1
00:00:15,528 --> 00:00:22,195
"TARZAN,
O FILHO DAS SELVAS"

2
00:01:13,386 --> 00:01:18,722
JAMES PARKER
ENTREPOSTO COMERCIAL

3
00:01:24,397 --> 00:01:26,797
Olhe aqui.
É um rio...

4
00:01:27,000 --> 00:01:30,128
com água.

5
00:01:30,803 --> 00:01:33,738
Esse é o Escarpa Mutia?

6
00:01:35,108 --> 00:01:36,735
Que rio é esse?

7
00:01:36,943 --> 00:01:40,572
Ninguém cruza esse rio porque
atrás fica a Escarpa Mutia.

8
00:01:41,981 --> 00:01:44,916
Perde seu tempo com ele, Parker.
Ele está fingindo ser Juju.

9
00:01:45,451 --> 00:01:48,249
Muito bem, Riano.
Leve-o.

10
00:01:51,024 --> 00:01:53,151
Ele não foi nada útil.

11
00:01:53,359 --> 00:01:55,452
Sempre as mesmas histórias.

12
00:01:55,662 --> 00:01:58,825
"Escarpa Mutia,
alta demais."

13
00:01:59,032 --> 00:02:01,125
Eles dizem que se os elefantes
têm um cemitério...

14
00:02:01,334 --> 00:02:04,132
é problema deles.
Não vamos nos meter.

15
00:02:04,337 --> 00:02:06,897
- Então, está bem!
- Como?

16
00:02:07,106 --> 00:02:10,439
E deixamos toneladas de marfim
apodrecerem sobre a terra?

17
00:02:10,643 --> 00:02:12,508
Perdeu interesse por esta idéia?

18
00:02:12,712 --> 00:02:14,612
Se escaparmos
desse buraco maldito...

19
00:02:14,814 --> 00:02:16,907
eu acredito, sim!
- Eu também.

20
00:02:28,294 --> 00:02:31,593
A senhorita quer ajuda?
Sou a Sra. Cutten. Doutora.

21
00:02:31,798 --> 00:02:36,667
Como vai? Muito obrigada.
Estou procurando meu pai.

22
00:02:36,869 --> 00:02:40,305
Não sei por que ele não veio.
Eu telegrafei.

23
00:02:40,506 --> 00:02:42,497
Meu nome é Jane Parker.

24
00:02:42,975 --> 00:02:47,571
- Com licença. Você disse Parker?
- Que ótimo! Sorte termos vindo.

25
00:02:47,780 --> 00:02:50,374
Este é o Sr. Holt, sócio do seu pai.

26
00:02:50,583 --> 00:02:54,383
- Muito prazer.
- Mas que sorte! Como vai?

27
00:02:54,587 --> 00:02:57,249
Meu pai está aqui?
Ele não viajou, não é?

28
00:02:57,457 --> 00:03:00,756
Ele não viajou.
Você o pegou bem na hora.

29
00:03:00,960 --> 00:03:03,326
- Vamos indo, então?
- Sim.

30
00:03:03,529 --> 00:03:04,928
- E a sua bagagem?
- Está ali.

31
00:03:05,131 --> 00:03:07,759
- Cuidarei dela.
- Esqueci meu papel de desenho!

32
00:03:07,967 --> 00:03:09,730
- Pode trazê-lo?
- É claro.

33
00:03:09,936 --> 00:03:13,736
Vamos, então? É aqui perto.
Vê aquele prédio à direita?

34
00:03:13,940 --> 00:03:17,569
- Como vai meu pai?
- Muito bem! Como sempre!

35
00:03:17,877 --> 00:03:21,210
- Deixando o cabelo crescer de novo?
- Não ouvi o que disse.

36
00:03:21,414 --> 00:03:24,474
Queria fazer esse corte,
mas o doutor odeia moda antiga.

37
00:03:24,684 --> 00:03:28,176
Chegamos. Eu não quero atrapalhar.
Se preferir ver seu pai sozinha...

38
00:03:28,387 --> 00:03:29,979
- Eu prefiro.
- Certo.

39
00:03:30,189 --> 00:03:32,817
Se precisar de algo,
basta me avisar.

40
00:03:33,025 --> 00:03:35,687
- Obrigada.
- Talvez nos vejamos à tarde.

41
00:03:35,895 --> 00:03:37,886
Venha tomar um chá...

42
00:03:53,546 --> 00:03:55,605
Olá.

43
00:03:58,217 --> 00:04:00,242
Olá.

44
00:04:00,620 --> 00:04:03,953
Jane! Mas como...?

45
00:04:05,258 --> 00:04:08,227
- Meu Deus!
- Querido, não faça perguntas.

46
00:04:08,427 --> 00:04:11,726
Não faça nada.
Só fique feliz em me ver.

47
00:04:12,431 --> 00:04:15,093
O que foi, querida?
Está chorando.

48
00:04:17,436 --> 00:04:20,769
Meu bebê, você não deve chorar.

49
00:04:20,973 --> 00:04:25,467
Não, mas terá que
esperar eu terminar.

50
00:04:26,879 --> 00:04:28,847
Pronto.

51
00:04:33,186 --> 00:04:35,814
Terminei.

52
00:04:39,525 --> 00:04:41,425
Deixe-me olhar você.

53
00:04:42,628 --> 00:04:45,392
Você continua igual.

54
00:04:45,598 --> 00:04:49,125
Mas um pouco mais velho
e carcomido.

55
00:04:49,569 --> 00:04:52,003
Isso porque tem
sentido minha falta.

56
00:04:52,205 --> 00:04:55,368
- Sentiu saudade de mim, não é?
- Muita, querida.

57
00:04:55,575 --> 00:04:56,974
Agora, sim.

58
00:04:57,176 --> 00:04:59,644
Agora diga que está feliz
de me ver, ou eu volto.

59
00:04:59,846 --> 00:05:02,872
- Temo que você terá que voltar.
- Eu terei?

60
00:05:03,082 --> 00:05:06,415
Escuta, pai, para mim agora,
chega de civilização.

61
00:05:06,619 --> 00:05:08,587
Vou tornar-me uma selvagem.
Igual a você.

62
00:05:08,788 --> 00:05:11,689
Conversaremos sobre isso depois.
Agora, deixe-me olhá-la.

63
00:05:12,692 --> 00:05:17,129
Linda.
Muito bonita.

64
00:05:17,430 --> 00:05:20,797
- Não sei como consegui isso.
- Telegrama. Chegou por barco.

65
00:05:21,000 --> 00:05:24,766
- Beamish, veja quem chegou.
- Não! Sim!

66
00:05:24,971 --> 00:05:28,907
Que alguém me belisque,
é a Srta. Jane!

67
00:05:29,108 --> 00:05:31,076
Beamish, meu velho amigo!

68
00:05:31,277 --> 00:05:33,905
Mas o que a trouxe
a este fim de mundo?

69
00:05:34,113 --> 00:05:36,638
Este é um comentário
perfeito da África.

70
00:05:37,016 --> 00:05:40,782
- O que diz o telegrama?
É seu. Dizendo que chega hoje.

71
00:05:41,087 --> 00:05:43,385
Isso que é serviço postal.

72
00:05:43,589 --> 00:05:45,887
Olá, Holt.
O que me diz dessa surpresa?

73
00:05:46,092 --> 00:05:48,526
- Minha filha. Sr. Holt.
- Já nos conhecemos.

74
00:05:48,728 --> 00:05:50,889
Ele foi gentil e pegou minha bagagem.
Você a encontrou?

75
00:05:51,097 --> 00:05:53,224
- Sim.
- Diga para trazerem para cá.

76
00:05:53,432 --> 00:05:55,593
- Aqui?
- Sim. Mostrarei onde colocar.

77
00:05:55,801 --> 00:05:56,961
Carregador!

78
00:05:58,271 --> 00:06:01,331
Coloque isto ali.
O porta-vestidos ali.

79
00:06:01,540 --> 00:06:05,101
Ponha as outras por aí.
Está ótimo.

80
00:06:06,012 --> 00:06:11,678
Amontoe aí, em algum canto.
Deixe isso por aí.

81
00:06:13,886 --> 00:06:16,013
- Está ótimo.
- Céus!

82
00:06:16,222 --> 00:06:20,249
- Falei que vim para ficar.
- Mas que tanta coisa está trazendo?

83
00:06:20,459 --> 00:06:22,950
Só o básico para se viver.

84
00:06:23,162 --> 00:06:26,859
- Aceita um chá, senhorita?
- Isso não é inglês?

85
00:06:27,066 --> 00:06:30,058
Ando milhares de quilômetros,
e tudo que ganho é um chá.

86
00:06:30,269 --> 00:06:34,228
- Por que não uma bebida?
- Está bem, vou preparar-lhe uma.

87
00:06:35,007 --> 00:06:38,067
- Eu envio o resto da bagagem?
- O quê?!

88
00:06:40,246 --> 00:06:42,612
Gostei do seu Sr. Holt.
Achei-o simpático.

89
00:06:42,815 --> 00:06:44,407
- Não acha?
- Seis grandes...

90
00:06:44,750 --> 00:06:45,739
O quê?

91
00:06:45,952 --> 00:06:50,048
- Falava do seu Sr. Holt.
- Sim, é muito simpático.

92
00:06:50,256 --> 00:06:52,417
Nós nos damos muito bem.

93
00:06:52,625 --> 00:06:54,286
Ele também odeia a África.

94
00:06:54,493 --> 00:06:56,222
- Odeia?
- Sim.

95
00:06:56,429 --> 00:06:58,363
- Eu não acredito.
- Por quê?

96
00:06:58,564 --> 00:07:03,592
Ele é muito forte e resistente,
igual a você.

97
00:07:03,836 --> 00:07:07,328
- Eu também não gosto da África.
- Também não acredito nisso.

98
00:07:25,257 --> 00:07:26,849
Acho melhor eu...

99
00:07:27,059 --> 00:07:29,823
Querido, não seja tolo.
Não fique constrangido.

100
00:07:30,029 --> 00:07:31,553
Você já me deu tantos banhos...

101
00:07:31,764 --> 00:07:34,426
e quase me deu
várias surras também.

102
00:07:34,633 --> 00:07:35,622
Quase!

103
00:07:35,835 --> 00:07:38,668
Se tivesse me dado,
eu não seria tão teimosa.

104
00:07:38,871 --> 00:07:41,806
E eu sou... muito teimosa.

105
00:07:44,677 --> 00:07:49,080
- O que está fazendo?
- Limpando o rosto.

106
00:07:49,281 --> 00:07:52,307
- Qual o problema de água e sabão?
- Tudo, querido.

107
00:07:52,518 --> 00:07:54,679
Preciso preservar
essa pele de garota.

108
00:08:01,961 --> 00:08:03,986
O que é isso?

109
00:08:18,677 --> 00:08:22,340
- Quem são eles?
- Os Wakumbas.

110
00:08:23,215 --> 00:08:26,878
- Os de cocares, quem são?
- Esses são Kabaranda.

111
00:08:27,086 --> 00:08:28,986
Há centenas de plumas
de avestruz...

112
00:08:29,188 --> 00:08:30,849
em cada enfeite desses.

113
00:08:31,057 --> 00:08:34,549
Nunca vi plumas sendo
usadas com este propósito.

114
00:08:34,760 --> 00:08:37,923
- O que vieram fazer aqui?
- Fazer comércio.

115
00:08:38,130 --> 00:08:40,189
Certo. Vamos comercializar.

116
00:08:40,399 --> 00:08:42,629
Está se metendo
nos meus negócios.

117
00:08:42,835 --> 00:08:46,327
Ora! Engano seu.
Eu vou administrá-lo.

118
00:08:46,539 --> 00:08:49,201
Beamish! Meu chapéu.

119
00:08:56,515 --> 00:08:58,506
Eles sempre cantam assim
quando vêm comercializar?

120
00:09:03,389 --> 00:09:04,413
Isso não é canção.

121
00:09:04,623 --> 00:09:07,615
Estão invocando os deuses
para fazer uma boa barganha.

122
00:09:07,827 --> 00:09:12,161
Têm toda razão. Querido, teve um
grande sucesso com sua pequena loja.

123
00:09:12,364 --> 00:09:16,300
- Não acho isso tão bom.
- Olhe aqui, mocinha.

124
00:09:18,737 --> 00:09:20,728
Não gostei disso.

125
00:09:22,108 --> 00:09:24,736
Preciso ver as suas freguesas.

126
00:09:26,412 --> 00:09:29,438
Parece que suas compras
foram do gosto!

127
00:09:29,915 --> 00:09:32,907
Como a mulher sofre
para ser bonita!

128
00:09:33,819 --> 00:09:36,947
Vejo que está debutando
na nova sociedade.

129
00:09:37,556 --> 00:09:39,023
São os nossos membros
mais nobres.

130
00:09:39,225 --> 00:09:40,988
Eu sei.
Sinto-me bem fora de moda.

131
00:09:41,193 --> 00:09:43,457
Vou mostrar-lhe os que homens
elegantes estão usando.

132
00:09:48,667 --> 00:09:52,228
Estas marcas nos escudos só os
melhores guerreiros da tribo têm.

133
00:09:52,438 --> 00:09:56,670
É verdade? Aquele baixote ali
parece bem inofensivo.

134
00:09:57,009 --> 00:09:58,271
Pelo contrário.

135
00:09:58,477 --> 00:10:01,037
Pelo seu escudo,
vemos que ele matou cinco leões.

136
00:10:01,247 --> 00:10:03,477
- Verdade?
- Ou homens.

137
00:10:04,216 --> 00:10:07,185
E aqui nós temos os Wakumbas.

138
00:10:07,386 --> 00:10:09,581
Note que se vestem
totalmente diferente.

139
00:10:12,591 --> 00:10:15,219
Aqueles dois nativos,
são da mesma tribo?

140
00:10:15,427 --> 00:10:16,894
Sim, são.

141
00:10:38,217 --> 00:10:41,516
- Seu chapéu. Não vá morrer nesse sol.
- Obrigado.

142
00:10:50,296 --> 00:10:52,696
Meio cedo pra ele dançar, não é?

143
00:10:52,898 --> 00:10:54,525
- Quem?
- O bebê. Olhe.

144
00:11:01,006 --> 00:11:02,337
Jane, é hora de irmos.

145
00:11:02,541 --> 00:11:06,238
- Acha-me uma criança, não é?
- Não, já tive provas do contrário.

146
00:11:07,446 --> 00:11:11,041
Olhe, cada homem com seu arpão.
Quem são?

147
00:11:11,450 --> 00:11:13,680
O Conselho dos Aloas.

148
00:11:20,159 --> 00:11:22,992
Parker, olhe o velho
Cacique Oomtelli.

149
00:11:23,762 --> 00:11:26,128
Ele poderia nos falar
da Escarpa Mutia.

150
00:11:26,332 --> 00:11:29,597
Sem chance, Holt.
Há anos eu o provoco.

151
00:11:29,802 --> 00:11:32,396
O que é esse
Escarpa Mutia?

152
00:11:33,672 --> 00:11:35,299
Depois que terminarem
essa cantoria...

153
00:11:35,507 --> 00:11:38,032
espero que estejam dispostos
a comercializar pesado.

154
00:11:38,244 --> 00:11:40,075
- Vamos.
- Vamos indo.

155
00:11:40,412 --> 00:11:43,472
Pai, ainda não me falou
da Escarpa Mutia.

156
00:11:43,682 --> 00:11:46,048
Lembra as histórias que eu
te contava sobre elefantes?

157
00:11:46,252 --> 00:11:47,651
Sim. Qual delas?

158
00:11:47,853 --> 00:11:51,016
A do porquê nunca achamos
um elefante morto na selva.

159
00:11:51,357 --> 00:11:55,760
Deixe-me pensar.
Ora, é claro! Lembrei.

160
00:11:56,228 --> 00:11:59,288
Um elefante sabe prever
que está perto de morrer...

161
00:11:59,632 --> 00:12:03,728
ele ouve um chamado,
e vai para um lugar secreto.

162
00:12:03,936 --> 00:12:07,201
Onde seus ossos ficarão juntos
com os de seus ancestrais.

163
00:12:07,473 --> 00:12:10,067
- Um local de repouso.
- Isso.

164
00:12:10,276 --> 00:12:12,801
O cemitério secreto
dos elefantes.

165
00:12:13,012 --> 00:12:16,675
Mais para o leste, há uma
misteriosa barreira de montanhas...

166
00:12:16,882 --> 00:12:18,577
chamada Escarpa Mutia.

167
00:12:18,784 --> 00:12:21,617
Mas os nativos não
contam onde ele fica.

168
00:12:21,820 --> 00:12:23,651
É sagrado. Proibido.

169
00:12:24,189 --> 00:12:26,282
Se souberem que alguém
sequer pôs os olhos nele...

170
00:12:26,792 --> 00:12:30,819
ele é morto pelo pajé da tribo.
Mas Holt e eu cremos...

171
00:12:31,030 --> 00:12:33,362
que em algum lugar
atrás dessa escarpa...

172
00:12:33,565 --> 00:12:35,624
está o cemitério
secreto dos elefantes.

173
00:12:36,068 --> 00:12:41,506
Voc~es acham, or quê?
É claro. Marfim!

174
00:12:41,740 --> 00:12:43,731
Marfim suficiente
para suprir o mundo.

175
00:12:43,942 --> 00:12:47,002
Oferecem um milhão de libras
para quem achá-lo.

176
00:12:47,246 --> 00:12:50,704
- Quanto ganho por ajudá-los?
- Não vai nos ajudar. Não pode.

177
00:12:53,585 --> 00:12:57,282
Sr. Holt, sei que compreenderá.

178
00:12:57,489 --> 00:12:59,821
Eu quero tanto ir junto.

179
00:13:02,728 --> 00:13:07,188
Se ela quer mesmo ir
ela não será um empecilho.

180
00:13:08,033 --> 00:13:11,833
Acho que é o homem mais
simpático que conheci.

181
00:13:12,738 --> 00:13:15,229
Todos que cedem a você
são simpáticos.

182
00:13:16,041 --> 00:13:18,669
Meu querido tolinho!

183
00:13:18,877 --> 00:13:21,107
- Sou louco por você.
- Deixe-me.

184
00:13:21,313 --> 00:13:23,372
Não estou acostumado a isso.

185
00:13:23,582 --> 00:13:25,743
Você sabe atirar?

186
00:13:26,819 --> 00:13:29,617
- Como um anjo.
- Riano?

187
00:13:29,822 --> 00:13:32,154
Dê-me um rifle.

188
00:13:44,169 --> 00:13:45,932
- Beamish.
- Senhorita?

189
00:13:46,138 --> 00:13:48,106
Chapéu.

190
00:13:54,113 --> 00:13:58,243
- Satisfeito?
- Muito.

191
00:14:30,916 --> 00:14:33,282
Estou cansado. Vou dormir.

192
00:14:33,485 --> 00:14:35,851
Boa noite, Holt.
Boa noite, filha.

193
00:14:36,054 --> 00:14:37,715
- Boa noite, papai.
- Durma bem.

194
00:14:43,095 --> 00:14:47,361
Diga-me, eu sou chata?
Eu atrapalho vocês?

195
00:14:47,566 --> 00:14:50,592
Nem um pouco.
Sua determinação é maravilhosa.

196
00:14:50,869 --> 00:14:53,565
- Melhor pôr isto nos ombros.
- Obrigada.

197
00:14:53,772 --> 00:14:56,070
A altitude tem efeitos
estranhos na temperatura.

198
00:14:56,275 --> 00:15:00,405
- Não estou com frio.
- Você pode achar que não.

199
00:15:11,256 --> 00:15:14,987
- Você está muito quieto.
- Eu me sinto aquietado.

200
00:15:15,194 --> 00:15:18,994
Sabe, Jane, eu não
faço o gênero romântico...

201
00:15:19,198 --> 00:15:22,690
mas, se nós nos
sairmos bem disto...

202
00:15:22,901 --> 00:15:27,099
eu tenho alguma chance?
- Comigo?

203
00:15:27,306 --> 00:15:31,504
- Não sei. Não pensei nisso.
- Vai pensar?

204
00:15:31,710 --> 00:15:35,840
Eu pensei que odiasse esse país.
Com você aqui, eu quase o amo.

205
00:15:36,048 --> 00:15:37,310
Verdade, Harry?

206
00:15:37,516 --> 00:15:39,279
- Fico muito feliz.
- Fica?

207
00:15:39,485 --> 00:15:42,147
Feliz por
você gostar da África.

208
00:15:43,055 --> 00:15:48,049
- Agora está zombando de mim.
- Um pouco. Talvez.

209
00:15:48,260 --> 00:15:50,694
Mas com carinho.

210
00:15:55,300 --> 00:15:59,327
- O velho-hiena faz um som horrível.
- É terrível, não?

211
00:15:59,538 --> 00:16:02,439
Não sei, isso faz parte.

212
00:16:02,641 --> 00:16:06,509
- Adora aqui, não é?
- Também, quem não adoraria?

213
00:16:06,845 --> 00:16:08,506
Olhe.

214
00:16:11,717 --> 00:16:16,245
Não é maravilhoso? O engraçado
é que me sinto totalmente em casa.

215
00:16:16,455 --> 00:16:18,218
Verdade?

216
00:16:18,857 --> 00:16:22,691
- Boa noite, Harry.
- Mãozinha estranha.

217
00:16:23,428 --> 00:16:25,919
Tão capaz e tão forte...

218
00:16:28,634 --> 00:16:31,194
No entanto, tão macia e alva.

219
00:16:31,403 --> 00:16:33,894
Não a esmague, Harry.
Posso precisar dela.

220
00:16:34,106 --> 00:16:35,801
Desculpe.

221
00:16:36,875 --> 00:16:41,903
- Boa noite, meu bem. Durma bem.
- Bem? Com todo esse barulho?

222
00:16:43,081 --> 00:16:47,347
- Ele não é incrível?
- Tão poderoso, tão forte.

223
00:16:47,553 --> 00:16:49,817
No entanto,
infinitamente tranqüilo.

224
00:16:50,489 --> 00:16:55,392
- Ota! Tem outro bem próximo!
- É, próximo demais.

225
00:16:55,594 --> 00:16:58,563
Riano? Mande cuidarem do fogo
durante a noite.

226
00:16:58,764 --> 00:17:01,096
- Mantenha-o aceso.
- Sim, bwana.

227
00:17:01,800 --> 00:17:05,896
Olá?
Deve haver uma vila por aqui.

228
00:17:06,104 --> 00:17:09,164
O som não está estático.
Parece estar se aproximando.

229
00:17:09,374 --> 00:17:11,535
- Está.
- Socorro, bwana!

230
00:17:11,743 --> 00:17:13,472
O que foi isso?
Não parece ser animal.

231
00:17:13,946 --> 00:17:16,437
Bwana!

232
00:17:17,549 --> 00:17:20,916
- Bwana!
- Pare.

233
00:17:28,760 --> 00:17:31,058
Dê-lhe água.

234
00:17:32,864 --> 00:17:36,061
- Ele disse que olhou a escarpa.
- A Mutia?

235
00:17:37,469 --> 00:17:40,233
Faça-o contar-lhe onde é.
Onde?

236
00:17:40,706 --> 00:17:44,642
- Mutia! Mutia!
- Vê aqueles homens?

237
00:17:44,843 --> 00:17:47,641
Vamos protegê-lo.
Cuidem do fogo, rapazes.

238
00:17:47,846 --> 00:17:50,144
- Qual o problema?
- Eles vieram atrás dele!

239
00:17:50,349 --> 00:17:51,873
Quem são?

240
00:18:36,194 --> 00:18:37,593
O que ele falou?

241
00:18:37,796 --> 00:18:40,526
Está procurando um sujeito
que infringiu a lei da tribo.

242
00:18:41,199 --> 00:18:43,565
Não passou nenhum homem aqui.
Nós o teríamos visto.

243
00:18:43,769 --> 00:18:46,397
Eu lhes disse.

244
00:19:17,202 --> 00:19:19,568
- Eles parecem fantasmas.
- Eles são Ubangis...

245
00:19:19,771 --> 00:19:21,568
uma das tribos mais
temidas e corajosas.

246
00:19:21,773 --> 00:19:24,139
- Mas temem a Escarpa Mutia.
- Pode não ser temor.

247
00:19:24,342 --> 00:19:28,005
Mas superstição. Para alguns,
o elefante é sagrado mesmo vivo.

248
00:19:28,213 --> 00:19:30,044
- E se estiver morto?
- Eles se foram?

249
00:19:30,248 --> 00:19:31,237
Sim, já.

250
00:19:31,450 --> 00:19:34,578
Uma boa ação merece outra.
Ele vai falar agora.

251
00:19:36,254 --> 00:19:38,586
Vamos, levante-se.

252
00:19:41,927 --> 00:19:45,920
- Está morto.
- Quem olhar a escarpa morre.

253
00:19:46,131 --> 00:19:48,258
- Pobrezinho.
- Morreu cedo demais.

254
00:19:48,467 --> 00:19:53,871
Será? Não sei. Mesmo alucinado
de medo, ele conseguiu apontar.

255
00:19:55,907 --> 00:19:59,206
E foi naquela direção
que ele apontou.

256
00:20:17,195 --> 00:20:19,288
Então, esse é a
Escarpar Mutia?

257
00:20:19,698 --> 00:20:22,690
Sim, e agora só nos
falta escalá-la.

258
00:20:25,570 --> 00:20:28,562
A mãe Terra deve guardar
algum segredo lá em cima...

259
00:20:28,774 --> 00:20:30,935
para criar um paredão assim.

260
00:20:32,144 --> 00:20:33,577
Ponha.

261
00:20:33,779 --> 00:20:37,146
- Por quê? Vai ser perigoso?
- Não, não.

262
00:20:37,349 --> 00:20:39,783
Mas temos que seguir
as ordens do Hoyle.

263
00:20:54,266 --> 00:20:56,734
Cuidado aí.

264
00:20:57,169 --> 00:20:59,501
É perigoso aqui.

265
00:21:05,577 --> 00:21:09,343
- Você está bem, Jane?
- Por ora.

266
00:21:09,748 --> 00:21:11,147
Cuidado!

267
00:21:16,288 --> 00:21:17,915
Calma, Jane.
Não entre em pânico.

268
00:21:18,123 --> 00:21:20,853
- Jane
- Nós estamos bem.

269
00:21:21,359 --> 00:21:25,193
- O que tinha lá, Parker?
- Remédio, itens para escambo.

270
00:21:25,664 --> 00:21:27,655
Coitado.

271
00:21:27,866 --> 00:21:29,925
Que pena.
Foi impossível evitar.

272
00:21:30,135 --> 00:21:33,901
- Você está bem agora?
- Sim, estou.

273
00:21:34,105 --> 00:21:35,367
Como estão os outros?

274
00:21:35,574 --> 00:21:38,338
- Tudo bem, bwana.
- Certo. Vamos prosseguir.

275
00:21:39,444 --> 00:21:41,275
Jane, vá com calma.

276
00:21:45,317 --> 00:21:47,308
Devagar.

277
00:21:50,488 --> 00:21:53,048
Dê-me a mão.

278
00:22:00,065 --> 00:22:02,863
Jane!
Segure-a, Holt!

279
00:22:03,068 --> 00:22:06,060
- Parker! Riano!
- Sim, bwana!

280
00:22:23,822 --> 00:22:25,551
Calma.

281
00:22:27,092 --> 00:22:28,923
Tudo bem?

282
00:22:29,127 --> 00:22:32,062
- Me dê a mão.
- Calma.

283
00:22:34,900 --> 00:22:37,733
Me dê a mão, querida.

284
00:22:39,337 --> 00:22:41,498
Isso, garota!

285
00:22:45,043 --> 00:22:48,069
Eu não sou uma tola?
Desculpe-me.

286
00:22:48,280 --> 00:22:50,544
Prometo perdoar-lhe
se não fizer de novo.

287
00:22:50,749 --> 00:22:54,708
- Você quer descansar um pouco?
- Não, eu prefiro continuar.

288
00:22:54,920 --> 00:22:58,356
Tem certeza? Muito bem,
boa garota! Vamos.

289
00:22:58,556 --> 00:23:01,616
- Como está o pessoal aí, Riano?
- Tudo bem, bwana.

290
00:23:29,754 --> 00:23:32,154
Não precisamos mais disso.
Deixe-me tirar.

291
00:23:32,490 --> 00:23:35,823
Querido, se incomoda
se eu parar um pouco?

292
00:23:36,027 --> 00:23:38,894
Fará bem a todos descansar.

293
00:23:39,097 --> 00:23:41,895
- Você quer alguma coisa?
- Sim...

294
00:23:42,801 --> 00:23:45,167
um banho quente.

295
00:23:51,843 --> 00:23:54,971
- O que foi isso?
- Não sei.

296
00:23:55,180 --> 00:23:58,741
- O que você acha, Riano?
- Talvez hiena, bwana.

297
00:23:59,250 --> 00:24:00,683
Talvez.

298
00:24:00,885 --> 00:24:02,216
Vamos.

299
00:24:07,692 --> 00:24:11,184
- É um grito humano.
- Humano?

300
00:24:15,934 --> 00:24:18,698
Parker, o que acharia...

301
00:24:19,804 --> 00:24:22,602
de continuar?
- Pra mim chega.

302
00:24:22,807 --> 00:24:26,937
Sei por que diz isso.
Eu não quero virar um fardo.

303
00:24:27,412 --> 00:24:30,245
Eu não tenho medo
de uns gritinhos.

304
00:24:30,849 --> 00:24:33,010
Vamos achar aquele marfim.

305
00:24:33,218 --> 00:24:35,618
- Riano, vamos.
- Sim, bwana.

306
00:24:37,989 --> 00:24:40,184
- Riano, vamos.
- Sim, bwana.

307
00:24:43,695 --> 00:24:46,255
- O que há?
- Estão com medo.

308
00:24:46,965 --> 00:24:49,195
Não tem um chicote?
Use-o neles.

309
00:24:53,905 --> 00:24:56,237
- Vamos indo.
- Rápido!

310
00:25:06,317 --> 00:25:10,344
- Outra barreira.
- Perdemos as pegadas do elefante?

311
00:25:10,555 --> 00:25:12,955
Mas devemos achá-las
do outro lado.

312
00:25:18,663 --> 00:25:22,099
Espere.
Minha arma.

313
00:25:23,301 --> 00:25:25,895
Eles podem ser difíceis.

314
00:25:29,941 --> 00:25:32,307
Pai, sem preconceitos...

315
00:25:32,510 --> 00:25:35,070
diria que este é
um som amigável?

316
00:25:40,218 --> 00:25:42,118
Acho que estamos sendo intrusos.

317
00:25:42,320 --> 00:25:44,880
- Riano, chame-os de volta.
- Sim, bwana.

318
00:25:45,090 --> 00:25:46,955
Calma, querida. Devagar.

319
00:25:50,095 --> 00:25:52,620
Cuidado. É agora!

320
00:25:55,200 --> 00:25:57,964
Calma, Jane.
O rio está cheio deles.

321
00:26:00,839 --> 00:26:03,433
O elefante moribundo
teve que atravessá-lo.

322
00:26:03,975 --> 00:26:04,964
Olhe lá.

323
00:26:06,811 --> 00:26:10,042
Vou me sentir melhor
quando isto terminar.

324
00:26:13,017 --> 00:26:14,678
Balsas?

325
00:26:14,886 --> 00:26:16,183
- Riano.
- Sim, bwana?

326
00:26:16,387 --> 00:26:19,015
Corte madeira para as balsas.
Duas.

327
00:26:34,873 --> 00:26:37,205
Pai, olhe.

328
00:26:40,311 --> 00:26:42,973
Não acha uma cena tocante?

329
00:26:43,314 --> 00:26:44,804
Não vá dizer que é perigosa.

330
00:26:45,016 --> 00:26:48,281
Perigosa? Eu não mexeria
com o bebê dela.

331
00:26:50,788 --> 00:26:53,313
- Como estão se saindo?
- Bem, eu acho.

332
00:26:53,525 --> 00:26:56,187
Vamos, Riano.
Não temos o dia todo.

333
00:27:02,100 --> 00:27:04,933
- Vamos lá. Isso.
- Venha. Sua mão.

334
00:27:05,136 --> 00:27:07,161
- Vamos, Riano.
- Sim, bwana.

335
00:27:07,372 --> 00:27:12,105
- Harry, não vem conosco?
- Eles precisarão ser persuadidos...

336
00:27:12,310 --> 00:27:15,609
a seguir em frente.
Ficaremos por perto.

337
00:27:15,813 --> 00:27:17,178
Riano, vamos indo.

338
00:27:21,219 --> 00:27:22,914
Fique alerta.

339
00:27:29,994 --> 00:27:32,485
Não conseguiremos
fazer um trajeto reto.

340
00:27:32,697 --> 00:27:35,530
Eu prefiro um atalho.
Afinal, eles vivem aqui.

341
00:27:39,571 --> 00:27:42,904
- Vá para o meio da balsa e fique lá.
- Está bem.

342
00:27:49,948 --> 00:27:52,416
Acho que estão apenas curiosos,
não acha?

343
00:27:52,617 --> 00:27:54,107
Tomara.

344
00:27:56,988 --> 00:28:00,082
- Riano, arma.
- Sim, bwana.

345
00:28:02,126 --> 00:28:05,721
- Está nervosa, Jane?
- Nem um pouco.

346
00:28:07,031 --> 00:28:08,862
Não atire ao lêu, Jane.

347
00:28:09,067 --> 00:28:12,264
Acerte-os na cabeça, ou apenas fará
cócegas, aí eles ficam perigosos.

348
00:28:12,470 --> 00:28:15,132
Eu sei, vou tentar.

349
00:28:21,879 --> 00:28:23,471
- Você o pegou?
- Acho que sim.

350
00:28:23,681 --> 00:28:24,841
Espero que sim.

351
00:28:25,049 --> 00:28:27,347
- Seguiremos na frente, Riano.
- Sim, bwana.

352
00:28:27,552 --> 00:28:29,417
Vamos, pessoal. Mais rápido.

353
00:28:32,390 --> 00:28:35,154
- Ainda gosta disso, Jane?
- Sou louca por isso.

354
00:28:35,360 --> 00:28:37,828
Não. Eu sou louco de
tê-la trazido aqui.

355
00:28:38,029 --> 00:28:42,523
Ora, pai. Eles são como
peixes num dia de chuva.

356
00:28:47,972 --> 00:28:49,906
Muito bem!

357
00:28:54,779 --> 00:28:57,111
Mate-o, Holt. Eu errei.

358
00:29:00,218 --> 00:29:03,381
Parem com a vara. Pare, Parker.
Há muitos deles.

359
00:29:03,588 --> 00:29:06,955
Rapazes, parem.
O que houve?

360
00:29:07,158 --> 00:29:10,321
- Atire, Harry.
- Minha arma emperrou.

361
00:29:10,528 --> 00:29:12,758
Acerte-o, Holt.

362
00:29:16,234 --> 00:29:19,533
- Vamos, antes que ele volte.
- Certo, vamos lá.

363
00:29:19,737 --> 00:29:24,299
- Vamos, rapazes, empurrem!
- Harry, cuidado!

364
00:29:24,509 --> 00:29:27,501
- Ele vai pra baixo da balsa!
- Cuidado! Ele vai virá-los!

365
00:29:37,922 --> 00:29:40,482
Rápido.
Para a outra margem.

366
00:29:40,692 --> 00:29:43,786
Ajude o rapaz.

367
00:29:55,239 --> 00:29:56,399
Está vivo?

368
00:30:27,839 --> 00:30:30,808
Tarde demais para
tentar salvá-lo.

369
00:30:31,008 --> 00:30:34,375
Cuidado! Aí vêm eles!
Vamos para a margem. Rápido!

370
00:30:34,946 --> 00:30:36,743
Dê-me a mão, Jane.

371
00:30:47,024 --> 00:30:49,549
- De novo, Holt.
- Certo.

372
00:30:49,761 --> 00:30:51,558
Chegamos.

373
00:30:54,399 --> 00:30:58,495
- Pai, venha.
- Me dê sua mão.

374
00:30:58,836 --> 00:31:03,205
- Entre aí. Riano, me dê uma arma.
- Sim, bwana.

375
00:31:03,408 --> 00:31:06,536
Continuam vindo.
Não atire, ou haverá tumulto.

376
00:31:39,210 --> 00:31:41,075
Ora...

377
00:31:41,279 --> 00:31:43,611
alguém nos ajudou.

378
00:31:45,016 --> 00:31:47,746
- Riano, quem mais morreu?
- Musaki, bwana.

379
00:31:47,952 --> 00:31:50,785
- Foi aquele grito que escutamos.
- Tem razão.

380
00:31:50,988 --> 00:31:54,082
Mande montar acampamento.
Vou ver se recupero as pistas.

381
00:31:54,292 --> 00:31:55,884
Não vá se perder.

382
00:31:56,093 --> 00:31:57,924
Vou tentar.

383
00:31:58,529 --> 00:32:00,759
Tooch, venha comigo.

384
00:32:00,965 --> 00:32:04,924
Jane, vamos ficar
longe do rio.

385
00:32:05,136 --> 00:32:07,263
Com licença, rapazes.

386
00:32:20,117 --> 00:32:23,450
- Vamos acampar aqui, Riano.
- Sim, bwana.

387
00:32:26,090 --> 00:32:29,253
Arme uma barraca aqui,
e outra aqui.

388
00:32:29,460 --> 00:32:31,394
- Vocês acampam lá.
- Sim, bwana.

389
00:32:32,396 --> 00:32:34,728
O que foi isso?

390
00:32:36,834 --> 00:32:37,823
Macacos.

391
00:32:40,838 --> 00:32:43,170
Olhe.

392
00:32:46,611 --> 00:32:49,273
Brancos também!

393
00:32:56,153 --> 00:32:58,451
Pai, aquele grito!

394
00:33:04,762 --> 00:33:07,629
- Pai, olhe!
- Olá!

395
00:33:07,832 --> 00:33:10,300
Olá.
Desça aqui.

396
00:33:13,471 --> 00:33:15,234
Riano, fale com ele.

397
00:33:17,842 --> 00:33:19,070
Ele não entende.

398
00:33:19,644 --> 00:33:22,374
Chame um dos rapazes,
tente outro dialeto.

399
00:33:26,751 --> 00:33:30,687
Desça! Eu mandei descer,
ou então atiro!

400
00:33:33,691 --> 00:33:36,592
Ele nem sabe
o que é uma arma.

401
00:33:42,567 --> 00:33:45,502
Atrás dele, Riano, ou
a tribo virá atrás de nós.

402
00:33:48,072 --> 00:33:52,202
Aonde eles foram, Riano?
Jane, fique perto de nós.

403
00:33:52,977 --> 00:33:54,842
Jane?

404
00:33:55,846 --> 00:33:57,814
Jane?

405
00:33:58,015 --> 00:34:01,007
Jane, onde você está?
Jane?

406
00:34:04,422 --> 00:34:06,014
Onde está?

407
00:34:06,223 --> 00:34:09,522
Jane?
Onde está, Jane?

408
00:34:09,827 --> 00:34:11,658
Jane?

409
00:34:12,663 --> 00:34:16,565
Responda!
Por que não responde?

410
00:34:16,767 --> 00:34:21,704
- Jane, onde se meteu?
- Qual o problema, Parker?

411
00:34:21,906 --> 00:34:25,069
- Jane! Ele a levou!
- Como assim?

412
00:34:25,276 --> 00:34:26,903
Jane!

413
00:34:51,602 --> 00:34:53,797
Não me solte!

414
00:34:57,408 --> 00:34:59,706
Segure-me!

415
00:35:28,072 --> 00:35:31,769
Ele vem me pegar!
Não deixe ele me pegar!

416
00:38:46,937 --> 00:38:52,000
Deixe-me! Não! Solte-me!
Solte-me!

417
00:38:52,810 --> 00:38:58,112
Solte-me!
Solte-me, seu selvagem!

418
00:38:59,416 --> 00:39:05,480
Solte-me! Largue-me!

419
00:39:11,962 --> 00:39:14,931
Pare!

420
00:41:20,290 --> 00:41:23,487
Solte-me!
Solte-me, seu bruto!

421
00:41:23,694 --> 00:41:26,663
Solte-me! Solte-me!

422
00:41:26,864 --> 00:41:29,094
Tire as mãos de mim.

423
00:41:35,139 --> 00:41:37,937
Tire-o daí!

424
00:41:54,324 --> 00:41:56,189
Obrigada.

425
00:41:57,628 --> 00:41:59,755
Obrigada por me proteger.

426
00:41:59,963 --> 00:42:01,988
Me?

427
00:42:02,332 --> 00:42:05,529
Eu disse,
obrigada por me proteger.

428
00:42:05,736 --> 00:42:08,603
- Me.
- Não...

429
00:42:08,806 --> 00:42:11,297
Só eu falo "me".

430
00:42:11,508 --> 00:42:13,806
Me.

431
00:42:14,011 --> 00:42:17,640
Não. Pra você,
eu sou "você".

432
00:42:17,848 --> 00:42:19,748
Você.

433
00:42:19,950 --> 00:42:22,282
Não.

434
00:42:25,022 --> 00:42:27,889
Eu sou Jane Parker, entendeu?

435
00:42:28,092 --> 00:42:29,957
Jane. Jane.

436
00:42:30,160 --> 00:42:32,526
Jane. Jane.

437
00:42:32,729 --> 00:42:36,256
Sim. Jane. E você?

438
00:42:36,500 --> 00:42:37,831
Jane.

439
00:42:38,035 --> 00:42:40,663
- Jane.
- E você?

440
00:42:40,871 --> 00:42:44,500
- Você?
- Tarzan. Tarzan.

441
00:42:44,708 --> 00:42:46,369
Tarzan?

442
00:42:47,311 --> 00:42:48,903
Jane.

443
00:42:49,113 --> 00:42:50,603
Tarzan.

444
00:42:50,814 --> 00:42:52,213
- Jane.
- Isso.

445
00:42:52,416 --> 00:42:58,946
Tarzan. Jane.

446
00:43:00,724 --> 00:43:03,852
- Jane.
- Por favor, pare. Deixe-me ir.

447
00:43:04,061 --> 00:43:06,757
Não agüento isso!

448
00:43:08,232 --> 00:43:10,894
O que adianta?

449
00:43:23,914 --> 00:43:26,940
Sim. Eu estou faminta.

450
00:43:27,151 --> 00:43:28,641
Faminta.

451
00:43:29,286 --> 00:43:31,720
Tarzan, aonde você vai?

452
00:43:31,922 --> 00:43:35,414
Tarzan, não me largue aqui.
Tenho medo dela.

453
00:43:35,626 --> 00:43:39,926
Tarzan, me leva junto!
Tarzan!

454
00:43:40,130 --> 00:43:42,655
Espere, vou junto.

455
00:48:22,579 --> 00:48:26,037
Jane! Olá!

456
00:48:32,422 --> 00:48:35,186
Papai, estou aqui!
Na árvore.

457
00:48:35,392 --> 00:48:39,351
Aqui, papai!
Papai!

458
00:48:40,030 --> 00:48:42,590
Estou aqui. Na árvore.

459
00:48:42,799 --> 00:48:47,031
- Bwana, olhe.
- Espere, Jane. Estamos indo.

460
00:48:47,237 --> 00:48:49,831
Estamos indo.
Agüente firme.

461
00:48:50,040 --> 00:48:52,508
Não desça, querida.

462
00:48:54,211 --> 00:48:56,509
Fique aí.
Iremos ajudá-la.

463
00:48:56,713 --> 00:48:59,841
- Ande, Riano. Suba na árvore.
- Sim, bwana!

464
00:49:00,050 --> 00:49:02,109
Pai!

465
00:49:03,687 --> 00:49:05,678
Vá, Riano.
Cuidado com o macaco.

466
00:49:20,203 --> 00:49:22,262
Harry, não atire!

467
00:49:25,342 --> 00:49:27,708
Harry, não atire!

468
00:49:30,680 --> 00:49:32,170
Pronto.

469
00:49:32,382 --> 00:49:35,317
Está tudo bem, querida.
Não chore.

470
00:49:35,519 --> 00:49:40,684
- Reúna o pessoal, e vamos sair daqui.
- Espere, ele poderá voltar.

471
00:49:41,558 --> 00:49:45,358
Não!
Vamos rápido, por favor.

472
00:49:45,562 --> 00:49:47,587
Rápido!

473
00:49:49,699 --> 00:49:52,327
Certo. Vamos, rapazes.

474
00:51:25,261 --> 00:51:27,991
Você está muito absorta, Jane.

475
00:51:28,198 --> 00:51:30,758
Eu sei! Deve ter sido
um choque terrível.

476
00:51:30,967 --> 00:51:33,026
Eu estou me sentindo
muito culpado.

477
00:51:33,236 --> 00:51:36,763
Culpado? Por quê?
Não deve sentir-se assim.

478
00:51:36,973 --> 00:51:38,634
O que foi?

479
00:51:38,842 --> 00:51:42,107
- Você ficou muito apavorada?
- No começo.

480
00:51:42,312 --> 00:51:44,405
Pensei que
ele fosse um selvagem.

481
00:51:44,614 --> 00:51:47,105
Agora sei que não é.
Foi isso.

482
00:51:47,317 --> 00:51:49,717
Eu não entendo.
Como ele chegou aqui?

483
00:51:49,919 --> 00:51:52,615
O que importa?
Ele é feliz e...

484
00:51:52,822 --> 00:51:55,120
Pelo menos era até...
até...

485
00:51:55,325 --> 00:51:58,453
Pai! Ouviu o grito dele
quando mataram o macaco?

486
00:51:58,662 --> 00:52:02,359
- Acho que ele desconhecia a tristeza.
- Minha cara, ele não é como nós.

487
00:52:02,565 --> 00:52:03,657
Ele é branco.

488
00:52:03,867 --> 00:52:07,234
Branco ou não, essa gente
vivendo desse jeito...

489
00:52:07,437 --> 00:52:09,667
não tem sentimentos.
Mal são humanos.

490
00:52:09,873 --> 00:52:11,636
Humanos?

491
00:52:11,841 --> 00:52:14,537
Ele é humano, sim.

492
00:52:15,645 --> 00:52:18,978
Riano, mande buscar lenha.

493
00:52:19,182 --> 00:52:21,309
Estou interrompendo
algo sério?

494
00:52:21,518 --> 00:52:24,885
Jane acha que você errou
ao matar aquele macaco.

495
00:52:25,321 --> 00:52:27,050
- Errei?
- Foi cruel.

496
00:52:27,257 --> 00:52:30,522
- Com quem?
- Com... ele.

497
00:52:34,197 --> 00:52:37,030
Está rindo de quê, Harry?

498
00:52:37,233 --> 00:52:39,599
Não é a única opção?

499
00:52:39,803 --> 00:52:43,000
- Foi engraçado?
- Engraçado? Muito!

500
00:52:43,206 --> 00:52:46,039
Você imaginar que um
homem-macaco tenha sentimentos.

501
00:52:46,242 --> 00:52:49,439
Pena que não enfiei duas balas
nele, pra terminar o serviço.

502
00:52:49,646 --> 00:52:53,776
Eu não falaria assim. Não está
sendo melodramático e absurdo?

503
00:52:53,983 --> 00:52:56,042
- Absurdo?
- Extremamente!

504
00:52:58,121 --> 00:52:59,110
Bwana!

505
00:52:59,322 --> 00:53:03,053
Bwana!
Mohammed morto na água.

506
00:53:03,259 --> 00:53:06,422
- Como aconteceu?
- Riano achou uma pegada humana.

507
00:53:06,629 --> 00:53:09,462
Chame o pessoal
de volta ao acampamento.

508
00:53:11,434 --> 00:53:14,801
- Não está achando que foi ele?
- Eu não sei!

509
00:53:28,752 --> 00:53:30,083
Harry, não!

510
00:53:30,286 --> 00:53:31,947
- Ele não é um animal selvagem!
- É um assassíno.

511
00:53:32,155 --> 00:53:33,816
Pra ele, você também é,
quando matou o macaco.

512
00:53:34,023 --> 00:53:37,424
Não ficaremos parados aqui
enquanto ele nos mata!

513
00:53:37,627 --> 00:53:39,254
Ele precisa entender
que não lhe faremos mal.

514
00:53:39,462 --> 00:53:42,795
- Ele vai me ouvir!
- Impossível se comunicar com ele.

515
00:53:42,999 --> 00:53:45,490
Por favor, deixe-me tentar.

516
00:53:45,702 --> 00:53:48,762
- É ridículo.
- Por favor, deixe! Vale a pena!

517
00:53:48,972 --> 00:53:51,099
Vamos arriscar?

518
00:53:51,307 --> 00:53:55,300
- Se você concordar, sim.
- Tudo bem. Então, vá.

519
00:54:01,951 --> 00:54:03,680
Tarzan?

520
00:54:06,723 --> 00:54:08,020
Tarzan?

521
00:54:09,225 --> 00:54:11,056
Tarzan!

522
00:54:15,565 --> 00:54:17,465
Tarzan!

523
00:54:20,937 --> 00:54:22,734
Tarzan!

524
00:54:28,912 --> 00:54:30,641
Harry!

525
00:54:30,847 --> 00:54:33,509
Não faça isso! Você prometeu.
Deixe-me falar com ele.

526
00:54:38,888 --> 00:54:41,356
Harry, não faça isso.

527
00:54:52,268 --> 00:54:54,065
Bwana!

528
00:54:55,104 --> 00:54:58,198
Sangue! Eu o acertei.

529
01:01:10,980 --> 01:01:12,413
Tarzan?

530
01:01:14,650 --> 01:01:16,618
Tarzan?

531
01:01:23,326 --> 01:01:25,658
Tarzan? Tarzan?

532
01:01:54,924 --> 01:01:57,017
Tarzan? Tarzan?

533
01:02:34,363 --> 01:02:35,990
Jane?

534
01:03:16,839 --> 01:03:18,830
Queria que batesse antes
de entrar no meu quarto.

535
01:03:26,248 --> 01:03:29,684
Saiba que assim sua
cabeça vai piorar.

536
01:03:29,885 --> 01:03:31,750
- Cabeça?
- Sim, cabeça.

537
01:03:31,954 --> 01:03:34,684
- Cabeça?
- Essa coisa dura debaixo do cabelo.

538
01:03:35,624 --> 01:03:37,524
Cabeça.

539
01:03:38,728 --> 01:03:41,754
Não, Tarzan.
Tarzan, não!

540
01:03:44,066 --> 01:03:46,125
Oh, meu Deus.

541
01:03:46,335 --> 01:03:48,803
Não posso mais lhe
fazer bandagens.

542
01:03:50,439 --> 01:03:53,374
Vai ficar tonto,
e vai cair.

543
01:03:55,311 --> 01:03:58,542
Vai se machucar. Pare!
Não acho a menor graça.

544
01:04:03,819 --> 01:04:05,912
Tarzan?
Você vai cair.

545
01:04:06,756 --> 01:04:09,122
Tarzan? Tarzan!

546
01:04:10,259 --> 01:04:12,124
Tarzan!

547
01:04:14,697 --> 01:04:17,928
Tarzan, onde você está?
Tarzan?

548
01:04:18,134 --> 01:04:22,434
Tarzan?
Vamos. Onde você está?

549
01:04:28,611 --> 01:04:32,138
Não foi nada elegante.
É um menino muito travesso.

550
01:04:32,348 --> 01:04:34,009
- Menino?
- Sim!

551
01:04:40,890 --> 01:04:43,484
Tarzan...
Por favor, solte-me.

552
01:04:43,692 --> 01:04:46,126
- Soltar?
- Sim, soltar.

553
01:04:47,463 --> 01:04:49,897
- Soltar?
- Sim. Não.

554
01:04:50,099 --> 01:04:53,967
- Não! Não me solte. Tarzan, não!
- Não?

555
01:04:58,941 --> 01:05:02,001
Não falei "chão".
Falei, não!

556
01:05:02,211 --> 01:05:03,542
Não.

557
01:05:03,746 --> 01:05:06,237
Tarzan, não!

558
01:05:09,785 --> 01:05:13,516
Tarzan bonito.
Tarzan bonito.

559
01:05:13,722 --> 01:05:16,156
- Leve Jane margem.
- Margem?

560
01:05:16,358 --> 01:05:18,986
Isso, margem.

561
01:05:42,985 --> 01:05:45,453
Sua vez de ser bobo!

562
01:05:50,092 --> 01:05:51,184
Tarzan!

563
01:05:51,527 --> 01:05:54,121
Tarzan! Cuidado!

564
01:05:54,330 --> 01:05:56,355
Socorro!
Tarzan, salve-me!

565
01:05:58,934 --> 01:06:01,459
O que era aquilo?

566
01:06:01,670 --> 01:06:05,003
Aonde vai?
Não me ponha aí.

567
01:06:05,207 --> 01:06:08,506
Pare. Socorro! Não!

568
01:06:20,322 --> 01:06:24,486
Você é o homem mais
malvado... que conheço.

569
01:06:32,167 --> 01:06:33,930
Tarzan...

570
01:06:37,606 --> 01:06:39,836
De que cor é seu olho?

571
01:06:40,042 --> 01:06:41,475
Sim...

572
01:06:41,677 --> 01:06:43,304
eu sei.

573
01:06:43,512 --> 01:06:45,412
Da cor da floresta.

574
01:06:45,614 --> 01:06:49,778
Verde acinzentado. Como será
que ficaria todo vestido?

575
01:06:50,252 --> 01:06:54,689
Bonitão. Faria muito sucesso
em Londres.

576
01:06:54,890 --> 01:06:58,189
- Acho que ia adorar lá.
- Londres?

577
01:06:58,394 --> 01:06:59,190
Ou não?

578
01:06:59,828 --> 01:07:03,764
As mulheres são tão bobas.
Elas iam mimá-lo.

579
01:07:03,966 --> 01:07:05,991
Mimar.

580
01:07:06,735 --> 01:07:09,898
Melhor não me olhar desse jeito.

581
01:07:10,673 --> 01:07:13,073
Você é bonito demais.

582
01:07:15,544 --> 01:07:19,310
Adoro dizer coisas para
um homem que não entende...

583
01:07:20,783 --> 01:07:25,413
que nem sabe o que é um beijo.
- Adoro.

584
01:07:25,955 --> 01:07:27,718
Ouso dizer que ia gostar.

585
01:07:28,057 --> 01:07:30,048
Vamos pra terra.

586
01:07:30,259 --> 01:07:33,194
- Terra?
- Margem. Terra.

587
01:07:42,137 --> 01:07:45,004
Solte-me, Tarzan.
Solte-me.

588
01:07:46,442 --> 01:07:48,171
Afunde.

589
01:07:49,745 --> 01:07:52,509
Te peguei!

590
01:08:23,779 --> 01:08:26,179
Onde estão minhas botas?

591
01:08:26,949 --> 01:08:30,350
Queria que não fosse
tão brincalhão.

592
01:08:31,587 --> 01:08:34,818
Me dê as minhas botas.

593
01:08:36,125 --> 01:08:39,390
Tarzan, por favor,
me dê as botas!

594
01:08:41,163 --> 01:08:44,564
Tarzan, solte!
Solte meu pé.

595
01:08:44,767 --> 01:08:47,361
- Isso doeu.
- Doeu? Doeu?

596
01:08:47,569 --> 01:08:50,800
Não seja engraçadinho.
Solte!

597
01:08:52,541 --> 01:08:56,409
Está bem. Quando tiver terminado,
eu me calço.

598
01:08:56,612 --> 01:08:58,978
Tarzan, está fazendo cócegas.
Pare!

599
01:08:59,181 --> 01:09:02,241
- Adora?
- Nada disso.

600
01:09:13,762 --> 01:09:15,662
Jane.

601
01:09:16,432 --> 01:09:19,526
Não pode me assediar assim.

602
01:09:26,575 --> 01:09:30,978
Tem uma diferença e tanto,
não é?

603
01:09:31,180 --> 01:09:34,013
Gostou dessa diferença?

604
01:09:34,216 --> 01:09:37,708
Nunca tinha visto alguém
como eu antes, tinha?

605
01:09:45,928 --> 01:09:49,557
Tarzan, aonde você vai?
Não vá!

606
01:09:50,999 --> 01:09:53,627
Tarzan, por favor.

607
01:10:41,216 --> 01:10:43,514
- O que foi?
- O pessoal está cansado.

608
01:10:43,886 --> 01:10:50,553
Cansados, é? Dê-me isto.
Estão cansados?

609
01:10:52,594 --> 01:10:55,188
Tem alguém mais cansado?

610
01:10:57,399 --> 01:10:59,390
Vamos.

611
01:11:43,178 --> 01:11:45,408
Tarzan?

612
01:11:45,614 --> 01:11:49,607
O que eu faço aqui...
sozinha com você?

613
01:11:51,954 --> 01:11:55,014
É melhor não pensar
muito nisso.

614
01:11:55,224 --> 01:11:56,919
Vou só ficar aqui...

615
01:11:57,125 --> 01:12:00,822
e ser feliz.
E estou feliz.

616
01:12:02,030 --> 01:12:05,932
Não sinto o menor medo.
Nem arrependimento.

617
01:12:07,436 --> 01:12:09,336
Tarzan...

618
01:12:09,538 --> 01:12:12,507
queria poder fazê-lo entender.

619
01:12:12,708 --> 01:12:16,235
Talvez eu consiga. Devagar.

620
01:12:16,612 --> 01:12:18,910
Venha cá.

621
01:12:19,414 --> 01:12:22,008
O que faremos a respeito de nós?

622
01:12:22,217 --> 01:12:24,151
- Nós?
- Você e eu.

623
01:12:24,353 --> 01:12:26,548
Você e eu.

624
01:12:27,222 --> 01:12:30,350
Querido, você entendeu certo.

625
01:12:30,559 --> 01:12:32,789
Tarzan. Jane.

626
01:12:32,995 --> 01:12:35,520
Machucou eu. Menino.

627
01:12:35,731 --> 01:12:38,097
Adorei. Jane.

628
01:12:39,334 --> 01:12:42,701
Foi uma frase e tanto.

629
01:12:45,440 --> 01:12:48,466
Tarzan, o que foi?

630
01:13:02,291 --> 01:13:04,054
Bwana!

631
01:13:05,594 --> 01:13:07,061
- Riano, vamos acampar aqui.
- Sim, bwana.

632
01:13:07,262 --> 01:13:09,992
- O quê?
- Você não pode continuar.

633
01:13:10,198 --> 01:13:11,756
- Precisa descansar.
- Eu julgo isso.

634
01:13:11,967 --> 01:13:15,061
- Descanse. Amanhã continuamos.
- De que me serve o amanhã?

635
01:13:15,270 --> 01:13:19,263
- Hoje ou amanhã, tanto faz.
- Faça como quiser. Eu continuarei.

636
01:13:19,474 --> 01:13:22,375
Ora, Parker.
Vai se recuperar em dez minutos.

637
01:13:22,577 --> 01:13:25,478
- Vamos. Por favor.
- Não mais que dez minutos.

638
01:13:25,681 --> 01:13:27,376
- Certo. Riano, água!
- Sim, bwana.

639
01:13:30,152 --> 01:13:32,416
Essas são lágrimas.

640
01:13:32,621 --> 01:13:35,146
Ainda não conhecia isto, não é?

641
01:13:35,357 --> 01:13:39,259
Sabem por que elas caem?
Porque precisamos dizer adeus.

642
01:13:39,461 --> 01:13:43,761
Eu preciso ficar com ele.
Sim, eu preciso.

643
01:13:43,966 --> 01:13:46,230
Não posso abandoná-lo.
Ele me ama.

644
01:13:46,435 --> 01:13:47,902
Ama?

645
01:13:48,103 --> 01:13:50,697
Ele também me ama.
Sou tudo o que ele tem.

646
01:13:52,808 --> 01:13:54,537
- Adeus.
- Adeus?

647
01:13:54,743 --> 01:13:56,176
Sim.

648
01:13:56,378 --> 01:14:00,542
Tarzan!
Não me olhe desse jeito.

649
01:14:00,749 --> 01:14:04,879
Se olhar, não conseguirei ir.
E eu preciso.

650
01:14:06,421 --> 01:14:08,821
Você não vê?

651
01:14:09,024 --> 01:14:11,618
Adeus, meu querido.

652
01:14:25,774 --> 01:14:28,004
Harry!

653
01:14:28,777 --> 01:14:33,646
- Ora! Ele me trouxe de volta.
- Jane! Jane!

654
01:14:34,182 --> 01:14:36,082
Papai!

655
01:14:39,154 --> 01:14:42,351
- Está tudo bem, querida.
- Harry!

656
01:14:51,533 --> 01:14:53,398
Tarzan!

657
01:14:53,602 --> 01:14:56,969
Tarzan! Não vá!

658
01:14:57,272 --> 01:15:00,639
Venha conosco.
Voltaremos todos juntos.

659
01:15:00,942 --> 01:15:02,603
Tarzan?

660
01:15:02,811 --> 01:15:05,803
Tarzan? Tarzan...?

661
01:15:10,819 --> 01:15:15,188
Jane, querida, seu lugar é
conosco. E ele a trouxe de volta.

662
01:15:15,390 --> 01:15:18,257
Agora deve deixá-lo ir.

663
01:15:18,460 --> 01:15:22,157
- O lugar dele é na selva.
- Não mais.

664
01:15:22,364 --> 01:15:25,765
Agora é perto de mim.
Tarzan!

665
01:15:25,967 --> 01:15:28,629
Não, minha pequena.

666
01:15:52,794 --> 01:15:54,921
Fiquem parados!

667
01:15:55,130 --> 01:15:57,564
Não se mexam!

668
01:15:57,766 --> 01:16:01,862
- Não vamos ser dominados.
- Se resistirmos, seremos mortos.

669
01:16:05,373 --> 01:16:08,604
- Dê-me sua arma, Riano.
- Sim, bwana.

670
01:16:11,113 --> 01:16:13,411
Ficando quietos,
temos mais chance de escapar.

671
01:16:13,615 --> 01:16:16,015
Talvez tenha razão.

672
01:16:16,218 --> 01:16:19,312
- Eles são pigmeus?
- Não. São anões.

673
01:16:24,693 --> 01:16:26,490
Pronta, Jane?

674
01:16:26,695 --> 01:16:29,664
Sim, estou pronta.

675
01:16:49,784 --> 01:16:51,684
- O som do tambor está aumentando.
- Estamos chegando perto.

676
01:16:51,887 --> 01:16:53,821
- Perto do quê?
- Antes eu soubesse!

677
01:16:56,958 --> 01:16:59,153
Chita. Chita!

678
01:16:59,361 --> 01:17:02,956
Chita! Vá chamar Tarzan,
Chita! Tarzan!

679
01:17:05,167 --> 01:17:06,600
Chita? Tarzan!

680
01:17:07,702 --> 01:17:11,160
Tarzan!
Chita, chame Tarzan.

681
01:17:11,373 --> 01:17:13,841
Chame Tarzan, Chita!

682
01:17:14,042 --> 01:17:17,011
Chita, chame Tarzan!

683
01:17:17,979 --> 01:17:20,675
Chame Tarzan, Chita, Tarzan!

684
01:25:10,418 --> 01:25:12,613
Me dê a mão, querida.
Está escuro.

685
01:25:12,820 --> 01:25:15,755
- Está escuro, não?
- Não demonstre medo.

686
01:25:15,957 --> 01:25:20,360
Eu vou tentar. Papai?
Fique perto.

687
01:25:55,129 --> 01:25:57,290
Harry, olhe!

688
01:27:02,130 --> 01:27:03,961
Bwana!

689
01:31:40,041 --> 01:31:42,566
Tarzan!

690
01:31:42,910 --> 01:31:45,276
Jane! Jane!

691
01:34:41,121 --> 01:34:43,817
Por que paramos?
Aconteceu algo?

692
01:34:44,892 --> 01:34:48,726
Tarzan, o que foi?
Ele está ferido!

693
01:35:09,383 --> 01:35:13,342
- Ele quer que troquemos de montaria.
- Não, nós precisamos prosseguir.

694
01:35:14,054 --> 01:35:17,820
- Mas, pai, ele está morrendo.
- Eu sei. Nossa única chance...

695
01:35:18,025 --> 01:35:22,826
O cemitério dos elefantes. Se ele
está morrendo, ele nos levará lá.

696
01:35:23,097 --> 01:35:25,292
Mas, papai, você está ferido.

697
01:35:25,833 --> 01:35:28,802
- Não. Eu estou bem.
- Ele é nossa única chance.

698
01:35:42,883 --> 01:35:46,910
Tarzan, nós precisamos
ir junto!

699
01:35:47,121 --> 01:35:49,851
Tarzan, com ele!

700
01:36:52,886 --> 01:36:54,513
Que bonito.

701
01:36:54,722 --> 01:36:56,917
Solene e bonito.

702
01:36:57,124 --> 01:37:01,788
- Nós não devíamos estar aqui.
- Quanta riqueza! Milhões.

703
01:37:01,995 --> 01:37:05,931
Parker, ele existia.
Nós sabíamos, não é?

704
01:37:07,701 --> 01:37:10,431
Pai! Pai!

705
01:37:10,637 --> 01:37:13,902
Pai, o que há?

706
01:37:14,375 --> 01:37:16,172
Tarzan!

707
01:37:17,511 --> 01:37:21,709
Pai! Pai!
Pai?

708
01:37:23,283 --> 01:37:25,581
Pai?

709
01:38:08,395 --> 01:38:11,091
Nós já passamos aqui.

710
01:38:11,298 --> 01:38:14,165
É triste refazer esse caminho.

711
01:38:14,368 --> 01:38:17,337
Você tem sido muito corajosa.

712
01:38:17,805 --> 01:38:20,273
Ele achou aquilo que procurava.

713
01:38:20,474 --> 01:38:23,966
Sei que em algum lugar,
no refúgio dos grandes caçadores...

714
01:38:24,178 --> 01:38:26,806
ele está feliz.

715
01:38:35,622 --> 01:38:39,319
- Não suporto despedir-me assim.
- Despedir-se?

716
01:38:39,526 --> 01:38:41,790
Você vai voltar, Harry.

717
01:38:41,995 --> 01:38:45,192
Vejo um grande safári
liderado por você...

718
01:38:45,399 --> 01:38:48,459
transportando marfim
ao longo da costa.

719
01:38:48,669 --> 01:38:50,660
Só que, desta vez,
não haverá perigo...

720
01:38:50,871 --> 01:38:53,863
pois estaremos aqui para protegê-lo
durante o seu caminho.

