1
00:00:01,027 --> 00:00:03,824
{\an8}MUNDO DOS PIRATAS
PARQUE TEMÁTICO

2
00:00:15,004 --> 00:00:16,732
Você seria uma
grande adição ao

3
00:00:16,733 --> 00:00:18,311
Mundo Dos Piratas,
Chefe.

4
00:00:18,312 --> 00:00:20,207
Sua ficha é impecável.

5
00:00:20,208 --> 00:00:22,332
- Obrigado, Sr. Drake.
- Não, Frank.

6
00:00:22,333 --> 00:00:23,427
Obrigado, Frederick.

7
00:00:23,428 --> 00:00:25,277
- Apenas Frank.
- Obrigado, Frank.

8
00:00:25,278 --> 00:00:28,046
Terry, temos um posto de
bombeiros de ponta,

9
00:00:28,047 --> 00:00:30,106
um ótimo salário com
benefícios concorridos,

10
00:00:30,107 --> 00:00:32,571
e sua família entra
no parque de graça.

11
00:00:32,572 --> 00:00:33,944
Encontrei o tesouro!

12
00:00:34,686 --> 00:00:35,423
Engraçado.

13
00:00:36,333 --> 00:00:38,133
Preferimos deixar o papo
de pirata lá fora.

14
00:00:38,134 --> 00:00:40,235
Perdoe-me, é que você
usa tapa-olho...

15
00:00:40,236 --> 00:00:42,738
Meu irmão me acertou com uma
arma de pressão aos 12 anos.

16
00:00:43,763 --> 00:00:44,698
Sinto muito por isso.

17
00:00:44,836 --> 00:00:45,491
Tudo bem.

18
00:00:46,159 --> 00:00:47,173
Você não sabia...

19
00:00:47,482 --> 00:00:49,562
<i>Aqui é bem calmo.
Nada pega fogo desde que</i>

20
00:00:49,563 --> 00:00:51,117
NSync apareceu há
alguns anos atrás.

21
00:00:51,118 --> 00:00:52,831
Só recebemos
chamadas de acidentes.

22
00:01:00,838 --> 00:01:01,858
Bem, Sr. Drake...

23
00:01:01,986 --> 00:01:02,733
Frank.

24
00:01:02,734 --> 00:01:03,540
Frank...

25
00:01:04,550 --> 00:01:07,987
Estou com o CB de Tacoma há
muito tempo e não penso em sair.

26
00:01:07,988 --> 00:01:08,754
<i>Entendi.</i>

27
00:01:08,902 --> 00:01:10,641
Você é difícil...

28
00:01:11,500 --> 00:01:12,419
Terry, você...

29
00:01:13,202 --> 00:01:13,732
Posso...

30
00:01:14,100 --> 00:01:15,775
Você é difícil de
agradar, Terry.

31
00:01:15,776 --> 00:01:18,060
Então, o que você acha...

32
00:01:18,492 --> 00:01:19,505
disto?

33
00:01:27,100 --> 00:01:29,609
Eu diria que você me fez
pensar em abandonar

34
00:01:29,610 --> 00:01:31,246
o navio!

35
00:01:32,201 --> 00:01:33,481
Por que está fazendo
novamente?

36
00:01:34,518 --> 00:01:35,099
Desculpe-me...

37
00:01:37,139 --> 00:01:38,121
Posso ficar com isto?

38
00:01:40,705 --> 00:01:43,220
SEASON FINALE

39
00:01:43,221 --> 00:01:46,686
LEGENDA-SINCRONIA-REVISÃO:
RegulusArkh

40
00:01:48,400 --> 00:01:53,532
<i>Bem, meu sangue é quente
Venha comprovar</i>

41
00:01:53,533 --> 00:01:57,164
<i>Eu vivo a 40 graus</i>

42
00:01:57,546 --> 00:01:59,575
<i>Meu sangue é quente</i>

43
00:02:04,631 --> 00:02:05,560
{\an8}ESTAÇÃO 24

44
00:02:04,080 --> 00:02:05,189
Certo...

45
00:02:05,724 --> 00:02:08,227
A 32ª vez dá sorte!
Vamos nessa.

46
00:02:08,228 --> 00:02:10,506
É melhor funcionar.
Três outras Estações

47
00:02:10,507 --> 00:02:12,615
postaram seus videos do
desafio "Apague O Fogo."

48
00:02:12,616 --> 00:02:14,438
Vamos mostrar a esses
Rube Goldberg rúbeos

49
00:02:14,439 --> 00:02:16,447
- como se faz!
- Isso, Granny!

50
00:02:16,819 --> 00:02:17,687
Dê o pontapé.

51
00:02:18,442 --> 00:02:19,795
<i>Estou com um bom
pressentimento.</i>

52
00:02:20,865 --> 00:02:22,299
{\an8}POTE DO PALAVRÃO
DE AGOSTO

53
00:02:21,300 --> 00:02:22,006
<i>Certo...</i>

54
00:02:22,261 --> 00:02:23,499
- Lá vai ela.
- Isso!

55
00:02:24,274 --> 00:02:24,888
<i>Vamos!</i>

56
00:02:26,407 --> 00:02:27,319
Aqui vamos nós!

57
00:02:27,320 --> 00:02:29,113
- Vai!
- Muito bem.

58
00:02:29,114 --> 00:02:30,350
- Estamos com tudo.
<i>- Isso!</i>

59
00:02:30,904 --> 00:02:32,662
<i>- Vamos!
- Isso!</i>

60
00:02:38,400 --> 00:02:39,176
<i>Qual é!</i>

61
00:02:39,177 --> 00:02:41,090
Bosta safada de
merda da porra!

62
00:02:41,250 --> 00:02:43,530
<i>Precisa acender para
que o extintor apague!</i>

63
00:02:43,531 --> 00:02:45,186
Por que não conseguimos
fazer os fósforos acenderem?

64
00:02:45,187 --> 00:02:46,823
<i>- Quem está acendendo fósforos?</i>
- Ninguém.

65
00:02:46,824 --> 00:02:48,105
É mais difícil do
que pensa.

66
00:02:48,300 --> 00:02:49,236
Qual é a do terno, Chefe?

67
00:02:49,237 --> 00:02:51,759
- Fazendo bico de chofer?
- Passei na igreja.

68
00:02:52,229 --> 00:02:53,845
- O que é isso?
<i>- Todas as Estações estão</i>

69
00:02:53,846 --> 00:02:56,239
fazendo videos de Rube Goldberg
no Saltitando-do.

70
00:02:56,665 --> 00:02:57,404
Parece legal.

71
00:02:57,405 --> 00:02:58,717
- Capitão, podemos conversar?
- Sim.

72
00:02:58,718 --> 00:02:59,990
- Cuidado aí!
- Posso?

73
00:02:59,991 --> 00:03:00,889
Será que consigo...

74
00:03:02,888 --> 00:03:03,814
<i>Saiam da frente!</i>

75
00:03:05,640 --> 00:03:07,508
<i>Parece o dublê</i>
do Godzilla.

76
00:03:07,509 --> 00:03:08,100
Sim...

77
00:03:09,537 --> 00:03:10,435
Passou na igreja, né?

78
00:03:10,864 --> 00:03:11,461
Boa.

79
00:03:12,283 --> 00:03:13,232
Então, o que queriam?

80
00:03:13,233 --> 00:03:14,339
Me fizeram uma oferta.

81
00:03:14,767 --> 00:03:17,333
Chefe do Posto de Bombeiros
do Parque Mundo Dos Piratas.

82
00:03:19,000 --> 00:03:20,499
Fez a piada do tesouro?

83
00:03:21,100 --> 00:03:21,974
Não gostaram.

84
00:03:22,972 --> 00:03:24,222
É um grande acordo!

85
00:03:24,223 --> 00:03:26,270
Se me aposentar aqui,
e aceitar aquela oferta...

86
00:03:26,271 --> 00:03:28,205
Terry, não aceitamos este
emprego pelo dinheiro.

87
00:03:28,206 --> 00:03:29,550
Aceitamos porquê...

88
00:03:29,551 --> 00:03:32,413
- nossos pais nos obrigaram.
- Trabalho aqui há 25 anos!

89
00:03:32,414 --> 00:03:34,298
Sim, mas não pode nos deixar.
Nos divertimos!

90
00:03:34,299 --> 00:03:35,204
Também se divertem
por lá.

91
00:03:35,205 --> 00:03:37,080
Até chamam de parque
de diversão!

92
00:03:38,607 --> 00:03:39,349
Essa foi boa!

93
00:03:39,350 --> 00:03:41,229
Então, o que disseram
quando você os recusou?

94
00:03:42,475 --> 00:03:43,686
Eu não os recusei.

95
00:03:47,235 --> 00:03:48,115
Sei!

96
00:03:48,116 --> 00:03:49,104
Você aceitou o trabalho!

97
00:03:49,601 --> 00:03:51,593
Sério, o que disseram
quando você os recusou?

98
00:03:52,046 --> 00:03:53,303
Eu não os recusei.

99
00:03:55,200 --> 00:03:57,823
- Está falando sério.
- Estou falando sério!

100
00:03:58,533 --> 00:03:59,517
Seu traidor...

101
00:03:59,717 --> 00:04:01,392
- Está nos deixando?
- Aceitei o emprego.

102
00:04:01,393 --> 00:04:03,046
Você não pode sair.
Isto somos nós!

103
00:04:03,047 --> 00:04:05,856
Claro, que você tomará o
meu lugar como Chefe.

104
00:04:06,350 --> 00:04:08,496
E eu te desejarei boa sorte
em seu novo emprego!

105
00:04:08,497 --> 00:04:09,489
Resolvido.

106
00:04:10,767 --> 00:04:11,386
Bem...

107
00:04:12,945 --> 00:04:14,839
- É estranho.
- Sentirei falta daqui.

108
00:04:14,998 --> 00:04:16,908
Eu não sei como
me desapegarei.

109
00:04:17,176 --> 00:04:19,491
Essas decorações
únicas...

110
00:04:19,492 --> 00:04:21,043
As minhas fotos...

111
00:04:21,044 --> 00:04:22,977
Minha coleção de
cartões de baseball.

112
00:04:22,978 --> 00:04:25,358
E não esqueça da sua cadeira
encharcada de metano.

113
00:04:25,359 --> 00:04:26,352
A levarei comigo.

114
00:04:26,881 --> 00:04:27,910
O que me lembra...

115
00:04:28,179 --> 00:04:29,033
Tenho algo para você.

116
00:04:29,034 --> 00:04:30,741
- Vai me dar um presente?
- Sim.

117
00:04:30,742 --> 00:04:32,870
- Vai me dar alguma herança?
- Sim.

118
00:04:32,871 --> 00:04:34,141
Tá bom,
até ficarei em pé.

119
00:04:34,142 --> 00:04:35,267
Fique à vontade.

120
00:04:35,268 --> 00:04:37,301
Minha nossa...
A porta secreta.

121
00:04:37,302 --> 00:04:38,885
<i>Agora,</i>
escondi isto de você

122
00:04:38,886 --> 00:04:40,469
porque você era
um Capitão ralé.

123
00:04:41,411 --> 00:04:43,770
<i>Agora, o que tem aí</i>
que eu deixei passar?

124
00:04:43,771 --> 00:04:45,892
- Eu dei uma boa olhada.
- Você verá.

125
00:04:45,893 --> 00:04:48,229
Algumas coisas a gente
não percebe.

126
00:04:49,549 --> 00:04:50,633
Eu sabia!

127
00:04:50,634 --> 00:04:53,160
Uma porta secreta
<i>dentro de uma porta secreta!</i>

128
00:04:53,161 --> 00:04:55,456
<i>O que guarda aí?
O caixa 2 do Chefe?</i>

129
00:04:55,457 --> 00:04:57,073
<i>A senha da Hulu?</i>

130
00:04:57,273 --> 00:04:58,652
Uma arma?
Você tem uma arma aí?

131
00:04:59,733 --> 00:05:02,260
O Livro Do Conhecimento
Da Estação 24.

132
00:05:02,417 --> 00:05:05,746
Cada Chefe quem trabalhou aqui
contribuiu com a sua sabedoria.

133
00:05:06,100 --> 00:05:09,060
Está repleto de truques e
atalhos para o que precisar.

134
00:05:09,061 --> 00:05:09,999
<i>Como quais truques?</i>

135
00:05:10,000 --> 00:05:11,498
Como preparar um
sanduba de pastrami?

136
00:05:11,978 --> 00:05:12,853
Você verá!

137
00:05:14,275 --> 00:05:16,293
Há tantos anos de
história neste lugar.

138
00:05:16,793 --> 00:05:18,149
Será que estou preparado
para sair?

139
00:05:19,237 --> 00:05:20,700
Você está preparado para
que eu saia?

140
00:05:23,004 --> 00:05:23,709
Você já saiu...

141
00:05:27,771 --> 00:05:30,464
Livro Do Conhecimento
Da Estação 24.

142
00:05:30,891 --> 00:05:33,128
Como sabotar o cavalo
da policia.

143
00:05:33,550 --> 00:05:36,612
Passo um: amarre as
patas do bicho.

144
00:05:36,892 --> 00:05:39,116
Inacreditável.
Eufemismos com mangueira!

145
00:05:39,285 --> 00:05:40,908
A "jiboia que cospe."

146
00:05:41,226 --> 00:05:42,134
Meu Deus...

147
00:05:42,135 --> 00:05:43,474
Isto é fantástico.

148
00:05:43,250 --> 00:05:46,444
{\an8}"CHEFES, DESCOBRI COMO
DEIXAR A ROUPA BRANCA:"

149
00:05:46,445 --> 00:05:48,355
{\an8}HOMENS TAMBÉM
PODEM LAVAR.

150
00:05:43,475 --> 00:05:46,036
<i>"Como deixar a
roupa branca."</i>

151
00:05:46,037 --> 00:05:48,394
<i>Terry McConky nunca deve
ter lido esta página.</i>

152
00:05:50,175 --> 00:05:53,460
Este livro é um bem de
valor inestimável.

153
00:05:53,461 --> 00:05:55,608
Seria uma pena se algo
acontecesse com ele.

154
00:05:57,989 --> 00:05:59,122
Eu consegui, pai.

155
00:05:59,620 --> 00:06:03,963
Chefe Eddie Penisi Jr.

156
00:06:05,733 --> 00:06:07,079
Está acontecendo.

157
00:06:08,839 --> 00:06:10,655
<i>Eu te deixarei orgulhoso,
papaizinho.</i>

158
00:06:12,684 --> 00:06:14,304
- Gostei da sua nova placa...
<i>- Sim.</i>

159
00:06:14,438 --> 00:06:15,502
{\fs19}{\an8}CHAMUSCADINHO DIZ:
"SEGURANÇA É NÃO TER ACIDENTES."

160
00:06:14,305 --> 00:06:16,762
<i>É para as visitas escolares.</i>
Segurança primeiro...

161
00:06:17,150 --> 00:06:19,960
Talvez por isso não conseguimos
acender os fósforos.

162
00:06:19,961 --> 00:06:22,049
Somos bons demais
no nosso trabalho.

163
00:06:22,433 --> 00:06:24,759
Sabem, este lugar é como um
grande cofre à prova de incêndio.

164
00:06:24,760 --> 00:06:26,123
Por isso deixo meus
bens de valor aqui.

165
00:06:26,124 --> 00:06:27,016
Tem bens de valor?

166
00:06:27,017 --> 00:06:28,327
<i>Estive economizando</i>
cada gorjeta das

167
00:06:28,328 --> 00:06:29,781
minhas danças nos
últimos quatro anos.

168
00:06:29,782 --> 00:06:31,495
- Está tudo aqui, Granny.
- Onde você guarda?

169
00:06:31,496 --> 00:06:33,523
Em algum lugar seguro
e escondido.

170
00:06:33,524 --> 00:06:34,325
Aqui na Estação.

171
00:06:34,326 --> 00:06:36,263
Mas o Imposto de Renda
sabe desse dinheiro?

172
00:06:36,774 --> 00:06:38,957
Eles pedem declaração
de dinheiro limpo,

173
00:06:38,958 --> 00:06:41,365
<i>e fazer dança erótica</i>
é considerado sujo.

174
00:06:41,600 --> 00:06:42,814
Uma brecha!

175
00:06:43,298 --> 00:06:46,631
Acho que precisa parar de ouvir
conselhos de donos de boate.

176
00:06:46,632 --> 00:06:48,141
Errado e errado!

177
00:06:48,572 --> 00:06:49,492
<i>Não contem a
minha mãe,</i>

178
00:06:49,493 --> 00:06:50,906
mas guardo as
joalherias da minha

179
00:06:50,907 --> 00:06:52,515
bisavó Celeste Penisi,
aqui.

180
00:06:53,236 --> 00:06:55,605
É o único jeito de evitar que
minhas irmãs coloquem as mãos.

181
00:06:55,606 --> 00:06:56,852
Granny, você tem
algo de valor aqui?

182
00:06:56,853 --> 00:06:57,981
Claro, meus fantoches.

183
00:06:57,982 --> 00:07:00,235
Cara, eu os amo!

184
00:07:00,236 --> 00:07:01,086
Como se fossem filhos!

185
00:07:01,087 --> 00:07:02,729
<i>Lembra quando ele</i>
quase matou o Hunter

186
00:07:02,730 --> 00:07:03,846
por atear fogo neles?

187
00:07:04,177 --> 00:07:05,054
Mataria sim!

188
00:07:05,055 --> 00:07:06,477
Ninguém mexe com os
meus fantoches.

189
00:07:06,478 --> 00:07:08,232
Não sei o que faria se
algo os acontecesse.

190
00:07:08,233 --> 00:07:09,670
Também guardo bens
de valor aqui.

191
00:07:09,671 --> 00:07:11,902
Um conto que eu
finalmente terminei.

192
00:07:11,903 --> 00:07:13,236
E escrito à mão!

193
00:07:13,800 --> 00:07:16,067
Provavelmente eu
devesse digitalizá-lo.

194
00:07:16,068 --> 00:07:19,032
- Sim...
- E as cinzas do meu avô...

195
00:07:19,033 --> 00:07:20,836
também deixo aqui,
dentro de uma urna.

196
00:07:20,837 --> 00:07:22,821
- Por que deixa aqui?
- Ele tinha muito medo de fogo.

197
00:07:22,822 --> 00:07:24,571
<i>Ele tinha medo de fogo</i>
e vocês o cremaram?

198
00:07:24,572 --> 00:07:24,926
<i>Não.</i>

199
00:07:24,927 --> 00:07:26,556
Ele caiu dentro de
um incinerador.

200
00:07:26,744 --> 00:07:28,769
A cremação foi uma
das consequências.

201
00:07:28,770 --> 00:07:30,146
<i>Caramba!</i>
Que triste.

202
00:07:30,147 --> 00:07:32,082
<i>Acho que a alma dele</i>
descansará melhor aqui

203
00:07:32,083 --> 00:07:33,776
sabendo que nunca
queimará novamente.

204
00:07:33,777 --> 00:07:34,770
<i>Sim...</i>

205
00:07:35,183 --> 00:07:36,372
Tá bom...

206
00:07:36,534 --> 00:07:38,499
- A ratoeira está preparada!
- Beleza!

207
00:07:38,649 --> 00:07:40,047
Certo, vamos lá.

208
00:07:40,048 --> 00:07:41,819
<i>Unidade 24, Resgate 42,</i>

209
00:07:41,820 --> 00:07:42,848
<i>respondam à caixa.</i>

210
00:07:42,849 --> 00:07:44,411
<i>Prioridade um,
com Escada 3.</i>

211
00:07:44,412 --> 00:07:46,033
<i>Unidade 19, Esquadrão 5...</i>

212
00:07:46,034 --> 00:07:47,435
- Avisou o meu pai?
- Sim.

213
00:07:47,436 --> 00:07:48,518
Pensei que faria uma
contraproposta.

214
00:07:48,519 --> 00:07:50,930
Ele disse "boa sorte e
cuidado com escorbuto."

215
00:07:51,201 --> 00:07:52,140
Típico dele.

216
00:07:52,350 --> 00:07:53,597
Então vai mesmo, né?

217
00:07:53,598 --> 00:07:55,134
Esta pode ser a nossa
última chamada juntos.

218
00:07:55,135 --> 00:07:56,456
Espero que seja boa.

219
00:07:56,457 --> 00:07:57,047
Eu também.

220
00:07:57,048 --> 00:07:59,336
Com a minha sorte,
deve ser um falso alarme.

221
00:08:33,928 --> 00:08:36,400
{\an8}LAVANDERIA
LAVAGEM A SECO

222
00:08:36,864 --> 00:08:38,708
Adivinhe só.
Falso alarme.

223
00:08:38,709 --> 00:08:40,176
Uma cabeça oca
teve a ideia de

224
00:08:40,177 --> 00:08:41,831
usar o aspersor como
cabide para o casaco.

225
00:08:41,832 --> 00:08:43,824
Que pela-saco!

226
00:08:44,460 --> 00:08:45,162
Boa.

227
00:08:45,740 --> 00:08:47,396
Avenida Warrington,
Comando para Despacho,

228
00:08:47,397 --> 00:08:48,427
temos um falso alarme.

229
00:08:48,428 --> 00:08:50,037
Arpersor ligado
acidentalmente.

230
00:08:50,038 --> 00:08:51,491
Cancelar as outras
unidades.

231
00:08:51,809 --> 00:08:53,202
Eu disse que era
falso alarme.

232
00:08:53,203 --> 00:08:55,520
Preciso salvar minhas
calças de ioga!

233
00:08:55,665 --> 00:08:56,297
Senhorita!

234
00:08:57,112 --> 00:08:59,074
Nunca entenderei esses
idiotas quem correm

235
00:08:59,075 --> 00:09:01,428
em direção ao fogo para
salvar seus bens.

236
00:09:01,429 --> 00:09:04,188
Sim, e depois precisamos encarar
o fogo para salvar esses idiotas.

237
00:09:05,072 --> 00:09:06,978
Quem lava calças de
ioga a seco?

238
00:09:07,582 --> 00:09:08,661
Pois é...

239
00:09:08,662 --> 00:09:10,008
<i>Despacho para
Avenida Warrington.</i>

240
00:09:10,009 --> 00:09:12,346
<i>Comando, podem atender
à outra caixa?</i>

241
00:09:12,347 --> 00:09:13,986
Comando para Despacho,
estamos terminando aqui,

242
00:09:13,987 --> 00:09:15,426
estaremos disponíveis
em breve.

243
00:09:15,427 --> 00:09:19,000
<i>Relatos de incêndio em
prédio na Rua Baker, 4791.</i>

244
00:09:19,703 --> 00:09:22,994
Despacho, 4791 na Rua Baker é
o endereço da nossa Estação.

245
00:09:23,194 --> 00:09:24,729
Qual é o endereço do incêndio?

246
00:09:24,898 --> 00:09:27,806
- O Despacho é tão idiota.
<i>- O endereço é esse.</i>

247
00:09:27,807 --> 00:09:29,491
<i>- Aguardem confirmação.</i>
- Tá bom, Despacho.

248
00:09:29,492 --> 00:09:30,941
Nossa Estação está
em chamas.

249
00:09:32,348 --> 00:09:34,889
<i>Confirmado, incêndio na
Rua Baker, 4791.</i>

250
00:09:34,890 --> 00:09:37,062
- <i>Respondam imediatamente.</i>
- Vamos, vamos, vamos!

251
00:09:44,617 --> 00:09:46,508
Carro Um no local.
Avistando fumaça intensa.

252
00:09:46,509 --> 00:09:48,931
Incêndio em prédio comercial
com dois andares.

253
00:09:48,932 --> 00:09:49,998
Carro Um no comando.

254
00:09:49,999 --> 00:09:51,942
Requisitando apoio
para a Unidade 24.

255
00:09:52,705 --> 00:09:54,251
Vamos, vamos!
Corram, pessoal.

256
00:09:56,610 --> 00:09:58,808
- Mas que porra, Chefe!
- Ike, desligue a energia,

257
00:09:58,809 --> 00:10:01,191
e não se esqueça do gás.
Todos os outros, entrando!

258
00:10:05,228 --> 00:10:07,370
Andy, Lucy, avancem até
a sala de descanso.

259
00:10:12,002 --> 00:10:13,301
Pronto?
Vamos nessa.

260
00:10:13,667 --> 00:10:14,258
Ataque!

261
00:10:15,803 --> 00:10:17,256
Farão piadas sobre isto.

262
00:10:20,450 --> 00:10:21,468
Sala de descanso limpa.

263
00:10:22,235 --> 00:10:23,588
Devemos pegar os potes
do palavrão?

264
00:10:23,847 --> 00:10:26,474
Não, nunca resgate
seus próprios bens.

265
00:10:25,938 --> 00:10:27,431
{\an8}POTE DO PALAVRÃO
$1 POR PALAVRÃO

266
00:10:27,371 --> 00:10:28,315
Tá bom!

267
00:10:28,584 --> 00:10:29,255
Vem!

268
00:10:29,455 --> 00:10:32,520
<i>- Ike o que está fazendo?</i>
- Salvando um bem de valor.

269
00:10:32,521 --> 00:10:33,721
O gás está desligado,
está tudo bem!

270
00:10:33,722 --> 00:10:34,427
Largue isso!

271
00:10:34,428 --> 00:10:35,926
Nem tem valor sentimental.

272
00:10:35,927 --> 00:10:37,717
Está estufado com
20 mil notas de um dólar!

273
00:10:37,718 --> 00:10:39,528
Deve dar mais de
20 mil dólares!

274
00:10:39,848 --> 00:10:40,669
Estou levando!

275
00:10:41,088 --> 00:10:41,744
Tá bom.

276
00:10:42,188 --> 00:10:42,985
Vamos.

277
00:10:46,050 --> 00:10:47,196
O vestiário está limpo.

278
00:10:48,937 --> 00:10:51,521
Lucy, também está pegando
seus bens materiais?

279
00:10:51,522 --> 00:10:53,749
Só estou removendo quaisquer
possíveis aceleradores

280
00:10:53,750 --> 00:10:55,419
- das proximidades.
- Vamos!

281
00:10:55,420 --> 00:10:56,141
Além do mais,

282
00:10:56,142 --> 00:10:58,153
minha mãe me matará se
eu largar as coisas

283
00:10:58,154 --> 00:10:59,715
- da mãe dela!
- Está brincando?

284
00:11:01,198 --> 00:11:04,081
Você não verá nada assim
no Mundo dos Piratas!

285
00:11:04,082 --> 00:11:05,634
Sim, por isso estou
caindo fora.

286
00:11:07,550 --> 00:11:09,005
O fogo está espalhando!

287
00:11:09,780 --> 00:11:11,657
Ike, traga outra mangueira.

288
00:11:11,658 --> 00:11:12,759
<i>Sim, senhor!</i>

289
00:11:16,217 --> 00:11:16,815
Granny...

290
00:11:16,816 --> 00:11:18,369
Por favor, fique de
olho nisto para mim.

291
00:11:18,370 --> 00:11:20,011
Comprarei algo legal para
você no $1.99.

292
00:11:20,012 --> 00:11:21,476
Me faz um favor?
Preciso ficar na bomba,

293
00:11:21,477 --> 00:11:23,376
então quando voltar lá,
pode pegar meus fantoches?

294
00:11:23,377 --> 00:11:24,828
- Estão no meu armário.
<i>- Vamos, Ike!</i>

295
00:11:25,017 --> 00:11:25,757
Estou indo!

296
00:11:26,286 --> 00:11:28,028
Granny, fica de olho
nisto para mim?

297
00:11:28,029 --> 00:11:28,490
<i>Sim.</i>

298
00:11:29,177 --> 00:11:29,708
Ike!

299
00:11:30,218 --> 00:11:31,249
Por favor, salve-os.

300
00:11:31,250 --> 00:11:33,484
- São meus bebês.
- Deixe comigo, irmão!

301
00:11:33,485 --> 00:11:35,219
Bombeie essa coisa!
Vamos!

302
00:11:37,479 --> 00:11:39,588
- Traga ela para cá!
- Deixe conosco!

303
00:11:39,589 --> 00:11:41,605
- Vá pegar o Livro Do Conhecimento!
- Tem certeza?

304
00:11:41,606 --> 00:11:43,883
Damos conta disto.
Ike, vá ajudar o Andy.

305
00:11:43,884 --> 00:11:45,681
- Conte comigo, Chefe!
- Lucy, assuma posição.

306
00:11:49,035 --> 00:11:50,021
Ataque lá!

307
00:11:53,495 --> 00:11:54,501
Aí está você.

308
00:11:56,084 --> 00:11:57,269
Mas e você?

309
00:11:59,893 --> 00:12:01,401
Andy, está aqui?

310
00:12:03,821 --> 00:12:06,094
<i>Olá!</i>
Esqueci de você.

311
00:12:06,294 --> 00:12:07,234
Certo.

312
00:12:07,700 --> 00:12:08,983
Vamos lá, garoto.

313
00:12:15,350 --> 00:12:16,232
Fácil!

314
00:12:23,000 --> 00:12:23,828
Vamos, Ikezinho!

315
00:12:34,451 --> 00:12:37,364
Terry McConky, você ficará
me devendo muito!

316
00:12:42,325 --> 00:12:44,717
Qual é, cadeira idiota!
Vai quebrar agora?

317
00:12:48,150 --> 00:12:50,208
Tá bom, pai.
Espero que esteja feliz.

318
00:12:50,965 --> 00:12:51,636
Livro...

319
00:12:51,944 --> 00:12:53,596
<i>voltarei por você!</i>

320
00:12:57,800 --> 00:12:58,599
Droga!

321
00:13:00,560 --> 00:13:02,387
O que está fazendo?
Mandei você pegar o livro!

322
00:13:02,388 --> 00:13:03,639
Eu o derrubei.
Voltarei para pegá-lo.

323
00:13:03,640 --> 00:13:05,411
- Vá pegar o livro!
- Está bem, eu já vou.

324
00:13:05,550 --> 00:13:06,181
Depressa!

325
00:13:11,355 --> 00:13:12,645
Granny, fique de
olho nisto.

326
00:13:13,543 --> 00:13:14,917
<i>Capitão, preciso ficar
na bomba, cara.</i>

327
00:13:14,918 --> 00:13:16,479
Quando voltar lá, pode
pegar meus fantoches?

328
00:13:16,480 --> 00:13:18,016
- Estão no armário!
- Deixe comigo!

329
00:13:19,450 --> 00:13:20,329
Depressa!

330
00:13:22,126 --> 00:13:22,957
Terry, voltei.

331
00:13:23,115 --> 00:13:24,902
Eddie, assuma posição.

332
00:13:24,903 --> 00:13:26,598
- E quanto ao livro?
<i>- Não se preocupe com ele.</i>

333
00:13:26,599 --> 00:13:28,800
Preciso de você na mangueira!
Vamos!

334
00:13:40,080 --> 00:13:41,331
Isso, meu conto!

335
00:13:43,300 --> 00:13:43,899
Quê...

336
00:13:44,199 --> 00:13:45,047
Qual é!

337
00:13:45,972 --> 00:13:47,295
- Por que tinha quê...
<i>- Andy!</i>

338
00:13:47,296 --> 00:13:48,508
<i>Precisamos de
você aqui, agora!</i>

339
00:13:48,509 --> 00:13:49,515
<i>É uma ordem!</i>

340
00:13:50,641 --> 00:13:52,060
<i>Andy, onde você está?</i>

341
00:13:52,206 --> 00:13:52,847
A urna!

342
00:13:53,354 --> 00:13:54,307
<i>Vovô!</i>

343
00:13:56,522 --> 00:13:57,489
<i>Estou aqui, Chefe!</i>

344
00:13:57,705 --> 00:13:58,814
Você foi até lá por isso?

345
00:13:59,050 --> 00:14:01,308
Já está queimado!
Vamos, em posição!

346
00:14:01,309 --> 00:14:02,311
Eu já volto!

347
00:14:04,000 --> 00:14:07,229
Nãããão!

348
00:14:10,150 --> 00:14:10,988
Isso!

349
00:14:10,989 --> 00:14:13,033
Vamos, agora!
<i>Andando!</i>

350
00:14:18,513 --> 00:14:20,946
<i>Ike, vem, Ike!</i>
Vamos te tirar daqui!

351
00:14:23,356 --> 00:14:24,613
Não, tudo bem.
Deixe-me.

352
00:14:25,086 --> 00:14:26,779
Eu sempre quis
partir assim.

353
00:14:26,780 --> 00:14:29,382
Não, levantaremos isso.
Vamos, faremos isto juntos.

354
00:14:29,383 --> 00:14:31,639
Três, dois, um...

355
00:14:35,550 --> 00:14:36,123
<i>Meu Deus!</i>

356
00:14:39,200 --> 00:14:40,813
Meus ovos!

357
00:14:42,900 --> 00:14:43,732
Ali!

358
00:14:45,406 --> 00:14:46,760
Chefe, peguei a Lucy!

359
00:14:47,520 --> 00:14:48,263
Lucy?

360
00:14:48,423 --> 00:14:49,587
O que aconteceu
com a Lucy?

361
00:14:51,600 --> 00:14:52,803
Granny, ajude-me.

362
00:14:55,503 --> 00:14:56,414
Você está bem?

363
00:14:56,415 --> 00:14:58,281
As joias da família!

364
00:14:58,282 --> 00:14:59,654
Não, estão bem.
Estão seguros, aqui.

365
00:14:59,655 --> 00:15:01,909
Não!
As minhas pérolas!

366
00:15:01,910 --> 00:15:03,113
Pérolas?

367
00:15:03,114 --> 00:15:05,286
Parece que alguém
rompeu um ovário.

368
00:15:07,500 --> 00:15:08,526
Corre no sangue!

369
00:15:10,259 --> 00:15:12,019
<i>- Cara...</i>
- Pegaram meus fantoches?

370
00:15:13,176 --> 00:15:13,712
Não?

371
00:15:15,349 --> 00:15:17,402
Quando assoprei as velas do
bolo de aniversário este ano,

372
00:15:17,403 --> 00:15:19,914
<i>- eu desejei por isto!</i>
- Tá bom, acabou, Polonsky.

373
00:15:19,915 --> 00:15:21,575
Volte para a escola com
as outras crianças.

374
00:15:21,971 --> 00:15:24,943
Bombeiros botando fogo
na própria Estação!

375
00:15:25,639 --> 00:15:27,894
É como um guincho sendo
guinchado ou uma cabeleireira

376
00:15:27,895 --> 00:15:29,503
cortando mal o
próprio cabelo.

377
00:15:29,504 --> 00:15:31,229
Ou uma prostituta...

378
00:15:31,230 --> 00:15:33,106
pagando para transar!

379
00:15:33,107 --> 00:15:33,709
Tá bom, olhe aqui,

380
00:15:33,710 --> 00:15:35,015
- seu ruivo filho de uma puta...
- Apontando para mim?

381
00:15:35,016 --> 00:15:37,088
Houve algum dano,
mas o prédio foi salvo.

382
00:15:37,089 --> 00:15:38,425
Sabem como o
incêndio começou?

383
00:15:38,426 --> 00:15:40,368
A causa do incêndio ainda
está sob investigação.

384
00:15:40,369 --> 00:15:42,337
<i>E é exatamente por
isso que estou aqui.</i>

385
00:15:45,901 --> 00:15:46,913
<i>Mas que porra?</i>

386
00:15:47,349 --> 00:15:49,058
Wolf é o novo inspetor
de incêndio?

387
00:15:49,242 --> 00:15:50,321
Isso aí, Penisi.

388
00:15:50,432 --> 00:15:51,643
{\an8}INSPETOR DE INCÊNDIOS
DE TACOMA

389
00:15:51,664 --> 00:15:52,603
Leia e chore.

390
00:15:52,604 --> 00:15:53,632
Não fiquei sabendo disso.

391
00:15:53,633 --> 00:15:55,215
Bem, talvez esteve muito
ocupado com a entrevista

392
00:15:55,216 --> 00:15:56,917
no Mundo Dos Piratas!

393
00:15:57,267 --> 00:15:59,305
Ouvi que você aceitou
ser o Chefe deles.

394
00:15:59,306 --> 00:15:59,826
Quê?

395
00:16:00,239 --> 00:16:01,985
Do que ele
está falando, pai?

396
00:16:02,353 --> 00:16:04,144
- Eu ia contá-los.
- Chefe, está nos deixando?

397
00:16:04,145 --> 00:16:05,352
Pelo Mundo Dos Piratas?

398
00:16:05,521 --> 00:16:06,550
Ele será um pirata?

399
00:16:07,546 --> 00:16:09,826
É a coisa mais engraçada
<i>que eu já ouvi...</i>

400
00:16:09,827 --> 00:16:11,078
<i>Mundo Dos Piratas!</i>

401
00:16:11,079 --> 00:16:12,189
Vou pegar uma pipoca.

402
00:16:12,190 --> 00:16:13,740
Fiquem de boca fechada
até eu voltar!

403
00:16:13,741 --> 00:16:15,106
Beleza, Wolf.
Vamos logo com isto.

404
00:16:15,107 --> 00:16:17,379
É o meu turno, aceito toda
a responsabilidade.

405
00:16:17,380 --> 00:16:19,196
Não banque o nobre
comigo, Penisi.

406
00:16:19,533 --> 00:16:20,808
Darei início ao procedimento.

407
00:16:20,809 --> 00:16:22,515
E desta vez acabarei
com você...

408
00:16:24,381 --> 00:16:25,347
de uma vez por todas.

409
00:16:43,437 --> 00:16:45,323
Você sequer sabe o
que está fazendo?

410
00:16:45,324 --> 00:16:47,347
Um inspetor pode dizer a
quantos graus o fogo queimou

411
00:16:47,348 --> 00:16:48,581
pela fricção das cinzas.

412
00:16:48,582 --> 00:16:50,862
<i>Os fogos mais quentes
transformam tudo em pó.</i>

413
00:16:55,397 --> 00:16:57,235
- Esse foi um fogo picante.
<i>- Que maravilha, Wolf.</i>

414
00:16:57,236 --> 00:16:58,820
Você poderia apenas nos
perguntar o que aconteceu.

415
00:16:58,821 --> 00:17:00,165
<i>Mas eu não preciso.
Porque se você</i>

416
00:17:00,166 --> 00:17:02,414
souber ouvir,
o fogo te dirá

417
00:17:02,415 --> 00:17:05,229
exatamente como e
onde começou.

418
00:17:07,111 --> 00:17:07,944
Ouviram isso?

419
00:17:09,950 --> 00:17:12,221
Penisi...

420
00:17:13,000 --> 00:17:15,694
- Tá bom.
- Penisi...

421
00:17:16,731 --> 00:17:19,290
Capitão Penisi...

422
00:17:19,291 --> 00:17:20,921
Esse é o nosso novo
inspetor de incêndio.

423
00:17:20,442 --> 00:17:23,593
{\an8}- Penisi...

424
00:17:21,800 --> 00:17:22,767
Cara...

425
00:17:22,968 --> 00:17:23,714
O que acha que foi?

426
00:17:24,351 --> 00:17:25,499
O troço de Rube Goldberg.

427
00:17:25,500 --> 00:17:27,130
<i>A mangueira de escape
deve ter se soltado</i>

428
00:17:27,131 --> 00:17:27,925
e deu início.

429
00:17:28,450 --> 00:17:30,454
O extintor não funcionou.

430
00:17:30,455 --> 00:17:31,781
Não escaparemos desta.

431
00:17:35,278 --> 00:17:36,053
Bem, ouça...

432
00:17:36,697 --> 00:17:39,054
Obrigado por salvar a
minha vida lá.

433
00:17:39,055 --> 00:17:41,142
E por romper um ovário
enquanto salvava.

434
00:17:41,743 --> 00:17:43,745
Você levantou um
bocado de peso lá.

435
00:17:44,601 --> 00:17:45,879
E estou orgulhoso de você.

436
00:17:45,880 --> 00:17:47,385
Estou lidando com
a minha perda.

437
00:17:48,328 --> 00:17:50,699
Granny, sinto muito por não
salvar seus fantoches, cara.

438
00:17:50,700 --> 00:17:52,684
- Eu tentei, mas...
- Sem rancor, nem problema.

439
00:17:52,685 --> 00:17:54,929
E graças a Deus que o vestiário
não pegou fogo, né?

440
00:17:54,930 --> 00:17:57,308
Ficaram esfumaçados,
mas estão bem.

441
00:17:58,469 --> 00:17:59,842
Caramba, mano.
Não sei o que faria

442
00:17:59,843 --> 00:18:01,132
se algo acontecesse
com eles.

443
00:18:02,202 --> 00:18:03,763
Cara, a notícia está
se espalhando.

444
00:18:04,165 --> 00:18:05,717
Deus, isto é vergonhoso.

445
00:18:06,067 --> 00:18:07,638
Até a minha mãe está
me zoando.

446
00:18:07,639 --> 00:18:09,679
Talvez as piadas
acabem logo, né?

447
00:18:09,680 --> 00:18:11,986
Digo, e apenas esqueçam
que aconteceu, sabem?

448
00:18:11,987 --> 00:18:14,124
Ken Walthers,
despedindo-se da agora

449
00:18:14,125 --> 00:18:16,271
dizimada Estação 24,

450
00:18:16,272 --> 00:18:20,302
ironicamente queimada pelos
<i>seus próprios bombeiros.</i>

451
00:18:20,795 --> 00:18:22,822
Falarão disto por anos!

452
00:18:22,823 --> 00:18:25,275
Não ficaria surpreso se isto
virar trending nacional.

453
00:18:25,276 --> 00:18:27,142
Vocês deveriam fazer mais
do que resgatar os seus bens.

454
00:18:27,342 --> 00:18:29,078
Vejo que você pegou a cadeira.

455
00:18:29,079 --> 00:18:30,440
<i>Eu não peguei ela,</i>
Eddie a pegou.

456
00:18:31,044 --> 00:18:32,564
Sim, pensei em fazer
uma boa ação.

457
00:18:32,565 --> 00:18:35,338
Não sei o que deu em mim.
Não faz o meu tipo.

458
00:18:35,339 --> 00:18:37,407
Podemos voltar para aquilo
do Mundo Dos Piratas?

459
00:18:37,408 --> 00:18:39,337
<i>Você ia se aposentar</i>
sem nos contar?

460
00:18:39,338 --> 00:18:40,718
Apareceu de última hora.

461
00:18:40,719 --> 00:18:42,451
Sim, bem, ainda podia ter
contado para mim.

462
00:18:44,603 --> 00:18:46,049
{\an8}COMISSÁRIO DOS
BOMBEIROS

463
00:18:52,854 --> 00:18:53,891
Vovô chegou.

464
00:18:56,700 --> 00:18:59,053
Jesus Cristo!

465
00:19:00,008 --> 00:19:02,154
Estão de sacanagem,
caralho?

466
00:19:03,925 --> 00:19:05,262
<i>O que vocês</i>

467
00:19:05,263 --> 00:19:06,667
fizeram com a
minha Estação?

468
00:19:07,618 --> 00:19:10,167
Estou neste departamento
há 50 anos,

469
00:19:10,168 --> 00:19:11,538
e nunca...

470
00:19:11,879 --> 00:19:14,030
uma equipe ateou fogo...

471
00:19:14,031 --> 00:19:16,511
em sua própria Estação!

472
00:19:16,512 --> 00:19:18,238
- Senhor...
- Boca fechada, Terry!

473
00:19:18,580 --> 00:19:19,973
Eu já deveria saber.

474
00:19:19,974 --> 00:19:23,128
Com o seu pézinho
no seu navio pirata!

475
00:19:23,439 --> 00:19:24,992
"Levantar âncora!"

476
00:19:24,993 --> 00:19:26,414
Né, Ligeirinho?

477
00:19:26,415 --> 00:19:29,271
- Pai...
- Não me venha com "pai!"

478
00:19:29,272 --> 00:19:32,736
Sabe o quão patético
isto me faz parecer?

479
00:19:32,879 --> 00:19:34,404
Sou motivo de piada!

480
00:19:36,300 --> 00:19:37,870
<i>Olhem o que fizeram!</i>

481
00:19:39,047 --> 00:19:42,357
Sabem o que será preciso
para reparar tudo isto?

482
00:19:45,851 --> 00:19:47,169
Seja lá o que tinha aqui...

483
00:19:48,750 --> 00:19:49,630
virou cinzas!

484
00:19:50,076 --> 00:19:50,772
Olhem só!

485
00:19:52,450 --> 00:19:53,863
Todo queimado!

486
00:19:54,122 --> 00:19:56,012
<i>Meu Deus!
O que está fazendo?</i>

487
00:19:57,125 --> 00:19:57,900
<i>- Cara...</i>
- Vovô!

488
00:19:57,901 --> 00:19:59,224
- Cara...
- Vovô, vovô!

489
00:19:59,225 --> 00:20:00,952
- Vovô!
- Deixe que vá, filho.

490
00:20:01,156 --> 00:20:02,510
Não, não, não!

491
00:20:02,511 --> 00:20:03,612
Virou pó!

492
00:20:04,147 --> 00:20:05,261
É o vovô!

493
00:20:05,262 --> 00:20:06,519
- Vamos, cara.
<i>- Ele era tão bom...</i>

494
00:20:07,740 --> 00:20:08,400
<i>Comissário.</i>

495
00:20:08,401 --> 00:20:09,541
Estou feliz que
esteja aqui.

496
00:20:10,192 --> 00:20:11,813
Felizmente, pude salvar
este livro.

497
00:20:11,814 --> 00:20:12,982
Parece muito importante.

498
00:20:14,614 --> 00:20:17,469
O Livro Do Conhecimento
Da Estação 24...

499
00:20:17,826 --> 00:20:19,300
Você ia deixar isto queimar?

500
00:20:19,676 --> 00:20:20,352
<i>Não, não, não...</i>

501
00:20:20,726 --> 00:20:21,598
Ele o deu para mim.

502
00:20:21,599 --> 00:20:22,953
Era minha responsabilidade.

503
00:20:22,954 --> 00:20:24,832
Sabe o quão valioso
este livro é?

504
00:20:24,833 --> 00:20:25,846
Fiz uma escolha.

505
00:20:26,505 --> 00:20:27,889
<i>Salvei o nosso retrato
ao invés dele.</i>

506
00:20:27,890 --> 00:20:29,887
<i>Você salvou</i>
aquilo ao invés disto?

507
00:20:29,888 --> 00:20:30,786
Por quê?

508
00:20:32,274 --> 00:20:34,383
- Bom trabalho, Boykins.
- Obrigado, Comissário.

509
00:20:34,583 --> 00:20:36,429
Também é bom que esteja
aqui para te passar

510
00:20:36,430 --> 00:20:38,603
as descobertas iniciais da
minha investigação.

511
00:20:38,876 --> 00:20:41,512
Veja, o incêndio começou
no segundo andar.

512
00:20:41,887 --> 00:20:44,734
Em algum lugar perto do
aposento do Capitão.

513
00:20:44,735 --> 00:20:46,790
Tá bom, isso é ridículo,
Wolf.

514
00:20:46,791 --> 00:20:48,669
- É mesmo?
- Qualquer cuzão pode atestar

515
00:20:48,670 --> 00:20:50,999
que o incêndio começou
aqui na garagem.

516
00:20:51,000 --> 00:20:53,356
Comissário, eu posso te
dizer com certeza:

517
00:20:53,357 --> 00:20:55,280
o incêndio começou...

518
00:20:55,555 --> 00:20:57,481
no turno do
Capitão Penisi.

519
00:20:57,482 --> 00:20:59,265
Como descobriu com isso?
Olhou o cronograma?

520
00:20:59,266 --> 00:21:01,481
Sorte sua que não houve
dano estrutural.

521
00:21:01,812 --> 00:21:03,538
Mas ficará feliz em saber que
testei a tubulação de gás.

522
00:21:03,539 --> 00:21:04,929
Está intacta e funcionando.

523
00:21:04,930 --> 00:21:06,330
<i>Comissário, o incêndio
começou aqui.</i>

524
00:21:06,331 --> 00:21:07,900
Não foi culpa do Capitão,

525
00:21:07,901 --> 00:21:09,421
e Boykins não sabe do
que está falando.

526
00:21:09,422 --> 00:21:11,353
Falou como um
verdadeiro pirata.

527
00:21:11,354 --> 00:21:13,812
Mas está errado, companheiro,
e eu provarei!

528
00:21:15,017 --> 00:21:16,387
{\an8}FLUIDO DE ISQUEIRO

529
00:21:18,820 --> 00:21:20,820
Se eu aprendi algo
durante o meu curto,

530
00:21:20,821 --> 00:21:22,671
porém trabalhoso
cargo de inspetor,

531
00:21:23,097 --> 00:21:23,997
é que o fogo...

532
00:21:24,341 --> 00:21:25,321
ele não mente.

533
00:21:25,936 --> 00:21:28,261
Melhor não ser o tal lixo
de backdraft, Boykins!

534
00:21:28,262 --> 00:21:29,565
- Wolf...
<i>- Tudo o que precisa</i>

535
00:21:29,566 --> 00:21:31,082
é deixar que ele ilumine
o caminho!

536
00:21:31,755 --> 00:21:32,230
<i>Cuidado!</i>

537
00:21:32,231 --> 00:21:33,864
Essa cadeira está
encharcada de metano.

538
00:21:33,865 --> 00:21:35,202
Bobagem, Penisi.

539
00:21:35,487 --> 00:21:38,092
Você precisaria peidar 50 vezes
ao dia, todo dia,

540
00:21:38,093 --> 00:21:39,687
por 20 anos seguidos,

541
00:21:39,688 --> 00:21:40,939
para haver metano
o suficiente.

542
00:21:44,300 --> 00:21:45,327
Meus fantoches!

543
00:21:45,328 --> 00:21:46,386
<i>Não!</i>

544
00:21:47,802 --> 00:21:49,680
<i>Wolf, quando testou o gás,</i>
depois o desligou?

545
00:21:49,681 --> 00:21:50,598
Eu...
Eu não sei!

546
00:21:50,913 --> 00:21:51,692
Merda!

547
00:21:52,929 --> 00:21:54,461
Todos, evacuem!
<i>Corram!</i>

548
00:22:06,960 --> 00:22:08,914
Wolf, que porra você fez?

549
00:22:09,039 --> 00:22:10,476
Se não tivessem incendiado
a sua Estação,

550
00:22:10,477 --> 00:22:11,558
nada disto teria
acontecido.

551
00:22:11,559 --> 00:22:12,748
O que nós faremos?

552
00:22:13,157 --> 00:22:14,199
Se foi.

553
00:22:14,200 --> 00:22:15,735
Não mais há "nós."

554
00:22:16,409 --> 00:22:18,757
Iremos para diferentes
Estações, acabou.

555
00:22:19,188 --> 00:22:20,288
Não, não, talvez não!

556
00:22:20,659 --> 00:22:22,106
Podemos reconstruí-la, Andy.

557
00:22:22,107 --> 00:22:23,854
<i>Sim, podemos reconstruí-la.
Podemos fazer uma vaquinha!</i>

558
00:22:23,855 --> 00:22:25,339
Pessoal, eu tenho
bastante para dar!

559
00:22:25,900 --> 00:22:27,745
Um colchão de dinheiro!

560
00:22:28,400 --> 00:22:29,083
<i>Garoto!</i>

561
00:22:30,251 --> 00:22:30,950
Eu tenho...

562
00:22:31,750 --> 00:22:33,407
Puta que pariu!
Não, não!

563
00:22:33,727 --> 00:22:35,795
Não, pessoal!
Peguei o colchão errado!

564
00:22:37,244 --> 00:22:40,048
Não!

565
00:22:41,700 --> 00:22:43,418
Pelo menos não terá
que declará-los.

566
00:22:44,546 --> 00:22:45,672
Cale a boca, Andy!

567
00:22:46,178 --> 00:22:47,085
Cale a boca...

568
00:22:49,970 --> 00:22:51,553
Vocês salvaram as
suas coisas.

569
00:22:51,554 --> 00:22:53,801
Meus fantoches se foram
e nunca mais voltarão.

570
00:22:54,013 --> 00:22:55,061
E nem eu!

571
00:22:55,926 --> 00:22:57,206
Vão se foder, vocês.

572
00:23:00,450 --> 00:23:01,698
Tome, Terry.

573
00:23:01,898 --> 00:23:03,676
{\an8}PEIDORREIRO #1

574
00:23:02,007 --> 00:23:03,963
Uma lembrancinha para
o seu novo emprego.

575
00:23:04,561 --> 00:23:06,831
- Comissário...
- Seu pato manco!

576
00:23:07,335 --> 00:23:09,890
Mas alguém levará a
culpa por isto.

577
00:23:12,000 --> 00:23:13,101
Capitão...

578
00:23:13,650 --> 00:23:14,801
você está demitido!

579
00:23:14,802 --> 00:23:15,486
Quê?

580
00:23:15,817 --> 00:23:17,388
- Não, não pai...
- Poupe-me!

581
00:23:17,389 --> 00:23:18,334
Acho a sua decisão...

582
00:23:18,335 --> 00:23:20,507
Mais uma palavra sua,
Boykins,

583
00:23:20,508 --> 00:23:22,318
e também te coloco
no olho da rua!

584
00:23:54,258 --> 00:23:55,306
Adeus...

585
00:23:56,078 --> 00:23:57,681
Estação 24.

