﻿1
00:00:23,620 --> 00:00:25,720
<i>Tem algo que eu devo dizer...</i>

2
00:00:27,220 --> 00:00:29,220
<i>porque é uma parte...</i>

3
00:00:30,720 --> 00:00:34,220
<i>Parte de uma criação de algo
que eu não fiz...</i>

4
00:00:36,620 --> 00:00:39,720
<i>Entretanto, se não fosse por mim,
ninguém saberia nada a respeito...</i>

5
00:00:39,820 --> 00:00:41,720
<i>porque nem existiria.</i>

6
00:00:42,620 --> 00:00:45,220
<i>Ninguém saberia quem Lajoska Balatony
realmente é.</i>

7
00:00:45,720 --> 00:00:49,220
<i>E ninguém se interessaria por de onde
ele veio, para onde estava indo...</i>

8
00:00:49,270 --> 00:00:51,220
<i>quem seu pai ou avô era.</i>

9
00:00:53,020 --> 00:00:56,220
<i>Talvez isto só seja significativo
porque indica o fim de algo...</i>

10
00:00:57,720 --> 00:01:03,220
<i>e quando algo chega ao fim, então
seu início também será importante...</i>

11
00:03:55,180 --> 00:03:58,340
- Morosgoványi!
- Sim, Tenente!

12
00:04:22,940 --> 00:04:26,100
Que dia é hoje, Morosgoványi?

13
00:04:26,260 --> 00:04:28,260
Sábado, Tenente.

14
00:04:28,420 --> 00:04:30,380
Segundo sábado.

15
00:04:30,540 --> 00:04:32,820
Sábado de banho, Tenente.

16
00:04:36,900 --> 00:04:42,740
Quais as obrigações de um oficial
em um sábado de banho, Morosgoványi?

17
00:04:42,940 --> 00:04:46,060
Eu humildemente relato, ele é obrigado
a arrumar a tina...

18
00:04:46,260 --> 00:04:49,420
que serve como banheira, na cozinha...

19
00:04:49,620 --> 00:04:52,700
que é apropriadamente aquecida
e escorada...

20
00:04:52,900 --> 00:04:55,020
a quatro... Seis pontos...

21
00:04:55,180 --> 00:04:58,420
então enchê-la com água que
foi fervida...

22
00:04:58,620 --> 00:05:01,420
até a temperatura correta
na panela de fora...

23
00:05:01,580 --> 00:05:03,820
de acordo com a demanda e a pessoa.

24
00:05:04,020 --> 00:05:07,300
E o que faz a água ferver,
Morosgoványi?

25
00:05:07,500 --> 00:05:12,340
Eu humildemente relato,
o fogo ferve e isso tem que...

26
00:05:12,500 --> 00:05:16,420
ser feito na lareira externa
no canto leste, sul...

27
00:05:16,580 --> 00:05:18,900
sul-sudeste...

28
00:05:19,060 --> 00:05:20,660
Isto é depois?

29
00:05:20,820 --> 00:05:25,140
Depois que a lenha foi cortada
no tamanho correto.

30
00:05:25,340 --> 00:05:27,540
O tamanho correto é?

31
00:05:27,700 --> 00:05:29,780
Vinte e cinco, cinco...

32
00:05:31,940 --> 00:05:33,900
Centímetros.

33
00:05:35,060 --> 00:05:36,340
Isto é depois...?

34
00:05:36,540 --> 00:05:38,780
Depois que o Tenente foi
acompanhado para fora...

35
00:05:38,940 --> 00:05:40,140
Depois...?

36
00:05:40,380 --> 00:05:44,500
Depois que os pneus da bicicleta
foram cheios...

37
00:05:44,660 --> 00:05:47,100
- Depois...?
- Depois que o banheiro foi esfregado...

38
00:05:47,620 --> 00:05:50,180
- Depois...?
- Que a sujeira foi levada para fora...

39
00:05:50,420 --> 00:05:53,340
- Depois...?
- Que a palha foi trazida para dentro...

40
00:05:53,500 --> 00:05:56,740
Do outro lado, Morosgovány,
do outro lado.

41
00:05:56,900 --> 00:05:59,060
Sim, do outro lado!

42
00:06:02,740 --> 00:06:03,700
Isto é depois...?

43
00:06:03,940 --> 00:06:07,220
- Que seus botões foram polidos.
- Depois...?

44
00:06:07,780 --> 00:06:11,180
Que o exercício de campo diário
foi completado.

45
00:06:11,340 --> 00:06:12,140
Depois...?

46
00:06:12,340 --> 00:06:14,820
Depois que o porco foi alimentado.

47
00:06:18,980 --> 00:06:20,460
Exatamente.

48
00:06:21,540 --> 00:06:22,420
E?

49
00:06:23,700 --> 00:06:27,180
E o que o oficial nunca faz,
Morosgoványi?

50
00:06:27,380 --> 00:06:31,100
Eu humildemente relato, sob nenhuma
circunstância ele espia.

51
00:06:31,300 --> 00:06:33,060
Por que se ele espiar?

52
00:06:33,220 --> 00:06:38,100
- A bocona dele levará um tiro!
- O lábio dele! Morosgoványi.

53
00:06:38,300 --> 00:06:40,660
De fato, Tenente!

54
00:07:05,060 --> 00:07:06,900
Espere... Espere!

55
00:07:07,100 --> 00:07:09,380
Muito, muito, muito!

56
00:07:09,540 --> 00:07:11,100
Espere! Espere!

57
00:07:11,900 --> 00:07:13,940
Só mais um pouco...

58
00:07:14,100 --> 00:07:16,460
Está bom, está bom. É muito, muito!

59
00:07:17,900 --> 00:07:19,780
Agora, saia!

60
00:07:19,980 --> 00:07:22,980
Você não tem nada melhor para fazer?
Saia!

61
00:07:23,260 --> 00:07:25,540
E do que você está rindo?

62
00:08:08,740 --> 00:08:10,660
O que é verdade é verdade.

63
00:08:11,180 --> 00:08:13,140
O poeta estava certo.

64
00:08:13,940 --> 00:08:17,340
Pelo que, eu pergunto,
o pau de um homem fica ereto?

65
00:08:17,580 --> 00:08:19,300
Quem sabe isso?

66
00:08:19,460 --> 00:08:22,380
- Você não acha, Morosgoványi?
- Sim, Tenente.

67
00:08:29,100 --> 00:08:33,740
Então eu te pergunto diretamente,
Morosgoványi...

68
00:08:34,460 --> 00:08:38,860
tem algo melhor que a
boceta de uma mulher?

69
00:08:39,860 --> 00:08:44,180
Porque você pode chamá-la
do que quiser...

70
00:08:47,940 --> 00:08:50,900
...a boceta ainda é o
denominador comum...

71
00:08:52,180 --> 00:08:53,580
Não é?

72
00:08:54,780 --> 00:08:56,500
E se não for...

73
00:08:56,860 --> 00:08:59,100
é porque não é...

74
00:09:00,100 --> 00:09:02,100
ou porque é feia...

75
00:09:03,060 --> 00:09:05,060
Eu digo a palavra...

76
00:09:05,780 --> 00:09:08,100
ou não lavada, quero dizer.

77
00:09:08,620 --> 00:09:11,460
- Ou como um porco.
- Sim, Tenente.

78
00:09:12,100 --> 00:09:14,220
Por isso, eu concordo totalmente...

79
00:09:14,620 --> 00:09:17,300
que a descrição de um poeta
de um cálice do amor...

80
00:09:17,540 --> 00:09:20,820
é mais bonita...

81
00:09:21,820 --> 00:09:23,740
Ou um lírio com orvalho.

82
00:09:24,340 --> 00:09:27,420
Ou talvez uma boceta...

83
00:09:29,100 --> 00:09:31,540
Não tenha dúvidas disso.

84
00:09:31,740 --> 00:09:35,580
Ou como canta a canção.
Como ela é?

85
00:09:36,500 --> 00:09:42,060
<i>Se você fosse um botão de rosas,
eu seria uma abelha.</i>

86
00:09:44,020 --> 00:09:47,260
<i>Eu zumbiria até você...</i>

87
00:09:48,340 --> 00:09:50,740
Mas é assim que eles a chamam.

88
00:09:53,180 --> 00:09:55,860
Quando cortejam ou
estão sendo refinados.

89
00:09:57,140 --> 00:10:03,540
Porque tudo o que eles estão
realmente dizendo é "boceta".

90
00:10:04,580 --> 00:10:06,420
Você está entendendo?

91
00:10:07,900 --> 00:10:09,780
A boceta, sim!

92
00:10:10,940 --> 00:10:13,220
Porque, escute, Vendel...

93
00:10:20,420 --> 00:10:22,420
Eu tenho minha própria teoria...

94
00:10:23,620 --> 00:10:26,740
que não é o mundo que faz
a boceta girar...

95
00:10:26,940 --> 00:10:31,580
mas é a boceta que faz o mundo girar...

96
00:10:32,740 --> 00:10:34,700
Erno, o almoço está pronto!

97
00:10:34,820 --> 00:10:38,220
O que você está fazendo?
Vá e encontre algo para fazer!

98
00:12:00,700 --> 00:12:04,300
Leona! Agora! Já chega!

99
00:12:07,580 --> 00:12:09,700
Agora não! É você!

100
00:12:34,700 --> 00:12:36,980
Leona, vamos, corra, Leona!

101
00:12:49,140 --> 00:12:51,620
Vamos, vamos, joga então!

102
00:13:56,900 --> 00:13:59,420
Garotas!

103
00:14:00,340 --> 00:14:02,060
Hora de dormir!

104
00:14:04,700 --> 00:14:06,100
Garotas!

105
00:14:07,380 --> 00:14:09,420
Para a cama. Um, dois.

106
00:14:22,780 --> 00:14:24,380
Senhorita!

107
00:14:26,020 --> 00:14:27,860
Durma bem.

108
00:14:32,220 --> 00:14:34,620
Não se preocupe com a sua aparência...

109
00:14:35,020 --> 00:14:37,420
só cresça bem e engorde para mim.

110
00:14:39,300 --> 00:14:41,420
Bons sonhos!

111
00:14:46,140 --> 00:14:52,900
<i>Tem uma garota pobre e órfã...</i>

112
00:14:54,220 --> 00:15:02,820
<i>Ela não tem uma mãe ou um pai
para amá-la.</i>

113
00:15:04,220 --> 00:15:11,060
<i>Ela tem uma amiga, a solidão...</i>

114
00:15:12,460 --> 00:15:17,860
<i>e ela lava as roupas no rio...</i>

115
00:15:18,300 --> 00:15:21,700
<i>de manhã e de noite.</i>

116
00:15:23,260 --> 00:15:30,180
<i>Sua madrasta grita e bate nela.</i>

117
00:15:30,500 --> 00:15:37,740
<i>Pobre órfã, a vida dela
é miserável.</i>

118
00:15:39,700 --> 00:15:51,100
<i>A garotinha lava um vestido branco
no riacho.</i>

119
00:17:14,540 --> 00:17:18,140
HANS CHRISTIAN ANDERSEN:
A PEQUENA COMPANHEIRA

120
00:17:46,180 --> 00:17:48,620
Não tenha medo de mim.

121
00:18:00,980 --> 00:18:03,180
Mas você está trêmula.

122
00:18:10,580 --> 00:18:13,700
Devo mostrar as estrelas mágicas
no céu para você?

123
00:18:14,420 --> 00:18:15,780
Sim.

124
00:18:18,780 --> 00:18:21,860
- Você gostaria disso?
- Sim.

125
00:18:25,980 --> 00:18:28,100
Você realmente quer que eu faça isso?

126
00:18:28,460 --> 00:18:31,700
- Sim.
- Milhões de estrelinhas...

127
00:18:32,300 --> 00:18:34,460
Mas você tem que me ajudar.

128
00:18:36,780 --> 00:18:38,820
Me dê sua mão.

129
00:18:39,060 --> 00:18:40,900
Sim, aí.

130
00:18:43,460 --> 00:18:45,860
Estou voando!

131
00:19:52,140 --> 00:19:54,620
Aqui está você! Minha querida Leona!

132
00:19:54,780 --> 00:19:56,100
Senhores! Senhores!

133
00:19:56,300 --> 00:19:58,300
À vitória final!

134
00:20:00,780 --> 00:20:02,740
Saúde! Saúde!

135
00:20:59,380 --> 00:21:01,620
Ei, onde está você?

136
00:21:36,900 --> 00:21:41,020
Aqui, Morosgoványi.
O suprimento de velas.

137
00:22:39,700 --> 00:22:41,380
Morosgoványi!

138
00:22:48,540 --> 00:22:53,820
Mas você não ficará com frio, senhora,
fora da cama desse jeito?

139
00:22:54,660 --> 00:22:57,940
Isso só depende de você, Vendel...

140
00:22:58,140 --> 00:23:00,220
em quão hábil você é.

141
00:23:06,340 --> 00:23:08,540
Se esfregue em mim, Morosgoványi,

142
00:23:10,180 --> 00:23:11,980
Se esfregue em mim!

143
00:23:13,420 --> 00:23:24,180
Continue se esfregando.

144
00:23:32,460 --> 00:23:35,060
Você está me despindo, seu tolo?

145
00:23:35,220 --> 00:23:37,020
É inverno...

146
00:23:40,180 --> 00:23:43,820
Uma mulher não pode se dar ao luxo
de sentir frio com seu equipamento...

147
00:23:44,780 --> 00:23:49,140
sabe, Morosgoványi. Uma mulher
precisa de muito calor, muito.

148
00:23:49,340 --> 00:23:50,980
Oh, sim. Você.

149
00:24:04,180 --> 00:24:06,940
Espere, eu vou jogar fora
minhas tripas.

150
00:24:08,260 --> 00:24:10,860
Eu irei te foder, Irma.

151
00:24:12,140 --> 00:24:14,700
Posso falar coisas assim?

152
00:24:17,140 --> 00:24:19,620
Lógico que posso, maldição!

153
00:24:30,260 --> 00:24:34,220
Foda a minha boceta,
enfie seu pau bem aí.

154
00:24:34,580 --> 00:24:38,740
Foda a minha boceta,
enfie seu pau bem aí.

155
00:24:44,660 --> 00:24:47,100
Minha porquinha <i>mangalica</i>.

156
00:24:47,380 --> 00:24:49,340
Minha pequena <i>mangalica</i>...

157
00:24:50,540 --> 00:24:52,700
minha porquinha...

158
00:24:53,860 --> 00:24:55,340
minha porca,

159
00:24:55,820 --> 00:24:57,100
minha porca!

160
00:24:58,500 --> 00:25:01,700
Fale, Ferike, Leona...

161
00:25:03,380 --> 00:25:07,420
Vilma.
Fale, Irmuska, você, você, você!

162
00:25:07,700 --> 00:25:10,180
Vamos guinchar juntos.

163
00:25:11,300 --> 00:25:14,900
Vamos gargalhar e...

164
00:25:15,060 --> 00:25:19,380
vamos grunhir, porque a vida
é tão curta.

165
00:25:19,620 --> 00:25:21,180
E enfiar...

166
00:25:21,340 --> 00:25:23,260
enfiar...

167
00:25:23,460 --> 00:25:24,900
enfiar!

168
00:25:25,060 --> 00:25:27,020
O mais forte que você conseguir!

169
00:25:47,100 --> 00:25:48,980
Morosgoványi...

170
00:25:52,980 --> 00:25:54,980
Sim, Tenente!

171
00:28:21,660 --> 00:28:24,580
Pequena Kálmán, meu filhinho!

172
00:28:45,220 --> 00:28:47,700
...e agora, neste momento...

173
00:28:47,900 --> 00:28:51,820
se pudermos acreditar nas balanças,
e por que não deveríamos?

174
00:28:52,020 --> 00:28:56,020
Nosso garoto Kálmán Balatony
está indo para o segundo lugar...

175
00:28:56,180 --> 00:28:58,580
atrás de Hristo Mehmedov...

176
00:28:58,740 --> 00:29:01,620
que está em segundo lugar, assim ele
está atrás por uma fração...

177
00:29:01,820 --> 00:29:04,180
Ivan Duharin,
campeão mundial soviético...

178
00:29:04,340 --> 00:29:07,700
Vamos, vamos!
Você ficou em segundo!

179
00:29:07,900 --> 00:29:10,660
...e então Béla Miszlényi,
em um fenomenal quarto lugar!

180
00:29:11,060 --> 00:29:15,380
o competidor do 12º Regimento da
Frente pela Liberação Búlgara...

181
00:29:15,580 --> 00:29:18,060
está no páreo com os dois húngaros.

182
00:29:18,220 --> 00:29:21,740
Ainda é impossível dizer quais
serão os resultados finais.

183
00:29:21,940 --> 00:29:25,540
Nós sabemos quem será o vencedor,
mas há uma incrível perseguição...

184
00:29:25,740 --> 00:29:28,580
pelo segundo, terceiro e
quarto lugares!

185
00:29:28,780 --> 00:29:31,820
O Coronel Ivan Duharin,
está em primeiro lugar agora...

186
00:29:32,020 --> 00:29:35,300
seguido por Kálmán Balatony
nas cores de Honvéd.

187
00:29:35,500 --> 00:29:38,340
Vamos Kálmán, vamos Honvéd!
Então Hristo Mehmedov...

188
00:29:38,540 --> 00:29:40,940
seguido por Béla Miszlényi.
Depois dele...

189
00:29:41,140 --> 00:29:43,140
Vamos húngaros...

190
00:29:43,340 --> 00:29:45,260
vamos húngaros!

191
00:29:45,460 --> 00:29:47,300
Vamos Balatony!

192
00:29:47,500 --> 00:29:49,540
Vamos Miszlényi!

193
00:29:49,740 --> 00:29:53,380
Vamos húngaros,
vamos húngaros!

194
00:29:54,500 --> 00:29:57,980
Será que o Balatony conseguirá manter
sua instável segunda posição?

195
00:29:58,740 --> 00:30:00,980
Lógico que ele conseguirá,
58 segundos para acabar...

196
00:30:01,180 --> 00:30:04,060
eles está fazendo um
final surpreendente.

197
00:30:04,220 --> 00:30:05,940
Assim como o Miszlényi.

198
00:30:06,180 --> 00:30:10,980
Miszlényi é o terceiro,
Balatony está 0.2 atrás de Duharin...

199
00:30:11,180 --> 00:30:15,100
Somente 0.1! Será que ele...?
Não, ele não conseguirá.

200
00:31:29,580 --> 00:31:31,660
Você gosta dela, não gosta?

201
00:31:32,580 --> 00:31:34,260
Deixe ela em paz!

202
00:31:34,420 --> 00:31:38,260
- Você ficou olhando para ela.
- Mesmo assim sou o segundo.

203
00:31:38,460 --> 00:31:40,340
Porque eu te estimulei.

204
00:31:40,620 --> 00:31:42,580
Ah, Chick!

205
00:31:46,060 --> 00:31:48,700
Esta competição é mais importante
do que isso.

206
00:31:51,940 --> 00:31:54,220
Essa mulher será a minha esposa.

207
00:31:54,460 --> 00:31:57,020
Você está louco?
Você nem a conhece.

208
00:31:57,220 --> 00:32:00,340
Mas que merda que você fica encarando
toda hora?

209
00:32:00,700 --> 00:32:03,540
Você sabe onde você está, Chick? Não?

210
00:32:03,700 --> 00:32:06,620
Então olhe lá fora e veja
onde você está.

211
00:32:07,100 --> 00:32:09,660
Em um ponto crítico.
E você ainda vai foder com isso?

212
00:32:10,420 --> 00:32:14,300
Vale alguma coisa para você se
você for segundo? Noruega!

213
00:32:15,100 --> 00:32:16,960
- Você é louco?
- Eu sou o segundo.

214
00:32:17,020 --> 00:32:19,940
Mas como? Por um fio.
Cale sua boca.

215
00:32:20,140 --> 00:32:23,740
Só olhe para o seu prato e coma!
Não é mais sopa.

216
00:32:23,940 --> 00:32:28,100
Coma dente falso ou anel ou
alguma coisa e só.

217
00:32:28,300 --> 00:32:31,100
- Eu fui claro?
- Sim.

218
00:32:31,420 --> 00:32:33,020
Eu acho que sim.

219
00:32:33,820 --> 00:32:37,540
Agora, o lipídeo.
Está seco, perigoso...

220
00:32:37,740 --> 00:32:40,100
e cheio de merda como
gaze e algodão.

221
00:32:40,300 --> 00:32:43,580
Só uma pequena lubrificação,
o bastante para três regurgitações.

222
00:32:43,780 --> 00:32:46,020
Eu fui claro?

223
00:32:47,020 --> 00:32:48,180
Béla.

224
00:32:48,380 --> 00:32:52,020
Béla, mantenha-se com o Kálmán.
E fique de olho nos russos!

225
00:32:52,180 --> 00:32:56,020
É bom para você, também. Os soviéticos
em primeiro e nós em segundo.

226
00:32:58,580 --> 00:33:01,020
Vai, Honvéd! Vão húngaros!

227
00:33:19,780 --> 00:33:22,900
A estratégia do Vasilyev funcionou e
o Garmeyer usou a engolida dupla.

228
00:33:23,060 --> 00:33:26,060
Eu não sei qual é o problema dele.

229
00:33:26,260 --> 00:33:29,500
O Garmeyer usou a engolida dupla?
Com sopa de feijão?

230
00:33:29,700 --> 00:33:31,620
Você nem percebeu, não é?

231
00:33:31,780 --> 00:33:35,420
E por que não? Porque o líder estava
olhando para a mulher também!

232
00:33:35,620 --> 00:33:39,300
Estou te dizendo,
você só pode ser o terceiro...

233
00:33:39,940 --> 00:33:42,900
e somente o campeão pode ficar
com a campeã feminina.

234
00:33:48,980 --> 00:33:52,140
Está bem. O campeão fica com
a campeã feminina!

235
00:34:01,620 --> 00:34:04,340
Bem-vindos aos Spartakiad.
Nós damos as boas-vindas...

236
00:34:04,540 --> 00:34:07,740
ao camarada Gizella Aczél que compete
pela fábrica de conservas e que...

237
00:34:07,940 --> 00:34:12,220
venceu o Campeonato Mundial Júnior
em Cuba no "Salsichas e feijões".

238
00:34:13,420 --> 00:34:16,420
E outro campeão internacional
em comida esportiva...

239
00:34:16,580 --> 00:34:19,020
Camarada Bat Bulgana da Mongólia...

240
00:34:19,260 --> 00:34:22,860
que ficou com o ouro em Pequim
no "Ovos cozidos".

241
00:34:24,380 --> 00:34:25,980
Para seus pratos...

242
00:34:31,940 --> 00:34:34,100
preparar...

243
00:34:37,460 --> 00:34:38,460
vai!

244
00:34:43,700 --> 00:34:46,340
E a briga começou na segunda fase.

245
00:34:46,540 --> 00:34:50,260
Os dois húngaros estão bem atrás
da estrela de Spartacus.

246
00:34:50,460 --> 00:34:53,180
As apostas estão altas
no segundo round...

247
00:34:53,380 --> 00:34:56,820
com as lingüiças de cavalos escolhidas
pelos soviéticos, quem sabe?

248
00:34:56,980 --> 00:34:58,780
Vão húngaros!

249
00:34:59,820 --> 00:35:03,100
Tempo! Você é o primeiro, vamos!
Vamos lá! Vamos!

250
00:35:05,940 --> 00:35:09,020
E eu não consigo acreditar no que vejo.

251
00:35:09,180 --> 00:35:11,660
A balança do Balatony está
mostrando 23.5...

252
00:35:11,820 --> 00:35:15,020
não, 23.7 menos que a do Duharin.

253
00:35:16,300 --> 00:35:19,820
Sim, Balatony está vencendo!
Um momento histórico!

254
00:35:19,980 --> 00:35:21,940
É bom ser húngaro em Kecskemét.

255
00:35:22,100 --> 00:35:25,580
Um marco na comida esportiva húngara!

256
00:35:25,740 --> 00:35:29,340
Vamos Balatony!
Vamos Miszlényi!

257
00:35:34,860 --> 00:35:36,940
Vamos Balatony!

258
00:35:37,700 --> 00:35:39,020
A colher, a colher!

259
00:35:40,300 --> 00:35:43,340
...eles continuam comendo
mas Kálmán parou.

260
00:35:43,500 --> 00:35:46,300
Parece que é um espasmo muscular!
Os outros continuam...

261
00:35:46,500 --> 00:35:50,820
conforme o relógio conta os últimos
segundos. Mas Balatony! Kálmán!

262
00:35:50,980 --> 00:35:55,940
Camarada! O que você está fazendo?
Você ainda pode vencer. Vamos!

263
00:35:57,540 --> 00:36:00,820
Oh, parece que há um problema...
É um espasmo muscular, eu temo.

264
00:36:09,540 --> 00:36:12,620
Deixe-me dizer,
Cuba é um paraíso socialista.

265
00:36:12,820 --> 00:36:15,220
E têm laranjas por todos os lados.

266
00:36:15,380 --> 00:36:18,300
Você não tem que esperar,
elas caem das árvores.

267
00:36:20,260 --> 00:36:22,500
Olá, olá.

268
00:36:22,700 --> 00:36:27,140
Como vai você, filho, como vai você?
Você está recuperando a sua cor...

269
00:36:27,340 --> 00:36:29,180
Olá, seu ladrão!

270
00:36:30,780 --> 00:36:32,580
Morangos em conserva.

271
00:36:33,300 --> 00:36:35,140
Seu favorito.

272
00:36:36,220 --> 00:36:39,300
- Béla Miszlényi.
- Gizella Aczél. Parabéns.

273
00:36:41,060 --> 00:36:43,540
Eu ouvi falar muito de você,
camarada Aczél.

274
00:36:43,740 --> 00:36:47,940
Eu respeito seus resultados. Se você
tem resultados, você tem tudo.

275
00:36:48,140 --> 00:36:51,220
Béla acabou em segundo,
depois de Duharin.

276
00:36:51,420 --> 00:36:54,380
E isso tem suas próprias conseqüências.

277
00:36:54,620 --> 00:36:56,500
Ouvi dizer, é a Noruega.

278
00:36:57,700 --> 00:37:01,820
Noruega. Eles me colocarão para
disputar o Campeonato Europeu.

279
00:37:01,980 --> 00:37:05,060
A coisa mais importante é que você
está inteiro.

280
00:37:05,300 --> 00:37:09,420
Eu posso afirmar,
de um campeão para o outro.

281
00:37:09,620 --> 00:37:11,900
Isso não é verdade, Kálmán?

282
00:37:14,220 --> 00:37:17,340
Eu trouxe algumas bananas.
Boas e macias.

283
00:37:17,940 --> 00:37:19,140
Legal.

284
00:37:22,020 --> 00:37:24,460
- Você quer uma, camarada?
- Não, obrigada.

285
00:37:24,620 --> 00:37:26,860
Você não vem junto, camarada?

286
00:37:27,020 --> 00:37:30,140
meu carro está lá fora, eu posso te
dar uma carona, se você quiser.

287
00:37:30,340 --> 00:37:33,220
Ou você quer bater um papo, Kalmán?

288
00:37:35,220 --> 00:37:38,020
Tudo bem, meu garoto.
Não desista!

289
00:37:44,860 --> 00:37:47,300
Então, tchau, Kálman.

290
00:37:47,460 --> 00:37:49,340
Melhore logo.

291
00:38:02,140 --> 00:38:04,500
Noiva a venda!

292
00:38:04,700 --> 00:38:07,500
Mais rápido, senhores, mais rápido!

293
00:38:07,700 --> 00:38:10,060
Vamos, não seja mau!

294
00:38:10,220 --> 00:38:13,340
Sorria, Matyi, é um casamento,
não um funeral!

295
00:38:13,540 --> 00:38:16,340
Noiva à venda!

296
00:38:17,380 --> 00:38:19,700
Mais rápido, Matyi, mais rápido!

297
00:38:19,860 --> 00:38:22,340
Você está enraizado no chão ou o quê?

298
00:38:23,980 --> 00:38:26,700
Obrigado, Juliska!

299
00:38:27,140 --> 00:38:29,980
Laci, meu velho companheiro,
ponha o dinheiro aqui.

300
00:38:30,140 --> 00:38:33,900
Ei, não tire, ponha!

301
00:38:34,100 --> 00:38:36,460
Noiva à venda!

302
00:38:46,140 --> 00:38:48,180
Vamos fugir!

303
00:38:52,020 --> 00:38:52,740
Sim.

304
00:38:59,300 --> 00:39:02,540
A noiva está fugindo!

305
00:39:04,380 --> 00:39:05,420
- Béla?
- Béla.

306
00:39:05,620 --> 00:39:08,180
Aquele mentiroso de merda!

307
00:39:13,900 --> 00:39:15,900
- Onde está ele?
- Não tão rápido.

308
00:39:16,060 --> 00:39:18,260
Tem que valer a pena, meu garoto.

309
00:39:18,420 --> 00:39:20,900
Primeiro teste: cantar.

310
00:39:24,580 --> 00:39:26,660
Não, você não.

311
00:39:26,820 --> 00:39:28,340
Noruega.

312
00:39:29,180 --> 00:39:30,820
Venha comigo.

313
00:39:36,900 --> 00:39:38,740
Eu quero você, Gizi.

314
00:39:40,260 --> 00:39:42,180
Eu quero passar minha vida com você.

315
00:39:45,540 --> 00:39:47,260
Eu te amo, Gizi.

316
00:40:01,060 --> 00:40:07,260
<i>Esta não pode ser a
hora do adeus...</i>

317
00:40:08,820 --> 00:40:15,460
<i>eu só tinha você, mais ninguém.</i>

318
00:40:16,100 --> 00:40:19,780
<i>Você pegou meus sonhos...</i>

319
00:40:20,100 --> 00:40:23,780
<i>eu ainda vejo sua face.</i>

320
00:40:24,420 --> 00:40:30,500
<i>Uma pensamento doloroso está
me assombrando::</i>

321
00:40:31,260 --> 00:40:38,500
<i>Você pensará em mim quando
a noite acabar?</i>

322
00:40:39,140 --> 00:40:40,460
<i>Todos os nossos sonhos
estão destruídos...</i>

323
00:40:44,140 --> 00:40:47,780
Nós podemos ir para a Noruega, Gizi!

324
00:40:48,860 --> 00:40:50,740
Gizi! Você é minha, Gizi!

325
00:40:51,660 --> 00:40:53,660
Eu ganhei você, Gizi!

326
00:40:53,860 --> 00:40:56,620
Noruega!

327
00:40:57,060 --> 00:41:03,740
<i>E você nunca amou alguém como eu.</i>

328
00:41:05,020 --> 00:41:12,420
<i>Você pensará em mim quando a
noite acabar...</i>

329
00:41:13,060 --> 00:41:20,180
<i>Não acabe com todos os
nossos sonhos.</i>

330
00:41:20,500 --> 00:41:23,500
<i>Minta que isso dói,
que isso ainda dói.</i>

331
00:41:26,380 --> 00:41:29,140
Pista, Józsi, vamos!

332
00:41:31,940 --> 00:41:35,420
Pali, não fique aí sentado!
Vá para a máquina!

333
00:41:40,220 --> 00:41:42,460
Como vocês estão segurando
essa mangueira?

334
00:41:49,100 --> 00:41:50,300
Com licença.

335
00:41:52,260 --> 00:41:55,620
Boa tarde.
O camarada Szakacs disse...

336
00:41:56,580 --> 00:41:58,100
Está tudo acertado.

337
00:41:59,500 --> 00:42:01,260
Sente-se ali.

338
00:42:05,980 --> 00:42:10,220
Menu: sobremesa, pudim de semolina.

339
00:42:24,820 --> 00:42:26,820
Vocês ganham pó de cacau de cobertura.

340
00:42:32,020 --> 00:42:33,260
Sentem-se!

341
00:42:36,420 --> 00:42:37,700
Colheres para cima.

342
00:42:38,220 --> 00:42:39,580
Você também!

343
00:42:46,660 --> 00:42:48,140
Sua colher?

344
00:42:50,180 --> 00:42:52,060
Aos seus lugares, preparar, vai!

345
00:42:52,820 --> 00:42:55,780
Semolina, polpuda...

346
00:42:55,940 --> 00:42:57,860
granulosa.

347
00:43:00,980 --> 00:43:05,020
Não esqueçam de usar seus cotovelos.
Usem a engolida dupla.

348
00:43:07,940 --> 00:43:11,180
Vamos, faltam dez segundos.

349
00:43:14,900 --> 00:43:16,380
Acabei!

350
00:43:21,220 --> 00:43:23,620
Oh, eu não acredito.
Eu não acredito nisso.

351
00:44:00,620 --> 00:44:02,300
Kiril Gottman.

352
00:44:05,220 --> 00:44:06,940
Kzystof Dihar.

353
00:44:07,380 --> 00:44:09,180
Jan Beher Kekes.

354
00:44:11,620 --> 00:44:13,620
Béla Miszlényi.

355
00:44:15,020 --> 00:44:16,300
Eu não consigo!

356
00:44:21,860 --> 00:44:24,420
Este é um mundo totalmente diferente.

357
00:44:26,060 --> 00:44:28,540
Ele precisa de uma
personalidade diferente.

358
00:44:29,700 --> 00:44:33,180
Escute isso, escute isso!
Faça isso assim, depois do outro jeito!

359
00:44:33,380 --> 00:44:36,020
Depois os búlgaros e os soviéticos
pegam tudo.

360
00:44:36,180 --> 00:44:39,500
- E Béla Miszlényi.
- Eu não ligo para ele!

361
00:44:40,180 --> 00:44:42,300
Eles deram tudo para ele.

362
00:44:43,060 --> 00:44:45,260
"Senhor Miszlényi, por favor".

363
00:44:46,140 --> 00:44:47,900
Expansão da garganta.

364
00:44:48,100 --> 00:44:50,300
Onde nós estamos comparados com eles...

365
00:44:52,820 --> 00:44:54,140
Chick?

366
00:45:29,300 --> 00:45:31,340
Você se lembra, tio Jeno?

367
00:45:31,820 --> 00:45:34,660
Com a barra de chocolate Inota...

368
00:45:34,940 --> 00:45:37,180
em um estágio fluido,
para ser preciso...

369
00:45:37,380 --> 00:45:40,540
não estava nem no formato, nem cortado.
Ainda quente.

370
00:45:41,500 --> 00:45:43,940
Eu estava na sexta série, eu acho.

371
00:45:44,260 --> 00:45:48,380
O homem na fábrica disse para nós que
poderíamos comer o quanto quiséssemos...

372
00:45:48,700 --> 00:45:51,140
mas para não colocarmos nenhum
em nossos bolsos ou mochilas.

373
00:45:53,380 --> 00:45:55,420
Tinha uma garota, Ibolya...

374
00:45:55,620 --> 00:45:57,700
eu queria impressioná-la.

375
00:45:57,980 --> 00:46:01,020
Eu quis mostrar que eu era
bom em alguma coisa e...

376
00:46:01,220 --> 00:46:04,220
e que havia outras coisas além
de subir cordas ou cantar.

377
00:46:04,420 --> 00:46:06,980
"Você pode me dar uma colher e
uma soda?", eu perguntei.

378
00:46:07,300 --> 00:46:09,660
Eu só contei comigo mesmo.

379
00:46:10,060 --> 00:46:13,060
Eram cerca de 2,2 quilos
para o primeiro round.

380
00:46:14,660 --> 00:46:16,940
Foi quando eu senti a
primeira sensação.

381
00:46:17,700 --> 00:46:19,660
Essa excitação trêmula...

382
00:46:19,860 --> 00:46:22,620
que a minha capacidade é maior
do que eu.

383
00:46:22,860 --> 00:46:26,940
A sensação de que você está crescendo
mais e mais por dentro...

384
00:46:27,460 --> 00:46:30,820
e compartimentos profundos e
desconhecidos se abrem.

385
00:46:31,500 --> 00:46:33,700
Só um erro infantil, tio Jeno...

386
00:46:34,100 --> 00:46:36,300
e eu ainda tinha a sensação certa.

387
00:46:36,580 --> 00:46:38,980
Eu queria apostar com ele
200 cerejas...

388
00:46:39,460 --> 00:46:41,980
elas eram uma raridade na época,
todas eram para exportação.

389
00:46:42,180 --> 00:46:44,740
Nós não as tínhamos,
nem no natal.

390
00:46:45,500 --> 00:46:48,220
Mas ele disse que havia acabado,
e nós tínhamos que sair.

391
00:46:48,460 --> 00:46:52,540
"Você é uma porra de um mentiroso!"
Eu disse a ele. Ele não ousou me bater.

392
00:46:53,100 --> 00:46:55,260
Ele chamou o segurança.

393
00:46:56,540 --> 00:46:58,460
E o que eu disse?

394
00:47:00,100 --> 00:47:03,260
Que eu deveria deixar esses perdedores
no açougue Kinizsi.

395
00:47:03,500 --> 00:47:06,100
E que havia dinheiro para o trailer...

396
00:47:06,820 --> 00:47:10,500
e um pequeno petisco depois das
competições. Sanduíches, suco...

397
00:47:10,700 --> 00:47:12,740
Eu digo o mesmo hoje.

398
00:47:12,900 --> 00:47:14,620
E sem conversa mole.

399
00:47:15,300 --> 00:47:17,780
Você tem que trabalhar duro!
Continuar praticando!

400
00:47:17,980 --> 00:47:20,620
Quando a comida esportiva voltar
a moda novamente...

401
00:47:20,820 --> 00:47:23,220
e o COI finalmente a reconhecer...

402
00:47:23,860 --> 00:47:26,380
então mostraremos ao mundo...

403
00:47:26,580 --> 00:47:29,620
que Kálmán Balatony é uma...

404
00:47:30,580 --> 00:47:32,420
verdadeira jóia.

405
00:47:47,380 --> 00:47:51,660
Querida camarada Gizella, bem-vinda ao
nosso hospital. A ala mais moderna...

406
00:47:51,860 --> 00:47:57,140
tem o nome da mulher do mártir
Tibor Szamuely. Esta é a ginecologia.

407
00:47:57,300 --> 00:48:00,700
Nossos médicos são pacientes e
o exame é indolor.

408
00:48:00,860 --> 00:48:04,580
- Os funcionários são excelentes...
- Isso é importante.

409
00:48:25,140 --> 00:48:27,100
Então, camarada Gizella...

410
00:48:29,260 --> 00:48:31,860
nós transferiremos você para
o atacado de verduras.

411
00:48:35,260 --> 00:48:38,980
Você precisa mijar e pegaremos
uma amostra de sangue, tudo bem?

412
00:48:41,460 --> 00:48:42,980
Parabéns!

413
00:48:47,100 --> 00:48:49,780
Sabe, doutor,
tem um pequeno problema...

414
00:48:51,940 --> 00:48:53,580
O atacado de verduras.

415
00:48:54,060 --> 00:48:56,860
Sim, mas o Gizi compete para
uma fábrica de enlatados.

416
00:48:57,300 --> 00:48:58,780
Atacado de verduras.

417
00:48:58,940 --> 00:49:01,540
- Eles são segunda divisão.
- Sem nenhuma permissão para calorias.

418
00:49:01,700 --> 00:49:04,580
De jeito algum. Ordens internas.
Grávidas precisam de transferência.

419
00:49:15,140 --> 00:49:16,300
Cisto ou mioma?

420
00:49:16,320 --> 00:49:18,100
- Cisto!
- Mioma!

421
00:50:22,340 --> 00:50:23,540
Tibor...

422
00:50:24,060 --> 00:50:25,260
Ilonka...

423
00:50:27,300 --> 00:50:28,500
János...

424
00:50:31,940 --> 00:50:33,540
Ou Piroska...

425
00:50:34,580 --> 00:50:36,780
Ou Miklós...

426
00:50:38,460 --> 00:50:39,660
Lajos!

427
00:50:41,660 --> 00:50:43,740
Camarada Aczél!

428
00:50:44,060 --> 00:50:45,380
Gizike!

429
00:50:47,940 --> 00:50:51,180
Eles disseram que eu te
encontraria aqui.

430
00:50:51,380 --> 00:50:53,660
O camarada Svigadurin gostaria
de convidar...

431
00:50:53,860 --> 00:50:57,540
nossa famosa esportista e seu
marido para se juntar a nós.

432
00:50:58,820 --> 00:51:00,660
E a situação é...

433
00:51:01,060 --> 00:51:04,540
Bem... Vocês sabem...
Foi meio que anunciado que...

434
00:51:04,700 --> 00:51:06,940
Você daria uma pequena...

435
00:51:07,620 --> 00:51:08,940
Demonstração...

436
00:51:12,980 --> 00:51:14,940
45kg de caviar vermelho...

437
00:51:15,580 --> 00:51:17,260
em 20 minutos...

438
00:51:17,460 --> 00:51:20,980
em honra do 20º aniversário
da libertação.

439
00:51:23,100 --> 00:51:24,980
O primeiro minuto se foi.

440
00:51:25,300 --> 00:51:28,740
Então, 45 quilos em 20 minutos,
você entende?

441
00:51:51,780 --> 00:51:54,540
Eu não sei,
mas meu estômago está bem estranho.

442
00:51:55,260 --> 00:51:57,460
Não é de se espantar após vomitar tanto.

443
00:52:00,140 --> 00:52:03,340
Mas eu estou suando como o
Ili Fibinger no Parlamento.

444
00:52:03,820 --> 00:52:06,820
Não seja tola, aquilo era algo
totalmente diferente.

445
00:52:07,300 --> 00:52:09,860
Fígado de ganso ficou preso na
garganta dele, coitado.

446
00:52:10,140 --> 00:52:13,180
Eu não sei, alguma coisa
definitivamente não está certa.

447
00:52:13,780 --> 00:52:17,380
Ei, você está chorando? Você?
A campeã da fábrica de enlatados?

448
00:52:23,100 --> 00:52:24,220
Ouça.

449
00:52:24,420 --> 00:52:27,340
E naquele dia com o
Fidel Castro e a sopa?

450
00:52:28,340 --> 00:52:30,500
Aquele homem aplaudiu tão forte...

451
00:52:30,660 --> 00:52:32,860
que quase caiu do pódio.

452
00:52:37,740 --> 00:52:40,220
Tudo bem, eu direi ao doutor para
parar com tudo.

453
00:52:40,740 --> 00:52:42,660
A saúde é mais importante.

454
00:52:43,500 --> 00:52:45,940
Mas nós perderemos a viagem para Sochi.

455
00:52:50,340 --> 00:52:54,100
Vamos, se controle.
Espere, eu assoprarei para dentro!

456
00:53:38,500 --> 00:53:40,660
Queridos camaradas...

457
00:53:42,580 --> 00:53:45,460
agora, mais do que nunca...

458
00:53:45,620 --> 00:53:49,900
nós de mãos amigas para fortalecer...

459
00:53:50,820 --> 00:53:54,020
a construção do comunismo...

460
00:54:02,940 --> 00:54:07,500
agora, quando os problemas mais
importantes são a verdadeira amizade...

461
00:54:07,980 --> 00:54:10,380
e a fraternidade sincera...

462
00:54:10,740 --> 00:54:14,020
eu agradeço a vocês por
esta comemoração.

463
00:54:28,180 --> 00:54:30,100
Você está bem, docinho?

464
00:54:31,180 --> 00:54:33,140
Tome um pouco de conhaque!

465
00:54:33,300 --> 00:54:35,620
Isso não acontece desde que
eu era júnior.

466
00:55:04,980 --> 00:55:07,620
Aquele alo, na esquerda,
na fileira de cima.

467
00:55:12,060 --> 00:55:15,540
- Aquele é o pequeno Lajos?
- Sim, ele é lindo.

468
00:55:15,700 --> 00:55:17,900
- Ainda que um tanto pequeno...
- Isso não importa!

469
00:55:20,180 --> 00:55:22,100
Uma criança é uma criança.

470
00:55:22,740 --> 00:55:25,060
Nós o educaremos, docinho.

471
00:56:38,100 --> 00:56:41,900
LAJOS BALATONY - TAXIDERMISTA

472
00:57:23,220 --> 00:57:26,460
Trinta quilos de margarina
e 800 barras Champion.

473
00:57:30,460 --> 00:57:32,460
E este pirulito...

474
00:57:32,820 --> 00:57:36,180
- Quando você termina hoje?
- 38.526.

475
00:57:52,340 --> 00:57:55,660
- Você estará aqui amanhã?
- Dez pães?

476
00:58:40,860 --> 00:58:44,420
Mexa o seu traseiro!
O que você está fazendo ai?

477
00:58:46,140 --> 00:58:48,020
Isso é quinze quilos?

478
00:58:48,620 --> 00:58:50,380
Não deixe sobrar nada!

479
00:59:02,940 --> 00:59:06,260
Margarina.
Grudenta, gordura de óleo vegetal.

480
00:59:11,100 --> 00:59:13,020
Vamos, comece a comer.

481
00:59:14,860 --> 00:59:16,900
Vamos logo, Gréta, o que foi então?

482
00:59:17,100 --> 00:59:19,700
Mastigue mais rápido.
Atenção para a engolida dupla.

483
00:59:20,180 --> 00:59:22,300
Elas deveriam ser capazes de
comer...

484
00:59:24,740 --> 00:59:26,580
os 15 quilos a essa altura.

485
00:59:32,740 --> 00:59:34,660
Isso valeu a pena.

486
00:59:35,900 --> 00:59:37,580
Ela está realmente se saindo bem!

487
00:59:38,940 --> 00:59:42,220
Todo o trabalho duro está começando
a valer a pena.

488
00:59:42,380 --> 00:59:44,820
Ao menos para aqueles que colocam
um pouco de esforço nisso.

489
00:59:46,060 --> 00:59:48,980
Mas você,
eu nem consigo olhar para você.

490
00:59:51,980 --> 00:59:54,380
- Então não olhe.
- Lógico que não.

491
00:59:54,860 --> 00:59:57,660
Essas coisinhas são meus olhos.

492
00:59:58,020 --> 01:00:01,420
Eu daria qualquer coisa só para
bater essas barriguinhas peludas!

493
01:00:03,940 --> 01:00:05,940
Oh, vocês são lindos.

494
01:00:07,860 --> 01:00:09,300
Vocês!

495
01:00:09,660 --> 01:00:12,340
Vamos, solte-as, só por um minuto!

496
01:00:12,540 --> 01:00:13,940
De jeito nenhum.

497
01:00:16,380 --> 01:00:17,860
Mais tarde.

498
01:00:18,500 --> 01:00:20,900
Eu abrirei isso mais tarde.
Você verá.

499
01:00:21,820 --> 01:00:23,500
Se isso estalar...

500
01:00:24,300 --> 01:00:26,340
se eu notar um estalo...

501
01:00:26,660 --> 01:00:29,300
eu tomarei um banho, me limpo...

502
01:00:30,460 --> 01:00:33,540
e abro a porta para a Gizike.

503
01:00:34,820 --> 01:00:37,020
Você teria que levantar para isso.

504
01:00:37,860 --> 01:00:39,260
Você verá.

505
01:00:42,700 --> 01:00:45,180
Você está vendo essa merda de novo?

506
01:00:46,260 --> 01:00:47,900
Os perdedores.

507
01:00:48,820 --> 01:00:51,020
Se eu estivesse lá!

508
01:00:51,220 --> 01:00:53,940
- Você consegue acreditar nisso?
- Sim, provavelmente.

509
01:00:54,420 --> 01:00:55,740
Cuzões.

510
01:00:56,460 --> 01:00:57,980
Perdedores.

511
01:00:59,420 --> 01:01:00,820
Famintos.

512
01:01:04,020 --> 01:01:05,220
Cuzões.

513
01:01:05,420 --> 01:01:08,220
As pessoas se lembrariam de mim hoje.

514
01:01:08,500 --> 01:01:10,060
Uma, você sabe...

515
01:01:10,220 --> 01:01:12,020
Estrela mundial.

516
01:01:13,340 --> 01:01:15,900
Mas você não me fará de bobo!

517
01:01:16,380 --> 01:01:17,540
Quem?

518
01:01:20,860 --> 01:01:23,700
- Devo esquentar a carne?
- Los Angeles?

519
01:01:23,900 --> 01:01:26,580
- Eu nunca estive lá.
- E nunca vai estar...

520
01:01:26,780 --> 01:01:29,460
Mas os românicos foram,
tudo a mesma coisa.

521
01:01:33,340 --> 01:01:35,260
Só olhe para isso!

522
01:02:59,060 --> 01:03:01,700
- Eu posso te ajudar?
- Boa tarde.

523
01:03:02,900 --> 01:03:05,460
Eu tenho uma coisa.
Me falaram para vir aqui.

524
01:03:05,660 --> 01:03:07,220
Selvagem ou doméstico?

525
01:03:08,860 --> 01:03:10,620
Não tenho muita certeza...

526
01:03:10,780 --> 01:03:12,620
doméstico, eu acho.

527
01:03:21,300 --> 01:03:23,060
Seu nome?

528
01:03:25,940 --> 01:03:27,180
Regoczy.

529
01:03:29,180 --> 01:03:30,980
Andor Regoczy.

530
01:03:33,060 --> 01:03:34,220
Doutor.

531
01:03:57,540 --> 01:03:59,420
Quanto custa isso?

532
01:04:00,060 --> 01:04:01,940
Não está a venda.

533
01:04:08,660 --> 01:04:11,260
38.526.

534
01:04:31,100 --> 01:04:33,940
Se você se mantivesse no horário.

535
01:04:34,300 --> 01:04:36,140
Sem carnes até lá.

536
01:04:36,300 --> 01:04:38,100
Cada coisa no seu horário.

537
01:04:38,460 --> 01:04:40,100
Lingüiça congelada...

538
01:04:40,460 --> 01:04:42,300
ou toicinho industrializado.

539
01:04:42,460 --> 01:04:44,860
Bem, se vocês não comerem o Lajoska
antes disso...

540
01:04:45,820 --> 01:04:48,700
ainda que ele não seja muita coisa.

541
01:04:49,100 --> 01:04:50,940
Minhas gatinhas.

542
01:04:51,980 --> 01:04:53,180
Muito bem...

543
01:04:54,220 --> 01:04:56,220
cresçam bem e gordas;

544
01:04:57,740 --> 01:05:01,180
Vocês são minhas sensações mundiais.

545
01:05:02,300 --> 01:05:05,340
Vocês poderiam até estarem na televisão.

546
01:05:05,780 --> 01:05:07,580
Com certeza poderiam.

547
01:05:08,340 --> 01:05:10,620
Se tivesse alguém...

548
01:05:11,860 --> 01:05:14,220
que arranjasse isso! Certo?

549
01:05:15,980 --> 01:05:17,820
Garota esperta, Gizi.

550
01:05:20,140 --> 01:05:23,740
Eu mesmo comecei com gordura.

551
01:05:24,740 --> 01:05:28,060
- Há muito tempo atrás.
- E é assim que isso deve ser.

552
01:05:29,980 --> 01:05:32,420
Vamos, gatinha...

553
01:05:32,620 --> 01:05:34,420
coma.

554
01:05:45,060 --> 01:05:47,540
Talvez se você tirasse a embalagem...

555
01:05:49,020 --> 01:05:50,540
Veja isso!

556
01:05:54,020 --> 01:05:55,660
Pode ver?

557
01:05:57,660 --> 01:05:59,500
E o papel alumínio?

558
01:06:00,980 --> 01:06:02,860
Ele só escorrega.

559
01:06:08,780 --> 01:06:11,140
Eu consigo comer 400 barras
em uma hora...

560
01:06:12,540 --> 01:06:17,340
mas 570 com o papel alumínio.

561
01:06:23,620 --> 01:06:26,140
- E ele sai?
- Ele é absorvido.

562
01:06:27,460 --> 01:06:32,780
Eu nunca comi nada que deveria
ser absorvido e não foi.

563
01:06:33,660 --> 01:06:36,140
Ele encontra uma função no corpo.

564
01:06:38,460 --> 01:06:40,060
Agora, escute.

565
01:06:43,500 --> 01:06:45,220
Olhe a hora.

566
01:06:57,340 --> 01:06:59,420
Ah, só estou gastando meu fôlego.

567
01:07:11,620 --> 01:07:12,980
Cisto.

568
01:07:28,860 --> 01:07:32,580
O que você disse? Pai?

569
01:07:32,700 --> 01:07:36,180
Você não percebe que estou envergonhado
por causa de você?

570
01:07:42,460 --> 01:07:45,340
Por causa de mim?
Você me faz vomitar!

571
01:07:46,780 --> 01:07:50,540
- Eu nunca fiz nada fora... Para você!
- Por que você vem então?

572
01:07:50,780 --> 01:07:53,140
Você não tem que me fazer um favor!

573
01:07:53,340 --> 01:07:55,220
Estofador de carcaça!

574
01:07:56,180 --> 01:07:57,940
Tudo bem, então.

575
01:07:58,620 --> 01:08:00,660
Já chega.
Eu só imagino...

576
01:08:00,820 --> 01:08:03,060
por quanto tempo você sobreviveria.
Por quantos dias?

577
01:08:03,260 --> 01:08:06,900
Você morreria de fome, junto com os
seus gatos de competição fedidos.

578
01:08:07,580 --> 01:08:11,210
Você se afogaria em merda e lixo! Você
não consegue ir ao banheiro sozinho.

579
01:08:11,220 --> 01:08:14,540
Eu me viro. Você não tem que
me fazer favor nenhum.

580
01:08:14,900 --> 01:08:17,700
Como você se viraria?
Estou curioso! Embaixo de você?

581
01:08:17,900 --> 01:08:19,060
Suma.

582
01:08:21,540 --> 01:08:24,980
Você não percebe que não tem ninguém
que você não afugentou.

583
01:08:25,180 --> 01:08:29,300
Somente eu, eu são tão idiota.
Eu não virei mais, com certeza.

584
01:08:31,220 --> 01:08:35,220
Quem mais pagaria por uma pilha de
comida que você e essas gatas devoram?

585
01:08:35,380 --> 01:08:36,980
Seu filho da puta!

586
01:08:43,260 --> 01:08:44,820
A mamãe estava certa.

587
01:08:45,620 --> 01:08:48,780
Ela estava certa quando fugiu.

588
01:08:49,820 --> 01:08:54,620
Ela não quis ficar em seu
gigantesco traseiro...

589
01:08:55,940 --> 01:08:59,660
e apodrecer com você.
Porque tudo apodrece aqui.

590
01:08:59,860 --> 01:09:02,740
Tudo. Mas eu não!

591
01:09:02,940 --> 01:09:07,260
Lembre-se disso! Seu perdedor!
Está entendendo?

592
01:09:07,420 --> 01:09:11,100
Vou acabar com a sua cara, seu merda!
Quem você pensa que é?

593
01:09:11,260 --> 01:09:13,580
- Seu perdido.
- E daí? Você quer me bater?

594
01:09:13,740 --> 01:09:15,900
Venha e me bata então.

595
01:09:16,700 --> 01:09:18,580
Nunca é tarde demais.

596
01:09:18,940 --> 01:09:21,020
Um tapa paterno.

597
01:09:22,220 --> 01:09:24,340
Uma vez na sua vida. Venha, então...

598
01:09:24,780 --> 01:09:26,740
Eu deixo!

599
01:09:31,500 --> 01:09:34,060
Você nem merece um tapa, seu maldito!

600
01:09:34,460 --> 01:09:36,380
Seu saco de merda fedorento!

601
01:09:38,220 --> 01:09:42,100
Não fale mal de uma estrela mundial.

602
01:09:43,100 --> 01:09:48,020
Apenas para comparação:
Igor Vostongonov fez em 3:21...

603
01:09:48,220 --> 01:09:51,700
- em 1969...
- Não é razão para falar mal de mim!

604
01:09:52,740 --> 01:09:54,620
Seu estofador de carcaça!

605
01:09:55,260 --> 01:09:58,660
Você não sabe quem eu sou!
Pelo que eu passei!

606
01:09:59,860 --> 01:10:03,740
Eu trabalhei duro!
Eu trabalhei duro pelo sucesso!

607
01:10:04,060 --> 01:10:06,140
Com quem está brincando,
seu magrelo?

608
01:10:06,300 --> 01:10:08,500
Tive uma técnica de vômito com meu nome!

609
01:10:08,520 --> 01:10:10,300
Morra!

610
01:10:11,500 --> 01:10:12,660
Mocinha!

611
01:10:19,860 --> 01:10:21,740
Temos uma cabine infravermelha...

612
01:10:21,940 --> 01:10:25,980
sauna solário turbo no porão.

613
01:10:26,460 --> 01:10:29,460
A sala de recreação é próxima
a de exercícios.

614
01:10:30,420 --> 01:10:35,660
Nós temos massagem para as costas,
ayurvédica, craniana...

615
01:10:35,820 --> 01:10:41,020
sueca, tailandesa e esportiva
e também personalizada...

616
01:10:41,700 --> 01:10:45,180
Você precisa repetir este exercício
vinte vezes.

617
01:10:45,340 --> 01:10:47,100
Você poderia fazer menos.

618
01:10:47,260 --> 01:10:50,620
Pare por um tempo e descanse
se você está cansado.

619
01:10:51,860 --> 01:10:54,140
Tente não fazer muito esforço
no começo...

620
01:10:54,300 --> 01:10:56,660
mas concentre-se em seus músculos
e respiração.

621
01:10:56,860 --> 01:10:58,780
Para dentro, para fora.

622
01:10:59,420 --> 01:11:01,460
Está bem, muito bom.

623
01:11:07,460 --> 01:11:09,340
Não faça muito forte...

624
01:11:09,540 --> 01:11:11,700
você pode diminuir um pouco.

625
01:11:12,300 --> 01:11:14,380
Concentre-se em seu corpo,
sinta seus músculos.

626
01:11:14,580 --> 01:11:17,540
Este exercício é bom para seus
peitorais e pode fazer maravilhas.

627
01:11:17,700 --> 01:11:19,700
Você notará a diferença...

628
01:11:21,620 --> 01:11:23,900
quando sair do ginásio.

629
01:11:25,820 --> 01:11:28,100
Mais cinco para acabar,
e então acabou.

630
01:11:31,580 --> 01:11:33,260
Bom, muito bom.

631
01:11:33,580 --> 01:11:34,740
Mais devagar...

632
01:11:36,860 --> 01:11:39,340
tente manter distância entre
seus braços.

633
01:11:41,180 --> 01:11:42,220
Bom.

634
01:11:43,820 --> 01:11:45,740
Muito bem, acabou por hoje...

635
01:11:52,980 --> 01:11:54,060
pare agora.

636
01:12:05,020 --> 01:12:06,820
Pare.

637
01:13:03,580 --> 01:13:05,900
38.526.

638
01:13:06,860 --> 01:13:08,980
1.474 de troco.

639
01:13:12,740 --> 01:13:14,500
Aqui está.

640
01:13:15,420 --> 01:13:16,260
Tchau!

641
01:13:18,540 --> 01:13:19,580
Pai.

642
01:13:32,340 --> 01:13:33,620
Sou eu.

643
01:13:36,780 --> 01:13:37,900
Voltei.

644
01:14:32,540 --> 01:14:35,020
Foda-se, Galamb,
o que você está fazendo!

645
01:15:53,500 --> 01:15:55,780
Bem, pai.
Você ficará muito bem.

646
01:21:07,420 --> 01:21:08,780
Com licença.

647
01:22:12,660 --> 01:22:13,820
Ei!

648
01:22:27,220 --> 01:22:28,740
Com licença...

649
01:23:04,720 --> 01:23:06,240
<i>Quando cheguei ao porão...</i>

650
01:23:07,720 --> 01:23:12,240
<i>como um prego ele estava cercado
por todo tipo de braços.</i>

651
01:23:12,420 --> 01:23:14,020
<i>Ele se desmontou.</i>

652
01:23:17,020 --> 01:23:20,920
Foi a máquina que o manteve vivo
e foi o que o destruiu...

653
01:23:21,720 --> 01:23:23,420
e depois o trouxe a vida novamente.

654
01:23:28,020 --> 01:23:30,320
Eu vi o mecanismo funcionando...

655
01:23:32,220 --> 01:23:34,420
o braço segurando seu coração.

656
01:23:36,220 --> 01:23:39,120
Com o peso da pele arrancada...

657
01:23:41,720 --> 01:23:43,820
alcançou a trava da balança...

658
01:23:46,220 --> 01:23:49,820
que, por sua vez, soltou a lâmina
que estava travada.

659
01:23:52,120 --> 01:23:54,420
Este foi o momento que a cabeça dele
caiu de seu corpo...

660
01:23:55,420 --> 01:23:56,820
e um momento depois...

661
01:23:58,720 --> 01:24:03,220
seu braço direito, funcionando um
minuto antes, caiu do ombro.

662
01:24:03,320 --> 01:24:05,520
Lógico, que sempre existem defeitos.

663
01:24:07,020 --> 01:24:08,420
Nesse caso também.

664
01:24:10,220 --> 01:24:12,320
A cabeça e o braço dele...

665
01:24:14,820 --> 01:24:16,120
Seu torso.

666
01:24:19,020 --> 01:24:20,420
Arcaicos.

667
01:24:25,220 --> 01:24:27,620
Se tem algo, alguma coisa faltando...

668
01:24:30,220 --> 01:24:31,620
é que existem coisas...

669
01:24:34,020 --> 01:24:36,520
que não podem ser montadas.

670
01:24:40,020 --> 01:24:43,320
Se você pudesse montar o seu pai ou,
em outras palavras, toda a sua família.

671
01:24:45,220 --> 01:24:48,820
E de qualquer maneira,
o que você sentiria...

672
01:24:48,920 --> 01:24:50,820
quando a lâmina ficasse
próxima a cabeça dele.

673
01:24:51,920 --> 01:24:53,320
O que você sentiria então...

674
01:24:54,720 --> 01:24:56,210
não pode ser montado.

675
01:24:59,220 --> 01:25:00,320
Isso é o quê...

676
01:25:01,220 --> 01:25:04,920
Isso é uma parte de quem o
Lajoska Balatony realmente é...

677
01:25:07,820 --> 01:25:09,520
Essa é a essência, eu acho.

678
01:25:11,820 --> 01:25:15,120
Logicamente, coisas diferentes são
importantes para pessoas diferentes.

679
01:25:17,220 --> 01:25:19,120
Para alguns é o espaço.

680
01:25:21,820 --> 01:25:23,820
E, para outros, o tempo.

