﻿1
00:00:09,092 --> 00:00:11,845
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.

2
00:00:11,929 --> 00:00:14,306
QUALQUER SEMELHANÇA
COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,

3
00:00:14,389 --> 00:00:15,849
É PURA COINCIDÊNCIA.

4
00:00:58,392 --> 00:01:00,143
DESCONHECIDO

5
00:01:06,316 --> 00:01:07,734
Alô?

6
00:01:07,818 --> 00:01:09,361
<i>Faraz Kamali.</i>

7
00:01:09,695 --> 00:01:10,821
Quem é?

8
00:01:10,904 --> 00:01:13,615
<i>Vamos começar dizendo
que sua esposa está bem.</i>

9
00:01:13,699 --> 00:01:16,368
<i>Não se preocupe, ela está em boas mãos.</i>

10
00:01:16,451 --> 00:01:18,412
Pode ver na mensagem no telefone.

11
00:01:27,421 --> 00:01:30,174
<i>- Quero falar com ela.</i>
- Siga as instruções.

12
00:01:30,257 --> 00:01:34,511
- Ela acabou de sair da cirurgia!
<i>- Como falei, sua esposa está em boas mãos.</i>

13
00:01:34,970 --> 00:01:37,389
<i>Se Deus quiser, poderá falar com ela logo.</i>

14
00:01:37,472 --> 00:01:41,685
<i>Queremos Masoud Tabrizi ileso em Istambul
nas próximas 24 horas.</i>

15
00:01:41,768 --> 00:01:45,689
<i>Em troca, sua esposa será
levada de volta ao Irã, viva e bem.</i>

16
00:01:46,273 --> 00:01:50,152
<i>Se não libertá-lo, esta será
a última vez que este telefone tocará.</i>

17
00:01:50,736 --> 00:01:52,237
Espere.

18
00:01:52,821 --> 00:01:55,073
Alô?

19
00:02:40,410 --> 00:02:44,039
Teerã

20
00:02:45,249 --> 00:02:47,125
- <i>Alô.</i>
- Bom dia.

21
00:02:47,709 --> 00:02:49,378
O dia está lindo.

22
00:02:49,795 --> 00:02:51,713
O céu está claro e limpo.

23
00:02:52,256 --> 00:02:53,257
Onde você está?

24
00:02:54,508 --> 00:02:55,676
Num lugar seguro.

25
00:02:55,759 --> 00:02:57,678
- Ainda em Teerã?
<i>- Sim.</i>

26
00:02:57,761 --> 00:02:58,761
Ótimo.

27
00:02:59,137 --> 00:03:02,099
Ligue daqui a pouco,
darei detalhes sobre o resgate.

28
00:03:02,182 --> 00:03:03,600
Tenho uma pista.

29
00:03:03,684 --> 00:03:06,436
- Como?
<i>- Um meio de entrar na subestação.</i>

30
00:03:07,062 --> 00:03:09,481
Podemos tentar por lá, se ainda der tempo.

31
00:03:09,565 --> 00:03:11,942
<i>Fiquei amiga de um dissidente.</i>

32
00:03:12,359 --> 00:03:14,736
Ele é confiável. Conferi antes de vir.

33
00:03:15,946 --> 00:03:17,072
Está na casa dele?

34
00:03:20,284 --> 00:03:22,578
É a "Shakira" na casa do "Sick-Boy"?

35
00:03:24,705 --> 00:03:25,914
<i>O que ele sabe?</i>

36
00:03:26,582 --> 00:03:29,334
Nada. Ele acha que também sou dissidente,

37
00:03:29,918 --> 00:03:32,588
mas conhece alguém na subestação.
Ainda ajuda?

38
00:03:36,717 --> 00:03:39,094
Você consegue entrar em 48 horas?

39
00:03:39,178 --> 00:03:40,178
Consigo.

40
00:03:40,888 --> 00:03:42,139
<i>Certo.</i>

41
00:03:43,348 --> 00:03:45,601
Primeiro, rastreie o telefone do hacker

42
00:03:45,684 --> 00:03:48,896
<i>e me mande tudo sobre ele
e o contato na subestação.</i>

43
00:03:48,979 --> 00:03:50,981
Nome e posição da pessoa.

44
00:03:54,651 --> 00:03:55,651
Preciso ir.

45
00:03:55,694 --> 00:03:57,487
- Oi.
- Oi.

46
00:04:00,824 --> 00:04:01,825
Vamos.

47
00:04:01,909 --> 00:04:03,952
Vamos juntar tudo, já vamos sair.

48
00:04:04,036 --> 00:04:07,331
- Aonde estamos indo?
- A uma festa fora da cidade.

49
00:04:07,414 --> 00:04:10,334
Mas só com a nossa turma.
E nosso contato estará lá.

50
00:04:10,417 --> 00:04:11,752
Ele estará lá mesmo?

51
00:04:12,294 --> 00:04:16,380
Essas coisas nunca são garantidas,
mas ele é frequentador.

52
00:04:16,464 --> 00:04:18,634
- Está bem?
- Quando voltamos?

53
00:04:18,716 --> 00:04:24,056
Não sei, vamos deixar fluir, está bem?
Vamos pegar roupas da Parisa para você.

54
00:04:28,060 --> 00:04:32,064
Vai ser animal.

55
00:04:32,147 --> 00:04:34,608
Acrescentei um recurso ao app Gershad.

56
00:04:35,734 --> 00:04:39,488
Karim, acrescentei um recurso ao Gershad,
assim, quem for à festa

57
00:04:39,571 --> 00:04:42,491
pode avisar o grupo
se vir blitz na estrada, sabe?

58
00:04:43,700 --> 00:04:46,161
O Gershad é um lixo.

59
00:04:46,245 --> 00:04:49,831
Agentes do governo postam
relatórios falsos que te enganam.

60
00:04:49,915 --> 00:04:52,918
- Que história é essa?
- Leva você direto a eles.

61
00:04:53,001 --> 00:04:54,336
Seu próximo destino:

62
00:04:54,419 --> 00:04:55,712
- O inferno.
- O inferno.

63
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
Maldito filho da mãe!

64
00:05:16,358 --> 00:05:17,484
Cadê ela?

65
00:05:17,985 --> 00:05:20,153
Levante-se!

66
00:05:26,118 --> 00:05:27,118
Diga onde ela está!

67
00:05:34,168 --> 00:05:38,005
Não sei, juro por Deus.

68
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
Vamos.

69
00:05:51,101 --> 00:05:53,770
- Vai levá-lo, senhor?
- Eu me reporto a você?

70
00:05:53,854 --> 00:05:54,938
Desculpe, senhor.

71
00:05:56,982 --> 00:05:58,525
Onde?

72
00:06:07,910 --> 00:06:08,994
Irmão...

73
00:06:10,746 --> 00:06:12,331
para onde está me levando?

74
00:06:15,792 --> 00:06:17,628
Eu juro, não sei de nada.

75
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
Seu cão mentiroso.

76
00:06:19,755 --> 00:06:21,089
Você tem filhos?

77
00:06:24,343 --> 00:06:26,303
Eu tenho duas menininhas.

78
00:06:26,386 --> 00:06:27,596
Masoud, cale a boca!

79
00:06:34,603 --> 00:06:41,401
BASE DA FORÇA AÉREA ISRAELENSE

80
00:06:41,485 --> 00:06:43,654
<i>Aqui é a Dra. Ben Arzi, já pousamos,</i>

81
00:06:43,737 --> 00:06:46,698
<i>estaremos na unidade de internação
em 30 minutos.</i>

82
00:06:46,782 --> 00:06:47,783
Como ela está?

83
00:06:47,866 --> 00:06:50,327
<i>Os sinais vitais estão bons,
mas ela foi sedada.</i>

84
00:06:50,410 --> 00:06:51,912
<i>Eu o manterei informado.</i>

85
00:07:26,029 --> 00:07:27,029
Não.

86
00:07:27,781 --> 00:07:31,535
Diga para as garotas virem, não os caras.
Precisamos de moças.

87
00:07:31,618 --> 00:07:34,246
Diga a Parisa, Negar...

88
00:07:34,329 --> 00:07:36,915
Tenho que ir, ligo depois.

89
00:07:36,999 --> 00:07:39,042
Falei que o app é péssimo.

90
00:07:39,126 --> 00:07:41,461
Não dava para desviar desta blitz.

91
00:07:54,183 --> 00:07:56,643
Boa tarde. Como vai, senhor?

92
00:07:56,727 --> 00:07:57,936
Para onde?

93
00:07:58,020 --> 00:08:01,607
Vamos fazer trilha nas montanhas.
Somos estudantes de folga.

94
00:08:02,024 --> 00:08:02,900
Documento.

95
00:08:02,983 --> 00:08:04,151
Certo.

96
00:08:08,030 --> 00:08:09,031
Aqui está.

97
00:08:17,331 --> 00:08:20,918
Por que está descoberta, moça?
Arrume o lenço.

98
00:08:29,968 --> 00:08:31,762
Você me apontou o dedo?

99
00:08:32,596 --> 00:08:34,181
Vai sobrar para todos!

100
00:08:34,806 --> 00:08:35,933
Seu guarda...

101
00:08:36,015 --> 00:08:37,015
Saiam do carro.

102
00:08:40,812 --> 00:08:42,981
- Vamos.
- Seu guarda...

103
00:08:43,690 --> 00:08:45,484
Vamos. Como ousa?

104
00:08:45,567 --> 00:08:47,402
Seu guarda, é minha meia-irmã.

105
00:08:47,486 --> 00:08:51,573
- Ela foi criada fora, desconhece o gesto.
- Não importa onde foi criada.

106
00:08:51,657 --> 00:08:54,117
Desculpe, ela estava sendo educada.

107
00:08:54,201 --> 00:08:56,995
Ela cursou escola estrangeira,
significa "tudo bem".

108
00:08:57,079 --> 00:08:58,247
E os documentos dela?

109
00:08:58,330 --> 00:09:00,082
Desculpe, seu guarda.

110
00:09:00,165 --> 00:09:02,668
Ela veio visitar a terra natal,
vamos fazer trilha.

111
00:09:05,712 --> 00:09:09,341
Explique que ela não pode
fazer este gesto no Irã.

112
00:09:09,424 --> 00:09:10,467
Claro.

113
00:09:12,427 --> 00:09:13,929
E o carro? Tem algo nele?

114
00:09:15,180 --> 00:09:17,432
Vamos conferir para garantir.

115
00:09:17,516 --> 00:09:19,017
Algum problema, senhor?

116
00:09:19,476 --> 00:09:22,604
- Abra o porta-malas.
- Está travado, mas não se preocupe.

117
00:09:23,397 --> 00:09:24,481
Não tem nada nele.

118
00:09:35,200 --> 00:09:36,368
E ele?

119
00:09:58,056 --> 00:09:59,266
Dirija com segurança.

120
00:10:00,434 --> 00:10:01,435
Obrigado.

121
00:10:16,742 --> 00:10:21,163
O pagamento de um mês! Você desperdiçou
o pagamento de um mês, droga!

122
00:10:22,372 --> 00:10:24,583
Queria ser presa ou é burra mesmo?

123
00:10:24,666 --> 00:10:27,211
- Largue do pé dela, acontece.
- Cale a boca!

124
00:10:27,586 --> 00:10:30,547
Por que você a trouxe?
Achou que era piquenique?

125
00:10:31,715 --> 00:10:32,799
Aonde vamos?

126
00:10:38,388 --> 00:10:40,182
Você não sabe mesmo?

127
00:10:40,265 --> 00:10:41,350
A uma festa?

128
00:10:41,433 --> 00:10:43,352
Onde? O que vamos fazer lá?

129
00:10:50,692 --> 00:10:54,071
Por que ela veio?
Onde você achou essa peça rara?

130
00:10:54,154 --> 00:10:55,405
Ei, cuidado.

131
00:10:55,489 --> 00:10:57,824
Eu poderia ter ido embora
e deixado vocês lá.

132
00:10:58,408 --> 00:10:59,952
De onde vocês se conhecem?

133
00:11:00,494 --> 00:11:01,620
Da internet.

134
00:11:05,040 --> 00:11:06,375
Foi pela <i>dark web</i>.

135
00:11:07,751 --> 00:11:08,751
Pela <i>dark web</i>?

136
00:11:13,382 --> 00:11:15,801
- Há quanto tempo se conhecem?
- Um ano.

137
00:11:15,884 --> 00:11:20,264
- Como sabe que ela é a mesma pessoa?
- Eu sei, acredite.

138
00:11:24,268 --> 00:11:25,978
O que você faz na <i>dark web</i>?

139
00:11:26,979 --> 00:11:27,979
Sou hacker.

140
00:11:29,064 --> 00:11:30,899
É como ganho dinheiro.

141
00:11:30,983 --> 00:11:35,237
Precisei da ajuda dele.
Começamos a conversar...

142
00:11:36,864 --> 00:11:39,700
Desculpe o que eu fiz.

143
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
Fui burra.

144
00:11:43,996 --> 00:11:45,038
Vamos.

145
00:11:49,543 --> 00:11:53,505
Você deve me reembolsar.
Torrei um milhão de tomans por sua causa.

146
00:12:50,103 --> 00:12:51,480
Trate de sair.

147
00:12:52,689 --> 00:12:53,899
Saia!

148
00:12:56,985 --> 00:12:58,278
Vá até lá.

149
00:12:59,696 --> 00:13:00,739
De joelhos.

150
00:13:01,615 --> 00:13:02,741
De joelhos!

151
00:13:06,537 --> 00:13:09,248
Você entregou tudo
que tinha aos sionistas.

152
00:13:10,457 --> 00:13:12,334
Você traiu seu país.

153
00:13:14,169 --> 00:13:16,505
Um cão traidor como você

154
00:13:17,130 --> 00:13:19,007
não merece viver um dia!

155
00:13:19,800 --> 00:13:21,301
Nem um dia!

156
00:13:50,205 --> 00:13:52,666
Você vai sair do Irã esta noite.

157
00:13:53,125 --> 00:13:54,960
E nunca mais vai voltar.

158
00:13:56,420 --> 00:14:01,175
Se você voltar,
eu mesmo vou visitar sua família.

159
00:14:04,303 --> 00:14:05,554
E quando eu for...

160
00:14:07,431 --> 00:14:09,224
a arma estará carregada.

161
00:14:13,312 --> 00:14:17,065
Seus amigos sionistas
estão esperando você em Istambul.

162
00:14:19,026 --> 00:14:21,528
Vá abraçar sua família...

163
00:14:24,239 --> 00:14:26,575
porque você jamais os verá de novo.

164
00:14:26,658 --> 00:14:29,578
Entendeu? Você jamais os verá de novo!

165
00:14:31,121 --> 00:14:32,372
Sim.

166
00:14:35,501 --> 00:14:36,668
Entendi.

167
00:15:18,043 --> 00:15:20,587
O que o Karim falou?
O que vamos fazer aqui?

168
00:15:20,671 --> 00:15:22,464
Nada. É bobagem do Karim.

169
00:15:22,548 --> 00:15:25,384
- Venha.
- Acha que seu contato está aqui?

170
00:15:27,010 --> 00:15:29,638
Não sei. Estou com você
o tempo todo, não é?

171
00:15:36,687 --> 00:15:39,022
E aí, tudo bem?

172
00:15:39,106 --> 00:15:40,274
Shahin!

173
00:15:40,357 --> 00:15:43,277
Você pegou as drogas e sumiu.

174
00:15:43,360 --> 00:15:46,071
Vamos, furou um pneu. Ralamos para chegar.

175
00:15:46,154 --> 00:15:49,491
- Vamos fumar e ficar chapados.
- Vai você, já vou.

176
00:15:49,575 --> 00:15:50,742
Milad, vamos.

177
00:15:50,826 --> 00:15:51,826
Milad.

178
00:15:52,744 --> 00:15:56,206
- Ela vai nos seguir a noite toda?
- O que houve?

179
00:15:56,290 --> 00:15:59,293
O que houve? E o problema com os guardas?

180
00:15:59,376 --> 00:16:00,586
Vamos conversar aqui.

181
00:16:01,336 --> 00:16:03,964
- Ei!
- Desculpe.

182
00:16:04,840 --> 00:16:08,302
- Minhas roupas te servem direitinho.
- Obrigada.

183
00:16:08,385 --> 00:16:09,887
Quer deixar suas coisas?

184
00:16:09,970 --> 00:16:11,305
- Quero.
- Venha.

185
00:16:13,056 --> 00:16:14,933
- Lembra delas, não é?
- Oi.

186
00:16:16,268 --> 00:16:18,437
Esta é uma antiga base do exército.

187
00:16:18,520 --> 00:16:19,605
- Mesmo?
- É.

188
00:16:19,688 --> 00:16:23,150
Uma vez, estávamos caminhando
nas montanhas, fazendo uma trilha.

189
00:16:23,233 --> 00:16:25,569
Estávamos totalmente perdidos,

190
00:16:25,652 --> 00:16:30,365
e aí, encontramos este lugar e pensamos:
"Puxa, seria legal fazer uma festa aqui."

191
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
É.

192
00:16:34,328 --> 00:16:36,288
- Não, obrigada, não fumo.
- Vamos.

193
00:16:36,371 --> 00:16:38,040
Não seja tão careta.

194
00:16:49,384 --> 00:16:51,595
Segure, segure.

195
00:16:53,138 --> 00:16:56,225
Foi ótimo. Viu? Você tem jeito...

196
00:16:56,308 --> 00:16:58,310
Você pode vir comigo um instante?

197
00:16:58,894 --> 00:17:01,813
- Aonde?
- Nós só queremos falar com você.

198
00:17:01,897 --> 00:17:03,190
- "Nós" quem?
- Venha.

199
00:17:04,398 --> 00:17:05,692
Divirta-se.

200
00:17:21,458 --> 00:17:22,667
Olá, Zhila.

201
00:17:24,294 --> 00:17:25,294
Ouça.

202
00:17:25,878 --> 00:17:27,756
Aquele lance com a polícia...

203
00:17:28,423 --> 00:17:31,635
Por pouco, nós acabaríamos
passando anos na prisão.

204
00:17:32,135 --> 00:17:33,428
Por causa disto?

205
00:17:38,559 --> 00:17:39,559
Não.

206
00:17:41,728 --> 00:17:42,771
Por causa disto.

207
00:17:47,776 --> 00:17:48,776
Sabe o que é?

208
00:17:50,696 --> 00:17:51,780
Ecstasy.

209
00:17:52,614 --> 00:17:55,409
O dinheiro usado
para te livrar da polícia...

210
00:17:55,492 --> 00:17:57,244
É daqui que ele vem.

211
00:17:58,662 --> 00:18:01,665
Então, a partir de hoje,
você faz parte do esquema.

212
00:18:02,124 --> 00:18:03,375
Não é, Milad?

213
00:18:15,470 --> 00:18:17,139
Cada comprimido é 50.000.

214
00:18:17,222 --> 00:18:19,183
Cinco por 200.000, é a promoção.

215
00:18:19,266 --> 00:18:22,102
O importante é vender
o mais rápido possível.

216
00:18:22,686 --> 00:18:26,982
Esconda em algum lugar do seu corpo
e fique com isto perto de você.

217
00:18:27,941 --> 00:18:30,611
É assim que vão te achar. Boa sorte.

218
00:19:27,584 --> 00:19:29,795
- Sim.
<i>- O Águia está ligando.</i>

219
00:19:30,712 --> 00:19:31,922
Ponha-o na linha.

220
00:19:32,673 --> 00:19:33,673
<i>Podem falar.</i>

221
00:19:35,717 --> 00:19:37,427
Alô, Masoud, como vai?

222
00:19:37,845 --> 00:19:39,304
Como você fez isso?

223
00:19:39,888 --> 00:19:42,558
Agora não importa. O que eles sabem?

224
00:19:42,933 --> 00:19:44,726
<i>Eles sabem da princesa.</i>

225
00:19:45,394 --> 00:19:47,479
<i>Eles têm a foto e o nome dela,</i>

226
00:19:47,563 --> 00:19:49,314
mas não sabem onde ela está.

227
00:19:50,691 --> 00:19:52,109
E nem eu.

228
00:19:52,192 --> 00:19:53,902
Quando vai para Istambul?

229
00:19:55,320 --> 00:19:58,782
Gorev, ele não liberou minha família.

230
00:20:00,325 --> 00:20:01,869
Não posso deixá-las aqui.

231
00:20:01,952 --> 00:20:05,539
Masoud, sou responsável
por Rozhan e as meninas.

232
00:20:05,622 --> 00:20:08,125
Eu as levarei para onde você quiser morar,

233
00:20:08,208 --> 00:20:11,920
<i>mas deve sair do Irã agora. Esta noite.</i>

234
00:20:12,004 --> 00:20:15,257
<i>- Nas próximas quatro horas. Entendeu?</i>
- Entendi.

235
00:20:20,929 --> 00:20:23,223
Aguente firme. Vejo você em breve.

236
00:20:36,153 --> 00:20:37,487
Não tive opção.

237
00:20:38,197 --> 00:20:39,865
Sempre tem opção.

238
00:20:39,948 --> 00:20:42,993
Após algumas vendas, isto fica no passado.

239
00:20:43,368 --> 00:20:44,953
Dobre o palito e fique lá.

240
00:20:45,037 --> 00:20:48,540
E se desconfiar de algo,
descarte os comprimidos e corra.

241
00:21:37,673 --> 00:21:38,882
Ei, garota.

242
00:21:46,849 --> 00:21:48,225
Divirta-se, querida.

243
00:22:12,875 --> 00:22:14,626
- Olá.
- Olá.

244
00:22:14,710 --> 00:22:16,086
Tem uma balinha pra mim?

245
00:22:31,351 --> 00:22:32,853
Ande logo.

246
00:22:32,936 --> 00:22:34,396
Já deveria ter contado.

247
00:22:35,647 --> 00:22:37,274
Sem pressa, querida.

248
00:22:48,744 --> 00:22:49,995
Como você se chama?

249
00:22:52,331 --> 00:22:53,331
Yasamin.

250
00:22:54,082 --> 00:22:56,126
Para quem você trabalha, Yasamin?

251
00:22:56,919 --> 00:22:59,963
Quero ter certeza de que você
não está me enrolando.

252
00:23:04,343 --> 00:23:07,346
Pode identificá-lo?

253
00:23:07,429 --> 00:23:09,765
Gasto um milhão de tomans, se for boa.

254
00:23:11,892 --> 00:23:13,977
Sabe a pena para tráfico de drogas?

255
00:23:14,061 --> 00:23:16,146
- Não faço tráfico.
- Tem duas opções.

256
00:23:16,230 --> 00:23:18,732
Ir pra prisão
ou me levar ao seu fornecedor.

257
00:23:18,815 --> 00:23:19,942
Não tem fornecedor.

258
00:23:20,025 --> 00:23:21,151
Venha comigo.

259
00:23:34,414 --> 00:23:35,414
O que ela fez?

260
00:23:35,791 --> 00:23:38,418
Ela me deu um chute no saco. Nada de mais.

261
00:23:39,711 --> 00:23:41,380
- Ela falou algo?
- Não.

262
00:23:42,089 --> 00:23:43,382
Não entregou ninguém.

263
00:23:48,178 --> 00:23:49,304
Sorte a sua.

264
00:23:50,138 --> 00:23:52,182
Fica quieta e revida?

265
00:23:53,141 --> 00:23:55,018
Milad, você arrumou uma vencedora.

266
00:23:58,564 --> 00:24:00,190
Não fique brava, querida.

267
00:24:01,149 --> 00:24:03,235
Tive de garantir que você é confiável.

268
00:24:06,446 --> 00:24:07,614
Que olhar é esse?

269
00:24:07,990 --> 00:24:10,701
- Você ainda me deve.
- Karim, já chega.

270
00:24:13,871 --> 00:24:15,080
Você está bem?

271
00:24:57,789 --> 00:24:58,790
Olá, Nahid.

272
00:25:00,501 --> 00:25:01,835
Como se sente?

273
00:25:05,506 --> 00:25:07,216
Então, você é que manda aqui.

274
00:25:07,674 --> 00:25:08,674
Isso.

275
00:25:09,468 --> 00:25:10,677
Onde estou?

276
00:25:12,429 --> 00:25:13,805
Por que me sequestraram?

277
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
É o trabalho do seu marido.

278
00:25:18,018 --> 00:25:20,854
E meu marido já sabe?

279
00:25:21,355 --> 00:25:22,355
Sabe.

280
00:25:26,777 --> 00:25:28,904
As guerras também têm regras.

281
00:25:31,406 --> 00:25:34,660
E seu marido nunca infringe as regras?

282
00:25:34,743 --> 00:25:35,869
Eu o conheço.

283
00:25:36,453 --> 00:25:40,624
O dia que ele tiver de sequestrar
a esposa do inimigo, para de trabalhar.

284
00:25:43,377 --> 00:25:44,461
Tome.

285
00:25:47,005 --> 00:25:48,382
Acalme-o,

286
00:25:49,049 --> 00:25:50,759
diga que ele fez o correto.

287
00:25:50,843 --> 00:25:53,929
E se ele continuar assim,
vocês se verão logo.

288
00:26:21,790 --> 00:26:24,209
<i>- Alô.</i>
- Querido.

289
00:26:30,924 --> 00:26:32,176
Amor, como se sente?

290
00:26:32,759 --> 00:26:33,969
Bem, graças a Deus.

291
00:26:34,636 --> 00:26:37,097
<i>- Onde você está?</i>
- Não sei.

292
00:26:37,639 --> 00:26:40,684
Num hospital, não sei em que país.

293
00:26:41,226 --> 00:26:43,854
Mas tem a ver com seu trabalho.
Onde você acha?

294
00:26:43,937 --> 00:26:47,482
<i>- Os israelenses te sequestraram, querida.</i>
- Foi o que pensei.

295
00:26:48,066 --> 00:26:53,238
Estou bem, eles estão cuidando de mim.
Pode ficar tranquilo.

296
00:26:55,199 --> 00:26:56,200
Sinto muito.

297
00:26:57,326 --> 00:27:00,954
- Não é culpa sua.
<i>- A culpa é minha.</i>

298
00:27:02,080 --> 00:27:05,792
Eu deveria ter ido com você,
deveria ter cuidado de você.

299
00:27:05,876 --> 00:27:09,213
<i>- Eu e meu maldito trabalho.</i>
- Agora não é hora.

300
00:27:10,464 --> 00:27:13,634
Eles querem que eu lhe diga
que você agiu corretamente

301
00:27:13,717 --> 00:27:16,553
e se continuar assim,
nós nos veremos logo.

302
00:27:23,727 --> 00:27:25,312
Tenho que ir.

303
00:27:26,230 --> 00:27:27,648
Aguente firme.

304
00:27:28,106 --> 00:27:30,817
<i>Juro que te trago de volta.</i>

305
00:27:30,901 --> 00:27:32,152
Se Deus quiser.

306
00:28:03,600 --> 00:28:05,936
- Alô, senhor.
- <i>Faraz, como vai?</i>

307
00:28:06,019 --> 00:28:10,858
Muito bem. Eu já ia lhe dar notícias.

308
00:28:10,941 --> 00:28:13,735
<i>Venha até a minha sala, por favor.</i>

309
00:28:14,820 --> 00:28:16,697
Já vou, senhor.

310
00:28:39,303 --> 00:28:40,304
Olá.

311
00:28:52,149 --> 00:28:54,651
- Entre.
- Obrigado.

312
00:29:00,782 --> 00:29:02,159
Faraz, como vai?

313
00:29:03,285 --> 00:29:04,703
É bom te ver.

314
00:29:06,205 --> 00:29:07,706
Igualmente. Obrigado.

315
00:29:07,789 --> 00:29:08,916
Venha, sente-se.

316
00:29:10,000 --> 00:29:11,251
Obrigado.

317
00:29:11,335 --> 00:29:13,462
Que notícias queria me dar?

318
00:29:16,715 --> 00:29:19,468
- A investigação.
- Sim?

319
00:29:19,551 --> 00:29:22,888
- Arrancou alguma coisa do Tabrizi?
- Ainda não.

320
00:29:24,431 --> 00:29:26,725
Mas eu o soltei.

321
00:29:27,601 --> 00:29:28,685
Eu soube.

322
00:29:30,896 --> 00:29:32,648
No início, não acreditei.

323
00:29:33,357 --> 00:29:36,860
Faraz Kamali tomando sozinho
uma decisão delicada dessas?

324
00:29:37,319 --> 00:29:39,613
A janela de oportunidade era pequena.

325
00:29:40,364 --> 00:29:42,950
Recebi informação

326
00:29:43,033 --> 00:29:47,704
de que ele vai encontrar um agente sênior
do Mossad em Istambul amanhã de manhã.

327
00:29:47,788 --> 00:29:50,082
Por que não me informou?

328
00:29:50,165 --> 00:29:51,708
O senhor teria autorizado?

329
00:29:52,835 --> 00:29:56,338
Eu queria lhe trazer resultados.

330
00:29:57,047 --> 00:29:58,799
Como sabe que ele não vai fugir?

331
00:29:59,675 --> 00:30:02,845
Ele não deixará a esposa e as filhas.

332
00:30:02,928 --> 00:30:07,933
Traidores como ele venderiam a família
para escapar da forca.

333
00:30:08,016 --> 00:30:11,103
A família é para ele mais
do que o medo de morrer.

334
00:30:11,979 --> 00:30:14,940
Eu o soltei para ver
se ele comete algum erro.

335
00:30:15,858 --> 00:30:18,610
Tentamos todas as abordagens,

336
00:30:19,152 --> 00:30:21,530
mas ele negou conexão com o Mossad.

337
00:30:21,613 --> 00:30:23,907
Ainda assim, deveria ter me informado.

338
00:30:25,325 --> 00:30:28,078
Desculpe, eu errei.

339
00:30:34,459 --> 00:30:35,794
Como está sua esposa?

340
00:30:38,463 --> 00:30:40,924
Ela está bem.

341
00:30:42,509 --> 00:30:45,304
Está se recuperando da cirurgia.

342
00:30:45,387 --> 00:30:46,805
Ainda está na França?

343
00:30:47,598 --> 00:30:48,682
Está.

344
00:30:49,057 --> 00:30:50,267
Quando ela volta?

345
00:30:52,436 --> 00:30:53,896
Em alguns dias.

346
00:30:55,606 --> 00:30:59,401
Talvez o estado da sua esposa
tenha afetado seu julgamento.

347
00:31:02,946 --> 00:31:04,031
Sem dúvida.

348
00:33:23,837 --> 00:33:26,089
Não fumo há cinco anos.

349
00:33:27,466 --> 00:33:29,301
Este é meu décimo cigarro hoje.

350
00:33:31,512 --> 00:33:36,391
Nahid, minha esposa, me fez parar.

351
00:33:38,852 --> 00:33:42,523
Uma vez, eu estava tirando
um cigarro do maço.

352
00:33:43,315 --> 00:33:47,861
Vi que ela tinha trocado todos
por papel enrolado.

353
00:33:49,446 --> 00:33:53,075
Eram fotos minhas, dela, das crianças,
nós juntos de férias.

354
00:33:55,577 --> 00:33:56,828
Ela me disse...

355
00:33:59,164 --> 00:34:05,087
"Consigo suportar os riscos
que você enfrenta no trabalho...

356
00:34:06,755 --> 00:34:09,299
mas não quero que você
morra de uma doença.

357
00:34:10,217 --> 00:34:13,011
Sua morte deve ter propósito."

358
00:34:17,599 --> 00:34:19,851
Por que está me dizendo isso?

359
00:34:21,478 --> 00:34:25,440
Nahid foi à França há uma semana
para fazer uma cirurgia no cérebro.

360
00:34:26,275 --> 00:34:28,318
A operação correu bem.

361
00:34:28,402 --> 00:34:32,239
Ontem à noite,
ela tomou o voo de volta e eu...

362
00:34:38,745 --> 00:34:41,831
Você não fazia ideia, não é?

363
00:34:42,623 --> 00:34:44,376
Não, sinto muito.

364
00:34:44,918 --> 00:34:46,128
Ela está bem?

365
00:34:46,210 --> 00:34:50,924
Sabe-se lá para onde os malditos
israelenses a levaram.

366
00:34:51,675 --> 00:34:53,844
Eles querem você em troca.

367
00:34:55,219 --> 00:34:57,306
Mas não posso deixá-lo ir embora.

368
00:34:59,099 --> 00:35:02,060
Esta situação é complicada demais...

369
00:35:04,396 --> 00:35:06,398
para ser acobertada.

370
00:35:06,481 --> 00:35:08,942
Mas você disse que eu tinha que ir.

371
00:35:09,026 --> 00:35:10,485
Tudo mudou.

372
00:35:10,569 --> 00:35:12,279
O que quer que eu faça?

373
00:35:12,696 --> 00:35:13,739
Você deve ficar.

374
00:35:15,616 --> 00:35:17,659
Tudo continuará como era.

375
00:35:17,743 --> 00:35:20,621
Sua bela casa, seu negócio,

376
00:35:20,704 --> 00:35:24,291
sua esposa e suas filhas
não saberão de nada.

377
00:35:26,001 --> 00:35:30,172
Mas de agora em diante,
você trabalha para mim.

378
00:35:34,635 --> 00:35:36,053
Está refletindo?

379
00:35:37,721 --> 00:35:39,139
Você não tem escolha.

380
00:35:39,223 --> 00:35:41,141
Mas não tenho nada para lhe dar.

381
00:35:41,225 --> 00:35:43,101
Você sabe o que quero.

382
00:35:46,063 --> 00:35:47,856
E a sua esposa?

383
00:35:50,359 --> 00:35:53,111
Eles não ousariam tocar nela.

384
00:35:59,368 --> 00:36:03,247
Seu nome foi enviado
a todos os postos de fronteira,

385
00:36:03,330 --> 00:36:05,582
e mesmo assim, se você conseguir sair,

386
00:36:06,083 --> 00:36:08,335
assim que pisar fora do Irã,

387
00:36:08,418 --> 00:36:11,296
a primeira coisa que vou fazer
é visitar essa casa.

388
00:36:12,756 --> 00:36:14,633
Deu pra entender?

389
00:36:18,637 --> 00:36:20,305
O que você acha?

390
00:36:22,140 --> 00:36:25,978
Que ser refugiado é legal?
É só prazer e diversão?

391
00:36:26,395 --> 00:36:31,066
Amo meu país mais do que você imagina.

392
00:36:32,693 --> 00:36:36,864
Estou disposto a morrer
pelo meu país, entende?

393
00:36:37,322 --> 00:36:38,949
Muito bem.

394
00:36:39,950 --> 00:36:41,034
Ótimo.

395
00:36:41,451 --> 00:36:45,747
Mas, seu idiota,
você tem uma ótima vida aqui.

396
00:36:46,623 --> 00:36:50,544
E se fizer seu trabalho direito,
vai mantê-la assim.

397
00:36:51,795 --> 00:36:52,838
Certo...

398
00:36:54,006 --> 00:36:56,758
até eu levar uma bala na cabeça.

399
00:36:57,843 --> 00:36:59,970
Entregue Tamar Rabinyan...

400
00:37:04,516 --> 00:37:07,352
e ninguém vai encostar em você.

401
00:37:14,359 --> 00:37:16,486
<i>Amanhã, ao meio-dia,</i>

402
00:37:16,570 --> 00:37:18,405
reunião com o chefe de gabinete...

403
00:37:19,489 --> 00:37:22,284
Vocês sequestraram a esposa dele?

404
00:37:26,747 --> 00:37:31,168
Você deve me prometer, Gorev, que vai
proteger minha esposa e minhas filhas.

405
00:37:31,585 --> 00:37:33,962
<i>Jure pela vida dos seus netos.</i>

406
00:37:34,046 --> 00:37:35,047
Masoud...

407
00:37:35,130 --> 00:37:38,550
Ele vai matar minha esposa
e minhas filhas.

408
00:37:38,634 --> 00:37:40,093
Estão brincando comigo!

409
00:37:40,177 --> 00:37:42,888
Ele e vocês estão brincando comigo!

410
00:37:42,971 --> 00:37:45,766
<i>E nem sei o que é real e o que não é!</i>

411
00:37:45,849 --> 00:37:49,186
Respire fundo e siga o protocolo.

412
00:37:49,269 --> 00:37:51,647
<i>Sou responsável pela vida da sua família.</i>

413
00:38:38,986 --> 00:38:40,821
De um a dez, quanto me odeia?

414
00:38:46,159 --> 00:38:47,202
Certo.

415
00:38:47,995 --> 00:38:49,079
Ouça.

416
00:38:49,162 --> 00:38:51,248
Você precisa entender uma coisa.

417
00:38:51,331 --> 00:38:53,500
Depois do que houve na estrada,

418
00:38:53,584 --> 00:38:56,628
Karim exigiu respostas.
Ele estava nervoso.

419
00:38:57,337 --> 00:39:01,717
E sabemos como a Guarda adora usar
infiltrados para derrubar opositores.

420
00:39:03,552 --> 00:39:06,388
O Karim é formado
em Ciências Sociopolíticas.

421
00:39:07,723 --> 00:39:11,059
A Parisa se formou
na maior universidade do Irã.

422
00:39:13,645 --> 00:39:17,357
Mas somos desempregados
e esses diplomas não valem nada.

423
00:39:19,276 --> 00:39:22,070
O dinheiro do ecstasy
evita que a gente afunde.

424
00:39:22,779 --> 00:39:25,824
E por uma noite, os ajuda
a esquecer a vida que têm.

425
00:39:25,908 --> 00:39:28,535
É isso, é um serviço.

426
00:39:34,791 --> 00:39:37,127
- O que mais disse a meu respeito?
- Nada.

427
00:39:39,421 --> 00:39:42,633
Só que você trabalhava
na companhia de eletricidade

428
00:39:42,716 --> 00:39:45,177
e que foi demitida.
Só para tranquilizá-los.

429
00:39:46,845 --> 00:39:48,555
- Só isso?
- Só isso, sim.

430
00:39:51,350 --> 00:39:52,726
E o seu contato?

431
00:39:53,644 --> 00:39:54,853
Ele não veio.

432
00:39:55,687 --> 00:39:58,941
Se ele for um viciado qualquer,
não poderá nos ajudar.

433
00:39:59,024 --> 00:40:01,068
Ele não é um viciado qualquer.

434
00:40:01,151 --> 00:40:03,445
Ele é um figurão que gosta de chapar.

435
00:40:04,029 --> 00:40:05,822
É o engenheiro-chefe da estação.

436
00:40:06,615 --> 00:40:07,950
Como ele se chama?

437
00:40:09,618 --> 00:40:13,455
- Parham Kasrayi.
- Vamos encontrá-lo amanhã.

438
00:40:16,041 --> 00:40:17,584
Amanhã eu não posso.

439
00:40:20,420 --> 00:40:21,547
Vamos.

440
00:40:23,340 --> 00:40:25,717
Vamos voltar juntos amanhã...

441
00:40:26,718 --> 00:40:28,637
conhecer o cara e fazer acontecer.

442
00:40:30,764 --> 00:40:32,558
Veja as luzes da cidade.

443
00:40:33,016 --> 00:40:35,811
Pense como será incrível apagar tudo.

444
00:40:39,690 --> 00:40:41,358
Sabe por onde começar?

445
00:40:44,862 --> 00:40:46,196
Seda-va-sima.

446
00:40:46,697 --> 00:40:49,074
Ruas Jam-e-Jam e Valiasr.

447
00:40:49,157 --> 00:40:51,827
É onde tem a estação de TV e rádio.

448
00:40:51,910 --> 00:40:54,872
De onde políticos espalham
mentiras e desinformação.

449
00:40:55,747 --> 00:40:57,708
Quero apagar a vida deles,

450
00:40:58,458 --> 00:41:00,127
como eles fizeram conosco.

451
00:41:02,171 --> 00:41:03,964
Mas se vamos embora amanhã...

452
00:41:09,761 --> 00:41:11,221
vamos nos divertir hoje.

453
00:41:14,766 --> 00:41:16,643
Quero que você veja nosso mundo.

454
00:41:17,352 --> 00:41:19,313
E é um mundo lindo, eu juro.

455
00:41:21,648 --> 00:41:23,025
Não é para mim.

456
00:41:24,109 --> 00:41:25,527
Odeio perder o controle.

457
00:41:25,611 --> 00:41:30,240
Eu sei. Esse é seu problema.
E sou sua solução.

458
00:41:38,123 --> 00:41:39,917
Vamos voltar amanhã.

459
00:41:41,335 --> 00:41:42,377
Sim.

460
00:44:28,627 --> 00:44:31,630
Milad Kahani, 25 anos,
originalmente de Shiraz.

461
00:44:31,713 --> 00:44:33,549
Ele está em Teerã há cinco anos,

462
00:44:33,632 --> 00:44:38,262
foi preso em protestos duas vezes,
em 2011 e em 2014, e liberado dias depois.

463
00:44:38,345 --> 00:44:41,265
Não tem mais nada na ficha criminal dele.

464
00:44:42,099 --> 00:44:45,269
- Sabemos onde eles estão?
- Nas montanhas perto de Teerã.

465
00:44:45,769 --> 00:44:47,938
Provavelmente numa rave ilegal.

466
00:44:48,981 --> 00:44:50,607
Acompanhe-o daqui em diante.

467
00:45:11,587 --> 00:45:12,671
Sim.

468
00:45:12,754 --> 00:45:15,257
<i>Estou falando com o Sr. Masoud Tabrizi?</i>

469
00:45:15,340 --> 00:45:16,175
Quem é?

470
00:45:16,258 --> 00:45:21,054
<i>Sou Eli, da Turkish Airlines.
É sobre seu voo desta manhã.</i>

471
00:45:21,138 --> 00:45:23,390
<i>Imagino que tenha perdido.</i>

472
00:45:23,473 --> 00:45:27,186
Isso mesmo.
Desculpe não ter avisado antes.

473
00:45:27,269 --> 00:45:31,356
<i>Tudo bem. O senhor pretende
tomar um voo diferente hoje?</i>

474
00:45:31,440 --> 00:45:36,987
<i>Se quiser, tem direito a um desconto
de até 50% do bilhete original.</i>

475
00:45:37,070 --> 00:45:38,070
Mesmo?

476
00:45:39,448 --> 00:45:40,782
Eu não sabia.

477
00:45:41,700 --> 00:45:43,493
Ora essa.

478
00:45:43,577 --> 00:45:48,123
Vinte anos na área
e continuo aprendendo todos os dias.

479
00:45:48,207 --> 00:45:51,710
O senhor quer marcar um outro voo hoje?

480
00:45:53,295 --> 00:45:56,131
<i>Não, obrigado. Irei outra hora.</i>

481
00:45:56,215 --> 00:45:59,134
Tudo bem. Tenha um bom dia, senhor.

482
00:47:26,471 --> 00:47:27,471
Pare!

483
00:47:56,084 --> 00:47:59,004
Teerã

484
00:48:57,729 --> 00:48:59,731
Legendas: Flávia Fusaro

485
00:48:59,755 --> 00:49:01,755
<font color="#ffff00">>>>>oakislandtk<<<<<</font>
										
  
 


 
     

  

 


  

 

										