramesh Prabhu ganhar,
vocês

1475
01:44:32,833 --> 01:44:34,958
mostraram o poder dos hindus do país.

1476
01:44:38,833 --> 01:44:43,083
O tribunal não pode parar
a divulgação do hinduismo.

1477
01:44:43,542 --> 01:44:46,792
Shiv Sena vai concorrer nas eleições
só na base do hinduismo.

1478
01:44:49,333 --> 01:44:51,458
-Diga com orgulho...
-...que somos hindus!

1479
01:44:51,542 --> 01:44:53,500
-Diga com orgulho...
-...que somos hindus!

1480
01:44:53,583 --> 01:44:55,667
-Diga com orgulho...
-...que somos hindus!

1481
01:44:55,750 --> 01:44:57,875
Você incitou o público com seu discurso.

1482
01:44:58,500 --> 01:45:01,625
E as pessoas destruiram a mesquita Babri
porque você mandou.

1483
01:45:02,042 --> 01:45:02,958
Mesquita?

1484
01:45:03,875 --> 01:45:05,125
Que mesquita?

1485
01:45:06,667 --> 01:45:08,125
Havia um templo Ram lá?

1486
01:45:09,375 --> 01:45:10,917
O local do nascimento do Lord Ram.

1487
01:45:13,292 --> 01:45:14,375
Como você sabe

1488
01:45:14,958 --> 01:45:17,250
que Lord Ram nasceu lá?

1489
01:45:17,542 --> 01:45:19,292
Ele nasceu no Paquistão?

1490
01:45:21,542 --> 01:45:22,625
Em Krachi ou Lahore?

1491
01:45:25,917 --> 01:45:27,333
Silêncio, por favor.

1492
01:45:28,042 --> 01:45:30,458
Nenhuma certidão de nascimento
foi emitida na época

1493
01:45:30,542 --> 01:45:32,917
para eu poder mostrar. 

1494
01:45:33,292 --> 01:45:37,208
"Essa é a data de nascimento.
Senhor, esse é o local."

1495
01:45:37,875 --> 01:45:41,333
O povo da Índia, a fé deles me disse.

1496
01:45:41,458 --> 01:45:44,125
Eles acreditam que ele nasceu lá.

1497
01:45:46,250 --> 01:45:48,875
Senhor advogado, me diga uma coisa.

1498
01:45:49,583 --> 01:45:50,458
O quê?

1499
01:45:51,167 --> 01:45:53,167
Você sabe onde Babar nasceu?

1500
01:45:56,375 --> 01:45:57,458
-Não sei.
-Certo.

1501
01:45:57,542 --> 01:45:59,875
Eu sei. Deixe-me dizer.

1502
01:46:01,708 --> 01:46:04,083
Babar nasceu no Uzbequistão de hoje.

1503
01:46:05,292 --> 01:46:08,292
Uzbequistão é em Ahodhya?

1504
01:46:11,083 --> 01:46:13,208
Não quero entrar nisso.

1505
01:46:13,917 --> 01:46:17,417
Mas o sentimento de algumas pessoas
foram atacados com essa estrutura,

1506
01:46:17,542 --> 01:46:20,042
-que seus homens quebraram.
-Não quebramos.

1507
01:46:21,042 --> 01:46:22,333
Limpamos de lá.

1508
01:46:24,042 --> 01:46:28,875
JAI SHRI RAM, AYODHYA - 1992

1509
01:46:45,917 --> 01:46:49,125
Quer dizer que não fez nada errado
quebrando a mesquita?

1510
01:46:50,167 --> 01:46:51,958
Eu não estava lá na hora.

1511
01:46:53,458 --> 01:46:56,625
E está acusando meu povo, certo?

1512
01:46:56,708 --> 01:47:00,667
Não posso ficar calado
quando está acusando meu povo.

1513
01:47:00,750 --> 01:47:02,750
Eu vivo pelo meu povo.

1514
01:47:04,333 --> 01:47:05,833
Não posso abandoná-lo.

1515
01:47:06,458 --> 01:47:08,917
Não fizemos nada lá fora.

1516
01:47:09,542 --> 01:47:13,833
Na verdade, quebramos os poderes invasores
que cometeram atrocidades.

1517
01:47:15,375 --> 01:47:18,333
Consertamos o erro deles.

1518
01:47:22,375 --> 01:47:24,417
Ordem.

1519
01:47:38,458 --> 01:47:42,917
DESUMANO, RADHABAI CHAWL - 1992

1520
01:48:44,583 --> 01:48:46,083
-Jogue.
-Sim, senhor.

1521
01:48:46,625 --> 01:48:49,000
Olhe aqui. Vá.

1522
01:48:50,208 --> 01:48:51,542
Olhe do lado esquerdo.

1523
01:48:56,667 --> 01:48:58,375
-Bale Rao, olhe ali.
-Sim, senhor.

1524
01:49:03,333 --> 01:49:04,375
Tem alguém ai?

1525
01:49:04,458 --> 01:49:05,375
Estou olhando.

1526
01:49:21,125 --> 01:49:23,250
Shinde, tem alguém aí?

1527
01:49:24,542 --> 01:49:25,708
Ninguém.

1528
01:49:29,000 --> 01:49:30,500
Certo. Vamos.

1529
01:50:05,667 --> 01:50:09,583
-Para trás.
-Estamos esperando desde de manhã.

1530
01:50:09,708 --> 01:50:12,500
-Para o lado.
-Só dois minutos, por favor.

1531
01:50:12,625 --> 01:50:14,208
Senhor...

1532
01:50:14,292 --> 01:50:16,250
-Senhor...
-Deixe o carro ir.

1533
01:50:16,458 --> 01:50:18,125
-Oi!
-Paciência.

1534
01:50:18,208 --> 01:50:19,583
-Senhor.
-Sim, senhor.

1535
01:50:23,500 --> 01:50:25,625
Esperei por três horas, senhor.

1536
01:50:25,708 --> 01:50:27,458
Por favor, só cinco minutos.

1537
01:50:28,917 --> 01:50:30,000
Deixe-a entrar.

1538
01:50:31,833 --> 01:50:32,833
Onde você mora?

1539
01:50:33,292 --> 01:50:35,250
Em Behram Bada.

1540
01:50:35,833 --> 01:50:37,000
Sou a Amina.

1541
01:50:37,083 --> 01:50:39,708
E esse é meu marido, Tahir.

1542
01:50:40,417 --> 01:50:43,000
E temos dois filhos pequenos.

1543
01:50:44,208 --> 01:50:45,458
Queimaram a nossa casa.

1544
01:50:46,542 --> 01:50:48,042
Para onde vamos agora?

1545
01:50:49,250 --> 01:50:50,833
Por favor, salve-nos.

1546
01:50:51,792 --> 01:50:53,167
Só você pode nos salvar.

1547
01:50:54,167 --> 01:50:56,292
Por que fica olhando no relógio?

1548
01:50:57,125 --> 01:50:58,917
Senhor, é Namaz...

1549
01:50:59,875 --> 01:51:04,250
É hora do Namaz de Zohar. Por isso...

1550
01:51:07,917 --> 01:51:09,708
-Pode fazer aqui.
-Não, senhor.

1551
01:51:09,792 --> 01:51:11,792
Não tenho nada contra a sua religião.

1552
01:51:13,292 --> 01:51:16,958
Luto contra os brutos que fazem
coisas horríveis em nome da religião.

1553
01:51:17,083 --> 01:51:18,708
-Sobrou alguma coisa?
-Não, senhor.

1554
01:51:19,000 --> 01:51:20,833
Tudo queimou. Não sobrou nada.

1555
01:51:24,000 --> 01:51:24,875
Ravi,

1556
01:51:27,000 --> 01:51:28,125
leve-o lá.

1557
01:51:43,542 --> 01:51:46,417
-Qual o seu nome?
-Meu nome é Asiya.

1558
01:52:04,500 --> 01:52:07,042
Da mesma forma,
não só destruiu a mesquita,

1559
01:52:07,125 --> 01:52:08,792
-mas em Bambaim...
-É Mumbai.

1560
01:52:09,417 --> 01:52:11,667
-Sim. Em Bombaim...
-Mumbai.

1561
01:52:13,458 --> 01:52:15,542
Você tem um dedo nos tumultos
de Mumbai também.

1562
01:52:19,333 --> 01:52:20,333
Não, tinha um pé.

1563
01:52:23,458 --> 01:52:24,375
O quê?

1564
01:52:25,917 --> 01:52:27,917
Eu fui para as áreas afetadas pelo tumulto

1565
01:52:28,000 --> 01:52:30,625
para ver a condição do povo.

1566
01:52:33,208 --> 01:52:36,875
Estavam andando livremente pelas ruas,
mesmo depois de matar muita gente.

1567
01:52:37,458 --> 01:52:39,792
Havia uma necessidade urgente
de controlá-los.

1568
01:52:39,875 --> 01:52:42,750
-Mas é o trabalho da polícia.
-Foi o que eu disse.

1569
01:52:44,292 --> 01:52:47,958
Mas a polícia serve ao governo.
Não podem fazer nada sem ordens.

1570
01:52:50,500 --> 01:52:53,750
E seus superiores políticos
não fizeram nada,

1571
01:52:53,833 --> 01:52:56,375
porque se beneficiaram politicamente
desses tumultos.

1572
01:52:58,542 --> 01:53:01,125
Se a polícia tiver a liberdade
de fazer o trabalho dela,

1573
01:53:01,208 --> 01:53:04,333
não demoraria meia hora
para libertar o país dos tumultos.

1574
01:53:09,542 --> 01:53:12,458
Você também se beneficia desses tumultos.

1575
01:53:12,542 --> 01:53:15,750
Não. Não preciso dessas políticas.

1576
01:53:16,708 --> 01:53:18,333
Mas quando se trata do meu país,

1577
01:53:19,375 --> 01:53:21,042
eu não faço política.

1578
01:53:22,708 --> 01:53:24,667
Você faz política nos esportes também.

1579
01:53:26,000 --> 01:53:28,583
O que houve?

1580
01:53:28,667 --> 01:53:31,417
Por favor, nos diga o que houve.

1581
01:53:44,708 --> 01:53:45,792
Quem?

1582
01:53:45,917 --> 01:53:48,708
Dilip Vensarkar e Javed Miandad
vieram encontrá-lo.

1583
01:53:48,792 --> 01:53:50,917
-Olá.
-Temos uma hora marcada com Sahab.

1584
01:53:52,292 --> 01:53:53,208
Certo.

1585
01:53:55,958 --> 01:53:59,375
-Vengsarkar e Miandad estão aqui.
<i>-Quem?</i>

1586
01:53:59,958 --> 01:54:02,375
Dilip Vengsarkar e Javed Miandad
estão aqui.

1587
01:54:02,542 --> 01:54:05,375
-O que fazemos?
<i>-Espere, vou perguntar.</i>

1588
01:54:10,667 --> 01:54:13,417
<i>-Sim, deixe-os entrar.</i>
-Sim, certo.

1589
01:54:19,917 --> 01:54:23,000
Senhor, Javed veio para um programa de TV,

1590
01:54:23,625 --> 01:54:26,500
então queria vê-lo e encontrá-lo.

1591
01:54:27,292 --> 01:54:29,917
-Então, trouxe-o aqui.
-Coma aalo vadi.

1592
01:54:31,000 --> 01:54:32,625
Nunca vai comer na sua casa.

1593
01:54:37,667 --> 01:54:38,667
Senhor, eu

1594
01:54:38,917 --> 01:54:42,542
ouvi muito sobre a sua paixão
pelo críquete e seu conhecimento.

1595
01:54:44,375 --> 01:54:46,375
Queríamos...

1596
01:54:47,167 --> 01:54:50,417
quer dizer, pedimos

1597
01:54:51,250 --> 01:54:54,167
que permita partidas de críquete
na Índia de novo.

1598
01:54:56,375 --> 01:54:57,333
O que você acha?

1599
01:54:59,417 --> 01:55:00,333
O que ele quer?

1600
01:55:01,458 --> 01:55:02,542
Sim, Sahab,

1601
01:55:04,125 --> 01:55:05,750
ele quer a sua permissão...

1602
01:55:10,583 --> 01:55:11,500
Sim, senhor.

1603
01:55:12,125 --> 01:55:15,417
Se partidas de críquete começarem de novo
entre os dois países,

1604
01:55:15,833 --> 01:55:18,250
-as coisas melhorarão.
-Quer cerveja?

1605
01:55:19,667 --> 01:55:22,583
Cerveja? Não, senhor, obrigado.

1606
01:55:25,042 --> 01:55:26,250
Lembro da sua tacada.

1607
01:55:27,583 --> 01:55:29,500
-Jogada excelente.
-Obrigado, senhor.

1608
01:55:29,625 --> 01:55:30,833
Você jogava muito bem.

1609
01:55:33,417 --> 01:55:36,917
No que estava pensando durante o jogo?

1610
01:55:38,083 --> 01:55:40,208
Nada em especial, senhor.

1611
01:55:41,208 --> 01:55:44,667
Era fazer ou morrer, então bati.

1612
01:55:48,417 --> 01:55:49,875
Mas, para ser sincero,

1613
01:55:50,167 --> 01:55:54,500
só houve uma vez em que Jatin Sharma
gritou mal na partida.

1614
01:55:55,042 --> 01:55:57,500
Se olhar em sua análise,

1615
01:55:57,667 --> 01:56:01,292
vai descobrir que ele jogou
muito bem a partida inteira.

1616
01:56:01,958 --> 01:56:03,875
Mas depois de perder contra nós,

1617
01:56:04,042 --> 01:56:06,583
as pessoas o criticaram muito.
Infelizmente!

1618
01:56:06,667 --> 01:56:08,125
Sim, acontece.

1619
01:56:10,208 --> 01:56:14,208
Queremos ganhar todas as lutas
contra o Paquistão.

1620
01:56:20,375 --> 01:56:22,500
Críquete é a única forma

1621
01:56:23,167 --> 01:56:26,208
de aproximar as duas nações.

1622
01:56:32,958 --> 01:56:33,875
O que você acha?

1623
01:56:35,333 --> 01:56:36,250
Na verdade, senhor,

1624
01:56:37,042 --> 01:56:38,708
estava pensando:

1625
01:56:39,458 --> 01:56:41,333
por favor, não proiba o críquete.

1626
01:56:41,417 --> 01:56:43,458
Permita partidas de críquete
entre as nações.

1627
01:56:43,542 --> 01:56:45,500
Acho que será melhor para nós.

1628
01:56:48,542 --> 01:56:52,125
Você pensa sobre críquete no seu país
e eu...

1629
01:56:54,333 --> 01:56:56,708
penso no críquete no meu país.

1630
01:57:01,875 --> 01:57:02,792
Mais uma coisa,

1631
01:57:03,667 --> 01:57:06,083
sua batida não era tão boa que eu

1632
01:57:06,625 --> 01:57:10,583
tenha esquecido o luto das famílias
dos mártires que morreram na fronteira.

1633
01:57:11,167 --> 01:57:12,417
Beba chá.

1634
01:57:17,417 --> 01:57:19,875
Aliás, senhor, o governo deste país

1635
01:57:19,958 --> 01:57:21,875
também quer falar com você sobre isso.

1636
01:57:25,667 --> 01:57:27,250
Para um jogo, precisamos de terra,

1637
01:57:29,417 --> 01:57:30,875
não de governo.

1638
01:57:30,958 --> 01:57:31,958
ESTÁDIO VAKHEDE

1639
01:58:19,000 --> 01:58:23,417
DIA NEGRO, 12 DE MARÇO DE 1993

1640
01:59:26,667 --> 01:59:30,042
Senhor, prendemos quatro pessoas
alguns dias atrás.

1641
01:59:31,167 --> 01:59:32,542
Também as interrogamos.

1642
01:59:34,000 --> 01:59:37,958
De acordo com a informação que deram...

1643
01:59:39,875 --> 01:59:42,667
-Fale.
-...era uma conspiração para matá-lo.

1644
01:59:45,292 --> 01:59:47,250
Nada ruim aconteceu porque nós
já sabíamos.

1645
01:59:47,417 --> 01:59:50,250
Mas agimos logo que recebemos
a informação.

1646
01:59:58,958 --> 01:59:59,875
Quem eram eles?

1647
02:00:47,125 --> 02:00:48,042
Irmão,

1648
02:00:48,917 --> 02:00:51,500
esse é um tandoori ótimo.
Me dê um boti kabab.

1649
02:00:52,542 --> 02:00:53,542
Shinde.

1650
02:01:10,500 --> 02:01:11,875
Não, senhor!

1651
02:01:11,958 --> 02:01:15,000
Não, senhor!

1652
02:01:18,625 --> 02:01:19,542
Irmão.

1653
02:01:22,458 --> 02:01:24,458
Não, senhor!

1654
02:01:24,625 --> 02:01:26,625
-Lembrou alguma coisa?
-Sim.

1655
02:01:29,500 --> 02:01:30,500
Ano passado,

1656
02:01:32,250 --> 02:01:34,917
planejamos matar Thackeray em Vilas.

1657
02:01:38,375 --> 02:01:40,375
Thackeray.

1658
02:01:41,208 --> 02:01:42,333
Sr. Thackeray

1659
02:01:43,458 --> 02:01:44,458
Thackeray

1660
02:01:45,042 --> 02:01:46,833
-Senhor
-Senhor

1661
02:01:46,958 --> 02:01:48,750
-Thackeray
-Thackeray

1662
02:01:48,917 --> 02:01:50,542
-Senhor
-Senhor

1663
02:01:51,000 --> 02:01:52,125
E então?

1664
02:01:53,708 --> 02:01:57,125
<i>Em 1992, planejamos matar</i>
<i>o senhor Bal Thackeray.</i>

1665
02:01:57,958 --> 02:01:59,250
<i>E falhamos.</i>

1666
02:02:00,708 --> 02:02:04,458
<i>Por isso, dessa vez, planejamos matá-lo</i>
<i>no comício de Dussehra.</i>

1667
02:02:06,250 --> 02:02:08,125
<i>Minha casa é em Badtara, senhor.</i>

1668
02:02:09,167 --> 02:02:10,667
<i>Encontrei Naim lá.</i>

1669
02:02:11,750 --> 02:02:13,417
<i>O Naim me levou ao chefe,</i>

1670
02:02:13,917 --> 02:02:15,667
<i>e nosso treinamento começou.</i>

1671
02:02:16,750 --> 02:02:18,750
<i>Explicaram todo o mapa</i>
<i>deste lugar.</i>

1672
02:02:19,458 --> 02:02:20,375
<i>E o chefe disse</i>

1673
02:02:21,375 --> 02:02:22,833
<i>que, se eu fizesse isso,</i>

1674
02:02:23,667 --> 02:02:25,708
<i>iria para o céu.</i>

1675
02:03:05,500 --> 02:03:07,292
Esse caso está registrado?

1676
02:03:07,375 --> 02:03:08,292
Não.

1677
02:03:12,750 --> 02:03:16,458
Garanta que ninguém o veja.

1678
02:03:16,542 --> 02:03:17,625
Sim.

1679
02:03:17,708 --> 02:03:20,000
As pessoas causam tumultos
por pouca coisa aqui.

1680
02:03:20,083 --> 02:03:23,083
-Nosso povo morre nesses tumultos.
-Mas, senhor,

1681
02:03:23,750 --> 02:03:25,000
temos de ter cuidado.

1682
02:03:25,083 --> 02:03:29,708
Seria melhor evitar sair
por alguns dias, caso não seja importante.

1683
02:03:30,208 --> 02:03:32,875
-Tente não sair de Mumbai...
-Por medo de terroristas.

1684
02:03:35,708 --> 02:03:36,792
Eleições estão perto.

1685
02:03:38,000 --> 02:03:40,542
Tenho que andar por Maharashtra
para campanha e reuniões.

1686
02:03:42,208 --> 02:03:44,917
E meus soldados são capazes
de me proteger.

1687
02:03:45,500 --> 02:03:46,708
Por que se arriscar?

1688
02:03:56,542 --> 02:04:01,625
Meu assassino vai desaparecer
deste país para sempre, oficial.

1689
02:04:16,708 --> 02:04:19,125
<i>Minhas mães e irmãs hindus.</i>

1690
02:04:19,208 --> 02:04:21,875
Chefe do Shiv Sena.

1691
02:04:22,417 --> 02:04:25,792
Sr. Balasaheb Thackeray!

1692
02:04:25,875 --> 02:04:27,500
Salve!

1693
02:04:30,000 --> 02:04:32,000
Não acredito na democracia,

1694
02:04:32,375 --> 02:04:35,125
ela nunca nasceu no meu país.

1695
02:04:39,208 --> 02:04:41,792
Me perguntaram se sou o Hitler de Mumbai.

1696
02:04:42,000 --> 02:04:44,625
Não só Mumbai, sou o Hitler
de todo Maharashtra,

1697
02:04:44,708 --> 02:04:46,667
e serei o Hitler deste país também.

1698
02:04:47,792 --> 02:04:50,000
Se não consegue manter a lei e a ordem,

1699
02:04:50,083 --> 02:04:52,792
terei de dar AK-47 nas mãos

1700
02:04:52,958 --> 02:04:54,833
de cada soldado Shiv.

1701
02:04:57,833 --> 02:05:01,458
Não ligo se meus soldados Shiv
são bandidos. Mas não quero covardes.

1702
02:05:04,167 --> 02:05:07,792
O prédio Shiv Sena foi atacado.
Um ataque a mim foi tentado.

1703
02:05:08,083 --> 02:05:09,750
Meus soldados ficariam calmos?

1704
02:05:10,042 --> 02:05:11,708
Para que precisamos de ordens?

1705
02:05:11,958 --> 02:05:13,833
Hindus estavam bravos,
iniciaram tumultos.

1706
02:05:19,833 --> 02:05:21,375
Qual Aurangabad?

1707
02:05:21,750 --> 02:05:23,500
Por que culpar Aurangzeb?

1708
02:05:24,000 --> 02:05:25,875
Se quiser lembrar de alguém,

1709
02:05:25,958 --> 02:05:28,292
lembre-se de Sambhaji Maharaj.

1710
02:05:28,792 --> 02:05:30,083
Não Aurangabad.

1711
02:05:31,125 --> 02:05:33,750
Esse lugar será chamado
de Sambhaji Nagar a partir de hoje.

1712
02:05:39,000 --> 02:05:41,417
Por que o chefe Shiv Sena tem que
dar ordens?

1713
02:05:41,583 --> 02:05:44,542
É responsabilidade
dos meus soldados que ninguém

1714
02:05:44,625 --> 02:05:46,542
se atreva a olhar uma mulher.

1715
02:05:51,333 --> 02:05:52,500
Um ataque à polícia?

1716
02:05:52,750 --> 02:05:55,792
Se nem a polícia está segura aqui,
imaginem o povo.

1717
02:05:56,042 --> 02:05:57,917
Só quero dizer a esses policiais

1718
02:05:58,000 --> 02:05:59,958
que é a terra de Shivaji Maharaj.

1719
02:06:00,083 --> 02:06:01,958
De quem vocês têm medo e por quê?

1720
02:06:02,292 --> 02:06:04,708
Se alguém te ataca, mate-o já.

1721
02:06:05,167 --> 02:06:07,167
Eu te protegerei.

1722
02:06:13,458 --> 02:06:15,667
Não são ondas, é um oceano.

1723
02:06:16,333 --> 02:06:18,958
E esse oceano permanecerá para sempre.

1724
02:06:19,208 --> 02:06:23,708
A bandeira de Shivaji será içada
em Maharashtra e nada pode pará-la.

1725
02:06:24,125 --> 02:06:26,167
Prometo a todos vocês.

1726
02:06:45,500 --> 02:06:47,667
Graças ao Shiv Sena e à aliança Bhajpa,

1727
02:06:47,750 --> 02:06:51,208
Shiv Sena tem a chance
de ter o posto de ministro-chefe.

1728
02:06:51,375 --> 02:06:54,500
Pela primeira vez na História,
no parque Shivaji, Dadar,

1729
02:06:54,583 --> 02:06:56,917
em 14 de março de 1995, amanhã,

1730
02:06:57,083 --> 02:06:59,292
o Sr. Manohar Joshi do Shiv Sena

1731
02:06:59,417 --> 02:07:01,750
fará o juramento de ministro-chefe.

1732
02:07:10,167 --> 02:07:15,083
SHIVSHAHI, JURAMENTO DE MINISTRO-CHEFE
PARQUE SHIVAJI, 1995

1733
02:07:19,750 --> 02:07:20,750
Eu...

1734
02:07:21,250 --> 02:07:23,375
Eu, Manohar Gajanan Joshi,

1735
02:07:24,292 --> 02:07:25,875
juro em nome de Deus,

1736
02:07:27,375 --> 02:07:28,292
que vou

1737
02:07:29,250 --> 02:07:32,042
ser verdadeiro à fé e respeitar
a Constituição da Índia

1738
02:07:33,167 --> 02:07:35,083
como estabelecido por lei.

1739
02:07:37,875 --> 02:07:40,375
<i>Assegurarei a soberania</i>
<i>e a integridade da Índia.</i>

1740
02:07:41,125 --> 02:07:43,708
<i>Como ministro-chefe de Maharashtra,</i>

1741
02:07:45,000 --> 02:07:47,583
<i>irei, fielmente</i>

1742
02:07:47,792 --> 02:07:50,917
<i>e conscientemente</i>
<i>desempenhar meus deveres.</i>

1743
02:07:52,000 --> 02:07:55,542
<i>E o farei sem medo ou favores,</i>
<i>afeições ou animosidade.</i>

1744
02:07:56,292 --> 02:08:00,292
<i>Farei justiça a todos os tipos de pessoas,</i>

1745
02:08:00,917 --> 02:08:04,250
<i>de acordo com a Constituição e a lei.</i>

1746
02:08:05,042 --> 02:08:09,833
<i>Eu, Manohar Gajanan Joshi,</i>
<i>juro por Deus</i>

1747
02:08:10,542 --> 02:08:13,833
<i>que, como ministro-chefe de Maharashtra,</i>
<i>qualquer assunto</i>

1748
02:08:14,125 --> 02:08:16,125
<i>trazido até mim</i>

1749
02:08:16,250 --> 02:08:17,750
<i>ou conhecido por mim</i>

1750
02:08:18,333 --> 02:08:22,917
<i>não será comunicado,</i>
<i>direta ou indiretamente</i>

1751
02:08:23,500 --> 02:08:25,958
<i>ou revelado a qualquer pessoa,</i>

1752
02:08:26,125 --> 02:08:31,792
<i>exceto se requerido</i>

1753
02:08:32,000 --> 02:08:33,625
<i>pelos meus deveres</i>

1754
02:08:33,875 --> 02:08:38,000
<i>como ministro.</i>

1755
02:08:38,417 --> 02:08:40,167
MORARAJI DESAI, VÁ EMBORA

1756
02:08:41,958 --> 02:08:43,958
CONFLITO DA FRONTEIRA BELGAUM

1757
02:08:56,042 --> 02:08:58,417
MARMIK

1758
02:09:05,042 --> 02:09:08,000
Alega ser culpado ou inocente?

1759
02:09:09,292 --> 02:09:10,208
Sim.

1760
02:09:13,583 --> 02:09:14,708
Alego ser culpado.

1761
02:09:19,125 --> 02:09:21,333
Se amar este país é um crime,

1762
02:09:22,292 --> 02:09:23,333
sou culpado.

1763
02:09:27,292 --> 02:09:30,500
Se respeitar o sentimento do povo é crime,
sou culpado.

1764
02:09:32,000 --> 02:09:35,375
Pessoas não são para as leis,
as leis são para as pessoas.

1765
02:09:38,417 --> 02:09:41,708
O país sempre me colocou
no banco dos réus.

1766
02:09:41,917 --> 02:09:44,833
As pessoas do país vão decidir
se sou culpado, não vocês.

1767
02:09:44,958 --> 02:09:48,875
Porque, para mim, a decisão
do público é superior.

1768
02:09:52,875 --> 02:09:53,792
Seu...

1769
02:09:55,167 --> 02:09:58,333
Seu capitalismo deixou as pessoas covardes

1770
02:09:58,708 --> 02:10:01,625
e eu as ensinei a se levantar
com dignidade. É minha culpa?

1771
02:10:04,917 --> 02:10:07,792
Esse sistema manteve a sociedade
no escuro por anos.

1772
02:10:07,875 --> 02:10:11,083
Eu me tornei a voz deles e desafiei
o sistema. É minha culpa?

1773
02:10:11,167 --> 02:10:13,667
E se isso é um crime, serei reincidente.

1774
02:10:18,917 --> 02:10:22,042
É necessário usar os braços
no sistema depois de um tempo.

1775
02:10:22,417 --> 02:10:23,458
Eu era um artista.

1776
02:10:24,417 --> 02:10:26,042
Antes, usei meu pincel para lutar.

1777
02:10:26,167 --> 02:10:28,542
E quando não consegui dar justiça ao povo,

1778
02:10:28,625 --> 02:10:30,667
assim como o nosso sistema judiciário,

1779
02:10:31,250 --> 02:10:35,083
me senti insatisfeito fazendo o que podia
para dar justiça às pessoas.

1780
02:10:35,625 --> 02:10:36,500
Pareceu certo.

1781
02:10:37,500 --> 02:10:39,500
E não é a primeira vez.

1782
02:10:40,583 --> 02:10:42,208
Sim, sou culpado!

1783
02:10:46,917 --> 02:10:51,542
E mesmo se me enforcarem por essa culpa,
eu aceito.

1784
02:10:53,000 --> 02:10:54,167
Toda a minha culpa

1785
02:10:54,458 --> 02:10:57,167
se tornará minha ideia
e correrá pelas veias do povo.

1786
02:10:57,250 --> 02:11:01,542
E, em cada gota do sangue deles,
Bal Keshav Thackeray continuará vivo.

1787
02:11:18,042 --> 02:11:21,833
JAI HIND. JAI MAHARASHTRA.

1788
02:11:22,667 --> 02:11:26,333
UMA APRESENTAÇÃO SANJAY RAUT

1789
02:11:26,458 --> 02:11:31,292
CONTINUA...

1790
02:14:56,917 --> 02:14:58,917
Legendas: Thamires Araujo										
  
 


 
     
 
 



 



 
 
										