1
00:00:04,046 --> 00:00:07,007
Não quero voltar com vocês.
Preciso sair pra esquecer.

2
00:00:07,674 --> 00:00:09,343
É, claro. Claro.

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,555
Ei! Tome cuidado por aí, ouviu?

4
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
Sim.

5
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
E não se esqueça.

6
00:00:18,060 --> 00:00:22,064
Amanhã é sua vez
de levar café pro filme do jogo.

7
00:00:22,147 --> 00:00:23,357
- É.
- Logo cedo.

8
00:00:27,110 --> 00:00:28,946
Treinador, um passo de cada vez.

9
00:00:30,864 --> 00:00:32,323
Não esse tipo de passo…

10
00:00:37,746 --> 00:00:39,164
PARQUE WEMBLEY

11
00:00:39,248 --> 00:00:43,627
Lua triste, você me viu sozinho

12
00:00:44,169 --> 00:00:48,799
Sem um sonho no coração

13
00:00:49,299 --> 00:00:52,010
Sem um amor pra chamar de meu

14
00:00:56,849 --> 00:00:59,184
Cuidado com o vão.

15
00:00:59,852 --> 00:01:03,272
Esta é a linha metropolitana sul
até Aldgate.

16
00:01:07,651 --> 00:01:09,653
Portas se fechando.
Afastem-se das portas.

17
00:02:32,569 --> 00:02:34,569
<b><i>LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB | IG | PI | TT | YT | TK</i></b>

18
00:02:34,571 --> 00:02:36,571
<b><i>QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com</i></b>

19
00:02:36,573 --> 00:02:38,492
Foi assim,
um momento atrás do outro.

20
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
Um verdadeiro confronto
entre Davi e Golias,

21
00:02:41,245 --> 00:02:44,665
no qual Golias atropelou Davi
com toda a força,

22
00:02:44,748 --> 00:02:46,500
como naquele filme do Ed Norton.

23
00:02:46,583 --> 00:02:47,918
Moonrise Kingdom?

24
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
Acho que é esse, sim.

25
00:02:49,628 --> 00:02:53,048
Pra mim, a partida foi
um verdadeiro conto de Cinderela.

26
00:02:53,590 --> 00:02:57,010
O sapatinho de cristal dela se quebrou
e cortou seu tendão de Aquiles.

27
00:02:57,094 --> 00:02:59,555
Os jogadores
estavam num dia ruim?

28
00:02:59,638 --> 00:03:01,557
Os treinadores são culpados?

29
00:03:01,640 --> 00:03:03,725
Os treinadores
são 100% culpados.

30
00:03:03,809 --> 00:03:05,435
Os jogadores são bons.

31
00:03:06,061 --> 00:03:08,480
Senti que o Richmond
não tinha plano algum.

32
00:03:08,564 --> 00:03:12,067
- E o treinador Beard?
- Pois é, tem ele.

33
00:03:12,150 --> 00:03:15,070
Ele sabia que uma estratégia
agressiva de ataque seria um erro.

34
00:03:15,153 --> 00:03:18,907
Não deveria ter deixado Ted, Nathan
e Roy convencê-lo do contrário.

35
00:03:18,991 --> 00:03:22,411
Bem pensado, Thierry. O Beard
é o braço direito do Ted Lasso.

36
00:03:22,494 --> 00:03:25,247
Deveria desafiá-lo,
não ser um lacaio chorão.

37
00:03:26,248 --> 00:03:29,126
Ouça, Gary,
o cara não tem "va-va-voom".

38
00:03:29,209 --> 00:03:34,173
Tem algo que simboliza "solteiro triste"
mais do que mesa com tabuleiro de xadrez?

39
00:03:36,008 --> 00:03:38,594
Sou francês e espera-se
que eu fale assim,

40
00:03:38,677 --> 00:03:41,805
mas odeio o treinador Beard.

41
00:03:42,556 --> 00:03:45,100
Cale a boca, Thierry Henry.

42
00:03:45,184 --> 00:03:49,646
Depois de Richard Montlaur cavar cartão
vermelho, as coisas foram de mal a pior.

43
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
O Ted vem?

44
00:04:14,463 --> 00:04:15,506
Não.

45
00:04:15,589 --> 00:04:18,091
- A Jane vem?
- A gente terminou.

46
00:04:18,175 --> 00:04:19,593
Estou chocada.

47
00:04:19,676 --> 00:04:21,720
Ela me acusou de ter ciúme.
A mim.

48
00:04:22,513 --> 00:04:24,723
Porque falei que é
difícil saber qual é a dela,

49
00:04:24,806 --> 00:04:27,267
e é mesmo, pois ela nunca diz:
"Eu te amo".

50
00:04:27,351 --> 00:04:29,603
- E você já disse a ela?
- Já.

51
00:04:29,686 --> 00:04:31,855
- E ela não correspondeu.
- Não.

52
00:04:33,273 --> 00:04:34,983
Obrigado por me lembrar.

53
00:04:35,067 --> 00:04:37,819
Bem, você deve estar péssimo.

54
00:04:38,862 --> 00:04:41,657
A razão é impotente
na expressão do amor.

55
00:04:42,157 --> 00:04:44,326
Eu me referi à partida.

56
00:04:44,409 --> 00:04:47,412
No que estava pensando
ao usar aquelas táticas?

57
00:04:47,496 --> 00:04:50,374
- Mae…
- Certo, curta a bebida.

58
00:04:54,169 --> 00:04:55,546
Mas por favor!

59
00:04:55,629 --> 00:04:58,674
Impossível você achar que sair
para o ataque seria boa ideia!

60
00:04:59,341 --> 00:05:02,553
Você basicamente deixou
o Zoreaux sozinho na defesa!

61
00:05:04,638 --> 00:05:05,931
Numa semifinal!

62
00:05:07,307 --> 00:05:09,184
Uma semifinal!

63
00:05:11,562 --> 00:05:13,272
Vi o resultado.
Quer me encontrar?

64
00:05:17,985 --> 00:05:20,904
Onde você está?

65
00:05:23,949 --> 00:05:25,158
Fui a um clube

66
00:05:29,454 --> 00:05:32,708
Já falei como me sinto
e não posso continuar,

67
00:05:32,791 --> 00:05:34,126
se você não

68
00:05:39,214 --> 00:05:41,425
Ei, Beard. Sua chave caiu.

69
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
Obrigado.

70
00:05:43,468 --> 00:05:45,971
- Partida dura.
- Achamos que precisa de um abraço.

71
00:05:47,139 --> 00:05:49,725
- Eu acho que precisa de um abraço.
- Quer falar?

72
00:05:49,808 --> 00:05:51,351
Podemos conversar e beber,

73
00:05:51,435 --> 00:05:54,271
contanto que a gente fale
de tudo menos de jogo e beba.

74
00:05:59,109 --> 00:06:01,612
- Já esteve em Vegas?
- Como é o Ted na intimidade?

75
00:06:01,695 --> 00:06:03,780
Como é saber
que o universo é infinito

76
00:06:03,864 --> 00:06:05,991
e que sua consciência
pode acabar num segundo?

77
00:06:11,872 --> 00:06:13,373
Fui a Vegas muitas vezes.

78
00:06:13,457 --> 00:06:16,877
Uma noite, é bom, duas,
é perfeito, três, é demais.

79
00:06:16,960 --> 00:06:19,630
Ted é um cara. Só um cara.

80
00:06:19,713 --> 00:06:23,550
Quanto à fragilidade da vida,
que bom que alguém, enfim, perguntou.

81
00:06:23,634 --> 00:06:26,762
Porque sim,
tenho algumas ideias.

82
00:06:31,600 --> 00:06:35,229
Então, concluindo,

83
00:06:35,312 --> 00:06:37,689
se tudo isto realmente
for uma simulação,

84
00:06:37,773 --> 00:06:40,651
e tudo na minha experiência
sugere que é,

85
00:06:41,151 --> 00:06:45,614
só podemos tirar o chapéu
para o danado que está no controle.

86
00:06:47,574 --> 00:06:49,576
É isso aí, gente.

87
00:06:49,660 --> 00:06:53,956
É como as minhas pernas após sair
com um cara que ficava me corrigindo:

88
00:06:54,039 --> 00:06:55,040
Fechamos.

89
00:06:55,123 --> 00:06:56,917
Você já saiu com o Richard?

90
00:06:57,709 --> 00:07:00,546
Você vai ver, Mae,
que foram dois encontros.

91
00:07:00,629 --> 00:07:01,630
Saia.

92
00:07:02,464 --> 00:07:03,882
O café foi um encontro.

93
00:07:06,718 --> 00:07:08,554
Você precisa disso.
Vim pagar pecados.

94
00:07:13,350 --> 00:07:17,729
Se não vem comigo, ao menos
espero que esteja se divertindo.

95
00:07:20,399 --> 00:07:21,692
Para onde agora?

96
00:07:21,775 --> 00:07:24,945
Pra cama. Estamos na Inglaterra.
Os pubs fecham às 23h30.

97
00:07:25,028 --> 00:07:28,073
Não estou pronto pra encerrar
a noite. Alguma ideia?

98
00:07:28,156 --> 00:07:30,284
Que tal o Bones & Honey?

99
00:07:30,367 --> 00:07:31,743
Até parece.

100
00:07:31,827 --> 00:07:34,830
Clube particular, muito chique,
impossível de entrar.

101
00:07:35,414 --> 00:07:38,166
Ouvi dizer que eles
já barraram a Cher.

102
00:07:38,250 --> 00:07:41,295
Dá pra acreditar
Que fizeram uma coisa dessas?

103
00:07:41,378 --> 00:07:42,880
Bem…

104
00:07:44,464 --> 00:07:48,010
Que tal irmos pra lá
e vermos o que acontece?

105
00:07:49,761 --> 00:07:51,054
Tem traje obrigatório.

106
00:07:52,431 --> 00:07:53,390
LARGADOS E ENCONTRADOS

107
00:08:00,856 --> 00:08:02,566
Mae, eu te amo!

108
00:08:16,997 --> 00:08:18,207
Táxi!

109
00:08:26,256 --> 00:08:27,925
- Bem-vinda, querida.
- Obrigada.

110
00:08:30,677 --> 00:08:31,845
Boa noite.

111
00:08:33,138 --> 00:08:34,681
Nós nos conhecemos?

112
00:08:34,765 --> 00:08:38,058
Acho que não, senhor.
Está com a carteirinha de sócio?

113
00:08:38,936 --> 00:08:41,313
Universidade de Barcelona,
classe de 2004?

114
00:08:41,395 --> 00:08:43,774
Cursei a Warwick, 2007.

115
00:08:44,399 --> 00:08:45,817
Desculpe, parece mais velha.

116
00:08:46,527 --> 00:08:47,528
Você é sócio?

117
00:08:47,611 --> 00:08:49,947
Daqui? Não. Puxa, jamais.

118
00:08:50,739 --> 00:08:54,618
Bem, se você não é sócio,
receio que não possa entrar.

119
00:08:54,701 --> 00:08:56,495
Este é o Bones & Honey.

120
00:08:57,621 --> 00:08:58,747
Você é mal-educada.

121
00:08:59,957 --> 00:09:01,124
Como você se chama?

122
00:09:01,208 --> 00:09:04,294
Meu nome é Sarah Coombes.
Qual é o seu nome?

123
00:09:04,378 --> 00:09:07,256
Não é da minha conta.

124
00:09:19,059 --> 00:09:20,561
Bones & Honey, pois não?

125
00:09:21,645 --> 00:09:22,855
Com licença?

126
00:09:24,606 --> 00:09:25,607
Diga.

127
00:09:25,691 --> 00:09:27,818
Alô,
aqui é da brigada de incêndio.

128
00:09:27,901 --> 00:09:31,613
É muito importante falarmos com…

129
00:09:31,697 --> 00:09:33,866
- Sarah Coombes.
- Sarah Coombes.

130
00:09:34,449 --> 00:09:35,701
É você?

131
00:09:35,784 --> 00:09:38,620
Sinto muito, senhora,
mas seu apartamento está em chamas.

132
00:09:38,704 --> 00:09:40,873
Venha para cá imediatamente.

133
00:09:42,749 --> 00:09:44,376
- E agora?
- Disfarcem.

134
00:09:47,838 --> 00:09:48,839
As Três Marias!

135
00:09:51,425 --> 00:09:52,467
Incrível.

136
00:09:54,428 --> 00:09:56,597
Caminhando. Caminhando.

137
00:10:00,392 --> 00:10:01,435
Você conseguiu.

138
00:10:02,102 --> 00:10:03,979
Você fez o que a Cher
não conseguiu.

139
00:10:05,147 --> 00:10:07,065
Eu me sinto mal
pela Sarah Coombes.

140
00:10:07,149 --> 00:10:11,945
Imagina como ela ficará feliz ao vir
que a casa dela não pegou fogo.

141
00:10:12,029 --> 00:10:14,740
Amanhã será o mais belo dia
da vida da Sarah Coombes.

142
00:10:15,532 --> 00:10:19,536
O apartamento dela parecerá mais bacana
que qualquer lugar que já moramos.

143
00:10:21,413 --> 00:10:22,414
Vamos nessa.

144
00:10:25,584 --> 00:10:27,336
Senhores, plano de ataque.

145
00:10:30,672 --> 00:10:32,132
Qual é o problema?

146
00:10:35,469 --> 00:10:37,012
Este não é lugar pra nós.

147
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Pare com isso.

148
00:10:39,932 --> 00:10:40,933
É pra vocês, sim.

149
00:10:42,142 --> 00:10:44,061
Se pudessem escolher,
onde estariam?

150
00:10:44,728 --> 00:10:45,812
Aqui, não é?

151
00:10:47,105 --> 00:10:48,482
Então, se aprumem.

152
00:10:50,651 --> 00:10:52,277
Quem quer cerveja cara?

153
00:10:54,530 --> 00:10:56,490
Quem quer cerveja
cara que eu vou pagar?

154
00:10:58,575 --> 00:10:59,868
Arrumem uma mesa pra nós.

155
00:10:59,952 --> 00:11:02,663
E…
Fiquem à vontade pra desfilar.

156
00:11:28,063 --> 00:11:29,273
O que deseja, senhor?

157
00:11:30,148 --> 00:11:33,151
- Quatro cervejas, por favor.
- Devo servi-las no copo?

158
00:11:33,235 --> 00:11:34,528
Não.

159
00:11:49,001 --> 00:11:51,587
Calma, cara, são apenas ângulos.

160
00:11:51,670 --> 00:11:53,839
Se estudasse "trig",
se sairia melhor.

161
00:11:55,549 --> 00:11:58,802
Vamos fazer uma aposta
amigável nesta jogada?

162
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
Que tal 20 libras?

163
00:12:00,971 --> 00:12:01,972
Espere.

164
00:12:02,556 --> 00:12:03,932
O que é "trig"?

165
00:12:07,144 --> 00:12:08,228
Trigonometria.

166
00:12:08,312 --> 00:12:09,938
Matemática, sabe?

167
00:12:10,647 --> 00:12:11,732
- Sim, sim.
- Sim.

168
00:12:11,815 --> 00:12:13,817
Desculpe,
mas onde vocês estudaram?

169
00:12:15,152 --> 00:12:18,197
Aí estão vocês!
Achei que tivessem sumido.

170
00:12:18,280 --> 00:12:21,241
Aí, como eu ficaria?
Triste e sozinho.

171
00:12:22,034 --> 00:12:23,160
Boa noite, rapazes.

172
00:12:23,243 --> 00:12:25,329
Vejo que conheceram
meus pupilos.

173
00:12:25,412 --> 00:12:27,539
Sou o professor Declan
Patrick MacManus.

174
00:12:27,623 --> 00:12:29,875
Às suas ordens.
Eu garanto, o prazer é meu.

175
00:12:29,958 --> 00:12:35,339
Mas devo dizer, esses rapazes
eram os melhores de Oxford.

176
00:12:36,423 --> 00:12:39,468
E agora, estamos numa
reuniãozinha alcoólica, não é?

177
00:12:40,511 --> 00:12:42,804
- Oxford?
- Você dava aula de quê?

178
00:12:42,888 --> 00:12:45,349
Economia e Gestão,
até me aposentar.

179
00:12:45,432 --> 00:12:47,226
Em Oxford?

180
00:12:47,809 --> 00:12:48,810
Isso mesmo.

181
00:12:49,436 --> 00:12:50,687
Nós cursamos a Oxford.

182
00:12:52,731 --> 00:12:53,732
A Christ Church.

183
00:12:55,025 --> 00:12:56,527
Qual era a sua faculdade?

184
00:12:58,737 --> 00:12:59,863
Christ Church?

185
00:13:01,073 --> 00:13:02,241
Nossos principais rivais.

186
00:13:03,492 --> 00:13:05,285
Sou da Merton.

187
00:13:05,369 --> 00:13:06,995
Merton.

188
00:13:08,497 --> 00:13:09,706
Onde morava?

189
00:13:09,790 --> 00:13:11,750
Logo na frente da capela.

190
00:13:12,543 --> 00:13:17,214
Nada como acordar ao som do órgão
da Dobson, às 8h15, não é?

191
00:13:20,926 --> 00:13:23,220
Filho da mãe da Merton!

192
00:13:25,764 --> 00:13:28,684
Como vai, senhor?
Quando saiu de lá?

193
00:13:28,767 --> 00:13:31,436
Em 2015, quando vencemos
Cambridge na corrida de barco

194
00:13:31,520 --> 00:13:33,939
por seis medidas e meia,
não vamos esquecer.

195
00:13:34,022 --> 00:13:36,525
Eu estava na equipe,
era o timoneiro.

196
00:13:36,608 --> 00:13:38,652
Era mesmo, seu maldito!

197
00:13:40,779 --> 00:13:43,740
Harry Gill está aqui!
Harry Gill, neste pub!

198
00:13:43,824 --> 00:13:45,200
Ei!

199
00:13:46,076 --> 00:13:47,578
Que maravilha.

200
00:13:48,453 --> 00:13:49,997
O professor nos ensinou muito.

201
00:13:50,873 --> 00:13:53,750
Mas o principal ensinamento dele
foi o valor do dinheiro.

202
00:13:54,793 --> 00:13:56,795
Vinte libras. Fechado.

203
00:14:03,135 --> 00:14:04,928
Eu tenho aqui.

204
00:14:05,012 --> 00:14:06,263
Tenho cinco.

205
00:14:07,973 --> 00:14:10,601
- Estou guardando para um kebab.
- Precisa de mais?

206
00:14:10,684 --> 00:14:11,768
Gênios excêntricos.

207
00:14:11,852 --> 00:14:12,978
Certo.

208
00:14:13,061 --> 00:14:17,774
Dezessete, dezoito,
dezenove, vinte.

209
00:14:17,858 --> 00:14:19,526
Que tal essa trigonometria?

210
00:14:21,069 --> 00:14:22,279
Chegamos lá.

211
00:14:37,169 --> 00:14:38,170
Aí!

212
00:14:40,047 --> 00:14:43,091
- Jogada limpa!
- Sorte a sua.

213
00:14:43,967 --> 00:14:46,178
A próxima rodada
é por nossa conta.

214
00:14:46,261 --> 00:14:47,471
O que quiserem.

215
00:14:47,554 --> 00:14:50,057
- Três baldes de cerveja?
- Que cara!

216
00:14:52,809 --> 00:14:56,146
Ei. Como sabia aquilo
tudo sobre Oxford?

217
00:14:57,314 --> 00:15:00,526
Namorei uma professora de Oxford.
Eu ouvia mais que falava.

218
00:15:03,195 --> 00:15:04,530
Volto já.

219
00:15:07,866 --> 00:15:09,826
Você é uma lenda e tanto!

220
00:15:57,666 --> 00:15:59,585
Difícil esquecer
um jogo daqueles.

221
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
Sabe o que vai ajudar?
Procurar a mulher que você ama.

222
00:16:04,548 --> 00:16:06,216
Exato. Mas está claro pra mim

223
00:16:06,300 --> 00:16:09,011
que o treinador Beard
não se acha digno da Jane.

224
00:16:09,094 --> 00:16:10,345
Eu sei.

225
00:16:10,429 --> 00:16:14,850
A autoestima do Beard é tão baixa
que ele precisa de estímulo pra se matar,

226
00:16:14,933 --> 00:16:17,686
e eu gostaria de oferecer
esse estímulo a ele.

227
00:16:17,769 --> 00:16:19,271
Cale a boca, Thierry Henry.

228
00:16:22,024 --> 00:16:24,067
Puta merda, que bosta!

229
00:16:25,903 --> 00:16:27,070
Algum problema?

230
00:16:27,154 --> 00:16:31,491
Sim! Este prego da mesinha persa
pirata de brechó rasgou minha calça.

231
00:16:31,575 --> 00:16:33,660
Senhor, a carteirinha de sócio,
por favor.

232
00:16:38,707 --> 00:16:39,958
Tenho amigos lá dentro!

233
00:16:42,336 --> 00:16:43,337
Que merda!

234
00:16:45,589 --> 00:16:48,175
Você sabe que sua calça
está rasgada.

235
00:16:51,887 --> 00:16:53,347
Ela é assim mesmo.

236
00:16:54,598 --> 00:16:56,600
Facilita pra me puxarem o saco.

237
00:16:58,560 --> 00:17:01,438
Cuidado, há leis para decência
na Inglaterra.

238
00:17:01,522 --> 00:17:02,648
Você vai ser preso.

239
00:17:02,731 --> 00:17:05,108
Eu não sabia que as leis
aqui eram tão restritivas.

240
00:17:05,858 --> 00:17:08,487
Ah, sim,
somos uma nação reprimida.

241
00:17:09,194 --> 00:17:12,656
Um traseiro exposto
pode derrubar a monarquia.

242
00:17:13,742 --> 00:17:15,867
Como ousa falar
assim do príncipe Andrew?

243
00:17:17,037 --> 00:17:18,204
Posso consertar pra você.

244
00:17:19,540 --> 00:17:21,208
Eu moro lá.

245
00:17:22,415 --> 00:17:23,836
Naquele prédio pontudo?

246
00:17:24,795 --> 00:17:25,796
Não.

247
00:17:49,361 --> 00:17:50,571
Tire a calça.

248
00:17:51,989 --> 00:17:53,198
Você não manda em mim.

249
00:18:01,164 --> 00:18:03,333
Eu te dou algo
pra vestir enquanto isso.

250
00:18:13,802 --> 00:18:16,430
As pessoas entram
e saem da minha vida.

251
00:18:16,513 --> 00:18:18,807
Sempre fico com uma calça delas.

252
00:18:20,934 --> 00:18:22,769
Este cabideiro contém
minhas memórias.

253
00:18:25,522 --> 00:18:26,523
Esta deve servir.

254
00:18:27,733 --> 00:18:29,067
De quem era?

255
00:18:29,151 --> 00:18:30,402
De um antigo amante.

256
00:18:30,485 --> 00:18:31,695
Onde ele está agora?

257
00:18:31,778 --> 00:18:32,821
Morto.

258
00:18:35,365 --> 00:18:36,575
Você deixou cair a chave.

259
00:18:43,207 --> 00:18:46,168
Você já analisou um relacionamento
e lamentou ter acabado?

260
00:18:47,336 --> 00:18:48,420
Fiz isso o dia todo.

261
00:18:49,421 --> 00:18:51,673
Amei todos os homens
da minha vida,

262
00:18:51,757 --> 00:18:55,010
mas não me arrependo
de nenhuma relação terminada.

263
00:18:55,761 --> 00:18:59,139
Nos meus momentos mais felizes,
estou solteiro.

264
00:19:01,767 --> 00:19:02,893
Isso me incomoda.

265
00:19:10,817 --> 00:19:12,027
Você já se apaixonou?

266
00:19:15,489 --> 00:19:17,783
Tem uma pessoa
na minha vida hoje que…

267
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
talvez seja a química,
talvez sejam os feromônios, mas…

268
00:19:25,040 --> 00:19:29,795
quero estar com ela
o tempo todo.

269
00:19:31,463 --> 00:19:33,632
Isso é amor ou eu
tenho um problema?

270
00:19:33,715 --> 00:19:35,133
E não pode ser os dois?

271
00:19:39,805 --> 00:19:40,889
Você pode atender?

272
00:19:44,893 --> 00:19:46,144
Diz: "Não atenda".

273
00:19:47,187 --> 00:19:48,438
É brincadeira.

274
00:19:51,692 --> 00:19:54,194
Amor, estou aqui,
mas esqueci a chave.

275
00:19:55,946 --> 00:19:57,364
Quem é você, bosta?

276
00:19:57,447 --> 00:19:58,490
Sou o Beard.

277
00:19:59,283 --> 00:20:01,618
É um cara sem calça
que encontrei no Bones & Honey.

278
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
Como assim?

279
00:20:03,036 --> 00:20:05,205
Ei, seu bosta!

280
00:20:05,289 --> 00:20:08,625
Vou enfiar
seus dentes na sua cara

281
00:20:08,709 --> 00:20:11,545
e depois, botar eles com tudo
no seu traseiro!

282
00:20:12,296 --> 00:20:13,297
Ai, merda.

283
00:20:14,464 --> 00:20:17,759
- Você podia ter me avisado.
- Não ligue. Ele só é meio ciumento.

284
00:20:19,178 --> 00:20:22,097
Abra a maldita porta.
Você é um homem morto!

285
00:20:23,724 --> 00:20:24,975
Corra.

286
00:20:30,647 --> 00:20:31,815
Onde é que ele está?

287
00:20:57,841 --> 00:20:59,134
Não tem pra onde ir.

288
00:21:45,639 --> 00:21:46,765
Ei!

289
00:22:09,371 --> 00:22:10,622
Ainda em forma!

290
00:22:25,345 --> 00:22:27,514
Ei, ele ainda não pagou.

291
00:22:29,600 --> 00:22:32,436
Não vamos a lugar
algum até você pagar.

292
00:22:33,228 --> 00:22:35,939
Claro, o prazer é meu.

293
00:22:48,368 --> 00:22:49,661
Com licença, senhora.

294
00:22:52,873 --> 00:22:55,250
Suma, seu maldito pedinte.

295
00:23:17,314 --> 00:23:18,315
Boa noite, senhor.

296
00:23:20,025 --> 00:23:21,360
Vai se hospedar conosco?

297
00:23:21,443 --> 00:23:23,654
Não. Não vou, não.

298
00:23:23,737 --> 00:23:25,113
Bem, tenha uma boa noite.

299
00:23:26,615 --> 00:23:28,450
Posso usar o telefone,
por favor?

300
00:23:29,826 --> 00:23:32,287
O telefone do hotel
é só para hóspedes, senhor.

301
00:23:34,581 --> 00:23:35,582
Tudo bem.

302
00:23:36,333 --> 00:23:39,378
- Posso usar seu telefone?
- Meu telefone pessoal?

303
00:23:39,461 --> 00:23:42,464
É, perdi meu telefone e minha carteira,
preciso voltar pra casa.

304
00:23:42,548 --> 00:23:44,550
E para que vai usar
meu telefone pessoal?

305
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Chamar um táxi.

306
00:23:46,802 --> 00:23:49,054
Não, eu não caio nessa.

307
00:23:49,137 --> 00:23:50,681
Não estou tentando te enganar.

308
00:23:50,764 --> 00:23:52,558
Exatamente
o que um malandro diria.

309
00:23:54,226 --> 00:23:56,353
Eu entraria com a minha conta.

310
00:23:56,436 --> 00:23:59,273
É assim que começa, não é?
Primeiro, um táxi.

311
00:23:59,356 --> 00:24:01,733
Aí, você conecta
meu telefone à sua rede

312
00:24:01,817 --> 00:24:05,362
e de repente, você e a falsa
Melania baixam meus dados bancários

313
00:24:05,445 --> 00:24:09,199
e usam minha identidade pra transferir
mais sementes de papoula pra sua ilha.

314
00:24:09,992 --> 00:24:11,201
Não esta noite.

315
00:24:11,285 --> 00:24:13,453
Estou nesse ramo
há tempo demais.

316
00:24:13,537 --> 00:24:15,998
- Que ramo?
- Não vai pegar meu telefone.

317
00:24:16,081 --> 00:24:19,334
Logo você terá o sobrenome
da minha mãe e minhas criptomoedas…

318
00:24:19,418 --> 00:24:20,836
Não que eu tenha alguma.

319
00:24:21,461 --> 00:24:24,047
De repente,
meu HD será confiscado pelo MI5

320
00:24:24,131 --> 00:24:26,675
por causa de imagens ilegais
que você me fez baixar!

321
00:24:26,758 --> 00:24:29,094
Ah, não,
você não vai me fazer de bobo.

322
00:24:29,178 --> 00:24:31,930
Você, não.
Não um sósia da Dama Judi Dench.

323
00:24:32,014 --> 00:24:34,683
Nem ninguém.
Que vergonha, senhor! Boa noite.

324
00:25:01,752 --> 00:25:03,045
Olá!

325
00:25:07,382 --> 00:25:09,301
Ei, desculpe incomodar vocês!

326
00:25:10,886 --> 00:25:12,930
Preciso ir pra casa
e perdi meu telefone.

327
00:25:14,097 --> 00:25:16,308
Vocês vão salvar minha vida.

328
00:25:20,187 --> 00:25:21,522
Merda.

329
00:25:23,106 --> 00:25:24,691
Vejam quem não é.

330
00:25:24,775 --> 00:25:26,902
Prazer vê-lo de novo, Sr. Tartt.

331
00:25:27,528 --> 00:25:30,364
Lamento tudo aquilo.
Podem voltar ao que faziam…

332
00:25:30,989 --> 00:25:32,533
Tudo bem, não tem pressa.

333
00:25:34,910 --> 00:25:36,370
É o seguinte, rapazes,

334
00:25:36,453 --> 00:25:41,083
que tal ensinarmos ao treinador,
nesta calça mágica…

335
00:25:42,668 --> 00:25:44,753
o que realmente é o futebol.

336
00:25:45,754 --> 00:25:47,297
Porque não acontece no campo.

337
00:25:47,381 --> 00:25:48,674
Não.

338
00:25:49,716 --> 00:25:51,051
Acontece na rua.

339
00:25:52,928 --> 00:25:53,929
Está entendendo?

340
00:25:55,138 --> 00:25:56,473
Ou…

341
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Peguem ele!

342
00:26:00,561 --> 00:26:01,812
Vamos!

343
00:26:17,578 --> 00:26:19,663
Parece que o Beard está ferrado,
não?

344
00:26:19,746 --> 00:26:23,500
Gary, um lado meu acha
que o Beard queria uma surra hoje.

345
00:26:23,584 --> 00:26:25,085
Sem dúvida, Thierry.

346
00:26:25,169 --> 00:26:26,879
Ele claramente prefere se punir

347
00:26:26,962 --> 00:26:29,965
a aceitar o amor e o apoio
das pessoas ao redor dele.

348
00:26:30,048 --> 00:26:33,510
Estou começando a achar
que o treinador Beard se odeia.

349
00:26:33,594 --> 00:26:35,053
Cale a boca, Thierry Henry!

350
00:26:45,272 --> 00:26:46,231
É, cara?

351
00:26:48,609 --> 00:26:51,195
- Acerte ele de novo!
- Babaca!

352
00:26:54,364 --> 00:26:55,866
Você não é nada!

353
00:27:13,509 --> 00:27:14,885
Te peguei!

354
00:27:17,429 --> 00:27:18,680
Fique no chão!

355
00:27:23,810 --> 00:27:25,020
Merda.

356
00:27:28,315 --> 00:27:29,733
Merda.

357
00:27:31,026 --> 00:27:32,778
- Falei para ficar…
- Gente!

358
00:27:34,154 --> 00:27:35,531
Que tal ficarmos no empate?

359
00:27:43,956 --> 00:27:45,457
Você tinha que provocar, não é?

360
00:27:46,917 --> 00:27:48,460
Diga "boa noite", rapaz.

361
00:28:08,689 --> 00:28:10,607
Ah, cara. Vamos.

362
00:28:10,691 --> 00:28:13,026
Nada aconteceu.
Ela só ia consertar minha calça.

363
00:28:13,110 --> 00:28:15,863
Não, não, não.

364
00:28:18,031 --> 00:28:19,867
Você deixou isto
no nosso apartamento.

365
00:28:22,202 --> 00:28:23,787
Eu estava tentando te achar.

366
00:28:30,085 --> 00:28:31,378
Que bom.

367
00:28:34,423 --> 00:28:38,385
Desculpe ter perdido a paciência.
A Mary explicou o que houve.

368
00:28:39,303 --> 00:28:41,847
Na verdade, vamos ter um filho.

369
00:28:42,598 --> 00:28:46,268
E isso me fez ver
como ela é preciosa pra mim.

370
00:28:46,351 --> 00:28:50,731
Pensar que ela poderia estar
me traindo é insuportável.

371
00:28:51,899 --> 00:28:53,483
Mas também entendi que

372
00:28:53,567 --> 00:28:56,695
talvez eu esteja mais paranoico
que o normal nessa questão.

373
00:28:56,778 --> 00:28:58,530
Porque eu traía no passado.

374
00:28:59,239 --> 00:29:01,283
Mas trabalhei nisso.

375
00:29:01,366 --> 00:29:03,869
- Estou numa boa agora.
- Bacana.

376
00:29:03,952 --> 00:29:04,953
É, obrigado.

377
00:29:05,037 --> 00:29:08,582
Enfim, eu só queria
devolver suas coisas.

378
00:29:09,750 --> 00:29:12,002
Mas a Mary disse
que vai ficar com a sua calça.

379
00:29:12,669 --> 00:29:14,796
É um lance dela.

380
00:29:15,464 --> 00:29:16,882
Você pode ficar com esta.

381
00:29:18,133 --> 00:29:20,260
- Obrigado.
- Caiu bem em você.

382
00:29:21,220 --> 00:29:22,387
Eu sei.

383
00:29:22,971 --> 00:29:25,265
Lamento pelo jogo ruim de hoje.

384
00:29:26,183 --> 00:29:30,604
E nem sou torcedor do Richmond,
mas caramba, foi difícil de ver.

385
00:29:37,569 --> 00:29:38,779
Você deixou cair isto.

386
00:29:41,156 --> 00:29:42,157
Tudo bem.

387
00:29:44,868 --> 00:29:46,119
Boa sorte, ouviu?

388
00:29:47,371 --> 00:29:48,664
Estou tentando.

389
00:29:55,921 --> 00:29:57,297
72 LIGAÇÕES PERDIDAS

390
00:29:57,381 --> 00:30:00,384
Não, não, não.

391
00:30:01,218 --> 00:30:02,511
Ah, não, não, não.

392
00:30:02,594 --> 00:30:03,804
Te amo. Falei que te amo.

393
00:30:03,887 --> 00:30:05,389
Estou fazendo o que pediu
Vá se foder.

394
00:30:08,559 --> 00:30:10,060
Eu também te amo!

395
00:30:11,061 --> 00:30:15,816
Não, não, não! Não! Não!

396
00:30:29,246 --> 00:30:30,247
ÓDIO ON-LINE

397
00:30:30,330 --> 00:30:32,124
ONDE OS MOLHOS
TÊM O MESMO TRATAMENTO

398
00:30:32,207 --> 00:30:33,750
NOVA DELÍCIA

399
00:30:33,834 --> 00:30:35,961
A MELHOR COCA DE TODAS?

400
00:30:54,521 --> 00:30:56,607
Ei, samurai!

401
00:30:56,690 --> 00:31:00,777
Conseguimos uma limusine
Conseguimos uma limusine

402
00:31:01,445 --> 00:31:03,363
- Entre!
- Conseguimos uma limusine!

403
00:31:04,740 --> 00:31:06,575
No fim, eram muito gente fina.

404
00:31:06,658 --> 00:31:08,202
E péssimos no bilhar.

405
00:31:08,285 --> 00:31:09,703
Contamos quem éramos,

406
00:31:09,786 --> 00:31:12,539
e ainda assim, nos convidaram
para a Páscoa no interior.

407
00:31:12,623 --> 00:31:14,416
Não sei o que vou vestir.

408
00:31:15,000 --> 00:31:19,755
Ganhamos tanta grana com eles
que nos demos de presente uma limusine!

409
00:31:19,838 --> 00:31:21,965
- Para onde, senhor?
- Onde você quiser.

410
00:31:22,049 --> 00:31:23,926
Esta noite não vai acabar nunca.

411
00:31:24,009 --> 00:31:25,385
Para casa, por favor.

412
00:31:32,601 --> 00:31:34,186
Obrigado por uma noite irada.

413
00:31:34,978 --> 00:31:36,730
Vão até este endereço

414
00:31:37,272 --> 00:31:40,484
e digam ao Renee
que o Beard falou que tudo bem.

415
00:31:42,361 --> 00:31:43,362
Obrigado, pessoal.

416
00:31:46,114 --> 00:31:49,952
Só um Cornetto

417
00:31:50,035 --> 00:31:52,579
Me dê

418
00:31:52,663 --> 00:31:56,416
Sorvete delicioso

419
00:31:56,500 --> 00:32:00,045
Da Itália

420
00:32:17,938 --> 00:32:18,939
Não.

421
00:32:21,233 --> 00:32:22,234
Não.

422
00:32:26,446 --> 00:32:29,825
Não!

423
00:33:48,570 --> 00:33:49,863
O Senhor está aí, Deus?

424
00:33:50,531 --> 00:33:52,366
Sou eu, o filhinho da Margaret.

425
00:33:54,243 --> 00:33:57,454
Ouço muito, mas é meu primeiro
chamado. E sei que deve estar ocupado,

426
00:33:57,538 --> 00:34:01,416
porque tem um peixão
pra multiplicar e depois, fritar.

427
00:34:02,793 --> 00:34:05,295
Como sempre. Mas tem uma garota.

428
00:34:06,880 --> 00:34:10,884
Tem uma mulher… a Jane.

429
00:34:12,010 --> 00:34:14,763
Sobrenome Payne. P, A, Y, N, E.

430
00:34:14,847 --> 00:34:17,349
Mas o Senhor deve saber,
se quiser procurá-la.

431
00:34:20,226 --> 00:34:22,980
E eu gosto muito dela.

432
00:34:24,565 --> 00:34:27,067
Eu podia estar com ela,
mas vim parar aqui.

433
00:34:32,531 --> 00:34:35,449
E não tenho ilusão de que ela
possa resolver o que me aflige.

434
00:34:37,619 --> 00:34:39,871
Mas quando estou com ela,
o mundo fica…

435
00:34:42,123 --> 00:34:43,625
mais interessante.

436
00:35:11,069 --> 00:35:12,362
Que lugar é este?

437
00:35:15,073 --> 00:35:17,159
Aqui. Dois, três, sete.

438
00:35:19,077 --> 00:35:21,205
PROIBIDA A ENTRADA

439
00:35:21,288 --> 00:35:22,623
- Bata na porta.
- Bata você.

440
00:35:22,706 --> 00:35:23,874
Bata logo.

441
00:35:27,419 --> 00:35:28,420
Que foi?

442
00:35:28,921 --> 00:35:30,172
Você é a Renee?

443
00:35:30,255 --> 00:35:31,423
Quem quer saber?

444
00:35:32,966 --> 00:35:34,176
O Beard nos mandou.

445
00:35:42,142 --> 00:35:43,393
Acendam as lanternas.

446
00:35:45,604 --> 00:35:47,397
Venham por aqui.

447
00:35:47,481 --> 00:35:48,690
Andem.

448
00:35:51,735 --> 00:35:52,736
Vamos.

449
00:35:53,237 --> 00:35:54,238
Vamos.

450
00:36:13,382 --> 00:36:14,424
Caramba.

451
00:36:14,508 --> 00:36:15,759
Que lindo.

452
00:36:15,843 --> 00:36:17,052
Isso é o paraíso?

453
00:36:18,220 --> 00:36:20,848
Não, é Nelson Road.

454
00:36:31,233 --> 00:36:33,402
Acenem pra multidão!

455
00:37:03,599 --> 00:37:05,058
Aí!

456
00:37:12,107 --> 00:37:13,358
Que demais!

457
00:38:41,738 --> 00:38:42,865
Coloque isto.

458
00:39:36,960 --> 00:39:39,296
- Tem comida aqui?
- Pra mim, tem.

459
00:40:41,775 --> 00:40:44,778
- Onde ele está?
- Se o Beard não vem, vou pegar o café.

460
00:40:44,862 --> 00:40:48,699
Esperem aí. Ele vai chegar.
Beard é igual a carteiro, sabem?

461
00:40:48,782 --> 00:40:50,826
Ele sempre entrega
e fica bem de shorts.

462
00:40:52,661 --> 00:40:53,829
Bom dia, pessoal.

463
00:40:53,912 --> 00:40:56,206
- O que eu disse?
- Aqui está.

464
00:40:58,041 --> 00:41:00,043
Café com leite, café puro.
Latte de hortelã.

465
00:41:01,003 --> 00:41:02,004
Saúde.

466
00:41:03,338 --> 00:41:04,339
Obrigado, treinador.

467
00:41:05,382 --> 00:41:06,466
Você…

468
00:41:08,552 --> 00:41:10,387
Está tudo bem aí?

469
00:41:10,470 --> 00:41:14,641
É, fui dormir muito tarde.
Devo ter caído da cama.

470
00:41:14,725 --> 00:41:16,977
Certo. É comum.

471
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
Quem está pronto
pra ver a partida de ontem?

472
00:41:19,146 --> 00:41:21,523
- Não.
- Já vi demais, na verdade.

473
00:41:21,607 --> 00:41:24,818
- Não acho que devamos. Não é preciso.
- Ei, ouçam. Eu sei.

474
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
- Mas é assim que melhoramos, certo?
- Tudo bem.

475
00:41:27,905 --> 00:41:32,576
Às vezes, muito de vez em quando,
tem um jogo tão ruim, tão…

476
00:41:33,285 --> 00:41:34,745
Merda?

477
00:41:34,828 --> 00:41:35,954
Assustador?

478
00:41:36,038 --> 00:41:38,540
Uma catástrofe
de proporções épicas.

479
00:41:38,624 --> 00:41:42,002
Que o único jeito de revê-lo
é em velocidade acelerada

480
00:41:42,085 --> 00:41:45,214
e com a música-tema de Benny
Hill ao fundo. Vamos lá.

481
00:41:50,552 --> 00:41:51,762
Que inferno.

482
00:42:00,354 --> 00:42:01,605
Que inferno.

483
00:42:09,905 --> 00:42:10,906
Certo.

484
00:42:13,534 --> 00:42:14,743
ACREDITE

485
00:42:14,826 --> 00:42:15,953
# SOMOS RICHMOND

486
00:42:54,491 --> 00:42:56,493
legendas.dev
