﻿1
00:00:09,218 --> 00:00:12,221
OS PERSONAGENS E EVENTOS
DESTA SÉRIE SÃO FICTÍCIOS.

2
00:00:12,304 --> 00:00:14,765
QUALQUER SEMELHANÇA
COM FATOS OU PESSOAS, VIVAS OU NÃO,

3
00:00:14,848 --> 00:00:15,891
É PURA COINCIDÊNCIA.

4
00:00:42,960 --> 00:00:44,294
Razieh...

5
00:00:46,171 --> 00:00:47,673
Maldita traidora!

6
00:00:50,592 --> 00:00:51,927
- Razieh...
- Ingrata!

7
00:01:10,863 --> 00:01:13,240
O que é isso? Não toquem nela! Socorro!

8
00:01:13,323 --> 00:01:14,992
Você deu sorte desta vez!

9
00:01:15,075 --> 00:01:19,121
Socorro! Não toquem nela! Soltem!

10
00:01:19,204 --> 00:01:20,205
Levante-se.

11
00:01:57,659 --> 00:02:00,204
Amor, venha cá. Vamos.

12
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Esqueça, siga em frente.

13
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Zahra...

14
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Entre.

15
00:03:27,875 --> 00:03:31,628
TEERÃ

16
00:03:39,678 --> 00:03:41,013
Nossa.

17
00:03:45,434 --> 00:03:48,103
Acho que está tudo no lugar.

18
00:03:57,154 --> 00:03:59,114
Quem fez isto merece ser morto.

19
00:03:59,907 --> 00:04:01,241
Esqueça.

20
00:04:01,658 --> 00:04:03,493
Machucar seu rosto assim?

21
00:04:04,494 --> 00:04:05,954
Quem foi?

22
00:04:11,293 --> 00:04:12,794
E o passaporte?

23
00:04:15,255 --> 00:04:17,341
Acha que fica pronto amanhã?

24
00:04:21,637 --> 00:04:25,265
Sim, deve dar certo.

25
00:04:28,227 --> 00:04:30,854
Tenho dinheiro na bolsa.

26
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
- Posso?
- Pode.

27
00:04:43,742 --> 00:04:45,160
É o suficiente?

28
00:04:47,079 --> 00:04:50,707
É, deve ser. Deve dar.

29
00:04:55,462 --> 00:04:58,090
- Olá, meu amor.
- Oi.

30
00:04:59,383 --> 00:05:00,926
Como foi?

31
00:05:01,718 --> 00:05:05,430
<i>Os médicos disseram que foi bem.
Não senti nada.</i>

32
00:05:05,514 --> 00:05:07,182
Eles tiraram tudo?

33
00:05:07,266 --> 00:05:09,309
<i>Saí em meia hora.</i>

34
00:05:09,893 --> 00:05:11,812
Então, fizeram um ótimo trabalho.

35
00:05:13,397 --> 00:05:16,942
Se eu tiver que passar
mais uma noite sem você, me mato.

36
00:05:18,026 --> 00:05:20,237
<i>Você vai ter que esperar.</i>

37
00:05:20,320 --> 00:05:25,826
<i>Os médicos precisam ter certeza
de que não ficou nada na minha cabeça,</i>

38
00:05:26,118 --> 00:05:29,705
<i>para que eu possa me movimentar
e esteja pronta para voltar.</i>

39
00:05:29,788 --> 00:05:31,707
<i>Melhor não se matar ainda.</i>

40
00:05:31,790 --> 00:05:34,960
Se você ainda tem esse senso de humor,
posso relaxar.

41
00:05:35,043 --> 00:05:37,087
<i>Falei que daria tudo certo.</i>

42
00:05:37,546 --> 00:05:41,049
<i>Se Deus quiser, nós estaremos juntos
depois de amanhã.</i>

43
00:05:41,592 --> 00:05:43,427
Se Deus quiser.

44
00:05:46,763 --> 00:05:48,182
Se cuida.

45
00:05:53,270 --> 00:05:54,271
SEDE DO MOSSAD

46
00:05:54,354 --> 00:05:56,565
- E Tamar?
- Está seguindo o protocolo.

47
00:05:57,441 --> 00:05:59,443
Ir a protesto é "seguir protocolo"?

48
00:05:59,526 --> 00:06:01,111
Não sei por que ela foi,

49
00:06:01,195 --> 00:06:04,239
só sei que ela viu Tabrizi,
que quase a fez ser presa.

50
00:06:04,323 --> 00:06:06,617
- E tirá-la de lá?
- É arriscado demais.

51
00:06:07,159 --> 00:06:09,745
Vai saber quem Tabrizi
entregará se interrogado.

52
00:06:10,454 --> 00:06:11,455
Entendo.

53
00:06:14,750 --> 00:06:16,376
Uma hora, todos cedem.

54
00:06:20,881 --> 00:06:22,049
Espero que ele aguente.

55
00:06:26,094 --> 00:06:28,764
Muitos israelenses devem a vida a ele.

56
00:06:42,277 --> 00:06:43,278
Masoud.

57
00:06:44,238 --> 00:06:45,572
Você dormiu bem?

58
00:06:45,989 --> 00:06:47,866
Obrigado por perguntar. Dormi.

59
00:06:48,367 --> 00:06:49,618
Vamos começar?

60
00:06:50,619 --> 00:06:52,162
Estou à disposição.

61
00:06:57,084 --> 00:07:01,755
Há alguns dias,
uma agente do Mossad entrou no Irã.

62
00:07:04,508 --> 00:07:05,843
Por acaso você a viu?

63
00:07:09,012 --> 00:07:11,348
Não, nunca encontrei essa mulher.

64
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
Olhe bem.

65
00:07:13,267 --> 00:07:17,229
Se encontrou, a situação
vai ficar muito mais fácil.

66
00:07:17,312 --> 00:07:19,398
Então, tem uma situação?

67
00:07:20,274 --> 00:07:24,027
Interessante. Até agora ninguém me disse
por que estou aqui.

68
00:07:24,653 --> 00:07:26,154
Olhe de novo, por favor.

69
00:07:27,197 --> 00:07:28,448
Já viu essa mulher?

70
00:07:30,242 --> 00:07:32,536
Desculpe, ela não me parece familiar.

71
00:07:32,619 --> 00:07:38,500
Ela se passou por uma funcionária
da companhia de energia elétrica.

72
00:07:39,168 --> 00:07:41,753
Uma mulher chamada Zhila Ghorbanifar.

73
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
Esse nome é familiar?

74
00:07:45,883 --> 00:07:46,884
Na verdade, não.

75
00:07:47,342 --> 00:07:49,052
E conhecia o marido dela?

76
00:07:50,012 --> 00:07:51,889
Gheysar Ghorbanifar.

77
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Conhecia?

78
00:07:57,102 --> 00:07:58,604
Não o conheço.

79
00:08:00,314 --> 00:08:02,107
E Ashkan Sharifi?

80
00:08:03,942 --> 00:08:05,360
O patrão de Zhila.

81
00:08:08,947 --> 00:08:12,367
Está me acusando de assassinato?

82
00:08:13,160 --> 00:08:15,454
Não te acusei de nada.

83
00:08:16,205 --> 00:08:18,415
Eu perguntei, você o conhece?

84
00:08:19,583 --> 00:08:21,293
Não conheço.

85
00:08:23,003 --> 00:08:24,213
Esse carro é seu?

86
00:08:26,131 --> 00:08:27,883
É o carro da minha empresa.

87
00:08:28,884 --> 00:08:30,260
Me explique.

88
00:08:32,554 --> 00:08:37,433
O que você estava fazendo em dois locais
de crimes, na mesma noite,

89
00:08:37,518 --> 00:08:39,311
com duas horas de diferença?

90
00:08:41,855 --> 00:08:46,193
Perto da companhia elétrica,

91
00:08:46,276 --> 00:08:48,612
na noite do assassinato de Ashkan,

92
00:08:48,695 --> 00:08:53,992
e a dois quarteirões da casa de Gheysar
quando ele foi morto.

93
00:08:54,076 --> 00:08:58,121
Temos certeza de que a agente
está associada a esses assassinatos.

94
00:08:58,622 --> 00:09:00,249
Qual é a sua ligação?

95
00:09:01,416 --> 00:09:06,296
Já falei. Não a conheço,
muito menos tenho ligação com ela, senhor.

96
00:09:07,339 --> 00:09:11,301
Um empregado meu pode ter tido reunião
na empresa naquela noite.

97
00:09:11,385 --> 00:09:14,096
Faz sentido.

98
00:09:18,851 --> 00:09:19,852
É você?

99
00:09:21,520 --> 00:09:22,563
Esse aí?

100
00:09:23,522 --> 00:09:25,065
Que endereço é?

101
00:09:25,858 --> 00:09:29,111
Rua Nastaran, número cinco.

102
00:09:30,404 --> 00:09:32,739
Rua Nastaran, número cinco...

103
00:09:35,284 --> 00:09:36,743
Sra. Salome Soltani.

104
00:09:38,704 --> 00:09:42,791
Ela é minha cliente.
Fui lá planejar a viagem dela.

105
00:09:44,293 --> 00:09:46,211
À 1h30?

106
00:09:48,130 --> 00:09:51,008
Era tarde, verdade,

107
00:09:51,800 --> 00:09:53,886
mas ela é uma cliente antiga.

108
00:10:10,777 --> 00:10:11,862
Irmão.

109
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
Posso usar o banheiro?

110
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
Senhor!

111
00:11:09,920 --> 00:11:12,130
<i>Dr. Torbati para a pediatria.</i>

112
00:11:12,214 --> 00:11:13,674
Quer tomar algo?

113
00:11:15,259 --> 00:11:18,762
Estou bem, não precisa bancar a babá.
Obrigada.

114
00:11:21,348 --> 00:11:22,850
Como está a sua mão?

115
00:11:23,433 --> 00:11:24,685
Não dói tanto.

116
00:11:26,436 --> 00:11:27,437
Ei...

117
00:11:28,689 --> 00:11:31,024
Você pensou em denunciá-la?

118
00:11:31,900 --> 00:11:33,443
Ela foi nossa hóspede.

119
00:11:33,861 --> 00:11:37,906
Mas sua mãe a pôs para fora
ao saber que ela foi ao protesto, não é?

120
00:11:39,992 --> 00:11:42,995
O jeito que ela lutou mostra
que é profissional.

121
00:11:43,078 --> 00:11:44,955
Temos que reportar isto.

122
00:11:46,832 --> 00:11:52,171
Não se preocupe. Conheço uma pessoa
da inteligência da Guarda Revolucionária.

123
00:11:52,880 --> 00:11:55,215
Ele cuidará dos seus pais.

124
00:11:56,300 --> 00:11:58,802
É importante que eles a peguem.

125
00:12:00,679 --> 00:12:02,598
Pelo bem do nosso país.

126
00:12:08,061 --> 00:12:09,354
Me dê a sua mão.

127
00:12:11,857 --> 00:12:13,317
Quero assinar.

128
00:12:14,151 --> 00:12:16,820
Cuidado, devagar...

129
00:12:30,792 --> 00:12:32,461
Filha da revolução.

130
00:12:58,695 --> 00:13:00,614
Irmãos, por favor.

131
00:13:03,617 --> 00:13:04,952
Sente-se.

132
00:13:21,593 --> 00:13:22,803
Salome.

133
00:13:23,554 --> 00:13:25,597
Você deve olhar só para mim.

134
00:13:31,061 --> 00:13:32,354
Diga.

135
00:13:33,772 --> 00:13:37,568
Como conhece o Sr. Masoud Tabrizi?

136
00:13:37,985 --> 00:13:43,031
Ele tem uma agência de viagens.
Comprei dele uma viagem para Shiraz.

137
00:13:44,449 --> 00:13:47,160
Para quando?

138
00:13:47,536 --> 00:13:48,912
Mês que vem.

139
00:13:49,997 --> 00:13:53,166
De 11 a 15, eu acho.

140
00:13:53,250 --> 00:13:54,751
Enfim, quatro dias.

141
00:13:56,211 --> 00:13:58,505
Por favor, me diga,

142
00:14:00,007 --> 00:14:02,885
o que estava fazendo
na noite de 13 de novembro,

143
00:14:02,968 --> 00:14:06,388
à 1h30?

144
00:14:06,805 --> 00:14:09,725
Uma e meia? Acho que estava em casa.

145
00:14:11,226 --> 00:14:13,645
Estava em casa? Sozinha?

146
00:14:19,776 --> 00:14:21,195
Olhe para mim.

147
00:14:21,278 --> 00:14:25,240
Desculpe, ele estava na minha casa.

148
00:14:29,244 --> 00:14:31,538
Masoud estava na sua casa.

149
00:14:32,915 --> 00:14:34,082
Por quê?

150
00:14:34,458 --> 00:14:37,544
Ele foi me ajudar
com uma reserva de hotel...

151
00:14:38,462 --> 00:14:40,380
À 1h30?

152
00:14:43,091 --> 00:14:45,802
Eu sinto muito, Masoud.

153
00:14:48,805 --> 00:14:50,057
Masoud...

154
00:14:52,309 --> 00:14:54,019
Este é o último aviso.

155
00:14:54,686 --> 00:14:56,021
Olhe para mim.

156
00:14:56,104 --> 00:14:59,525
Desculpe, isso não é fácil para mim.

157
00:15:01,818 --> 00:15:05,113
Masoud e eu estamos nos relacionando.

158
00:15:05,781 --> 00:15:07,199
É um casamento temporário.

159
00:15:14,665 --> 00:15:15,832
Sra. Soltani...

160
00:15:16,917 --> 00:15:17,918
é prostituta?

161
00:15:18,001 --> 00:15:20,128
- Olha o que fala!
- Quieto!

162
00:15:20,420 --> 00:15:21,588
Quieto!

163
00:15:29,179 --> 00:15:30,347
Sra. Soltani,

164
00:15:31,181 --> 00:15:34,017
se a senhora não é prostituta, o que é?

165
00:15:35,811 --> 00:15:37,729
Temos um casamento temporário.

166
00:15:38,146 --> 00:15:39,982
O senhor sabe bem o que sou.

167
00:15:43,318 --> 00:15:46,697
Vocês, homens,
têm uma situação bem conveniente.

168
00:16:03,630 --> 00:16:06,466
- Aonde está me levando?
- Vamos, ande.

169
00:16:08,177 --> 00:16:09,178
Sim.

170
00:16:09,261 --> 00:16:11,138
- <i>Chefe?</i>
- Estou ouvindo. Diga.

171
00:16:11,221 --> 00:16:12,973
<i>Acho que fizemos progresso.</i>

172
00:16:13,056 --> 00:16:16,393
- Qual?
- <i>Tem uma garota que viu a agente.</i>

173
00:16:16,476 --> 00:16:19,146
Não continue até eu chegar. Obrigado.

174
00:16:42,628 --> 00:16:43,962
- Oi.
- Olá.

175
00:16:45,380 --> 00:16:46,548
Por onde você andou?

176
00:16:47,591 --> 00:16:49,760
Fui cuidar das suas coisas.

177
00:16:50,761 --> 00:16:54,598
- Conseguiu o passaporte?
- Não, vai demorar um pouco.

178
00:16:55,098 --> 00:16:57,142
- Quanto tempo?
- Não sei ao certo.

179
00:16:57,768 --> 00:16:59,603
- Uns dias.
- Uns dias?

180
00:17:01,188 --> 00:17:03,607
Ora, Sr. Milad!

181
00:17:04,398 --> 00:17:08,028
Acabei de ver Bijan
e soube que você saldou nossa dívida.

182
00:17:08,569 --> 00:17:09,905
A hora não é boa, cara.

183
00:17:13,617 --> 00:17:14,617
Certo.

184
00:17:15,160 --> 00:17:17,496
Me dê a mercadoria
que comprou para amanhã.

185
00:17:17,871 --> 00:17:19,790
Não posso dar mais tarde?

186
00:17:19,873 --> 00:17:22,084
Milad, por favor, está aqui?

187
00:17:22,166 --> 00:17:23,167
Está aqui.

188
00:17:35,138 --> 00:17:36,223
Você é o máximo.

189
00:17:40,727 --> 00:17:41,854
Droga.

190
00:17:49,528 --> 00:17:50,946
Você foi comprar drogas?

191
00:17:51,905 --> 00:17:54,074
É o favor que eu devia ao Karim.

192
00:17:55,325 --> 00:17:57,160
E o dinheiro que te dei?

193
00:17:58,120 --> 00:17:59,788
Você usou pra isso?

194
00:18:07,379 --> 00:18:09,631
Sinto muito. Eu me envolvi num lance.

195
00:18:09,715 --> 00:18:12,050
Devolvo o dinheiro em um ou dois dias.

196
00:18:12,134 --> 00:18:14,761
O dinheiro não importa.
Você prometeu algo.

197
00:18:15,596 --> 00:18:19,433
- Foi um erro vir aqui.
- Não foi, não. Ouça.

198
00:18:20,058 --> 00:18:22,311
- Até à noite terá o passaporte.
- Como?

199
00:18:23,353 --> 00:18:25,063
Preciso de um passaporte limpo.

200
00:18:25,689 --> 00:18:27,733
A apresentação, a estrutura.

201
00:18:28,942 --> 00:18:30,861
O resto eu resolvo aqui mesmo.

202
00:18:34,531 --> 00:18:36,116
Você tem um passaporte limpo?

203
00:18:39,912 --> 00:18:41,914
Ainda não.

204
00:19:06,939 --> 00:19:08,232
O que foi agora?

205
00:19:08,315 --> 00:19:10,400
- Vou arrumar o passaporte.
- Vou junto.

206
00:19:10,484 --> 00:19:11,693
- Não.
- Certo?

207
00:19:11,777 --> 00:19:14,112
Não quero que volte aqui toda machucada.

208
00:19:14,196 --> 00:19:15,572
Não se preocupe comigo.

209
00:19:16,156 --> 00:19:19,409
Fique aqui e não desapareça.

210
00:19:22,371 --> 00:19:23,455
Zahra...

211
00:19:45,435 --> 00:19:48,063
- É uma honra, senhor.
- Bom trabalho.

212
00:19:48,146 --> 00:19:49,565
Espere lá fora.

213
00:19:50,524 --> 00:19:51,608
Olá.

214
00:19:53,485 --> 00:19:56,780
- Você é Razieh, certo?
- Isso.

215
00:20:00,075 --> 00:20:01,118
Razieh...

216
00:20:02,369 --> 00:20:05,789
antes de continuarmos, quero garantir

217
00:20:05,873 --> 00:20:10,544
que você tem certeza absoluta de que essa
é a mulher que ficou na sua casa

218
00:20:11,295 --> 00:20:12,963
e que depois te atacou.

219
00:20:14,548 --> 00:20:16,216
Sim, é ela.

220
00:20:18,260 --> 00:20:20,053
Ótimo, excelente.

221
00:20:21,180 --> 00:20:24,266
Falarei pessoalmente
com seu superior, Hassan,

222
00:20:24,349 --> 00:20:26,852
contarei isso e você será promovida.

223
00:20:27,394 --> 00:20:28,729
Obrigada.

224
00:20:28,812 --> 00:20:31,356
Muita gente não teria feito
o que você fez.

225
00:20:32,774 --> 00:20:35,861
Você provou que ama seu país.

226
00:20:37,029 --> 00:20:38,197
Muito bem.

227
00:20:43,202 --> 00:20:46,914
Quê? Não! Hassan disse
que eles não seriam prejudicados!

228
00:20:46,997 --> 00:20:49,249
- Cale a boca!
- Eles não fizeram nada!

229
00:20:49,333 --> 00:20:50,375
Mandei se calar!

230
00:20:52,503 --> 00:20:54,087
Quem fala aqui sou eu.

231
00:20:58,884 --> 00:21:02,095
Quero que testemunhe
diante dos seus pais

232
00:21:02,179 --> 00:21:07,267
que a garota que apontou
se hospedou na casa de vocês.

233
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
Razieh...

234
00:21:18,487 --> 00:21:21,281
se quiser ajudar seus pais

235
00:21:22,741 --> 00:21:24,618
deve falar a verdade agora.

236
00:21:29,831 --> 00:21:31,041
Sim.

237
00:21:32,334 --> 00:21:34,461
Foi uma noite. Eles a expulsaram...

238
00:21:34,545 --> 00:21:37,548
Certo, já basta.

239
00:21:42,970 --> 00:21:44,972
Ela é uma agente estrangeira.

240
00:21:46,098 --> 00:21:49,601
Uma agente estrangeira
foi convidada a entrar na sua casa.

241
00:21:50,978 --> 00:21:51,979
Dariush...

242
00:21:53,605 --> 00:21:55,607
você é um homem honrado.

243
00:21:58,277 --> 00:22:01,280
É funcionário do judiciário.

244
00:22:02,906 --> 00:22:06,076
Sabe qual é a punição para isso?

245
00:22:08,245 --> 00:22:09,329
Enforcamento.

246
00:22:11,874 --> 00:22:13,083
Isso.

247
00:22:13,584 --> 00:22:15,043
Enforcamento na prisão,

248
00:22:16,336 --> 00:22:19,590
numa salinha deprimente
no fim do corredor!

249
00:22:22,092 --> 00:22:23,093
Por favor.

250
00:22:23,844 --> 00:22:27,347
Libere a minha família.
Eles não sabiam de nada.

251
00:22:27,723 --> 00:22:29,808
A culpa foi minha.

252
00:22:30,601 --> 00:22:32,769
Eu a deixei entrar em casa.

253
00:22:33,604 --> 00:22:35,397
Eu a conhecia.

254
00:22:42,821 --> 00:22:45,824
Levem o pai e a filha. Deixem a esposa.

255
00:25:44,920 --> 00:25:46,463
- Khosrow.
- Sim.

256
00:25:46,547 --> 00:25:50,759
Revirem tudo, procurem por todo lado,
até em lugares que nem imaginam.

257
00:25:50,843 --> 00:25:54,638
Se Faraz vasculhar e encontrar algo,
todos seremos enforcados.

258
00:26:04,481 --> 00:26:05,691
Confira as gavetas.

259
00:26:09,695 --> 00:26:11,446
E veja a varanda também.

260
00:26:38,098 --> 00:26:40,058
Khosrow, venha comigo.

261
00:26:51,278 --> 00:26:52,279
Espere aqui.

262
00:27:00,787 --> 00:27:02,164
- Olá, senhor.
- Sim?

263
00:27:02,247 --> 00:27:06,001
Sou Ahmadi, funcionário da imobiliária.

264
00:27:06,752 --> 00:27:10,297
- Do que se trata?
- Marcamos uma visita.

265
00:27:10,380 --> 00:27:14,218
O senhor pediu para colocar sua casa
no nosso banco de dados.

266
00:27:14,301 --> 00:27:16,678
Pode deixar seus dados que ligaremos.

267
00:27:16,762 --> 00:27:19,556
Sinto muito, senhor, não é tão simples.

268
00:27:19,640 --> 00:27:22,726
É meu dever avaliar a casa para a empresa,

269
00:27:22,809 --> 00:27:25,521
garantir que as fotos sejam fidedignas.

270
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Estamos ocupados.

271
00:27:26,897 --> 00:27:28,690
Obrigado. Não vai demorar.

272
00:27:28,774 --> 00:27:31,485
Saia daqui antes que eu te prenda.

273
00:27:33,028 --> 00:27:34,112
Maluco.

274
00:27:34,530 --> 00:27:35,822
Desculpe.

275
00:28:14,319 --> 00:28:15,362
E aí, criminosa?

276
00:28:16,238 --> 00:28:17,781
Achei que seria presa.

277
00:28:17,865 --> 00:28:18,865
Vamos.

278
00:28:20,033 --> 00:28:21,118
Zahra, vamos.

279
00:28:47,060 --> 00:28:48,729
Com certeza...

280
00:28:49,980 --> 00:28:53,066
o Mossad lhe fez
muita pressão emocional e mental.

281
00:28:54,359 --> 00:28:57,154
Juro, ninguém do Mossad me procurou.

282
00:28:57,529 --> 00:29:00,699
Minha sobrinha apareceu em casa
e pediu ajuda.

283
00:29:02,409 --> 00:29:03,660
Ajuda para quê?

284
00:29:04,411 --> 00:29:07,873
Um lugar para ficar, se esconder.
Mais nada.

285
00:29:07,956 --> 00:29:09,875
Ela disse que seria só uma noite.

286
00:29:10,375 --> 00:29:12,461
Nós a expulsamos após o protesto.

287
00:29:12,878 --> 00:29:16,548
Eu jamais imaginei
que ela fosse agente do Mossad.

288
00:29:16,632 --> 00:29:18,342
Quem diria?

289
00:29:20,344 --> 00:29:23,931
Arezoo, você está se fazendo de inocente.

290
00:29:25,807 --> 00:29:29,228
Eu cometi um grande engano,
sinto muitíssimo.

291
00:29:36,193 --> 00:29:37,819
Como se chama sua sobrinha?

292
00:29:37,903 --> 00:29:38,946
Sali.

293
00:29:39,029 --> 00:29:40,322
Sali?

294
00:29:41,073 --> 00:29:44,576
Sali não é um nome israelense.
E o nome dela agora?

295
00:29:45,744 --> 00:29:47,204
O nome dela é...

296
00:29:49,164 --> 00:29:50,290
Tamar.

297
00:29:51,375 --> 00:29:52,835
Tamar Rabinyan.

298
00:29:55,003 --> 00:29:57,714
E onde está Tamar Rabinyan agora?

299
00:29:57,798 --> 00:29:59,883
Juro que não sei.

300
00:30:01,093 --> 00:30:02,678
Como é possível?

301
00:30:03,387 --> 00:30:05,097
Você mandou e ela saiu?

302
00:30:05,180 --> 00:30:08,183
Sim, ela me respeitou.

303
00:30:09,852 --> 00:30:12,271
- Como ela foi embora?
- A pé.

304
00:30:13,063 --> 00:30:18,902
No entanto, um taxista
apertou a campainha e...

305
00:30:19,152 --> 00:30:21,697
Acho que foi buscá-la,
mas ela já tinha ido.

306
00:30:22,155 --> 00:30:23,699
Ele disse como se chamava?

307
00:30:23,782 --> 00:30:24,950
Não.

308
00:30:25,284 --> 00:30:27,202
Lembra-se do rosto dele?

309
00:30:27,286 --> 00:30:30,455
A senhora pode descrevê-lo?

310
00:30:31,456 --> 00:30:33,166
Acho que sim.

311
00:30:43,010 --> 00:30:46,138
NOME: RAZIEH NEKOOMARD
PASSAPORTE: 03426144

312
00:30:54,062 --> 00:30:57,482
PROCURADA PELO DEPARTAMENTO
DE INVESTIGAÇÃO

313
00:31:03,822 --> 00:31:08,035
A boa notícia é que o passaporte
que pegou na casa da sua amiga é limpo.

314
00:31:10,204 --> 00:31:11,496
Mas quem é Zhila?

315
00:31:15,918 --> 00:31:17,920
Seu nome não é Zahra, é?

316
00:31:20,547 --> 00:31:23,800
- Não.
- Certo. Então, Zhila,

317
00:31:24,426 --> 00:31:25,636
qual é a sua?

318
00:31:42,569 --> 00:31:46,698
Eu trabalhava na companhia elétrica
desde que voltamos do Qatar.

319
00:31:48,367 --> 00:31:49,785
Eu sou casada.

320
00:31:55,040 --> 00:31:57,417
Eu era casada.

321
00:32:01,171 --> 00:32:04,508
Meu patrão me assediava...

322
00:32:07,135 --> 00:32:08,387
sexualmente.

323
00:32:12,140 --> 00:32:14,268
Eu buscava um jeito de me vingar...

324
00:32:17,354 --> 00:32:20,399
Achei que, se a eletricidade caísse
em algum lugar...

325
00:32:22,568 --> 00:32:24,862
ele seria responsabilizado e demitido.

326
00:32:27,406 --> 00:32:28,949
Por isso eu te procurei.

327
00:32:32,870 --> 00:32:35,038
Mas antes de conseguir fazer algo...

328
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
meu marido descobriu.

329
00:32:41,962 --> 00:32:44,381
A polícia acha
que meu marido matou meu chefe

330
00:32:44,464 --> 00:32:47,759
e fugiu para encontrar
a família dele em Shiraz.

331
00:32:52,014 --> 00:32:54,308
Antes de partir,
ele me expulsou de casa.

332
00:32:55,976 --> 00:32:58,103
Não aguentou o golpe na honra dele.

333
00:33:13,744 --> 00:33:14,953
Quem bateu em você?

334
00:33:22,961 --> 00:33:24,087
Foram...

335
00:33:26,131 --> 00:33:27,883
os irmãos do meu marido.

336
00:33:30,511 --> 00:33:33,180
Descobriram que eu estava
na casa de uma amiga.

337
00:33:38,852 --> 00:33:40,562
A polícia está me procurando.

338
00:33:41,313 --> 00:33:43,982
Acham que sei o que houve com meu chefe,

339
00:33:44,900 --> 00:33:47,528
mas não tive nada a ver com aquilo.

340
00:33:48,820 --> 00:33:51,365
- Posso ir embora.
- Não.

341
00:33:58,956 --> 00:34:01,208
Você pode ficar aqui.

342
00:34:02,751 --> 00:34:04,628
Aliás, está mais segura aqui.

343
00:34:09,174 --> 00:34:10,217
Obrigada.

344
00:34:43,876 --> 00:34:45,252
Ele pode entrar.

345
00:34:57,014 --> 00:34:58,807
O retratista

346
00:34:59,766 --> 00:35:01,518
usou a descrição de Arezoo

347
00:35:03,228 --> 00:35:04,563
para desenhar isto.

348
00:35:10,819 --> 00:35:14,239
Rashid está usando a cabeça.

349
00:35:16,950 --> 00:35:18,493
Ele percebeu...

350
00:35:20,329 --> 00:35:25,626
que a lealdade ao povo é mais importante
que o dinheiro dos sionistas.

351
00:35:41,558 --> 00:35:43,936
Ele trabalhou na minha empresa.

352
00:35:44,895 --> 00:35:46,396
Eu o demiti.

353
00:35:48,440 --> 00:35:50,025
Porque ele é um ladrão.

354
00:35:51,777 --> 00:35:54,363
Um ladrão miserável.

355
00:35:56,198 --> 00:35:59,326
Basta lhe dar alguns tomans
e ele entrega até a mãe.

356
00:36:08,877 --> 00:36:10,128
Levem-no.

357
00:36:20,180 --> 00:36:21,557
Masoud,

358
00:36:21,640 --> 00:36:24,268
você sabe que acabou.

359
00:36:26,186 --> 00:36:28,355
Por que continuar assim?

360
00:36:30,315 --> 00:36:33,944
Pelo bem da sua vida,
da sua esposa e de seus filhos...

361
00:36:34,987 --> 00:36:36,572
encontre-a.

362
00:36:38,240 --> 00:36:41,076
Encontre Tamar Rabinyan para mim.

363
00:36:43,954 --> 00:36:45,122
Irmão,

364
00:36:46,290 --> 00:36:49,710
pode me fazer engolir
a merda na qual estou sentado.

365
00:36:49,793 --> 00:36:52,421
Pode matar minha família diante de mim.

366
00:36:52,838 --> 00:36:55,257
Vou continuar dizendo que não a conheço.

367
00:36:55,340 --> 00:36:57,634
Por que você não entende?

368
00:37:17,321 --> 00:37:18,739
Milad, o que acha?

369
00:37:27,289 --> 00:37:28,957
- É.
- Sexy.

370
00:37:29,041 --> 00:37:30,751
Parisa, você é um gênio.

371
00:37:31,335 --> 00:37:34,129
Pronta? Olhe para a câmera.

372
00:37:37,549 --> 00:37:38,800
Mais uma.

373
00:37:41,595 --> 00:37:43,514
- Pronto.
- Muito bem.

374
00:37:43,847 --> 00:37:45,307
Posso tirar isto?

375
00:37:45,390 --> 00:37:47,976
Claro que não.
Fique assim até a hora do voo.

376
00:37:48,519 --> 00:37:50,437
Trate de dar uma boa olhada.

377
00:37:50,521 --> 00:37:52,898
- Porque não vou fazer isso de novo.
- Sim.

378
00:37:55,150 --> 00:37:56,235
Obrigada.

379
00:37:58,946 --> 00:38:00,239
Minha querida,

380
00:38:00,322 --> 00:38:02,824
por favor, me dê boas notícias.

381
00:38:03,742 --> 00:38:05,327
<i>Três em três.</i>

382
00:38:06,161 --> 00:38:09,998
Como? Removeram os três?

383
00:38:10,082 --> 00:38:11,583
<i>Não sobrou nada.</i>

384
00:38:12,376 --> 00:38:13,919
Graças a Deus.

385
00:38:14,545 --> 00:38:16,672
Então, acabaram-se as convulsões?

386
00:38:17,005 --> 00:38:18,090
<i>Se Deus quiser.</i>

387
00:38:20,634 --> 00:38:24,346
- Isso significa que você já pode voar?
<i>- Sim.</i>

388
00:38:24,721 --> 00:38:28,350
Graças a Deus.

389
00:38:28,433 --> 00:38:31,937
<i>- Espero que vá me buscar no aeroporto.</i>
- Eu?

390
00:38:32,271 --> 00:38:35,107
Até durmo lá se for preciso.

391
00:38:35,732 --> 00:38:37,693
Acredite. Prometo.

392
00:38:37,776 --> 00:38:42,364
Vou desligar o telefone e tirar
o dia de folga. Juro pela minha vida.

393
00:38:42,823 --> 00:38:46,034
<i>Maravilha. Vou continuar
a arrumar as malas.</i>

394
00:38:47,035 --> 00:38:48,120
<i>Beijo.</i>

395
00:38:48,203 --> 00:38:50,581
Beijo.

396
00:38:50,873 --> 00:38:53,709
Até mais, minha querida.

397
00:38:55,419 --> 00:38:58,172
Era a Nahid? Ela está bem?

398
00:39:01,133 --> 00:39:02,342
Tudo correu bem.

399
00:39:02,426 --> 00:39:03,969
Estou feliz pelo senhor.

400
00:39:04,386 --> 00:39:05,387
Muito bem.

401
00:39:06,680 --> 00:39:08,557
Ali, o que tem para nós?

402
00:39:08,891 --> 00:39:11,018
Isto é da companhia de energia.

403
00:39:11,101 --> 00:39:13,187
O que ela estaria fazendo lá?

404
00:39:13,770 --> 00:39:17,733
Estes são registros dos servidores.
Nada faz sentido para nós.

405
00:39:17,816 --> 00:39:21,153
Mas mandei uma cópia
para a divisão cibernética.

406
00:39:21,570 --> 00:39:24,114
Logo saberemos o que ela estava fazendo.

407
00:39:24,531 --> 00:39:26,366
Bom trabalho. Obrigado.

408
00:39:34,416 --> 00:39:39,796
Acho que as pessoas no apartamento
eram policiais de alta patente.

409
00:39:39,880 --> 00:39:41,590
Talvez da inteligência.

410
00:39:44,384 --> 00:39:46,428
Se eu fosse você...

411
00:39:48,013 --> 00:39:51,642
antes de ir embora,
me vingaria de todos eles.

412
00:39:52,476 --> 00:39:55,354
Da polícia, dos guardas,
da companhia elétrica.

413
00:39:56,522 --> 00:39:58,565
Eu provocaria um apagão na cidade.

414
00:39:59,775 --> 00:40:03,320
Acha que posso aparecer
na companhia elétrica de novo?

415
00:40:06,240 --> 00:40:09,993
E se eu disser que posso te colocar
na usina secundária?

416
00:40:12,788 --> 00:40:13,789
Como?

417
00:40:13,872 --> 00:40:15,916
Tenho um amigo que trabalha lá.

418
00:40:16,458 --> 00:40:18,961
E confio nele, ele nos põe para dentro.

419
00:40:19,294 --> 00:40:21,255
Com as habilidades dele e as suas,

420
00:40:21,672 --> 00:40:23,924
podemos apagar as luzes de toda Teerã.

421
00:40:25,259 --> 00:40:26,718
O que acha?

422
00:40:29,680 --> 00:40:31,098
Não sei.

423
00:40:35,936 --> 00:40:37,104
Certo.

424
00:40:38,480 --> 00:40:39,523
Bem...

425
00:40:41,608 --> 00:40:43,819
Talvez um dia eu faça isso por você.

426
00:40:44,611 --> 00:40:46,446
E te mando as fotos.

427
00:40:49,658 --> 00:40:50,659
É.

428
00:40:51,827 --> 00:40:53,287
Seria bacana.

429
00:41:09,011 --> 00:41:10,637
Quer trocar?

430
00:41:13,724 --> 00:41:15,017
Claro que não.

431
00:41:16,351 --> 00:41:18,020
Mas adoraria ficar com você.

432
00:41:35,162 --> 00:41:36,663
Muito melhor.

433
00:41:40,876 --> 00:41:42,461
Ah, sim.

434
00:41:49,718 --> 00:41:51,720
Eu te acho linda.

435
00:42:26,839 --> 00:42:28,966
Eu só queria sentir seu corpo.

436
00:42:30,843 --> 00:42:31,885
Tudo bem?

437
00:42:33,011 --> 00:42:34,137
Tudo.

438
00:42:52,406 --> 00:42:54,575
Que bom que te conheci,

439
00:42:54,908 --> 00:42:56,410
Sick-Boy.

440
00:42:59,997 --> 00:43:01,248
Também acho,

441
00:43:02,541 --> 00:43:03,917
Shakira.

442
00:43:52,424 --> 00:43:57,971
<i>Às vezes, líderes do regime sionista</i>

443
00:43:58,055 --> 00:44:03,769
<i>nos ameaçam com intervenção militar.</i>

444
00:44:03,852 --> 00:44:07,272
<i>Acredito que eles saibam muito bem</i>

445
00:44:07,356 --> 00:44:10,192
<i>e se não sabem deveriam saber,</i>

446
00:44:10,275 --> 00:44:13,820
<i>que se eles cometerem o menor dos enganos,</i>

447
00:44:13,904 --> 00:44:17,658
<i>a República Islâmica
irá reduzir Tel-Aviv e Haifa a pó.</i>

448
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
O PODER DO MÍSSIL, NÃO NEGOCIÁVEL

449
00:44:32,130 --> 00:44:35,384
<i>Allahu Akbar!</i>

450
00:44:35,843 --> 00:44:37,678
Sra. Kamali, seu carro chegou.

451
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
PARIS, FRANÇA

452
00:44:38,971 --> 00:44:40,597
Uma ambulância ao seu dispor.

453
00:44:40,681 --> 00:44:42,224
Que luxo.

454
00:44:42,307 --> 00:44:45,644
Se não fosse hospital,
eu prometeria voltar no ano que vem.

455
00:44:45,727 --> 00:44:48,021
Prometa que jamais voltará aqui.

456
00:44:49,857 --> 00:44:52,067
Olá, Sra. Kamali, meu nome é Salim.

457
00:44:52,401 --> 00:44:54,736
Minha tarefa é levá-la ao aeroporto.

458
00:44:54,820 --> 00:44:56,363
Como se sente?

459
00:44:56,446 --> 00:44:58,156
- Bem, graças a Deus.
- Ótimo.

460
00:44:59,867 --> 00:45:04,079
- Tchau, boa viagem.
- Tchau e mais uma vez, obrigada por tudo.

461
00:45:06,123 --> 00:45:08,292
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.

462
00:45:12,880 --> 00:45:14,089
Estou com a paciente.

463
00:45:48,165 --> 00:45:49,416
Então, pronto?

464
00:45:50,375 --> 00:45:51,585
Você vai embora?

465
00:45:56,173 --> 00:45:58,300
Decidi ficar alguns dias.

466
00:46:01,178 --> 00:46:03,305
Vamos apagar esta cidade.

467
00:46:13,440 --> 00:46:16,360
TEERÃ

468
00:47:17,045 --> 00:47:19,047
Legendas: Flávia Fusaro

469
00:47:19,071 --> 00:47:21,071
<font color="#ffff00">>>>>oakislandtk<<<<<</font>
<font color="#ffff00">www.opensubtitles.org</font>										
  
 


 
     

  

 


  

 

										