﻿1
00:00:06,507 --> 00:00:10,177
Estão ouvindo o AFC Richmond
ser vaiado copiosamente pelos fãs,

2
00:00:10,260 --> 00:00:13,472
e devemos dizer que não é à toa.

3
00:00:13,972 --> 00:00:15,807
Foi 2 a 0. Podemos fazer melhor!

4
00:00:16,683 --> 00:00:20,187
Jamie. Desculpe.
Não fiz o passe como você queria.

5
00:00:21,104 --> 00:00:22,105
De boa, cara.

6
00:00:22,189 --> 00:00:24,691
Seria arrogância minha te dar um conselho

7
00:00:24,775 --> 00:00:26,735
que pode te ajudar a jogar melhor?

8
00:00:26,818 --> 00:00:27,819
Não. Pode falar.

9
00:00:27,903 --> 00:00:31,281
Arranje uma máquina do tempo
e volte para o momento

10
00:00:31,365 --> 00:00:34,493
em que sua mãe ia trepar
com um cara sem talento esportivo.

11
00:00:34,576 --> 00:00:39,248
Tira-a de cima dele, mande-a
para a Argentina, bem no pau do Maradona.

12
00:00:41,124 --> 00:00:42,334
Espero que ajude.

13
00:00:43,252 --> 00:00:44,503
Agora já chega.

14
00:00:45,212 --> 00:00:47,005
Chega de insultar todo mundo.

15
00:00:48,423 --> 00:00:53,512
Ou dou uma surra num coroa
ou deixo um coroa me dar uma surra.

16
00:00:56,557 --> 00:00:57,558
Foda-se. Vamos.

17
00:00:58,016 --> 00:00:59,268
Filho da...

18
00:01:00,185 --> 00:01:01,770
Ei!

19
00:01:03,647 --> 00:01:05,274
Calma, chega.

20
00:01:05,357 --> 00:01:07,359
Técnico, diga a regra para brigas.

21
00:01:07,442 --> 00:01:10,320
-Não tem briga!
-Não tem briga. Entenderam?

22
00:01:11,029 --> 00:01:14,199
Pelo amor do Pistol Pete.
Ainda temos o segundo tempo.

23
00:01:14,283 --> 00:01:16,118
Agora sentem-se. Todo mundo.

24
00:01:18,579 --> 00:01:20,080
O chefe te salvou, coroa.

25
00:01:24,209 --> 00:01:25,586
Se me chamar de coroa...

26
00:01:26,879 --> 00:01:27,880
mais uma vez.

27
00:01:32,050 --> 00:01:33,051
Desculpe...

28
00:01:34,678 --> 00:01:35,888
vovô.

29
00:01:35,971 --> 00:01:37,681
Eu vou te matar, imbecil!

30
00:02:00,871 --> 00:02:06,335
Mesa quatro está feita e será conhecida
como a mesa dos chatos.

31
00:02:06,960 --> 00:02:08,419
Mas eu vou me sentar lá.

32
00:02:10,672 --> 00:02:13,759
Não pus a Elaine Kenner ainda.
Mulher desagradável.

33
00:02:13,842 --> 00:02:17,262
Ela não virá hoje.
Seu cavalo lhe deu uma patada no rosto.

34
00:02:17,346 --> 00:02:19,431
Que triste. O cavalo está bem?

35
00:02:23,352 --> 00:02:25,854
Parece que o time continua dividido.

36
00:02:26,522 --> 00:02:28,273
Sabe no que estou pensando?

37
00:02:28,357 --> 00:02:30,734
-Amor, Sublime Amor?
-Isso. Sharks e Jets.

38
00:02:30,817 --> 00:02:31,818
Acha que eles

39
00:02:31,902 --> 00:02:34,696
resolvem seus problemas
com uma dança no ginásio?

40
00:02:34,780 --> 00:02:36,406
Mas, se não me engano,

41
00:02:36,490 --> 00:02:40,035
Riff e Bernardo são esfaqueados
e morrem naquele evento.

42
00:02:40,118 --> 00:02:42,329
Não, eles só morrem na briga, depois.

43
00:02:42,412 --> 00:02:43,497
É verdade.

44
00:02:43,580 --> 00:02:45,582
Aos 15 anos, fui o substituto para Anita.

45
00:02:46,667 --> 00:02:47,876
Escola só de meninos.

46
00:02:49,002 --> 00:02:51,713
Mais uma camada interessante
da cebola Nathan.

47
00:02:52,130 --> 00:02:53,674
Técnico Beard!

48
00:02:54,466 --> 00:02:58,804
No jantar hoje, é frango ou carne!

49
00:02:58,887 --> 00:03:00,347
Não pode marcar os dois!

50
00:03:00,848 --> 00:03:01,974
Ok!

51
00:03:02,057 --> 00:03:03,475
Ela te pegou.

52
00:03:03,559 --> 00:03:04,685
E, Ted!

53
00:03:06,019 --> 00:03:09,314
-Sim!
-Preciso saber quem é seu convidado!

54
00:03:09,398 --> 00:03:12,192
É o cara aqui, o dos dois pratos.

55
00:03:12,276 --> 00:03:14,945
Não, ele já tem um convidado!

56
00:03:18,073 --> 00:03:19,324
Está livre hoje?

57
00:03:19,700 --> 00:03:21,910
-Estou livre todas as noites.
-Ok.

58
00:03:21,994 --> 00:03:24,121
-Vou levar o Nathan!
-Quem?

59
00:03:24,496 --> 00:03:26,623
Nate, o Grande! Será meu convidado!

60
00:03:26,707 --> 00:03:29,585
É claro que queremos ficar na mesa oito!

61
00:03:30,294 --> 00:03:31,295
Não!

62
00:03:31,879 --> 00:03:33,463
E, Beard, vai comer frango!

63
00:03:37,509 --> 00:03:38,510
Oi, chefe.

64
00:03:38,594 --> 00:03:40,637
Sexta-feira casual? Eu não sabia.

65
00:03:40,721 --> 00:03:42,639
Vai adorar esta história.

66
00:03:42,723 --> 00:03:44,933
-Eu tinha 17 anos...
-Pode ir parando,

67
00:03:45,017 --> 00:03:47,394
nada de historinha de você de pijama.

68
00:03:47,477 --> 00:03:49,313
Avise quando mudar de ideia,

69
00:03:49,396 --> 00:03:51,190
porque essa é uma belezura.

70
00:03:51,773 --> 00:03:53,859
Você precisa de alguma coisa? Eu...

71
00:03:53,942 --> 00:03:56,987
Queria que Roy, Jamie e eu
ficássemos na mesma mesa.

72
00:03:57,070 --> 00:03:58,071
-Pode ser?
-Sim.

73
00:03:58,155 --> 00:04:00,949
Ótimo! Quero aproximá-los,
e isso talvez ajude.

74
00:04:01,033 --> 00:04:02,951
-Ted, eu já disse que sim.
-Certo.

75
00:04:03,785 --> 00:04:06,121
Este aqui é lindo demais, mas...

76
00:04:07,456 --> 00:04:09,374
acho que não dá mais para usá-lo.

77
00:04:09,458 --> 00:04:11,376
Claro que sim. Tenha confiança.

78
00:04:11,460 --> 00:04:14,421
Sem isso, eu não teria ido de pijama
à formatura

79
00:04:14,505 --> 00:04:15,881
e passado a noite na prisão.

80
00:04:15,964 --> 00:04:17,841
Mas não quer ouvir a história.

81
00:04:17,925 --> 00:04:19,176
Sabe o quê? Vou indo.

82
00:04:19,259 --> 00:04:21,803
Deve estar tensa
com o grande baile, certo?

83
00:04:21,887 --> 00:04:23,305
Não. Estou tranquila.

84
00:04:23,388 --> 00:04:26,141
Mesmo quando Rupert e eu
fazíamos juntos a festa,

85
00:04:26,225 --> 00:04:28,060
era eu que fazia quase tudo.

86
00:04:28,143 --> 00:04:29,603
Não estou nada tensa.

87
00:04:29,686 --> 00:04:32,564
Aliás, estou bem relaxada.

88
00:04:32,648 --> 00:04:34,858
Boa tarde. Temos um problemão.

89
00:04:34,942 --> 00:04:37,819
Nosso cantor convidado,
Robbie Williams, cancelou.

90
00:04:37,903 --> 00:04:38,904
Droga!

91
00:04:38,987 --> 00:04:40,113
Ah. Quem é ele?

92
00:04:40,197 --> 00:04:44,952
Tudo bem. Isso não é problema.
Deixe-me pensar.

93
00:04:45,035 --> 00:04:47,204
Ouça o que vamos fazer, Higgins.

94
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
Hoje, quando eu disser a todos
que Robbie cancelou,

95
00:04:50,457 --> 00:04:54,086
não será um problema, pois você
terá arranjado alguém melhor.

96
00:04:54,461 --> 00:04:56,171
-Pronto.
-Entendi.

97
00:04:56,255 --> 00:05:00,092
Sou o melhor para resolver problemas.

98
00:05:00,175 --> 00:05:03,554
Pegou. Isso! Veja só!

99
00:05:04,555 --> 00:05:06,139
Você dá conta, Higgins.

100
00:05:06,223 --> 00:05:08,183
E Rebecca agradece seu empenho!

101
00:05:08,267 --> 00:05:09,268
Obrigado, Ted!

102
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
Não. Odiei, amor.

103
00:05:18,569 --> 00:05:21,780
Não faz meu estilo.
Não tem capuz, nem zíper.

104
00:05:21,864 --> 00:05:23,031
Não tem grafite.

105
00:05:25,409 --> 00:05:26,493
Sem grafite.

106
00:05:27,077 --> 00:05:29,037
Bizarro. Pareço um banqueiro.

107
00:05:29,121 --> 00:05:31,582
Banqueiro não usa calça colada na virilha.

108
00:05:31,665 --> 00:05:34,293
Legal. Pareço um banqueiro de pau grande.

109
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
Se existisse um, eu não estaria aqui.

110
00:05:38,422 --> 00:05:39,423
Tanto faz.

111
00:05:39,840 --> 00:05:40,841
Ok.

112
00:05:40,924 --> 00:05:44,720
Vai ter mais endossos
quando se ligar em moda.

113
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
Só quero reforçar sua marca.

114
00:05:47,681 --> 00:05:49,391
Não. O que está fazendo?

115
00:05:49,474 --> 00:05:50,684
Estou criando...

116
00:05:51,852 --> 00:05:52,895
estilo.

117
00:05:53,770 --> 00:05:57,149
Ninguém sabe, mas sou bom
nesse lance de moda.

118
00:05:57,232 --> 00:05:59,610
-É mesmo?
-Sim, um gênio.

119
00:05:59,985 --> 00:06:01,028
Ah, é?

120
00:06:01,820 --> 00:06:03,322
Desce, rapaz.

121
00:06:05,490 --> 00:06:07,242
Muito bem. Ache o ossinho.

122
00:06:09,828 --> 00:06:11,163
Oi, querida.

123
00:06:11,246 --> 00:06:14,374
Pena não poder atender.
Recebi sua mensagem.

124
00:06:14,458 --> 00:06:17,461
Maior desencontro.
Agora é você que não está.

125
00:06:18,337 --> 00:06:19,713
Escute, imagine só.

126
00:06:19,796 --> 00:06:21,965
Estou com o terno
que me disse para trazer.

127
00:06:22,049 --> 00:06:23,926
Você estava certa, como sempre.

128
00:06:25,177 --> 00:06:29,515
Então está bem. Era isso.
Te am... Estou com saudade.

129
00:06:29,598 --> 00:06:32,142
E dê um abração no pequeno por mim.

130
00:06:32,226 --> 00:06:33,644
Até mais tarde. Tchau.

131
00:06:35,771 --> 00:06:37,397
Oi, legal.

132
00:06:37,481 --> 00:06:39,149
Adoro um trovador.

133
00:06:39,233 --> 00:06:40,317
Aí está.

134
00:06:41,985 --> 00:06:43,946
Minha nossa, está bacana.

135
00:06:44,029 --> 00:06:45,489
-Não sei se é cedo.
-Não.

136
00:06:45,572 --> 00:06:47,366
Ou tarde. Tentei ficar no meio.

137
00:06:47,449 --> 00:06:49,284
Conseguiu chegar na hora certa.

138
00:06:49,368 --> 00:06:50,536
-Ótimo.
-Em ponto.

139
00:06:51,119 --> 00:06:52,788
Quero te perguntar uma coisa.

140
00:06:52,871 --> 00:06:55,207
É desses que gosta que os amigos digam

141
00:06:55,290 --> 00:06:58,210
-que está com comida no dente?
-Claro.

142
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
Ótimo. Porque este terno não te caiu bem.

143
00:07:01,129 --> 00:07:02,965
-Sério?
-Sim.

144
00:07:03,048 --> 00:07:05,759
Eu ia comprar um, mas terno é tão caro.

145
00:07:05,843 --> 00:07:07,678
-Peguei o do meu pai.
-Entendi.

146
00:07:08,262 --> 00:07:10,430
Vamos fazer uma paradinha. Venha.

147
00:07:10,514 --> 00:07:11,348
Sim.

148
00:07:15,769 --> 00:07:16,728
TEATRO RICHMOND

149
00:07:16,812 --> 00:07:18,063
O que estão olhando?

150
00:07:18,939 --> 00:07:22,442
Todos bem? E meu terno? Legal?

151
00:07:22,526 --> 00:07:23,735
Isso é demais.

152
00:07:23,819 --> 00:07:26,488
Obrigado por tirarem minha foto.

153
00:07:26,572 --> 00:07:27,573
Como se chamam?

154
00:07:28,907 --> 00:07:31,243
Você é o Jerry, e você é o Dave.

155
00:07:31,326 --> 00:07:33,203
Vieram aqui para isto.

156
00:07:33,287 --> 00:07:35,706
Sobrancelha esquerda. Sobrancelha direita.

157
00:07:36,331 --> 00:07:37,541
Cara de confuso.

158
00:07:39,126 --> 00:07:41,128
Agora aquela que vão usar.

159
00:07:41,211 --> 00:07:42,588
Isso. Rola um beijo?

160
00:07:47,843 --> 00:07:50,053
-O amor vive.
-Com licença. Eu só...

161
00:07:50,137 --> 00:07:51,763
-Devem tirar uma foto.
-É.

162
00:07:51,847 --> 00:07:53,265
Eu preciso entrar. Ok.

163
00:07:53,891 --> 00:07:55,726
Rebecca, aqui!

164
00:07:55,809 --> 00:07:57,853
-Ótimo, moças.
-Rebecca, aqui!

165
00:07:57,936 --> 00:07:59,771
-Perfeito.
-Olhe para a esquerda.

166
00:07:59,855 --> 00:08:00,939
Odeio esta parte.

167
00:08:01,023 --> 00:08:02,816
-Srta. Welton.
-Linda. Ótimo.

168
00:08:03,317 --> 00:08:04,318
Ei.

169
00:08:04,776 --> 00:08:06,737
Um pé em frente ao outro, sim?

170
00:08:06,820 --> 00:08:09,781
A mão nos quadris, e faz formato de garra.

171
00:08:10,324 --> 00:08:11,533
Fica muito melhor.

172
00:08:12,701 --> 00:08:14,453
-Rebecca, um sorriso.
-Rebecca!

173
00:08:17,664 --> 00:08:20,292
Vejam só. Super em forma!

174
00:08:34,222 --> 00:08:36,183
Sem pose. O terno fala por si.

175
00:08:41,813 --> 00:08:44,024
Ted Lasso. Minha nossa.

176
00:08:44,107 --> 00:08:45,234
Eu digo o mesmo.

177
00:08:45,317 --> 00:08:47,319
Achei que ia escolher este vestido.

178
00:08:47,402 --> 00:08:49,321
Se me permite, está um espetáculo.

179
00:08:49,821 --> 00:08:50,822
Obrigada.

180
00:08:50,906 --> 00:08:53,283
Veja o Nate. Muito elegante, não?

181
00:08:53,367 --> 00:08:54,493
Prazer em revê-la.

182
00:08:54,576 --> 00:08:56,370
-Muito prazer.
-Muito prazer.

183
00:08:57,579 --> 00:08:59,998
-Se me dão licença.
-Claro, vá lá.

184
00:09:02,167 --> 00:09:03,502
Ali está o Beard.

185
00:09:03,919 --> 00:09:05,420
E sua garota nova, a Jane.

186
00:09:05,921 --> 00:09:08,340
Ele a conheceu no clube de xadrez.

187
00:09:08,423 --> 00:09:10,425
Gostam de como se movem, parece.

188
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Não era piada.

189
00:09:14,054 --> 00:09:15,055
Não?

190
00:09:15,556 --> 00:09:16,557
Meio que era.

191
00:09:17,432 --> 00:09:21,562
Não. Fodam-se.

192
00:09:22,521 --> 00:09:23,522
É, eu sei.

193
00:09:27,109 --> 00:09:29,444
Isso vai ser tão desagradável.

194
00:09:29,528 --> 00:09:32,656
-Vou mudar de mesa.
-Não. Volte aqui.

195
00:09:32,739 --> 00:09:33,782
Eu escolhi assim.

196
00:09:33,866 --> 00:09:36,076
Fiz de propósito. Sentem-se.

197
00:09:38,662 --> 00:09:41,832
Escutem. Vocês dois criaram um racha
no nosso vestiário

198
00:09:41,915 --> 00:09:43,458
E para mim os vestiários

199
00:09:43,542 --> 00:09:45,544
devem ser como o maiô da minha mãe.

200
00:09:45,627 --> 00:09:47,421
Uma peça inteira, entenderam?

201
00:09:47,504 --> 00:09:48,714
Vamos consertar isso.

202
00:09:48,797 --> 00:09:50,799
Digam o que pega entre vocês.

203
00:09:50,883 --> 00:09:52,050
Ele é um merda.

204
00:09:52,134 --> 00:09:54,803
Se o cérebro dele incendiasse,
não mijaria na orelha dele.

205
00:09:54,887 --> 00:09:57,222
Não precisam ser amigos, sejam colegas.

206
00:09:57,306 --> 00:10:00,392
Pensem em Shaq e Kobe, certo?
Lennon e McCartney.

207
00:10:00,475 --> 00:10:02,686
Até Woody e Buzz arranharam o plástico.

208
00:10:02,769 --> 00:10:03,937
Woody não era de pano?

209
00:10:04,021 --> 00:10:06,106
Obrigado, Nate, mas agora não.

210
00:10:06,773 --> 00:10:08,984
Sabem o que todas essas duplas tinham?

211
00:10:09,067 --> 00:10:10,152
Respeito mútuo.

212
00:10:10,777 --> 00:10:13,864
Vocês têm que achar um jeito.
Quem quer começar?

213
00:10:13,947 --> 00:10:15,199
Eu começo.

214
00:10:16,074 --> 00:10:20,204
Nate, seu terno é bem legal.
Está muito chique.

215
00:10:20,287 --> 00:10:24,458
É a segunda roupa bacana que tenho.

216
00:10:24,541 --> 00:10:27,586
A primeira foi a pele em que nasci, nu.

217
00:10:31,215 --> 00:10:33,133
É engraçado quando o Ted fala.

218
00:10:33,217 --> 00:10:34,551
Com um jogo de palavras

219
00:10:34,635 --> 00:10:36,678
-teria sido melhor.
-Claro.

220
00:10:36,762 --> 00:10:39,348
Vamos tentar de novo? Jamie, quer começar?

221
00:10:39,431 --> 00:10:40,682
Eu passo.

222
00:10:41,850 --> 00:10:43,393
-Roy.
-Ele é um merda.

223
00:10:43,477 --> 00:10:45,521
Vai insistir nisto, certo? Ok.

224
00:10:45,604 --> 00:10:47,981
Uma coisa pode ajudar ou estragar tudo.

225
00:10:48,065 --> 00:10:49,191
Quem quer beber?

226
00:10:54,655 --> 00:10:56,156
E o artista convidado?

227
00:10:56,240 --> 00:10:57,783
Falei com vários agentes

228
00:10:57,866 --> 00:11:01,828
e consegui uma longa lista
de quem não pode vir.

229
00:11:01,912 --> 00:11:03,747
Indo por eliminação. Quase lá.

230
00:11:07,000 --> 00:11:08,168
Então estava aqui.

231
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Ensaiando o discurso?

232
00:11:11,755 --> 00:11:15,384
Rupert era ótimo em falar em público.

233
00:11:15,467 --> 00:11:16,885
Vou te dar uma dica.

234
00:11:16,969 --> 00:11:20,430
Faça uma piada sobre você, logo no começo.

235
00:11:20,514 --> 00:11:21,515
Vão adorar.

236
00:11:21,598 --> 00:11:24,393
E que piada devo fazer sobre mim mesma?

237
00:11:26,061 --> 00:11:27,521
Certo.

238
00:11:30,732 --> 00:11:35,153
Sabe... Sabe o que seria... Não. Ok.

239
00:11:35,237 --> 00:11:37,239
Não vai se meter nessa, certo, Ted?

240
00:11:37,322 --> 00:11:39,491
Não, de jeito nenhum.

241
00:11:40,951 --> 00:11:42,160
Boa sorte.

242
00:11:44,037 --> 00:11:46,665
Sabe? Pensei numa coisa. Não.

243
00:11:47,457 --> 00:11:49,209
Rainha para torre quatro.

244
00:11:50,085 --> 00:11:52,337
Estão jogando sem tabuleiro?

245
00:11:53,547 --> 00:11:56,008
Desculpem interromper. Continuem.

246
00:11:57,634 --> 00:11:59,052
Cavaleiro para rei cinco.

247
00:12:04,600 --> 00:12:05,767
Boa noite,

248
00:12:05,851 --> 00:12:10,647
e bem-vindos ao Décimo Evento Anual
para Crianças Desfavorecidas.

249
00:12:11,064 --> 00:12:15,611
Se eu pudesse abraçar cada um e agradecer
pelas generosas doações, bem...

250
00:12:16,528 --> 00:12:19,573
eu não faria isso,
sabem que não gosto de abraços.

251
00:12:21,658 --> 00:12:25,829
Espero que tenham trazido talões de cheque
para nosso leilão.

252
00:12:25,913 --> 00:12:31,835
Poderão fazer lances
nos nossos jogadores do Richmond.

253
00:12:34,296 --> 00:12:39,801
Como sempre, nada de pegação
até que o jogador assine um termo.

254
00:12:41,470 --> 00:12:42,471
Rupert?

255
00:12:43,847 --> 00:12:44,890
Oi, querida.

256
00:12:44,973 --> 00:12:47,809
Que surpresa... maravilhosa.

257
00:12:48,727 --> 00:12:49,895
Não esperava me ver?

258
00:12:51,396 --> 00:12:53,148
Você disse que não viria.

259
00:12:53,232 --> 00:12:56,485
É uma das vantagens de ser
um milionário inútil.

260
00:12:56,568 --> 00:12:59,780
Às vezes, de repente,
fico sem programa para a noite.

261
00:13:01,240 --> 00:13:02,824
Me dá licença? Obrigado.

262
00:13:03,575 --> 00:13:09,373
Senhoras e senhores, com sua ajuda,
arrecadamos 800 mil libras no ano passado.

263
00:13:11,542 --> 00:13:14,294
E neste ano, esperamos que seja mais.

264
00:13:14,378 --> 00:13:18,507
Sei que estou aqui de penetra,
mas queria muito ajudar.

265
00:13:18,590 --> 00:13:21,301
Cruzei todos os dedos,
queria que me aceitasse.

266
00:13:21,385 --> 00:13:22,386
Claro.

267
00:13:23,136 --> 00:13:24,888
Sente-se na mesa dos chatos.

268
00:13:25,556 --> 00:13:26,807
É brincadeira.

269
00:13:27,349 --> 00:13:29,601
Mesa quatro. Rupert Mannion, pessoal.

270
00:13:37,067 --> 00:13:38,151
Obrigado, querida.

271
00:13:44,199 --> 00:13:45,534
Meu Deus.

272
00:13:46,535 --> 00:13:47,870
-Obrigado.
-Isso...

273
00:13:49,538 --> 00:13:51,415
Nate. Qual é?

274
00:13:51,498 --> 00:13:53,458
Caras, este terno é novinho.

275
00:13:53,542 --> 00:13:56,211
Podem me deixar quieto
e zoarem em dobro amanhã?

276
00:13:56,295 --> 00:13:57,838
Roy nos proibiu.

277
00:13:57,921 --> 00:14:00,757
Ele me deu uma cabeçada.
Estou zonzo até hoje.

278
00:14:00,841 --> 00:14:02,467
O médico me proibiu de beber.

279
00:14:07,014 --> 00:14:08,682
Merda.

280
00:14:08,765 --> 00:14:10,475
Outro motivo para usar blusa.

281
00:14:10,559 --> 00:14:13,478
Cale a boca. Não tem graça.
Queimou meu mamilo.

282
00:14:14,146 --> 00:14:16,273
Como eu queria ser esse gelinho.

283
00:14:17,816 --> 00:14:20,152
Farei um lance para um noite com você.

284
00:14:21,361 --> 00:14:22,362
Obrigado.

285
00:14:22,446 --> 00:14:25,991
Mas é só um jantar,
não a noite toda. Então...

286
00:14:26,074 --> 00:14:27,326
Veremos.

287
00:14:28,577 --> 00:14:29,745
Eu já fiz isso.

288
00:14:29,828 --> 00:14:32,623
Se der mais que 3.000,
terá que trepar com ela.

289
00:14:34,249 --> 00:14:36,543
-É verdade?
-Não tem que ir até o fim.

290
00:14:37,336 --> 00:14:38,879
Tipo, só até a metade.

291
00:14:39,630 --> 00:14:40,797
Com os dedos.

292
00:14:45,052 --> 00:14:46,720
Fodam-se. Foda-se esta mesa.

293
00:14:47,346 --> 00:14:49,056
Jamie, foi uma piada.

294
00:14:49,431 --> 00:14:51,767
Foi uma piada, Jamie.

295
00:14:53,477 --> 00:14:54,603
O que foi agora?

296
00:14:55,771 --> 00:14:59,107
O de sempre. Jamie sendo uma diva babaca.

297
00:15:00,901 --> 00:15:02,444
Roy, me diga uma coisa.

298
00:15:02,528 --> 00:15:04,154
Como foi ter 23 anos?

299
00:15:04,696 --> 00:15:06,657
Jogando na liga, ganhando grana.

300
00:15:08,033 --> 00:15:10,285
-Eu era uma diva babaca.
-É.

301
00:15:10,911 --> 00:15:13,830
Dizem que a juventude
é desperdiçada nos jovens, certo?

302
00:15:15,582 --> 00:15:18,669
Eu digo, não desperdice
a sabedoria da vida adulta.

303
00:15:20,087 --> 00:15:21,129
Ted?

304
00:15:23,465 --> 00:15:26,218
Acabo de inventar esta. E gostei.

305
00:15:32,599 --> 00:15:35,060
Obrigado por ter falado com Colin e Isaac.

306
00:15:35,143 --> 00:15:36,770
E por que o rosto colado?

307
00:15:36,854 --> 00:15:39,940
Eu ia te abraçar, mas acabei de amarelar.

308
00:15:40,774 --> 00:15:41,775
Entendi.

309
00:15:46,280 --> 00:15:47,531
-Ótimo. Chega.
-Sim.

310
00:15:50,367 --> 00:15:52,911
Ted, quero te apresentar a Rupert Mannion.

311
00:15:52,995 --> 00:15:55,539
-Como vai, Sr. Mannion?
-É Rupert, Ted.

312
00:15:55,622 --> 00:15:58,250
Ainda mais sendo quem cuida do meu clube.

313
00:15:59,293 --> 00:16:00,502
Era seu clube.

314
00:16:00,586 --> 00:16:04,089
Claro, mas...
ainda é meu clube aqui, amor.

315
00:16:04,882 --> 00:16:06,800
A paixão por um time é eterna.

316
00:16:06,884 --> 00:16:07,718
-Sim.
-Sim.

317
00:16:07,801 --> 00:16:09,553
Tipo a irmã mais velha de um amigo.

318
00:16:09,928 --> 00:16:10,929
Faça-me um favor.

319
00:16:11,013 --> 00:16:13,724
Se for a Kansas City
e encontrar um Tom Dineen,

320
00:16:13,807 --> 00:16:15,017
não mencione isso.

321
00:16:17,019 --> 00:16:18,770
Adorei.

322
00:16:19,646 --> 00:16:22,065
Mas não gostei de nossas últimas derrotas.

323
00:16:22,149 --> 00:16:23,400
-Horríveis.
-Sim.

324
00:16:23,483 --> 00:16:24,776
Não queria dizer isso.

325
00:16:24,860 --> 00:16:27,696
Tudo bem. Quem sabe?
Pode ser que mude, não?

326
00:16:28,405 --> 00:16:31,116
Meu Deus. Acredito em você.

327
00:16:31,200 --> 00:16:32,284
Acredita nele?

328
00:16:35,662 --> 00:16:37,998
Vai estragar a noite se disser "não".

329
00:16:38,999 --> 00:16:40,250
Claro que acredito.

330
00:16:41,210 --> 00:16:42,961
Era dele que precisávamos.

331
00:16:44,671 --> 00:16:46,381
Não exagere no champanhe.

332
00:16:46,465 --> 00:16:48,509
Tem que ficar bem para o leilão.

333
00:16:49,635 --> 00:16:50,802
Por que não faz?

334
00:16:51,512 --> 00:16:53,305
Não. A noite hoje é sua.

335
00:16:53,388 --> 00:16:55,557
Sabemos que prefeririam você.

336
00:16:56,350 --> 00:16:59,144
Além disso, é... pelas crianças.

337
00:16:59,853 --> 00:17:01,063
Pelas crianças.

338
00:17:04,107 --> 00:17:06,609
Bem, preciso falar
com os outros convidados.

339
00:17:07,027 --> 00:17:08,694
Adoro este vestido.

340
00:17:10,196 --> 00:17:11,323
É muito jovial.

341
00:17:12,156 --> 00:17:14,660
Legal você se apresentar tão bem assim.

342
00:17:15,743 --> 00:17:16,744
Obrigada.

343
00:17:19,122 --> 00:17:20,123
Com licença.

344
00:17:20,874 --> 00:17:21,916
Ted.

345
00:17:22,334 --> 00:17:24,545
Ela teve um ano difícil. Ela está bem?

346
00:17:24,627 --> 00:17:25,587
Sim, está ótima.

347
00:17:26,255 --> 00:17:29,591
São muitos detalhes para organizar
algo como isso.

348
00:17:30,342 --> 00:17:34,012
E depois o cara...
O Robbie Williams cancelou e ela...

349
00:17:34,096 --> 00:17:35,097
-Robbie?
-Sim.

350
00:17:35,180 --> 00:17:36,932
Somos grandes amigos.

351
00:17:37,015 --> 00:17:39,852
Posso mandar mensagem,
ele virá se eu o chamar.

352
00:17:40,227 --> 00:17:41,854
Acho que ela adoraria.

353
00:17:42,437 --> 00:17:45,232
Vou encontrá-la e testar as águas, sim?

354
00:17:45,983 --> 00:17:47,818
É como falamos na minha terra.

355
00:17:47,901 --> 00:17:50,863
-Vou lá perguntar a ela.
-Ótimo. O show vai começar.

356
00:17:50,946 --> 00:17:52,155
Certo. Vá lá.

357
00:17:52,781 --> 00:17:55,534
Tem algo mais forte?
Uísque com gelo, algo assim?

358
00:17:55,617 --> 00:17:58,370
Um duplo com uma dose única. Um triplo.

359
00:17:59,872 --> 00:18:03,000
Senhoras e senhores,
uma mudança nos planos.

360
00:18:03,083 --> 00:18:07,171
Fui convocado a ser o leiloeiro da noite.

361
00:18:09,464 --> 00:18:13,427
E nossa primeira vítima é Jamie Tartt.

362
00:18:17,055 --> 00:18:18,390
Tem de me ganhar.

363
00:18:18,473 --> 00:18:20,517
Fazer lance no namorado é mico.

364
00:18:20,601 --> 00:18:22,519
É 2020. As mulheres podem tudo.

365
00:18:22,603 --> 00:18:25,105
Não vai rolar. Está lindo. Vai lá!

366
00:18:25,189 --> 00:18:29,693
Vejam só. Jovem, lindo e charmoso.
O filho da mãe.

367
00:18:29,776 --> 00:18:32,654
Comecemos com cinco mil libras.

368
00:18:32,738 --> 00:18:34,323
Eu quero esse cara, Rupert.

369
00:18:35,115 --> 00:18:37,618
Cinco mil de Cheryl Barnaby.

370
00:18:37,701 --> 00:18:40,329
Maior criadora de pôneis Shetland
de Richmond.

371
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
Temos seis?

372
00:18:44,082 --> 00:18:45,209
Seis mil.

373
00:18:45,292 --> 00:18:46,752
Seis. Obrigado.

374
00:18:46,835 --> 00:18:49,838
-Sete mil.
-Sete mil.

375
00:18:49,922 --> 00:18:51,256
Dez mil.

376
00:18:53,133 --> 00:18:54,551
Impressionante.

377
00:18:54,635 --> 00:18:57,679
E isso se aplica ao lance
e a quem deu o lance.

378
00:18:57,763 --> 00:19:00,015
Não mesmo.

379
00:19:01,099 --> 00:19:03,018
-Dez mil libras.
-Quatorze mil.

380
00:19:03,101 --> 00:19:04,603
Quatorze mil!

381
00:19:04,686 --> 00:19:05,812
Dezesseis mil.

382
00:19:05,896 --> 00:19:07,022
Dezoito.

383
00:19:07,481 --> 00:19:10,317
Dezoito mil. Ouvi outra oferta?

384
00:19:10,400 --> 00:19:12,277
Sim. Vinte e cinco mil.

385
00:19:12,361 --> 00:19:17,366
Vinte e cinco mil. Dou-lhe uma.
Dou-lhe duas.

386
00:19:17,449 --> 00:19:19,201
Vendido para Keeley Jones.

387
00:19:19,284 --> 00:19:24,206
Por que curtir seu namorado de graça
se pode pagar 25 mil?

388
00:19:24,706 --> 00:19:25,707
Você me deve essa.

389
00:19:29,711 --> 00:19:33,173
Eu te achei. Veio respirar um pouco?

390
00:19:33,257 --> 00:19:37,511
Aquelas bicicletas são uma bobagem,
mas parecem divertidas.

391
00:19:37,594 --> 00:19:38,428
É.

392
00:19:38,512 --> 00:19:40,222
-Já andou numa?
-Não, senhora.

393
00:19:40,305 --> 00:19:44,810
Uma vez, de férias, minha mulher e eu
alugamos uma bicicleta para dois.

394
00:19:44,893 --> 00:19:48,188
Não foi uma boa ideia.
Ela quebrou o braço e eu...

395
00:19:48,272 --> 00:19:51,775
Eu lasquei um dente e machuquei o períneo.

396
00:19:54,194 --> 00:19:56,446
-Tudo bem?
-É que...

397
00:19:57,906 --> 00:19:59,116
Aquele homem me conhece.

398
00:20:00,367 --> 00:20:04,204
Eu achava sua franqueza algo nobre,
em vez do que realmente é.

399
00:20:04,288 --> 00:20:05,289
E que é só...

400
00:20:07,583 --> 00:20:10,294
a forma mais cruel de ocultar
suas inseguranças.

401
00:20:11,461 --> 00:20:13,922
Dizia: "vista isso", "coma aquilo".

402
00:20:16,758 --> 00:20:18,302
E eu ouvia.

403
00:20:19,511 --> 00:20:20,888
Mas agora estou sozinha.

404
00:20:22,556 --> 00:20:25,934
Estou sozinha, Ted.
Como ele disse que seria se o deixasse.

405
00:20:30,272 --> 00:20:31,690
Não quero ficar sozinha.

406
00:20:36,528 --> 00:20:39,323
Está tudo bem. Vai passar.

407
00:20:52,836 --> 00:20:56,715
Quer subir nisso e sumir daqui? Vamos.

408
00:20:56,798 --> 00:20:57,925
Bem que eu queria.

409
00:20:59,218 --> 00:21:00,844
Agora não, mas obrigado.

410
00:21:04,973 --> 00:21:07,184
Ele já começou o leilão?

411
00:21:07,643 --> 00:21:08,644
Já.

412
00:21:08,727 --> 00:21:11,647
Que bom. Vamos arrecadar muito mais.

413
00:21:12,940 --> 00:21:15,067
Eles o adoram, faça o que fizer.

414
00:21:18,278 --> 00:21:21,031
-Quer entrar?
-Não, pode ir.

415
00:21:21,698 --> 00:21:22,699
Vou me ajeitar.

416
00:21:22,783 --> 00:21:26,745
Devo estar igual ao Robert Smith
quando acorda de um cochilo.

417
00:21:27,412 --> 00:21:30,123
Ele se emociona muito.

418
00:21:30,207 --> 00:21:31,375
Então nos vemos lá.

419
00:21:43,303 --> 00:21:44,304
Quando comecei,

420
00:21:44,388 --> 00:21:46,807
tinha um coroa no clube, Doug Stashwick.

421
00:21:46,890 --> 00:21:48,976
Ficava no meu pé e nos odiávamos.

422
00:21:49,601 --> 00:21:51,728
-Quer saber como ganhamos a liga?
-Não.

423
00:21:52,396 --> 00:21:54,731
A mesma lenga-lenga do técnico ianque.

424
00:21:54,815 --> 00:21:57,109
Chegou em mim e disse: "Sejamos francos.

425
00:21:57,192 --> 00:22:00,070
Me diga porque sou babaca
e te digo porque você é."

426
00:22:02,406 --> 00:22:04,324
-Você é um babaca...
-Eu começo.

427
00:22:05,742 --> 00:22:08,871
Eu sei que devia te passar a bola...

428
00:22:10,038 --> 00:22:11,874
você é tão egoísta e arrogante.

429
00:22:11,957 --> 00:22:14,084
Cada vez que passo, quero vomitar.

430
00:22:16,587 --> 00:22:20,257
Eu tinha um pôster seu no meu quarto
quando criança.

431
00:22:21,758 --> 00:22:23,594
Adorava te ver jogando.

432
00:22:25,721 --> 00:22:28,348
Mas não é o jogador que costumava ser,

433
00:22:28,432 --> 00:22:30,684
e só porque ganhou alguns troféus,

434
00:22:30,767 --> 00:22:33,854
anda por aí como se devesse
ser tratado como rei.

435
00:22:36,815 --> 00:22:39,193
Às vezes eu sou assim mesmo.

436
00:22:45,699 --> 00:22:47,618
Agora você aceita o que eu falei.

437
00:22:48,368 --> 00:22:49,369
Não quero.

438
00:22:51,997 --> 00:22:53,207
Mesmo que seja...

439
00:22:54,666 --> 00:22:55,751
um pouco verdade.

440
00:23:01,215 --> 00:23:03,300
Você e o tal Doug viraram amigos?

441
00:23:03,383 --> 00:23:05,427
Que nada. Espero que esteja morto.

442
00:23:07,638 --> 00:23:08,764
À sua morte.

443
00:23:11,225 --> 00:23:12,434
Que babaca.

444
00:23:15,646 --> 00:23:16,897
Oi, companheiro.

445
00:23:18,607 --> 00:23:21,777
Perguntou à Rebecca se eu poderia
falar com o Robbie?

446
00:23:22,361 --> 00:23:25,781
Eu não a encontrei.
Mas é melhor deixar para lá.

447
00:23:25,864 --> 00:23:28,450
Se mudar de ideia
é só dizer e... eu mando.

448
00:23:28,534 --> 00:23:30,869
E ele vem na hora. Vou pegar mais.

449
00:23:31,578 --> 00:23:33,705
Rupert. Tive um estalo.

450
00:23:33,789 --> 00:23:37,251
Se pode pedir ao Robbie Williams
para vir hoje...

451
00:23:38,794 --> 00:23:42,172
poderia muito bem ter lhe pedido
que não viesse.

452
00:23:44,508 --> 00:23:47,427
Isso faria de mim um canalha, não?

453
00:23:53,767 --> 00:23:57,688
Acha que Rebecca sabe
como a verdadeira Adele é?

454
00:23:58,897 --> 00:24:01,149
Vou numa aventura e quero um copiloto.

455
00:24:01,233 --> 00:24:03,861
-Eu?
-Esqueça o resto. Quero o melhor.

456
00:24:03,944 --> 00:24:05,153
Venha. Siga-me.

457
00:24:10,826 --> 00:24:13,120
-Queria te agradecer.
-Hã?

458
00:24:13,537 --> 00:24:17,624
As fotos do tapete vermelho
já estão on-line,

459
00:24:17,708 --> 00:24:21,336
e saí bem pela primeira vez.

460
00:24:21,420 --> 00:24:22,921
Que bom que ajudei.

461
00:24:26,592 --> 00:24:27,634
Keeley?

462
00:24:27,718 --> 00:24:28,719
Queria te dizer

463
00:24:28,802 --> 00:24:32,639
que a moça que fez os lances no Jamie
era a outra convidada dele.

464
00:24:34,850 --> 00:24:36,435
Mas que babaca.

465
00:24:39,897 --> 00:24:42,399
-Posso tomar um gole?
-Sim.

466
00:24:42,482 --> 00:24:43,609
Obrigada.

467
00:24:44,693 --> 00:24:46,528
Geralmente odeio azeitona,

468
00:24:46,612 --> 00:24:50,824
acho esse clitóris laranja meio sinistro.

469
00:24:53,911 --> 00:24:55,287
Já namorou jogador?

470
00:24:56,371 --> 00:24:58,373
-Quê?
-Desculpe.

471
00:24:58,957 --> 00:25:02,252
Eu não devia rir.
Parece que estou... te julgando.

472
00:25:02,336 --> 00:25:04,463
Tudo bem. Você é meio assim.

473
00:25:04,546 --> 00:25:07,549
Aos 18 anos,
namorei um jogador de futebol de 23.

474
00:25:09,301 --> 00:25:13,013
Tenho quase 30 e ainda namoro
um jogador de 23.

475
00:25:14,306 --> 00:25:15,974
Sou o Leonardo DiCaprio.

476
00:25:17,851 --> 00:25:19,019
Eles são divertidos.

477
00:25:20,103 --> 00:25:22,523
Simples, ricos, com corpão.

478
00:25:22,606 --> 00:25:24,316
E responsáveis?

479
00:25:25,025 --> 00:25:26,026
Como assim?

480
00:25:26,610 --> 00:25:29,780
Todos nós cometemos erros, mas...

481
00:25:31,657 --> 00:25:34,284
fui casada com um homem por 12 anos

482
00:25:34,993 --> 00:25:38,539
que nunca assumiu responsabilidade
por nenhum erro que cometeu.

483
00:25:48,006 --> 00:25:49,174
Oi.

484
00:25:49,258 --> 00:25:50,259
-Oi.
-Keeley.

485
00:25:50,342 --> 00:25:51,343
Oi, sou a Bex.

486
00:25:51,426 --> 00:25:53,220
-Muito prazer, Bex.
-Prazer.

487
00:25:53,303 --> 00:25:55,389
Posso falar com ele um minutinho?

488
00:25:55,472 --> 00:25:58,225
Claro. Foi um prazer.

489
00:25:59,768 --> 00:26:01,061
É sua nova namorada?

490
00:26:01,144 --> 00:26:04,773
Calma, amor.
É parte do plano de branding, não é?

491
00:26:04,857 --> 00:26:07,776
Se duas mulheres fazem lance,
meu valor aumenta.

492
00:26:07,860 --> 00:26:08,944
Entende?

493
00:26:09,778 --> 00:26:10,988
Uma bela jogada, não?

494
00:26:11,697 --> 00:26:17,452
Agora, o único ex-campeão da liga
que temos hoje, Roy Kent.

495
00:26:17,536 --> 00:26:18,579
Aí, vovô!

496
00:26:21,081 --> 00:26:26,336
Quem ganhar passa o dia na piscina
de um hotel bacana

497
00:26:26,420 --> 00:26:29,965
bebendo daiquiris gelados
e se aquecendo ao sol...

498
00:26:30,048 --> 00:26:32,259
Combinamos sem daiquiri e sem sol.

499
00:26:34,094 --> 00:26:37,306
Não vai ter piscina nenhuma.
Vamos ficar por aqui mesmo.

500
00:26:37,389 --> 00:26:40,058
Ficou com tanto ciúme. Foi o máximo.

501
00:26:40,142 --> 00:26:42,019
Acha ciúme legal, não é?

502
00:26:42,102 --> 00:26:43,604
Não sei. Não sinto ciúmes.

503
00:26:43,687 --> 00:26:47,065
Alguém dá 100 libras para
um encontro que será bem chato?

504
00:26:47,524 --> 00:26:48,859
Muito bem. Mil libras.

505
00:26:50,319 --> 00:26:53,739
-Alguém dá mais?
-Duas mil libras.

506
00:26:54,865 --> 00:26:57,075
Cheryl está animada.

507
00:26:57,159 --> 00:27:00,078
-Três mil libras.
-Querida, está dando mico.

508
00:27:00,704 --> 00:27:02,623
Quatro mil libras!

509
00:27:02,706 --> 00:27:03,790
Cinco mil!

510
00:27:04,541 --> 00:27:06,835
Seis mil libras.

511
00:27:06,919 --> 00:27:08,879
-Alguém dá mais?
-Desculpe.

512
00:27:10,088 --> 00:27:12,049
Vendido para Cheryl.

513
00:27:19,723 --> 00:27:24,728
Nosso leilão termina aqui,
mas tenho uma surpresinha.

514
00:27:25,604 --> 00:27:31,527
Estou doando pessoalmente
um milhão de libras para a causa.

515
00:27:34,154 --> 00:27:35,155
Obrigado.

516
00:27:35,656 --> 00:27:37,449
Muito obrigado. Obrigado.

517
00:27:37,533 --> 00:27:43,705
E isso, creio, supera a meta de 800 mil
da Rebecca. Obrigado.

518
00:27:47,459 --> 00:27:48,794
Para as crianças, certo?

519
00:28:00,556 --> 00:28:01,640
Rebecca.

520
00:28:01,723 --> 00:28:05,644
Este é Cam Cole.
É um megatalento ainda desconhecido.

521
00:28:05,727 --> 00:28:07,187
Ande. Mostre seu talento.

522
00:28:11,441 --> 00:28:12,442
Está maluco?

523
00:28:12,526 --> 00:28:16,488
Não julgue este livro pela capa, está bem?

524
00:28:17,865 --> 00:28:18,866
Ah, que seja.

525
00:28:20,617 --> 00:28:21,618
Sim.

526
00:28:22,911 --> 00:28:27,916
Oi de novo. Senhoras e senhores.
Sinto informar que...

527
00:28:29,209 --> 00:28:33,297
Robbie Williams teve uma emergência
e não pôde vir.

528
00:28:33,380 --> 00:28:38,218
Mas temos um substituto incrível
que vocês vão adorar.

529
00:28:38,302 --> 00:28:41,180
Ou que vai lhes dar o que falar
na volta para casa.

530
00:28:41,972 --> 00:28:47,603
Diretamente de algum lugar...
recebam Cam alguma coisa.

531
00:28:54,818 --> 00:28:56,111
Caralho.

532
00:28:57,696 --> 00:28:58,697
O que é isso?

533
00:29:12,961 --> 00:29:18,592
Mãe, querida mãe natureza
Perdoe-nos pelo que fizemos

534
00:29:21,553 --> 00:29:23,889
Podemos esquecer o jogo e dançar?

535
00:29:24,598 --> 00:29:26,683
Rainha para rei cinco. Xeque-mate.

536
00:29:33,815 --> 00:29:36,777
Nós machucamos nossa mãe

537
00:29:36,860 --> 00:29:40,072
E sua ira já se revelou

538
00:30:02,970 --> 00:30:06,014
Sou um bom filho para minha mãe

539
00:30:09,101 --> 00:30:13,814
Mas

540
00:30:13,897 --> 00:30:19,027
Meus irmãos são maus

541
00:30:27,536 --> 00:30:29,121
-Muito obrigada.
-De nada.

542
00:30:29,204 --> 00:30:31,248
-Nós adoramos.
-Muito obrigada.

543
00:30:32,291 --> 00:30:33,417
Boa noite.

544
00:30:33,959 --> 00:30:36,670
Obrigada por aquela doação impressionante.

545
00:30:36,753 --> 00:30:38,505
-Até o ano que vem.
-Até lá.

546
00:30:45,470 --> 00:30:46,680
É encantador, não?

547
00:30:47,347 --> 00:30:48,390
Sem dúvida.

548
00:30:51,268 --> 00:30:55,189
Acha que é a única que enxerga
exatamente quem ele é...

549
00:30:56,690 --> 00:30:57,691
mas não é.

550
00:31:04,823 --> 00:31:06,325
Nossa. Tudo bem, cara?

551
00:31:08,410 --> 00:31:10,245
-Vá logo.
-Muito bem.

552
00:31:10,329 --> 00:31:11,330
A noite foi boa.

553
00:31:12,915 --> 00:31:15,125
Espere. Devagar, técnico.

554
00:31:19,171 --> 00:31:20,964
Vamos acabar com essa raivinha?

555
00:31:24,009 --> 00:31:25,219
Desculpe, amor.

556
00:31:27,638 --> 00:31:29,598
Sabe do que está se desculpando?

557
00:31:30,474 --> 00:31:31,600
Sempre fala isso.

558
00:31:32,392 --> 00:31:34,520
Faça-me um favor.

559
00:31:34,603 --> 00:31:36,605
Não me use nas suas briguinhas.

560
00:31:37,564 --> 00:31:38,732
Eu me senti mal.

561
00:31:41,068 --> 00:31:42,903
Desculpe, eu...

562
00:31:43,445 --> 00:31:44,655
não devia ter feito isso.

563
00:31:45,906 --> 00:31:46,907
Obrigado.

564
00:31:47,533 --> 00:31:49,868
Ninguém fez nenhum lance em você. Suma.

565
00:31:51,411 --> 00:31:52,412
Ande.

566
00:31:56,667 --> 00:31:58,210
Por que se desculpou?

567
00:31:58,710 --> 00:32:00,712
É bom assumir responsabilidade.

568
00:32:03,674 --> 00:32:04,675
E nós acabamos.

569
00:32:06,093 --> 00:32:07,094
Até mais.

570
00:32:10,931 --> 00:32:11,932
Como você quiser.

571
00:32:18,438 --> 00:32:20,566
Com licença, posso levar isso?

572
00:32:20,649 --> 00:32:21,650
Duas?

573
00:32:31,451 --> 00:32:33,120
Quer ficar realmente bêbada?

574
00:32:33,537 --> 00:32:36,248
-Quero.
-Podemos roubar um banco, algo assim.

575
00:32:43,005 --> 00:32:45,048
Michelle e Henry vêm no fim de semana.

576
00:32:45,132 --> 00:32:46,508
-Que ótimo, técnico.
-É.

577
00:32:47,217 --> 00:32:49,511
E o que houve com você e a Jane?

578
00:32:50,095 --> 00:32:51,221
Fiz aquilo de novo.

579
00:32:51,305 --> 00:32:54,016
-Pôs o jogo na frente da moça.
-Sim.

580
00:32:54,099 --> 00:32:55,809
Quando vai aprender, técnico?

581
00:33:29,134 --> 00:33:31,136
Legendas: Lúcia Leão										
  
 


 
     

 

   


   
 
										