1
00:00:01,058 --> 00:00:02,984
<i>Andy?
Está pronto, amiguinho?</i>

2
00:00:03,390 --> 00:00:05,502
Corram, nos atrasaremos
para o desfile!

3
00:00:05,503 --> 00:00:06,718
Tá bom.
Relaxe, Andy.

4
00:00:06,719 --> 00:00:08,226
O desfile não irá
a lugar algum.

5
00:00:08,227 --> 00:00:09,638
Não quero perder os
carros alegóricos.

6
00:00:09,639 --> 00:00:10,505
Temos tempo, amiguinho.

7
00:00:10,941 --> 00:00:12,451
Andy, por que
está tão empolgado?

8
00:00:12,452 --> 00:00:14,106
Porque eu amo a
Parada de Ação de Graças.

9
00:00:14,107 --> 00:00:15,800
<i>Quando eu era criança,</i>
eu adorava ver

10
00:00:15,851 --> 00:00:17,067
o caminhão passar.

11
00:00:17,489 --> 00:00:18,765
<i>Você ainda</i>
parece criança.

12
00:00:18,766 --> 00:00:21,131
Não sei quanto a isso,
mas podem me chamar de

13
00:00:21,132 --> 00:00:23,091
maníaco paradófilo.

14
00:00:24,800 --> 00:00:26,475
Eu tomaria cuidado
ao dizer isso.

15
00:00:26,476 --> 00:00:28,192
Ike, vai!
Andando, depressa!

16
00:00:28,193 --> 00:00:29,723
Tá, amiguinho.
Tempos muito tempo.

17
00:00:29,724 --> 00:00:31,675
Sabe que o desfile fica a
só duas quadras, né?

18
00:00:31,840 --> 00:00:32,623
Já chegamos?

19
00:00:33,662 --> 00:00:34,399
Já chegamos?

20
00:00:34,400 --> 00:00:35,384
Certo, chegaremos
num piscar.

21
00:00:35,385 --> 00:00:35,969
Brincadeira.

22
00:00:35,970 --> 00:00:36,683
Já chegamos?

23
00:00:51,082 --> 00:00:52,118
Não, senhor.

24
00:00:52,119 --> 00:00:53,990
Este caminhão não
chegará a lugar algum.

25
00:00:53,991 --> 00:00:55,678
Não, não!
Hoje não!

26
00:00:56,155 --> 00:00:57,101
Sinto muito, Andy.

27
00:00:57,102 --> 00:00:58,470
Bom, por que não colocam
em ponto morto?

28
00:00:58,471 --> 00:01:00,136
Tipo, subo em cima
e então vocês

29
00:01:00,137 --> 00:01:01,500
nos empurram pelo desfile.

30
00:01:01,501 --> 00:01:03,493
Precisamos que o consertem
para caso sejamos chamados.

31
00:01:03,694 --> 00:01:05,803
Ike, ligue para o
técnico da manutenção.

32
00:01:05,804 --> 00:01:06,981
Spatchcock?

33
00:01:07,384 --> 00:01:08,886
Não, Chefe...
Por favor!

34
00:01:08,887 --> 00:01:09,781
Precisamos consertá-lo!

35
00:01:09,782 --> 00:01:11,851
Chefe, não o Spatchcock.
Hoje não!

36
00:01:11,852 --> 00:01:12,638
Ike, ligue para ele.

37
00:01:12,639 --> 00:01:13,157
<i>Está bem.</i>

38
00:01:15,133 --> 00:01:16,419
Andy, não seja criança!

39
00:01:16,451 --> 00:01:17,881
Tá bom, pegue leve
com ele, Chefe.

40
00:01:17,882 --> 00:01:19,860
- Ele estava animado com isso.
- Mas não precisa fazer cara feia.

41
00:01:19,861 --> 00:01:20,899
Bem, então não olhe!

42
00:01:21,859 --> 00:01:23,702
Vá já para o seu
quarto, colega.

43
00:01:24,203 --> 00:01:24,906
Que seja!

44
00:01:25,797 --> 00:01:27,841
- Caminhão de bosta...
<i>- Ele ficará bem, coitadinho.</i>

45
00:01:27,842 --> 00:01:29,433
- Ele só precisa de um cochilo.
- Andy!

46
00:01:29,434 --> 00:01:31,702
Apenas lembre-se de tudo o
que você tem a agradecer!

47
00:01:31,703 --> 00:01:32,744
Vá tomar no seu cu!

48
00:01:33,687 --> 00:01:35,056
Olhe essa boca, jovenzinho!

49
00:01:35,057 --> 00:01:36,492
Viram o que dá
deixá-lo comer açucar?

50
00:01:36,493 --> 00:01:38,168
Feliz Ação de Graças,
pessoal!

51
00:01:40,684 --> 00:01:46,148
LEGENDA-SINCRONIA-REVISÃO:
RegulusArkh

52
00:01:47,800 --> 00:01:52,982
<i>Bem, meu sangue é quente
Venha comprovar</i>

53
00:01:52,983 --> 00:01:56,663
<i>Eu vivo a 40 graus</i>

54
00:01:56,977 --> 00:01:59,064
<i>Meu sangue é quente</i>

55
00:02:02,273 --> 00:02:03,879
Bem, espero que um
caminhão quebrado

56
00:02:03,880 --> 00:02:05,699
seja o único problema que
<i>terão nesta Ação de Graça</i>s.

57
00:02:05,700 --> 00:02:07,284
- O que poderia ser pior?
- Não nos azare.

58
00:02:07,285 --> 00:02:09,421
Pressinto três incêndios
com peru no forno, hoje.

59
00:02:09,422 --> 00:02:11,462
<i>Certo, bem,</i>
agora que o desfile já era,

60
00:02:11,463 --> 00:02:12,821
sairei para jantar
com a família.

61
00:02:13,021 --> 00:02:14,910
- Está indo embora, Chefe?
- Tem certeza que não quer

62
00:02:14,911 --> 00:02:16,152
passar conosco este ano?

63
00:02:16,153 --> 00:02:17,659
Não, Vicky está trabalhando,
então passarei com

64
00:02:17,660 --> 00:02:19,800
as irmãs da Lucy,
<i>na casa do avô delas.</i>

65
00:02:19,801 --> 00:02:21,318
<i>Ação de Graças</i>
com o Comissário.

66
00:02:21,631 --> 00:02:24,242
Passei a vida inteira tentando
evitar o meu pai neste dia.

67
00:02:24,404 --> 00:02:26,567
- Ainda bem que preciso trabalhar.
- E ainda bem que eu não.

68
00:02:26,568 --> 00:02:27,856
Colocarei uma roupa
confortável

69
00:02:27,857 --> 00:02:30,587
e cairei fora antes do Spatchcock
aparecer para trabalhar.

70
00:02:31,676 --> 00:02:33,276
Spatchcock é nojento!

71
00:02:33,477 --> 00:02:35,372
Ele está sempre coberto de
graxa e sujeira.

72
00:02:35,373 --> 00:02:36,962
E sempre sangrando
por algum lugar.

73
00:02:36,963 --> 00:02:38,817
Spatchcock sempre
está tagarelando

74
00:02:38,818 --> 00:02:40,710
sobre algum assunto
desinteressante.

75
00:02:40,950 --> 00:02:42,296
Spatchcock...

76
00:02:42,517 --> 00:02:43,506
Ele sempre faz parecer

77
00:02:43,507 --> 00:02:44,914
que a culpa é minha
quando algo quebra.

78
00:02:44,915 --> 00:02:46,593
<i>Certo, bem...</i>
Divirtam-se, pessoal.

79
00:02:46,594 --> 00:02:48,363
Sentiremos a sua falta,
<i>Chefinho!</i>

80
00:02:49,233 --> 00:02:50,624
Bela atuação.

81
00:02:50,625 --> 00:02:52,867
Até eu pensei que você
queria o Chefe por perto.

82
00:02:52,868 --> 00:02:54,898
Obrigado, foi uma atuação
de mestre, não foi?

83
00:02:55,274 --> 00:02:56,047
Eu amo ele,

84
00:02:56,048 --> 00:02:57,750
mas o melhor em trabalhar
no dia de Ação de Graças

85
00:02:57,751 --> 00:03:00,763
é fazermos tudo do nosso jeito,
não do jeito Terry McConky.

86
00:03:00,764 --> 00:03:02,868
Ele pode ser um
tanto rígido.

87
00:03:02,869 --> 00:03:04,737
Em casa, ele obriga a usar
chapéu de peregrino,

88
00:03:04,738 --> 00:03:07,533
jogar futebol de toque,
<i>e comer comida ruim...</i>

89
00:03:07,534 --> 00:03:08,808
Esta será a minha primeira
Ação de Graças

90
00:03:08,809 --> 00:03:10,996
sem as regras dele,
e mal posso esperar.

91
00:03:10,997 --> 00:03:13,172
Ação de Graças na Estação
não tem regras.

92
00:03:13,328 --> 00:03:14,178
Assim que se fala!

93
00:03:14,179 --> 00:03:15,943
Para jantar, podemos fazer
o que quisermos.

94
00:03:16,316 --> 00:03:17,701
Eu farei uma torta
de espaquete!

95
00:03:17,702 --> 00:03:19,676
Eu farei um peru recheado,
mas este ano,

96
00:03:19,677 --> 00:03:21,796
será um peru Narraganset
criado solto.

97
00:03:21,797 --> 00:03:24,008
E estarei recheando-o
com salmão

98
00:03:24,009 --> 00:03:26,151
recheado com
caranguejo!

99
00:03:27,124 --> 00:03:28,943
Isso que é um
perunguejão!

100
00:03:29,111 --> 00:03:31,211
Eu li sobre essa receita na
edição de Novembro da

101
00:03:31,212 --> 00:03:33,091
- Delicioso Pra KRL.
- Isso!

102
00:03:33,712 --> 00:03:34,146
<i>Vejam.</i>

103
00:03:34,346 --> 00:03:36,361
Esta é a Ação de Graças
com a qual eu sempre sonhei.

104
00:03:36,362 --> 00:03:38,702
Comecemos preparando o
molho de cebola.

105
00:03:38,703 --> 00:03:39,356
<i>Lucy.</i>

106
00:03:39,357 --> 00:03:41,305
Faça-me um favor e fatie
algumas cebolas, por favor.

107
00:03:41,306 --> 00:03:42,859
<i>Como é que eu</i>
já sou a escrava da cebola?

108
00:03:42,860 --> 00:03:43,670
Fatie aí.

109
00:03:43,671 --> 00:03:45,131
Só fico feliz que não
terei que comer

110
00:03:45,132 --> 00:03:46,370
os inhames do meu pai,
este ano.

111
00:03:46,371 --> 00:03:47,878
Tenho escondido eles
debaixo do guardanapo

112
00:03:47,879 --> 00:03:49,623
e dando descarga neles
por durante dez anos.

113
00:03:49,624 --> 00:03:51,668
Mas eu amo uma boa
torta de batata doce.

114
00:03:51,669 --> 00:03:52,444
Tenho certeza que
são diferentes.

115
00:03:52,445 --> 00:03:53,933
Batatas doces e inhames
são a mesma coisa.

116
00:03:53,934 --> 00:03:55,421
Não, na verdade eu
acho que

117
00:03:55,422 --> 00:03:58,054
todas as batatas
doces são inhames...

118
00:03:58,055 --> 00:04:01,179
mas nem todos os
inhames são batatas doces.

119
00:04:01,180 --> 00:04:01,956
<i>Errado!</i>

120
00:04:02,971 --> 00:04:05,140
Um inhame não é
um inhame.

121
00:04:06,245 --> 00:04:07,832
Eles são todos batatas doces!

122
00:04:08,857 --> 00:04:11,047
- Spatchcock!
- Spatchcock...

123
00:04:11,048 --> 00:04:12,271
Em 1930...

124
00:04:12,426 --> 00:04:14,068
um fazendeiro chamou
uma macia,

125
00:04:14,069 --> 00:04:15,838
laranja batata doce,
de inhame...

126
00:04:16,239 --> 00:04:18,569
para distinguí-la das outras
batatas doces.

127
00:04:18,811 --> 00:04:21,410
Mas o inhame de
verdade é um caule

128
00:04:21,411 --> 00:04:23,165
encontrado em climas
tropicais.

129
00:04:23,166 --> 00:04:27,074
<i>Então o inhame de vocês,</i>
não é um inhame!

130
00:04:27,075 --> 00:04:28,329
Vocês têm fita isolante?

131
00:04:28,330 --> 00:04:30,581
Cortei meu polegar na
lâmina de um ventilador.

132
00:04:30,582 --> 00:04:32,090
Fala sério, Spatchcock!

133
00:04:32,091 --> 00:04:33,502
Por que você não
lava isso, cara?

134
00:04:33,503 --> 00:04:35,889
- Podemos colocar um curativo.
- A fita isolante gruda

135
00:04:35,890 --> 00:04:37,582
com o óleo de motor,
e forma uma pomada.

136
00:04:37,583 --> 00:04:39,021
A maioria das pessoas
não sabem disso.

137
00:04:40,111 --> 00:04:41,367
Obrigado, Crystalzinho.

138
00:04:42,317 --> 00:04:45,027
Se você tivesse a mesma
atenção com o caminhão...

139
00:04:45,028 --> 00:04:46,674
Eu não fiz nada para ele,
Spatchcock.

140
00:04:46,675 --> 00:04:47,492
Engraçado.

141
00:04:47,493 --> 00:04:50,024
Ele só dá pau quando
você o dirige.

142
00:04:51,155 --> 00:04:52,018
Cristo amado!

143
00:04:52,346 --> 00:04:53,185
Jovenzinha...

144
00:04:53,186 --> 00:04:54,981
você está desperdiçando
as melhores partes.

145
00:04:57,213 --> 00:04:59,396
Até 35% da vitamina C
da cebola

146
00:04:59,397 --> 00:05:01,012
fica concentrada nas
extremidades.

147
00:05:01,669 --> 00:05:03,521
Não?
Tá bom, fique à vontade.

148
00:05:03,702 --> 00:05:05,153
Certo, aproveite.

149
00:05:05,154 --> 00:05:07,560
- Ela é esquisitinha, né?
- Tá bom, Spatchcock.

150
00:05:07,561 --> 00:05:09,039
O caminhão está lá fora.
Ao trabalho.

151
00:05:09,040 --> 00:05:11,719
O quê, você pegou um
peru criado solto?

152
00:05:12,226 --> 00:05:13,928
Sem dúvidas o pior
tipo para se comprar.

153
00:05:13,929 --> 00:05:15,668
Uma hora, sabe, quando
estão no fim da vida,

154
00:05:15,950 --> 00:05:18,223
eles liberam um hormônio
adrenal causado pelo medo.

155
00:05:18,541 --> 00:05:20,449
Deixa a carne amarga.

156
00:05:20,725 --> 00:05:21,718
Olhe só...

157
00:05:26,140 --> 00:05:26,751
Amarga!

158
00:05:26,752 --> 00:05:29,216
Cale a boca, Spatchcock.
A carne está ótima!

159
00:05:29,353 --> 00:05:31,200
{\an8}"É perigoso ser peruano em
dia de Ação de Graças!"

160
00:05:29,405 --> 00:05:31,210
<i>E nunca mais toque
no meu peru!</i>

161
00:05:34,595 --> 00:05:35,688
Grande homem!

162
00:05:36,251 --> 00:05:36,983
<i>Como vai?</i>

163
00:05:37,170 --> 00:05:39,046
Saudações, Chefe.

164
00:05:39,047 --> 00:05:40,786
Spatchcock...
Como vai o caminhão?

165
00:05:40,787 --> 00:05:43,135
O Crystal estragou ele de jeito,
<i>mas posso consertá-lo.</i>

166
00:05:43,136 --> 00:05:44,764
<i>Enquanto isso,</i>
eu trouxe um reserva.

167
00:05:44,765 --> 00:05:46,350
Fantástico.
Preciso ir, desculpe-me.

168
00:05:47,195 --> 00:05:48,628
Gostei das vestes.

169
00:05:49,194 --> 00:05:52,495
Você parece ter saído de uma
pintura do Norman Rockwell.

170
00:05:52,695 --> 00:05:54,300
Muito obrigado.
Fico lisonjeado.

171
00:05:54,301 --> 00:05:55,804
Eis uma história
interessante:

172
00:05:55,805 --> 00:05:57,565
no início da
Primeira Guerra Mundial,

173
00:05:57,566 --> 00:05:59,999
Norman Rockwell tentou se
alistar na Marinha.

174
00:06:00,000 --> 00:06:01,460
Ele foi rejeitado.
Por quê?

175
00:06:01,461 --> 00:06:05,151
- Ele estava 8 quilos abaixo do peso.
- Que fascinante!

176
00:06:05,152 --> 00:06:07,005
Agora, veja só.
O que ele fez?

177
00:06:07,006 --> 00:06:08,905
Ele passou duas semanas
engordando,

178
00:06:08,906 --> 00:06:11,875
numa dieta de rosquinhas
e bananas.

179
00:06:12,387 --> 00:06:14,475
Agora, acho que não envolvia
nada sexual, mas...

180
00:06:14,961 --> 00:06:16,479
todos nós temos um
lado negro.

181
00:06:17,429 --> 00:06:19,188
Tenho certeza que
conheço o seu, Chefe.

182
00:06:19,189 --> 00:06:21,034
- Vou nessa, colega.
- Ótimo.

183
00:06:22,907 --> 00:06:25,198
Mostrarei a você uma
atuação de mestre.

184
00:06:25,974 --> 00:06:26,782
Bom proveito!

185
00:06:27,287 --> 00:06:27,934
<i>Chefe,</i>

186
00:06:27,935 --> 00:06:29,175
tem certeza que
não pode ficar?

187
00:06:29,400 --> 00:06:30,532
Sim, preciso ir para a
casa do Comissário,

188
00:06:30,533 --> 00:06:31,695
antes que cortem o peru.

189
00:06:32,000 --> 00:06:32,700
Bem...

190
00:06:32,978 --> 00:06:35,662
saiba que a Ação de Graças
não será a mesma sem você.

191
00:06:37,573 --> 00:06:38,729
Não chore.

192
00:06:39,553 --> 00:06:40,819
Minha garotinha não
quer ficar longe

193
00:06:40,820 --> 00:06:42,364
do papai na
Ação de Graças...

194
00:06:42,698 --> 00:06:43,605
<i>O que eu</i>
estava pensando?

195
00:06:43,606 --> 00:06:44,594
É claro que ficarei!

196
00:06:44,595 --> 00:06:46,669
<i>Passarei o dia com a minha</i>
garota favorita!

197
00:06:47,500 --> 00:06:48,287
Chefe, Chefe,
Chefe...

198
00:06:48,288 --> 00:06:50,097
E quanto as suas duas
outras filhas?

199
00:06:50,442 --> 00:06:51,944
Ligarei para dizer que
não chegarei a tempo.

200
00:06:51,945 --> 00:06:53,121
Não, não, não!
Você não quer fazer isso.

201
00:06:53,122 --> 00:06:54,766
Porque elas...
elas ficarão chateadas...

202
00:06:54,767 --> 00:06:55,511
E você...
Você sabe...

203
00:06:55,512 --> 00:06:58,079
- Sim, Lucy ficará bem.
- Eu estou bem, eu...

204
00:06:58,080 --> 00:07:00,534
- Sabe, estou cortando cebolas.
- Eu sei que você está bem.

205
00:07:00,535 --> 00:07:01,448
Porque eu estou ficando!

206
00:07:02,069 --> 00:07:03,393
Ainda devo ter
chapéus de peregrino

207
00:07:03,394 --> 00:07:04,235
em meu escritório.

208
00:07:06,620 --> 00:07:07,750
<i>Que cagada, Lucy.</i>

209
00:07:07,751 --> 00:07:09,058
Vá se livrar dele agora!

210
00:07:09,059 --> 00:07:09,614
Sim, claro!

211
00:07:09,615 --> 00:07:12,434
- Desculpe-me!
<i>- Estação 24, Avenida Reed, 448.</i>

212
00:07:12,435 --> 00:07:14,438
<i>Incêndio na cozinha
com peru no forno.</i>

213
00:07:14,439 --> 00:07:16,107
Quando voltarmos,
você se livrará dele!

214
00:07:25,295 --> 00:07:27,827
O peru explodiu como se estivesse
recheado com rojões.

215
00:07:27,828 --> 00:07:30,109
Livre de salmonela.
O bicho passou do ponto.

216
00:07:30,110 --> 00:07:31,041
Spatchcock.

217
00:07:31,548 --> 00:07:32,765
Como está indo
aí embaixo?

218
00:07:33,129 --> 00:07:34,916
Espero que termine logo
porque aquele não dá pega

219
00:07:34,917 --> 00:07:36,202
para o meu amorzinho aqui.

220
00:07:36,203 --> 00:07:37,390
Sim, quanto demora?

221
00:07:38,472 --> 00:07:39,738
Spatchcock,
está me ouvindo?

222
00:07:40,040 --> 00:07:40,801
Spatchezinho?

223
00:07:43,460 --> 00:07:44,458
<i>Mas que porra?</i>

224
00:07:49,700 --> 00:07:50,415
<i>Foi o que pensei.</i>

225
00:07:51,650 --> 00:07:52,332
Me pegaram.

226
00:07:52,528 --> 00:07:55,373
Estava apenas saboreando
algumas das suas iguarias.

227
00:07:55,374 --> 00:07:57,036
Esse é o meu molho
francês de cebola.

228
00:07:57,037 --> 00:07:59,354
Oui, oui.
Precisa de mais cebolas.

229
00:07:59,846 --> 00:08:01,298
- Ele mergulhou duas vezes?
- Sim.

230
00:08:01,299 --> 00:08:02,315
Tem bastante para todos.

231
00:08:02,793 --> 00:08:05,101
Spatchcock, seu sangue
está na tigela, mano!

232
00:08:05,244 --> 00:08:06,155
É sangue?

233
00:08:06,574 --> 00:08:07,411
Ou colorau?

234
00:08:07,802 --> 00:08:08,475
É sangue.

235
00:08:08,954 --> 00:08:10,031
Vamos assistir ao futebol.

236
00:08:10,569 --> 00:08:11,010
Isso.

237
00:08:11,011 --> 00:08:12,090
Isso, caiam fora daqui.

238
00:08:12,759 --> 00:08:13,600
Estou ocupado!

239
00:08:19,004 --> 00:08:20,557
Chefe, vamos assistir
ao futebol.

240
00:08:20,767 --> 00:08:21,771
Lucy conhece a rotina.

241
00:08:21,939 --> 00:08:23,749
Desfile primeiro,
e depois futebol.

242
00:08:24,126 --> 00:08:25,278
Não se preocupem.
Deixei gravando.

243
00:08:25,279 --> 00:08:26,417
Por que não grava o desfile

244
00:08:26,418 --> 00:08:27,649
e assistimos ao jogo
ao vivo?

245
00:08:27,650 --> 00:08:28,920
Desfiles são melhores ao vivo!

246
00:08:28,921 --> 00:08:30,276
Andy, você ama desfiles.

247
00:08:30,277 --> 00:08:31,895
Amo participar de desfiles!

248
00:08:32,130 --> 00:08:33,257
Assistir desfiles na TV

249
00:08:33,258 --> 00:08:35,175
é para crianças e
psicopatas!

250
00:08:35,176 --> 00:08:36,614
- Sossega aí, colega.
- Quê?

251
00:08:36,615 --> 00:08:38,696
É o Buzz Lightyear.
Daquele filme dos brinquedos!

252
00:08:38,697 --> 00:08:40,117
Aquela história
sobre os brinquedos?

253
00:08:40,118 --> 00:08:41,253
Eu não consigo
lembrar o nome.

254
00:08:41,789 --> 00:08:44,156
Cuidado com essas cordas!
Ele pode voar de verdade!

255
00:08:45,093 --> 00:08:47,110
Cara, aposto que minhas irmãs
estão muito chateadas

256
00:08:47,111 --> 00:08:49,054
por não assistirem ao desfile
com você, este ano.

257
00:08:49,055 --> 00:08:50,904
Não, eu conversei com elas.
Estão felizes comigo aqui.

258
00:08:50,905 --> 00:08:52,035
Turma, vamos nos limpar

259
00:08:52,036 --> 00:08:53,673
e nos prepararmos para a
Doação de Perus.

260
00:08:54,134 --> 00:08:55,439
<i>O bloco do musical</i>
do King Kong

261
00:08:55,440 --> 00:08:56,607
passará após o comercial.

262
00:08:57,907 --> 00:08:59,412
- Certo...
- O que é isso?

263
00:08:59,900 --> 00:09:01,071
Meu conjunto de cortes.

264
00:09:01,400 --> 00:09:02,629
Eu ia levá-lo ao jantar
com o Comissário,

265
00:09:02,630 --> 00:09:03,753
mas agora eu o
usarei aqui!

266
00:09:05,761 --> 00:09:07,856
- Eu corto o peru aqui.
- Não quando estou presente.

267
00:09:07,857 --> 00:09:09,538
Eu corto o peru.
É a tradição!

268
00:09:09,539 --> 00:09:10,892
Terry, aqui não é
a sua casa.

269
00:09:10,893 --> 00:09:12,103
Eu corto o peru aqui.

270
00:09:12,104 --> 00:09:13,003
Eu sou o Chefe.

271
00:09:13,004 --> 00:09:14,073
Eu corto o peru.

272
00:09:14,074 --> 00:09:14,917
Capitão!

273
00:09:18,492 --> 00:09:19,348
Afiadíssimo.

274
00:09:22,000 --> 00:09:23,477
Tio Eddie, eu tentei!

275
00:09:23,723 --> 00:09:26,027
Bem, tente mais!
Porque de jeito nenhum

276
00:09:26,028 --> 00:09:28,544
ele meterá a faca no
meu perunguejão.

277
00:09:36,941 --> 00:09:37,936
Olhem, pessoal.

278
00:09:38,144 --> 00:09:40,399
Ele está fazendo pizza no
caminhão com nossas migalhas.

279
00:09:41,909 --> 00:09:42,798
Spatchcock.

280
00:09:42,799 --> 00:09:45,033
Sabe que pode usar o
nosso forno, se quiser.

281
00:09:45,308 --> 00:09:47,118
Obrigado, Granny.
Mas na verdade prefiro assim.

282
00:09:47,119 --> 00:09:48,623
É uma técnica que a minha
esposa me ensinou.

283
00:09:48,624 --> 00:09:49,844
Ela era caminhoneira.

284
00:09:49,845 --> 00:09:51,868
Ela assava muitas pizzas
em seu caminhão.

285
00:09:52,839 --> 00:09:53,568
Tá bom...

286
00:09:54,558 --> 00:09:56,577
Pessoal, devemos convidá-lo
para jantar conosco.

287
00:09:56,578 --> 00:09:56,904
Quê?

288
00:09:56,905 --> 00:09:58,285
Esqueça!
Está brincando?

289
00:09:58,286 --> 00:10:00,214
- Não!
- Isso, ele jantará com a esposa.

290
00:10:00,215 --> 00:10:01,866
Nunca assistiram
Antes Só do Que Mal Acompanhado?

291
00:10:01,867 --> 00:10:03,706
- A esposa deve estar morta!
- Eu não assisti.

292
00:10:03,707 --> 00:10:05,440
- E você deu spoiler!
- Isto é sério.

293
00:10:05,441 --> 00:10:06,874
A esposa dele deve
estar morta.

294
00:10:06,875 --> 00:10:08,868
Ele deve estar muito
solitário, hoje!

295
00:10:08,869 --> 00:10:10,170
<i>Você está certo.</i>
Minha esposa morreu.

296
00:10:10,775 --> 00:10:11,220
Você...

297
00:10:11,832 --> 00:10:12,951
Perdoe-me, cara.
Estava nos ouvindo?

298
00:10:12,952 --> 00:10:13,882
<i>Sim.</i>
Eu ouço tudo.

299
00:10:14,373 --> 00:10:15,548
<i>Ela morreu há uns
dois anos atrás.</i>

300
00:10:15,748 --> 00:10:16,864
Acidente com madeiras.

301
00:10:17,963 --> 00:10:19,914
- Sim, a culpa foi dela.
- Cara, olhe...

302
00:10:19,915 --> 00:10:20,610
Nós...

303
00:10:20,921 --> 00:10:22,620
realmente sentimos
muito em ouvir isso.

304
00:10:22,621 --> 00:10:24,812
E dito isso, gostaríamos
de te convidar

305
00:10:24,813 --> 00:10:25,874
para jantar conosco.

306
00:10:26,256 --> 00:10:28,720
Você é mais doce do que
uma honeycrisp, Granny.

307
00:10:28,721 --> 00:10:29,343
Mas...

308
00:10:29,579 --> 00:10:31,514
na verdade já tenho planos
com a minha namorada.

309
00:10:32,100 --> 00:10:32,879
Ela é modelo.

310
00:10:33,438 --> 00:10:34,800
Sim, e pego a
irmã gêmea dela!

311
00:10:35,395 --> 00:10:36,236
Pensamos em...

312
00:10:36,570 --> 00:10:37,522
talvez ficar
na banheira...

313
00:10:37,843 --> 00:10:38,820
e...

314
00:10:39,150 --> 00:10:39,960
nos depilarmos.

315
00:10:39,961 --> 00:10:41,762
Tá bom, que legal.
Viu, ele tem compromisso.

316
00:10:41,763 --> 00:10:43,733
Ele entrará na banheira
com duas irmãs gêmeas

317
00:10:43,734 --> 00:10:44,876
para se depilarem.

318
00:10:44,877 --> 00:10:46,047
Fiquem de olho
na pizza.

319
00:10:47,740 --> 00:10:50,356
Vou pegar um pouco de queijo
daquela torta de "espagatí."

320
00:10:50,357 --> 00:10:51,228
Es-pa-ga-tí!

321
00:10:51,504 --> 00:10:52,374
É assim que se
pronuncia.

322
00:10:52,652 --> 00:10:54,358
Está na cara que ele
é muito orgulhoso

323
00:10:54,359 --> 00:10:56,065
para admitir que não
tem para onde ir.

324
00:10:56,873 --> 00:10:58,480
Eu digo para,
no decorrer do dia,

325
00:10:58,481 --> 00:11:00,714
quebrarmos coisas
para ele consertar,

326
00:11:00,715 --> 00:11:02,214
e então,
quando ele terminar,

327
00:11:02,215 --> 00:11:03,700
será mais fácil
para ele ficar.

328
00:11:04,896 --> 00:11:05,666
Bosta!

329
00:11:05,840 --> 00:11:07,798
Por que você não cresce e
começa a pensar

330
00:11:07,799 --> 00:11:10,199
nos outros além de você,
senhor?

331
00:11:10,200 --> 00:11:11,033
Certo, veja...

332
00:11:11,596 --> 00:11:12,414
Eu aceitarei.

333
00:11:12,415 --> 00:11:14,435
Mas só porque eu gosto
de quebrar coisas.

334
00:11:14,436 --> 00:11:15,833
Escondam-se!
Depressa, escondam-se!

335
00:11:15,834 --> 00:11:16,770
- O quê?
- Rápido!

336
00:11:16,771 --> 00:11:18,513
Vamos, andem, andem!
Ele está vindo, está vindo!

337
00:11:19,363 --> 00:11:20,610
Quem está pronto para
um futebol?

338
00:11:21,183 --> 00:11:21,698
Chefe...

339
00:11:22,139 --> 00:11:23,547
Agora não é
uma boa hora.

340
00:11:23,752 --> 00:11:25,609
- Capitão, button hook!
- Qual é, Terry.

341
00:11:25,610 --> 00:11:27,000
Minhas mãos estão
lambuzadas de Crisco.

342
00:11:27,001 --> 00:11:27,721
Eu vou de long!

343
00:11:29,310 --> 00:11:30,006
<i>Vamos, passe!</i>

344
00:11:30,007 --> 00:11:31,426
<i>Pai!</i>
Pai, o que está fazendo?

345
00:11:32,500 --> 00:11:33,700
<i>Pai, você está bem?</i>

346
00:11:34,335 --> 00:11:35,547
- Cara...
- Estou bem...

347
00:11:35,548 --> 00:11:36,509
- Levante-se.
- Estou bem.

348
00:11:37,342 --> 00:11:38,586
Touchdown!

349
00:11:39,948 --> 00:11:42,281
Certo, não travei as costas.
Considerarei uma vitória.

350
00:11:42,282 --> 00:11:43,903
E quanto a esse
peru achatado aí?

351
00:11:44,103 --> 00:11:45,381
Este?
Caramba...

352
00:11:46,521 --> 00:11:47,043
Sim...

353
00:11:47,044 --> 00:11:48,098
Ficou murchinho, né?

354
00:11:48,778 --> 00:11:50,329
Ficará bem.
É só botar recheio nele.

355
00:11:50,330 --> 00:11:51,069
Não é, pessoal?

356
00:11:51,885 --> 00:11:53,194
- Sim...
- Certo, quem pega?

357
00:11:53,195 --> 00:11:54,516
Corram para pegar
o meu passe.

358
00:11:54,832 --> 00:11:55,950
- Merda, minhas costas.
- Tá bom, eu vou.

359
00:11:55,951 --> 00:11:56,876
Lá vai...

360
00:11:57,420 --> 00:11:58,350
- Quer sentar um pouco?
- Porra...

361
00:12:04,750 --> 00:12:05,944
Está fazendo purê?

362
00:12:07,481 --> 00:12:09,044
Sabe qual é o segredo para
um bom purê de batatas?

363
00:12:09,604 --> 00:12:10,250
Manteiga.

364
00:12:10,480 --> 00:12:11,745
Quanto mais
manteiga, melhor.

365
00:12:11,746 --> 00:12:12,845
Como eu sempre digo.

366
00:12:12,846 --> 00:12:14,800
Não estou fazendo purê
de batatas tradicional.

367
00:12:14,801 --> 00:12:17,195
Esta receita leva leite de soja
e queijo parmesão.

368
00:12:17,573 --> 00:12:18,153
Cocô.

369
00:12:18,987 --> 00:12:20,602
Você mexe como um
homem das cavernas.

370
00:12:22,072 --> 00:12:23,256
É carne de caranguejo?

371
00:12:23,904 --> 00:12:24,549
Sim...

372
00:12:24,917 --> 00:12:25,858
Usará de recheio?

373
00:12:26,086 --> 00:12:26,636
Sim!

374
00:12:26,637 --> 00:12:27,823
Recheio com caranguejo?

375
00:12:27,966 --> 00:12:30,059
Sabe, se você não gosta,
não precisa comer.

376
00:12:30,060 --> 00:12:31,283
Podemos tentar
recheio pronto.

377
00:12:31,483 --> 00:12:32,167
Deus...

378
00:12:32,168 --> 00:12:33,122
Tem seis anos de idade?

379
00:12:33,123 --> 00:12:35,379
Você nunca deixava comprar,
e eu sempre quis experimentar.

380
00:12:35,380 --> 00:12:36,208
Deixe-me te dizer algo:

381
00:12:36,443 --> 00:12:37,855
rechear requer delicadeza,

382
00:12:38,171 --> 00:12:39,719
e merece temperos
marcantes,

383
00:12:39,720 --> 00:12:41,389
como nozes ou figos.

384
00:12:42,203 --> 00:12:42,861
Ou maçãs!

385
00:12:43,292 --> 00:12:44,273
Te conseguirei
algumas maçãs.

386
00:12:45,538 --> 00:12:47,107
Eu esconderia o peru
agora mesmo.

387
00:12:47,108 --> 00:12:49,354
Ele te dirá dez maneiras
de como prepará-lo.

388
00:12:49,355 --> 00:12:50,753
Isso antes dele ver

389
00:12:50,754 --> 00:12:52,853
que esse recheio vai
dentro de um salmão.

390
00:12:52,854 --> 00:12:53,992
Livre-se dele!

391
00:12:57,173 --> 00:12:57,750
<i>Bom...</i>

392
00:12:57,751 --> 00:12:58,912
eu não encontrei
nenhuma maçã,

393
00:12:58,913 --> 00:13:00,459
mas encontrei ameixas.
Quase tão bom quanto, né?

394
00:13:00,460 --> 00:13:02,274
Pai, talvez você devesse
deixá-lo fazer como quer.

395
00:13:02,275 --> 00:13:04,726
Isto parece sobras do jantar
nas Nações Unidas.

396
00:13:04,727 --> 00:13:06,609
Pai, se você quer uma
Ação de Graças tradicional,

397
00:13:06,610 --> 00:13:07,771
então vá para a
casa do vovô.

398
00:13:07,772 --> 00:13:09,314
Não temos os ingredientes
necessários.

399
00:13:09,994 --> 00:13:11,000
Eu tenho.
Estão na minha picape.

400
00:13:11,149 --> 00:13:12,688
Eu estava levando para a
casa do seu avô.

401
00:13:12,984 --> 00:13:14,613
Vá até à picape.
Tenho milho enlatado,

402
00:13:14,614 --> 00:13:16,710
oxicoco enlatado,
molho de carne enlatado.

403
00:13:16,910 --> 00:13:17,686
E o seu favorito:

404
00:13:17,687 --> 00:13:18,576
inhame enlatado.

405
00:13:19,153 --> 00:13:20,601
Ande.
Rápida como uma coelhinha.

406
00:13:22,097 --> 00:13:23,214
Enquanto isso...

407
00:13:23,215 --> 00:13:24,580
Ame-deixa cuidar disto.

408
00:13:25,046 --> 00:13:26,804
- Que porra está fazendo?
- Colocando ameixas.

409
00:13:26,805 --> 00:13:28,635
Quanto mais enrugadas,
mais doces.

410
00:13:28,636 --> 00:13:30,384
Tire elas daí agora
mesmo!

411
00:13:33,700 --> 00:13:35,820
<i>Por que eu preciso
entrar aqui?</i>

412
00:13:35,821 --> 00:13:37,964
Porque você é o
menor dentre nós.

413
00:13:37,965 --> 00:13:39,654
Se precisarmos sabotar
os dutos de ar,

414
00:13:39,655 --> 00:13:40,867
então talvez eu o faça,
está bem?

415
00:13:40,868 --> 00:13:42,629
Só não faça cena, Andy.

416
00:13:44,707 --> 00:13:45,559
Se deu mal.

417
00:13:47,255 --> 00:13:48,861
Quebrei a máquina de lavar.

418
00:13:49,189 --> 00:13:50,469
Bom trabalho, amiguinho.

419
00:13:50,470 --> 00:13:52,280
<i>Você inutilizou a
máquina de lavar.</i>

420
00:13:52,281 --> 00:13:53,489
Chamarei o Spatchcock.

421
00:13:53,643 --> 00:13:55,035
Chefe.
Chefe, Chefe...

422
00:13:55,036 --> 00:13:57,367
Chefe, Chefe,
Chefe, Chefe...

423
00:13:57,519 --> 00:13:59,400
Sabe, se quisessem
ajeitar o futebol,

424
00:13:59,401 --> 00:14:01,498
deveriam pendurar um
pneu na trave do gol.

425
00:14:01,499 --> 00:14:03,442
Se chutar a bola por dentro,
75 pontos.

426
00:14:03,443 --> 00:14:04,515
Seria um jogão!

427
00:14:04,516 --> 00:14:05,784
Não precisa dar
jeito em algo?

428
00:14:05,785 --> 00:14:07,138
Estou dando jeito
no futebol.

429
00:14:08,220 --> 00:14:09,068
Spatchcock.

430
00:14:09,630 --> 00:14:10,922
Nossa máquina de
lavar deu pau.

431
00:14:10,923 --> 00:14:12,111
Acha que pode olhar?

432
00:14:12,112 --> 00:14:13,545
Vocês são um bando
de bundões.

433
00:14:13,760 --> 00:14:14,366
Boa.

434
00:14:14,750 --> 00:14:15,796
Tá, calma...

435
00:14:16,514 --> 00:14:18,001
Cuidado, Jesus...

436
00:14:18,201 --> 00:14:20,100
Deveria cortar as
pontas das vagens.

437
00:14:20,101 --> 00:14:21,493
Deixa mais refinado.

438
00:14:22,463 --> 00:14:24,717
Precisamos tirar esse cara daqui.
Ele estragará o nosso dia!

439
00:14:24,981 --> 00:14:26,140
<i>Estação 24.</i>

440
00:14:26,141 --> 00:14:28,684
<i>Fogo na
Avenida Pembroke, 3002.</i>

441
00:14:28,685 --> 00:14:30,549
<i>Incêndio na cozinha
com peru no forno.</i>

442
00:14:32,225 --> 00:14:34,060
Foi mal, eu me juntaria a vocês,
mas estou de folga.

443
00:14:34,415 --> 00:14:35,836
E estou na segunda!

444
00:14:36,130 --> 00:14:37,796
Sim, dá para ver pelas
suas bochechas coradas.

445
00:14:37,797 --> 00:14:39,185
Não se preocupe.
Fique de boa.

446
00:14:39,186 --> 00:14:41,217
E faça-me o favor
<i>de cuidar da mesa de doações</i>

447
00:14:41,218 --> 00:14:42,696
- enquanto estamos fora.
- Deixe comigo.

448
00:14:44,030 --> 00:14:45,276
Qual é!
Ele se jogou!

449
00:14:45,470 --> 00:14:46,300
Ele se jogou!

450
00:14:48,555 --> 00:14:50,231
Aí está.
Este é pesado.

451
00:14:50,545 --> 00:14:52,377
Uns 6 quilos.
Feliz Ação de Graças, senhor.

452
00:14:52,378 --> 00:14:53,474
Obrigado.
Olá!

453
00:14:53,475 --> 00:14:54,221
Como vai?

454
00:14:57,348 --> 00:14:58,677
Parece meio abatido, né?

455
00:14:59,596 --> 00:15:00,850
Talvez eu te consiga
um outro.

456
00:15:02,241 --> 00:15:03,868
Eu não sei se...
Talvez...

457
00:15:07,524 --> 00:15:08,353
Eu tenho um ali.

458
00:15:10,028 --> 00:15:10,747
Veja isto!

459
00:15:11,030 --> 00:15:11,695
É pesadão!

460
00:15:13,370 --> 00:15:14,708
- Fique com a bandeja.
- Obrigada.

461
00:15:19,230 --> 00:15:20,136
Isso...

462
00:15:20,336 --> 00:15:21,748
Não se preocupe,
meu amigo magrelo.

463
00:15:21,749 --> 00:15:23,159
Encontraremos um
lugar para você.

464
00:15:24,253 --> 00:15:24,995
Vamos.

465
00:15:28,805 --> 00:15:30,278
Assistirei a um futebol!

466
00:15:32,071 --> 00:15:33,289
Garoto, vou te contar.

467
00:15:33,290 --> 00:15:35,642
O caminhão está
roncando como um gatinho.

468
00:15:35,643 --> 00:15:36,453
Ficou ótimo.

469
00:15:36,771 --> 00:15:37,812
Obrigado, Crystal.

470
00:15:38,264 --> 00:15:39,360
Tente não quebrá-lo
novamente.

471
00:15:39,361 --> 00:15:40,206
Sim, pode deixar.

472
00:15:41,392 --> 00:15:43,482
Mal posso esperar para colocar
o meu peru no forno.

473
00:15:43,792 --> 00:15:44,918
Cadê o meu peru?

474
00:15:45,592 --> 00:15:46,886
Pergunte para o Chefe.

475
00:15:47,425 --> 00:15:49,159
Só eu posso assar o
meu peru!

476
00:15:50,997 --> 00:15:51,857
Lascou...

477
00:15:51,858 --> 00:15:53,682
Tempo, tempo!
Peça tempo!

478
00:15:53,683 --> 00:15:54,511
<i>Fala sério!</i>

479
00:15:54,512 --> 00:15:55,547
Cadê o meu peru?

480
00:15:55,878 --> 00:15:58,032
- Qual peru?
- Spatchcock disse que você pegou.

481
00:15:58,033 --> 00:15:59,753
Falando em peru,
quando ele vai embora?

482
00:15:59,918 --> 00:16:00,856
O que é isto?

483
00:16:01,627 --> 00:16:02,655
É aquele amassadinho.

484
00:16:02,656 --> 00:16:04,134
Pensei que pudéssemos
jantá-lo em nossa

485
00:16:04,135 --> 00:16:05,495
Ação de Graças
tradicional.

486
00:16:05,496 --> 00:16:07,710
Comprei um peru Narraganset
criado solto louco de caro,

487
00:16:07,711 --> 00:16:09,639
e deixei ele na garagem.
O que aconteceu com ele?

488
00:16:09,640 --> 00:16:11,437
A garagem é para doações.
Por que deixou o seu lá?

489
00:16:11,438 --> 00:16:12,700
Para você não mexer nele.

490
00:16:12,701 --> 00:16:13,969
Bem, você deveria tê-lo
guardado em outro lugar.

491
00:16:13,970 --> 00:16:14,600
Já era!

492
00:16:14,601 --> 00:16:17,149
Mas eu o recheei com
caranguejo e salmão!

493
00:16:17,150 --> 00:16:18,340
Parece horroroso.

494
00:16:18,341 --> 00:16:19,540
Aquela mulher
ficará chocada!

495
00:16:23,237 --> 00:16:25,189
Só fita adesiva não
segurará no meu cabeção!

496
00:16:25,354 --> 00:16:26,277
Preciso do grampeador.

497
00:16:26,400 --> 00:16:28,951
<i>Não dá mais, você precisa
encará-lo e contar para ele.</i>

498
00:16:28,952 --> 00:16:30,257
<i>E dizer o quê?</i>

499
00:16:30,258 --> 00:16:32,133
<i>Que ele está estragando
a nossa Ação de Graças.</i>

500
00:16:32,918 --> 00:16:34,334
Spatchcock...

501
00:16:34,335 --> 00:16:35,824
<i>Mas ele é o meu pai.
Não posso contá-lo</i>

502
00:16:35,825 --> 00:16:37,311
<i>que não o queremos
por perto.</i>

503
00:16:38,431 --> 00:16:39,988
Sabia que os caras
estão tentando

504
00:16:39,989 --> 00:16:41,314
fazer Spatchcock ficar?

505
00:16:41,315 --> 00:16:42,886
Spatchcock?
Por quê?

506
00:16:42,887 --> 00:16:44,479
Eles acham que seria
uma boa ação.

507
00:16:45,462 --> 00:16:46,739
Pense na ironia nisto.

508
00:16:46,915 --> 00:16:48,643
Tentamos fazer o Chefe
<i>ir embora</i>

509
00:16:48,644 --> 00:16:50,780
<i>e o Spatchcock ficar.</i>

510
00:16:50,781 --> 00:16:51,895
<i>Quem imaginaria?</i>

511
00:16:53,012 --> 00:16:53,859
Tá bom.

512
00:16:54,068 --> 00:16:55,569
- Falarei com ele.
- Beleza.

513
00:16:58,028 --> 00:16:58,641
<i>Pai...</i>

514
00:16:59,590 --> 00:17:01,739
Não, olhe, eu posso...
Eu posso explicar?

515
00:17:03,240 --> 00:17:04,731
Pai, espere!

516
00:17:05,238 --> 00:17:06,953
- Pai, espere!
- Preciso ir.

517
00:17:06,954 --> 00:17:08,533
Me atrasarei para o
jantar com as suas irmãs.

518
00:17:09,300 --> 00:17:10,000
Pai...

519
00:17:10,173 --> 00:17:10,909
<i>Qual é...</i>

520
00:17:11,856 --> 00:17:12,599
Pai.

521
00:17:14,774 --> 00:17:15,879
Podemos só conversar?

522
00:17:17,900 --> 00:17:18,951
- Pai?
- Vamos!

523
00:17:20,122 --> 00:17:21,720
Não posso te ouvir!

524
00:17:22,152 --> 00:17:24,028
Tá bom...
Então, pode abaixar o vidro?

525
00:17:25,324 --> 00:17:26,844
Não posso abaixar
o vidro!

526
00:17:26,845 --> 00:17:28,236
Pensei que você
não podia me ouvir.

527
00:17:33,187 --> 00:17:34,391
Acabei de pegá-la
no mecânico!

528
00:17:35,137 --> 00:17:36,515
Pai, por favor, fique.

529
00:17:36,516 --> 00:17:38,206
Não devia estar pedindo
ao Spatchcock?

530
00:17:38,207 --> 00:17:39,997
Parece que é ele quem
você quer por perto.

531
00:17:39,998 --> 00:17:42,174
Desculpe-me, eu deveria
ter dito antes.

532
00:17:42,427 --> 00:17:43,713
Eu amo as suas tradições,
mas esta é

533
00:17:43,714 --> 00:17:45,069
a minha primeira
Ação de Graças na Estação,

534
00:17:45,070 --> 00:17:46,575
e eu estava feliz
com isso.

535
00:17:46,576 --> 00:17:48,110
Porque seria minha e,
você sabe,

536
00:17:48,111 --> 00:17:49,595
eu curtiria com a turma.

537
00:17:49,596 --> 00:17:51,198
Bom, por que chorava
quando eu estava saindo?

538
00:17:51,199 --> 00:17:52,923
Porque eu estava
cortando cebolas...

539
00:17:52,924 --> 00:17:54,137
Que seja uma lição.

540
00:17:54,642 --> 00:17:56,461
- Só use cebolas enlatadas!
- Pai...

541
00:17:56,462 --> 00:17:57,641
Sabe, eu estava feliz
pela sua primeira

542
00:17:57,642 --> 00:17:58,713
Ação de Graças na Estação,
também.

543
00:17:58,714 --> 00:17:59,695
Por favor, fique.

544
00:18:00,025 --> 00:18:01,333
Sei quando não
sou bem-vindo.

545
00:18:02,163 --> 00:18:02,911
Pai...

546
00:18:05,102 --> 00:18:05,739
Pai!

547
00:18:06,390 --> 00:18:07,368
Sério?

548
00:18:16,587 --> 00:18:18,167
Este peru está
arruinado!

549
00:18:18,430 --> 00:18:19,684
Não tem nem cu!

550
00:18:19,685 --> 00:18:21,953
Não dá para recheá-lo com
salmão recheado com caranguejo.

551
00:18:22,322 --> 00:18:23,744
Não acho que
esteja arruinado.

552
00:18:23,745 --> 00:18:25,860
Acho que será um
delicioso perunguejão,

553
00:18:25,861 --> 00:18:28,892
mesmo sem o recheio de
salmão com caranguejo e tal.

554
00:18:28,893 --> 00:18:30,614
Não será um perunguejão
sem o recheio!

555
00:18:30,615 --> 00:18:33,250
É isso que o "ngue" e "jão"
no nome significam!

556
00:18:34,082 --> 00:18:34,693
Entendi!

557
00:18:35,198 --> 00:18:36,514
Cara...
Então, pensamos que era, tipo...

558
00:18:36,515 --> 00:18:37,810
o nome do cara quem
inventou isso.

559
00:18:37,811 --> 00:18:40,328
Como Ignatius Perunguejão,
ou sei lá.

560
00:18:40,329 --> 00:18:41,075
"Pensamos" quem?

561
00:18:41,201 --> 00:18:42,146
<i>Digo, todos nós...</i>

562
00:18:42,694 --> 00:18:44,068
- Como foi?
- Não muito bem.

563
00:18:44,606 --> 00:18:45,736
A máquina de lavar
está consertada,

564
00:18:45,737 --> 00:18:47,421
mas não encontro
o Spatchcock.

565
00:18:51,193 --> 00:18:52,263
Cabe mais um?

566
00:18:52,935 --> 00:18:53,740
Sim!

567
00:18:54,394 --> 00:18:55,959
Claro, cara.
Chegue aí!

568
00:18:55,960 --> 00:18:56,842
Vem, pai.

569
00:18:58,544 --> 00:18:59,564
E que tal mais um?

570
00:18:59,898 --> 00:19:02,117
- Pode apostar!
- Claro!

571
00:19:02,118 --> 00:19:03,758
<i>- Chega aí!
- Claro!</i>

572
00:19:03,958 --> 00:19:04,893
Põe dentro!

573
00:19:07,497 --> 00:19:09,229
Por que o Spatchcock
<i>pode sentar na mesa grande</i>

574
00:19:09,230 --> 00:19:11,049
<i>e eu tenho que</i>
sentar aqui sozinho?

575
00:19:11,050 --> 00:19:12,636
Pare.
Porque ele é nosso convidado.

576
00:19:12,637 --> 00:19:14,627
Quer que o nosso convidado
aqui sozinho?

577
00:19:14,628 --> 00:19:15,086
Quero!

578
00:19:15,247 --> 00:19:15,786
Pare com isso.

579
00:19:17,900 --> 00:19:19,285
Com licença.
Ouçam, ouçam.

580
00:19:19,286 --> 00:19:19,883
Então...

581
00:19:20,205 --> 00:19:22,395
Sei que posso ser um
pé no saco...

582
00:19:22,396 --> 00:19:23,205
- Que nada!
<i>- Não.</i>

583
00:19:23,206 --> 00:19:25,283
- Não...
- Sim, com certeza.

584
00:19:25,284 --> 00:19:25,781
Mas...

585
00:19:26,116 --> 00:19:28,472
espero que vocês
possam tolerar

586
00:19:28,473 --> 00:19:30,107
mais uma tradição de
Ação de Graças.

587
00:19:30,108 --> 00:19:32,111
Eu gostaria que cada
um na mesa

588
00:19:32,280 --> 00:19:34,068
dissesse pelo que
é grato hoje.

589
00:19:34,254 --> 00:19:35,214
- Claro.
- Pode ser?

590
00:19:35,215 --> 00:19:36,495
Vou primeiro, permitam-me.

591
00:19:37,706 --> 00:19:40,058
Certo, eu sou grato...

592
00:19:40,909 --> 00:19:42,348
por vocês...

593
00:19:42,349 --> 00:19:44,452
serem pacientes comigo,
por eu ser...

594
00:19:46,359 --> 00:19:48,008
um pouco difícil.

595
00:19:49,109 --> 00:19:50,902
Mas saibam quê,
eu só quero o seu bem.

596
00:19:51,212 --> 00:19:51,901
Tá bom?

597
00:19:52,101 --> 00:19:52,772
E é isso.

598
00:19:52,999 --> 00:19:53,928
Tenho um, pessoal.

599
00:19:54,614 --> 00:19:55,264
Manda.

600
00:19:55,850 --> 00:19:58,003
"Coisas pelas quais
eu sou grato:

601
00:19:58,004 --> 00:19:58,684
por ter saúde,

602
00:19:59,776 --> 00:20:02,039
por aprender com
os meus erros...

603
00:20:03,128 --> 00:20:06,793
- pela gentileza de estranhos..."
- Ike, o que está fazendo?

604
00:20:06,794 --> 00:20:09,148
Eu li um artigo sobre
coisas pelas quais agradecer,

605
00:20:09,149 --> 00:20:11,943
- e anotei tudo.
- Agradeça de coração.

606
00:20:12,679 --> 00:20:13,484
Sim, sim, claro.

607
00:20:14,388 --> 00:20:15,083
Pode deixar.

608
00:20:16,429 --> 00:20:17,843
Terei que improvisar...

609
00:20:17,844 --> 00:20:19,791
As coisas pelas quais
eu sou grato...

610
00:20:21,750 --> 00:20:23,391
"Pelos lindos córregos
das montanhas...

611
00:20:23,562 --> 00:20:25,020
pelo oceano,
pelas joaninhas...

612
00:20:25,308 --> 00:20:26,259
- Tá bom, permita-me...
- pela amizade..."

613
00:20:26,722 --> 00:20:27,559
De coração.

614
00:20:32,433 --> 00:20:34,120
Colheres...
Tipo, colheres limpas.

615
00:20:34,121 --> 00:20:36,010
Muitos países não têm...

616
00:20:36,011 --> 00:20:37,835
não têm colheres limpas.

617
00:20:38,115 --> 00:20:39,404
<i>Ike...</i>
Amigo...

618
00:20:39,405 --> 00:20:40,228
Quer saber?

619
00:20:40,229 --> 00:20:41,379
Sou grato...

620
00:20:41,380 --> 00:20:43,735
- pelo Spatchcock jantar conosco.
- Jantar conosco, claro!

621
00:20:43,736 --> 00:20:44,655
Obrigado, Granny.

622
00:20:45,293 --> 00:20:46,015
Certo...

623
00:20:47,450 --> 00:20:49,725
Eu diria que há,
provavelmente...

624
00:20:50,218 --> 00:20:54,086
36 ou 37 coisas pelas quais
eu sou grato este ano.

625
00:20:57,793 --> 00:20:58,717
Muito bem, primeira:

626
00:20:58,718 --> 00:21:00,703
Engenharias Hirschman
<i>lançou uma nova linha</i>

627
00:21:00,704 --> 00:21:02,371
de rolamentos neste
último verão.

628
00:21:02,372 --> 00:21:04,236
<i>Agora, como sabem,
Hirschman é conhecida</i>

629
00:21:04,237 --> 00:21:06,918
pelas suas ponteiras rotulares
e suas barras axiais.

630
00:21:06,919 --> 00:21:08,519
E quando eles lançaram
os novos rolamentos,

631
00:21:08,520 --> 00:21:10,770
eu e uns caras começamos
a trocar ideias na internet,

632
00:21:10,771 --> 00:21:13,070
tipo, "acreditam no
que eles fizeram?"

633
00:21:13,071 --> 00:21:17,652
Porque a Hirschman tem patentes
de 45 peças de caminhões.

634
00:21:18,079 --> 00:21:19,561
- E dessas 45 peças de caminhões...
- Oi, Bernie.

635
00:21:19,562 --> 00:21:21,139
Pensamos em você
o dia inteiro.

636
00:21:23,544 --> 00:21:24,425
Perdoem-me, galera.

637
00:21:24,625 --> 00:21:27,180
Sei que queriam que eu
ficasse para jantar,

638
00:21:27,181 --> 00:21:29,770
<i>mas essas adoráveis damas
querem muito...</i>

639
00:21:29,927 --> 00:21:31,054
muito mesmo...

640
00:21:31,055 --> 00:21:32,553
me ter para jantar.

641
00:21:32,963 --> 00:21:34,233
<i>Um lanchinho</i>
para levar.

642
00:21:37,000 --> 00:21:37,627
Obrigado.

643
00:21:39,353 --> 00:21:40,580
Chefe, mais uma coisa.

644
00:21:41,150 --> 00:21:42,906
Eu peguei estas da
sua picape.

645
00:21:45,316 --> 00:21:46,502
Minhas velas.

646
00:21:47,030 --> 00:21:48,333
Sim, eu não queria que
você fosse embora

647
00:21:48,334 --> 00:21:50,167
sem antes fazer as pazes
com a sua filha.

648
00:21:51,160 --> 00:21:52,010
Como é que você...

649
00:21:52,333 --> 00:21:53,469
Eu ouço tudo.

650
00:21:54,917 --> 00:21:56,258
<i>Certo, garotas.</i>

651
00:21:56,458 --> 00:21:57,542
Sejam malvadas.

652
00:21:59,500 --> 00:22:00,736
Levarei umas palmadas!

653
00:22:01,053 --> 00:22:02,101
Por essa eu não
esperava.

654
00:22:03,820 --> 00:22:04,670
Inté!

655
00:22:08,534 --> 00:22:10,907
É assim que Antes Só do
Que Mal Acompanhado termina?

656
00:22:11,126 --> 00:22:12,510
Não exatamente, mas...

657
00:22:12,511 --> 00:22:13,985
Caraca, pensei que ele
estivesse mentindo!

658
00:22:13,986 --> 00:22:15,858
Certo, chega.
Vamos comer!

659
00:22:15,859 --> 00:22:16,780
- Vamos!
- Boa ideia!

660
00:22:16,781 --> 00:22:19,690
Deixarei o Capitão cortar
o peru murcho!

661
00:22:20,545 --> 00:22:22,520
- Que honra!
<i>- Estação 24,</i>

662
00:22:22,521 --> 00:22:24,508
<i>fogo na
Rua Commerce, 707.</i>

663
00:22:24,509 --> 00:22:26,413
<i>Incêndio na cozinha
com peru no forno...</i>

664
00:22:26,414 --> 00:22:27,694
<i>- de novo!</i>
- Saindo!

665
00:22:29,745 --> 00:22:30,861
Protegerei a fortaleza.

666
00:22:30,862 --> 00:22:31,838
Manterei a comida
quente.

667
00:22:34,862 --> 00:22:36,178
<i>Finalmente, janta!</i>

668
00:22:37,240 --> 00:22:38,581
- Garoto...
- Isso aí.

669
00:22:40,308 --> 00:22:41,307
<i>Cadê a comida?</i>

670
00:22:42,042 --> 00:22:43,081
<i>Sumiu tudo!</i>

671
00:22:44,865 --> 00:22:46,084
<i>Quem comeu tudo?</i>

672
00:22:48,958 --> 00:22:50,133
Terry McConky.

673
00:22:51,516 --> 00:22:53,087
<i>Na verdade,</i>
não parece tão ruim.

674
00:22:53,088 --> 00:22:55,347
Sim, eu gosto da
criatividade.

675
00:22:55,348 --> 00:22:56,968
Andy, por que você
não vira a pizza?

676
00:22:56,969 --> 00:22:58,210
Aquele lado está
um pouco cru.

677
00:22:58,211 --> 00:22:58,897
Por que eu?

678
00:22:59,039 --> 00:23:00,421
Porque eu acredito
em você.

679
00:23:04,295 --> 00:23:05,419
- Andy!
- Qual é!

680
00:23:05,420 --> 00:23:06,449
Seja cuidadoso,
parceiro!

681
00:23:06,450 --> 00:23:07,823
Faça você mesmo
na próxima!

682
00:23:08,326 --> 00:23:09,215
Amiguinho...
Vem cá!

683
00:23:09,216 --> 00:23:10,800
Pobrezinho, está tendo
um dia difícil.

684
00:23:14,100 --> 00:23:15,043
Merda.

685
00:23:15,150 --> 00:23:16,245
Odeio dizer isso, mas...

686
00:23:16,246 --> 00:23:18,009
acho que precisamos
chamar o Spatchcock.

687
00:23:20,812 --> 00:23:23,332
<i>"'Fedeu?'</i>
'Pode crer que sim!'"

688
00:23:25,673 --> 00:23:27,260
Spatchezinho,
você é tão engraçado.

689
00:23:30,895 --> 00:23:31,932
Granny, como vai?

690
00:23:33,345 --> 00:23:34,770
Tá bom, estarei aí.

691
00:23:36,480 --> 00:23:38,278
Perdoe-me, garotas.
O dever chama.

692
00:23:38,279 --> 00:23:40,157
Mas, Spatchito,
Pete Carroll está vindo

693
00:23:40,158 --> 00:23:41,813
para começarmos a orgia...

694
00:23:42,053 --> 00:23:43,463
Não demorarei muito.

695
00:23:43,464 --> 00:23:46,596
Apenas deixem a água quente,
e o champanhe gelado.

696
00:23:46,597 --> 00:23:49,268
Spatchezinho, faz aquilo
outra vez, antes de sair?

697
00:23:49,890 --> 00:23:50,901
Preciso sair mesmo!

698
00:23:50,902 --> 00:23:54,124
- Por favor, por favor...
- Por favor, por favor...

699
00:23:54,125 --> 00:23:54,886
Tá bom.

700
00:23:56,600 --> 00:23:57,383
Aqui vou eu.

