1
00:00:01,891 --> 00:00:03,678
<i>Andem, andem, andem!</i>

2
00:00:04,152 --> 00:00:05,093
<i>Vazio!</i>

3
00:00:06,950 --> 00:00:08,364
Certo, aquilo não acontece.

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,074
Aquilo não acontece.

5
00:00:10,476 --> 00:00:11,612
Aquilo não acontece!

6
00:00:12,682 --> 00:00:13,990
Seu capacete está
muito grande!

7
00:00:15,123 --> 00:00:15,600
O que é isso?

8
00:00:16,488 --> 00:00:19,403
É o novo drama fumegante
de bombeiros,

9
00:00:19,404 --> 00:00:21,086
"CB de Pamona."

10
00:00:21,295 --> 00:00:22,251
Por que vocês
assistem a esses?

11
00:00:22,252 --> 00:00:23,509
Vocês só ficam aí
reclamando.

12
00:00:24,476 --> 00:00:26,226
Aquele tanque de oxigênio
é dos anos 90!

13
00:00:26,227 --> 00:00:26,952
Pois é, né?

14
00:00:27,050 --> 00:00:28,610
Não consultam ninguém
para fazer essas séries?

15
00:00:28,782 --> 00:00:29,388
<i>Sim, sim, sim.</i>

16
00:00:29,413 --> 00:00:30,787
Algum bombeiro
aposentado,

17
00:00:31,152 --> 00:00:32,874
quem aluga um
conversível da Mustang

18
00:00:32,875 --> 00:00:33,674
e pensa que é foda.

19
00:00:33,675 --> 00:00:35,471
Provavelmente algum
parente dos criadores da série.

20
00:00:35,637 --> 00:00:36,862
- Provavelmente!
<i>- Sim, provavelmente.</i>

21
00:00:36,863 --> 00:00:37,746
Nem usam fogo
de verdade.

22
00:00:37,747 --> 00:00:39,741
Olhem quanta maquiagem
aquela garota está usando.

23
00:00:39,742 --> 00:00:40,964
Como é que eu não
consigo um uniforme

24
00:00:40,965 --> 00:00:42,292
que me deixe bonito
daquele jeito?

25
00:00:42,293 --> 00:00:43,869
Ele está tirando a
camisa novamente.

26
00:00:43,870 --> 00:00:44,801
E agora estão dando
uns amassos.

27
00:00:44,802 --> 00:00:45,772
Em meio ao incêndio!

28
00:00:45,941 --> 00:00:47,653
Por que pensam que a
vida de bombeiro

29
00:00:47,654 --> 00:00:48,646
é um conto erótico?

30
00:00:48,846 --> 00:00:50,224
Tão fora da realidade!

31
00:00:55,902 --> 00:00:56,567
Pessoal...

32
00:00:57,943 --> 00:00:58,888
ele está aqui.

33
00:00:59,100 --> 00:00:59,772
Quem está?

34
00:01:01,786 --> 00:01:03,405
Vocês vão querer
ver por si próprios.

35
00:01:03,722 --> 00:01:04,562
Acreditem em mim.

36
00:01:11,421 --> 00:01:16,708
LEGENDA-SINCRONIA-REVISÃO:
RegulusArkh

37
00:01:18,440 --> 00:01:23,484
<i>Bem, meu sangue é quente
Venha comprovar</i>

38
00:01:23,485 --> 00:01:27,089
<i>Eu vivo a 40 graus</i>

39
00:01:27,521 --> 00:01:29,458
<i>Meu sangue é quente</i>

40
00:01:33,221 --> 00:01:34,700
Aí está ele, rapazes.

41
00:01:34,701 --> 00:01:36,666
O Pedalton 3.0.

42
00:01:36,667 --> 00:01:39,003
Finalmente, um cardio
que não é um saco.

43
00:01:39,004 --> 00:01:40,479
Esse é o slogan deles!
<i>Está na caixa.</i>

44
00:01:39,835 --> 00:01:41,200
{\an8}FINALMENTE UM CARDIO
QUE NÃO É UM SACO

45
00:01:40,811 --> 00:01:41,155
<i>Espere.</i>

46
00:01:41,156 --> 00:01:42,791
1.500 dólares?
Na RapaTudo?

47
00:01:42,792 --> 00:01:44,901
Por que você compraria
algo na RapaTudo?

48
00:01:44,902 --> 00:01:46,066
Porque eles têm os
melhores preços.

49
00:01:46,067 --> 00:01:46,736
Não!

50
00:01:46,737 --> 00:01:48,134
RapaTudo é uma bosta!

51
00:01:48,797 --> 00:01:49,167
Caramba.

52
00:01:49,168 --> 00:01:50,824
Por que ele odeia a
RapaTudo tanto?

53
00:01:50,825 --> 00:01:51,601
Eu sei, né?

54
00:01:52,203 --> 00:01:55,445
O Pedalton 3.0 tem
de tudo, cara.

55
00:01:55,446 --> 00:01:58,866
Sessões gravadas, ao vivo
e eventos especiais!

56
00:01:58,867 --> 00:01:59,897
Me sinto mal pelos idiotas

57
00:01:59,898 --> 00:02:01,459
quem compraram
o Pedalton 2.0.

58
00:02:01,460 --> 00:02:02,837
- Que idiotas.
- Idiotas!

59
00:02:03,132 --> 00:02:03,708
Esperem.

60
00:02:03,709 --> 00:02:05,322
Quando sairá o 4.0?

61
00:02:05,323 --> 00:02:05,925
Mês que vem.

62
00:02:06,133 --> 00:02:07,012
Mas até lá...

63
00:02:07,224 --> 00:02:08,517
este é o top da linha!

64
00:02:08,518 --> 00:02:09,842
Da hora!

65
00:02:10,462 --> 00:02:11,830
Nem pense, Bozo.

66
00:02:11,831 --> 00:02:14,000
Estou levando este
garoto para passear.

67
00:02:14,001 --> 00:02:15,368
- Eu serei o próximo!
- Beleza.

68
00:02:15,701 --> 00:02:16,313
Isso!

69
00:02:17,183 --> 00:02:18,583
Aposto que você
queria ser o próximo.

70
00:02:18,584 --> 00:02:19,208
<i>Não muito.</i>

71
00:02:20,731 --> 00:02:21,358
{\an8}ESCOLHA O SEU PERFIL
COMEÇAR A PEDALAR

72
00:02:21,558 --> 00:02:22,004
<i>Olá!</i>

73
00:02:22,005 --> 00:02:22,870
Sou Anita Firmino,

74
00:02:22,871 --> 00:02:25,125
e pedalaremos juntos
em seu novo Pedalton.

75
00:02:25,126 --> 00:02:26,198
Olá, Anita.

76
00:02:26,199 --> 00:02:27,835
Você pode estar tentando
conversar comigo,

77
00:02:27,836 --> 00:02:29,576
mas esta é uma
<i>sessão gravada.</i>

78
00:02:29,577 --> 00:02:30,946
Então eu não posso
te ouvir

79
00:02:31,089 --> 00:02:32,157
e nem responder.

80
00:02:32,400 --> 00:02:33,390
Certo, foi mal.

81
00:02:33,391 --> 00:02:34,218
Eu não irei...

82
00:02:34,995 --> 00:02:36,260
Você não pode
ouvir isto, também.

83
00:02:36,261 --> 00:02:37,090
O que estou fazendo?

84
00:02:37,270 --> 00:02:38,145
Pare, Ike!

85
00:02:39,045 --> 00:02:39,806
Perdoe-me, Anita.

86
00:02:39,807 --> 00:02:40,408
Merda!

87
00:02:40,800 --> 00:02:41,739
Você não pode
ouvir isto!

88
00:02:41,939 --> 00:02:43,433
Certo, bando.
Pedalando!

89
00:02:47,243 --> 00:02:48,499
Eu tenho uma
notícia incrível!

90
00:02:48,500 --> 00:02:50,088
Sabe que a prefeitura quer
comprar a minha casa,

91
00:02:50,089 --> 00:02:51,522
para construir um
novo hospital?

92
00:02:51,523 --> 00:02:52,055
Bem...

93
00:02:52,220 --> 00:02:53,689
Estive segurando ela
por um ano,

94
00:02:53,690 --> 00:02:55,087
e eles finalmente fizeram
uma oferta.

95
00:02:55,088 --> 00:02:56,089
Um milhão de dólares!

96
00:02:57,046 --> 00:02:57,883
Ouviu o que eu disse?

97
00:02:57,884 --> 00:03:00,178
A prefeitura quer me dar
um milhão pela minha casa!

98
00:03:00,550 --> 00:03:01,739
Certo, de que você
está falando?

99
00:03:01,899 --> 00:03:03,991
- Qual é o seu problema?
- Vicky está P da vida comigo.

100
00:03:04,300 --> 00:03:06,651
Estávamos maratonando
uma série juntos, na Hulu.

101
00:03:06,928 --> 00:03:08,637
Eu assisti aos últimos
cinco episódios sem ela.

102
00:03:08,638 --> 00:03:09,915
Grande erro, qual série?

103
00:03:10,035 --> 00:03:12,717
É sobre um casal irlandês:
Juana e João Kome Bolo.

104
00:03:12,718 --> 00:03:14,538
Eles se únem à Corporação da Paz,
e resolvem crimes.

105
00:03:14,539 --> 00:03:16,137
Sim, sim, sim!
Mole Como Bolo.

106
00:03:16,138 --> 00:03:17,322
- Ótima série.
- Boa demais!

107
00:03:17,323 --> 00:03:18,841
- Maravilhosa!
- Construíram uma fazenda

108
00:03:18,842 --> 00:03:21,173
- de batatas numa vila africana.
- É a melhor parte da temporada!

109
00:03:21,174 --> 00:03:22,136
E então alguém
roubou as batatas!

110
00:03:22,137 --> 00:03:23,521
E tudo isso só no
primeiro episódio!

111
00:03:23,522 --> 00:03:24,525
- Mas solucionaram o caso.
- Sim, claro.

112
00:03:24,526 --> 00:03:25,472
- Quer saber por quê?
- Por quê?

113
00:03:25,473 --> 00:03:26,977
- Era mole como bolo!
- Sim, sim, sim!

114
00:03:26,978 --> 00:03:27,773
É tão boa!

115
00:03:28,224 --> 00:03:28,973
Tão boa!

116
00:03:29,230 --> 00:03:30,290
Bem, eu não a culpo.

117
00:03:30,424 --> 00:03:32,480
Sabe, quando você trocou
votos maritais com minha irmã,

118
00:03:32,481 --> 00:03:33,714
você fez um juramento
de fidelidade.

119
00:03:33,715 --> 00:03:35,362
Não falaram nada sobre
maratonar séries!

120
00:03:36,033 --> 00:03:37,104
Certo, o que você falava
sobre a prefeitura?

121
00:03:37,105 --> 00:03:39,410
Ofereceram-me um milhão
de dólares pela minha casa!

122
00:03:40,619 --> 00:03:42,741
Quem sabe dê um jeito
nessa sua vida de solteiro.

123
00:03:42,742 --> 00:03:43,608
Acho que não.

124
00:03:45,450 --> 00:03:47,511
Agora para me punir,
ela vai maratonar

125
00:03:47,512 --> 00:03:49,395
- O Dentista Autista, sem mim.
- Caramba.

126
00:03:49,396 --> 00:03:51,550
É uma série sobre um
dentista num hospício.

127
00:03:51,551 --> 00:03:52,170
Ótima série!

128
00:03:52,171 --> 00:03:53,401
Com Jake Gui-gu-le-anal.

129
00:03:53,650 --> 00:03:55,197
Gyllenhaal está demais
nessa série.

130
00:03:55,397 --> 00:03:56,123
Ele faz o dentista!

131
00:03:56,124 --> 00:03:58,184
- Dr. Frederick B'autista, CD.
- Mas vou falar,

132
00:03:58,185 --> 00:03:59,461
essa não é a melhor
série de dentistas.

133
00:03:59,462 --> 00:04:00,999
A melhor é um sobre
uma garota

134
00:04:01,000 --> 00:04:02,712
em 1094 na Polônia, quem
se veste de garoto

135
00:04:02,713 --> 00:04:03,754
para poder se
formar dentista.

136
00:04:03,755 --> 00:04:04,633
Yentl Dentista.

137
00:04:04,881 --> 00:04:06,368
Ronda Rousey
está excelente nessa.

138
00:04:06,369 --> 00:04:07,817
- Ela é tão boa.
- Muitíssimo boa.

139
00:04:07,818 --> 00:04:09,160
Aquela segunda
canção dela...

140
00:04:09,763 --> 00:04:10,413
Aquela foi incrível.

141
00:04:10,414 --> 00:04:12,704
Eu assisti a essa sem a Vicky,
e ela ficou P também.

142
00:04:13,114 --> 00:04:14,373
Bem, isso é o que
dá se casar.

143
00:04:14,374 --> 00:04:16,422
E por isso que eu sinto
zero falta disso.

144
00:04:16,423 --> 00:04:18,848
Bem, eu sinto ainda menos
depois de me casar com você.

145
00:04:19,123 --> 00:04:19,678
<i>Meu Deus!</i>

146
00:04:19,679 --> 00:04:20,475
Felicity?

147
00:04:20,476 --> 00:04:21,605
Há quanto tempo não
nos vemos.

148
00:04:22,064 --> 00:04:22,983
Felicity, você parece...

149
00:04:23,236 --> 00:04:23,964
diferente.

150
00:04:23,965 --> 00:04:25,228
Após nos divorciarmos,

151
00:04:25,229 --> 00:04:27,500
eu me tornei uma ministra
ordenada wicca.

152
00:04:27,501 --> 00:04:28,404
Então se divorciou da
sua esposa

153
00:04:28,405 --> 00:04:29,821
e ela recorreu
às artes negras?

154
00:04:29,822 --> 00:04:31,432
Cale essa boca, Terry!

155
00:04:31,787 --> 00:04:33,188
Posso te botar uma
macumba tão fácil,

156
00:04:33,189 --> 00:04:34,784
que faria a sua
cabeça girar!

157
00:04:35,055 --> 00:04:35,939
Literalmente.

158
00:04:36,531 --> 00:04:38,551
Eddie, Sal Green está morto.

159
00:04:38,552 --> 00:04:39,821
Sal Green, nosso advogado
de divórcio?

160
00:04:39,822 --> 00:04:41,202
Sim, e não.

161
00:04:41,203 --> 00:04:42,648
Em seu leito de morte ele
confessou que nunca

162
00:04:42,649 --> 00:04:43,778
foi um advogado licenciado.

163
00:04:43,779 --> 00:04:46,327
- Ele era uma fraude!
- E o que tem isso?

164
00:04:46,328 --> 00:04:48,480
Tem que todos os
documentos que assinamos,

165
00:04:48,481 --> 00:04:50,280
não valeram de nada!

166
00:04:50,578 --> 00:04:52,700
Você e eu continuamos
casados!

167
00:04:58,650 --> 00:05:00,737
<i>Certo,</i>
Lance Braçosmoles,

168
00:05:00,738 --> 00:05:02,106
acabou a sua hora,
amigo.

169
00:05:03,107 --> 00:05:04,805
Pois fique sabendo,
Lance Braçosmoles,

170
00:05:04,806 --> 00:05:06,612
é um dançarino exótico
muito respeitado,

171
00:05:07,065 --> 00:05:08,192
e um grande amigo
próximo a mim.

172
00:05:08,193 --> 00:05:08,850
Como foi?

173
00:05:09,114 --> 00:05:09,925
Incrível!

174
00:05:09,926 --> 00:05:11,291
- Mesmo?
- Minha treinadora é incrível.

175
00:05:11,292 --> 00:05:12,402
Estou falando,
de verdade.

176
00:05:12,563 --> 00:05:13,865
Aproveite o suor
da minha bunda!

177
00:05:16,605 --> 00:05:17,742
Certo, aqui vamos nós.

178
00:05:20,369 --> 00:05:24,068
{\an8}ESCOLHA O SEU NOME:
HOMEMDOUKULELE

179
00:05:20,665 --> 00:05:23,656
Homem do ukulele...

180
00:05:24,149 --> 00:05:25,501
{\an8}NOME JÁ EM USO
TENTE UM NOVO

181
00:05:25,308 --> 00:05:25,880
Tá bom.

182
00:05:26,955 --> 00:05:29,374
{\an8}HOMEMDOUKULELE3

183
00:05:30,426 --> 00:05:31,509
{\an8}NOME JÁ EM USO
TENTE UM NOVO

184
00:05:32,547 --> 00:05:35,033
{\an8}HOMEMDOUKULELE10

185
00:05:35,034 --> 00:05:35,831
{\an8}NOME JÁ EM USO
TENTE UM NOVO

186
00:05:26,648 --> 00:05:29,583
Homem do ukulele 3.

187
00:05:31,922 --> 00:05:32,404
Sério?

188
00:05:34,127 --> 00:05:35,068
Ukulele 10.

189
00:05:35,396 --> 00:05:37,180
Está me zoando?

190
00:05:37,723 --> 00:05:38,410
Está certo.

191
00:05:38,411 --> 00:05:39,169
Quer saber?

192
00:05:39,369 --> 00:05:40,832
Vá tomar no rabo.

193
00:05:39,184 --> 00:05:41,147
{\an8}VATOMARNORABO!

194
00:05:41,148 --> 00:05:42,300
{\an8}BEM-VINDO, VATOMARNORABO!
COMECE A PEDALAR!

195
00:05:42,611 --> 00:05:43,549
Cara, não faça isso!

196
00:05:43,749 --> 00:05:44,287
Olá!

197
00:05:44,288 --> 00:05:46,050
E seja bem-vindo
ao Pedalton.

198
00:05:46,300 --> 00:05:47,621
<i>Sou Anita Firmino.</i>

199
00:05:47,622 --> 00:05:48,562
Olá, Anita.

200
00:05:48,563 --> 00:05:50,541
Você pode estar tentando
conversar comigo,

201
00:05:50,585 --> 00:05:52,753
mas esta é uma
sessão gravada.

202
00:05:52,754 --> 00:05:54,225
Então eu não posso
te ouvir

203
00:05:54,427 --> 00:05:55,656
e nem responder.

204
00:05:56,051 --> 00:05:57,934
Está bem, me contento
em apenas te olhar.

205
00:05:57,935 --> 00:05:59,986
- Você é uma gata!
- Certo.

206
00:05:59,987 --> 00:06:02,353
Bora pedalar!
Força!

207
00:06:03,403 --> 00:06:04,667
<i>Este é um</i>
percurso de 16km,

208
00:06:04,668 --> 00:06:06,960
então temos um tempão
juntos pela frente.

209
00:06:06,961 --> 00:06:09,086
Começarei te contando
um pouco sobre mim.

210
00:06:09,087 --> 00:06:10,120
Por favor, conte-me.

211
00:06:10,121 --> 00:06:11,740
Quando eu era
paramédica,

212
00:06:11,741 --> 00:06:14,669
eu enfrentava os dias mais
difíceis cantando à capela!

213
00:06:14,670 --> 00:06:15,665
Eu faço isso!

214
00:06:15,944 --> 00:06:18,028
E eu tocava um ukulele!

215
00:06:18,100 --> 00:06:20,634
Garota, pare agora.
Vou querer casar com você.

216
00:06:21,328 --> 00:06:23,190
Então, o que fará a
respeito, Eddie?

217
00:06:23,191 --> 00:06:25,802
Procurarei um advogado
de divórcio vivo

218
00:06:25,803 --> 00:06:27,292
e nos divorciaremos
de verdade.

219
00:06:27,293 --> 00:06:29,054
Não é tão simples, bobinho.

220
00:06:29,736 --> 00:06:30,824
Chefe, eu preciso te
perguntar

221
00:06:30,825 --> 00:06:31,714
sobre a...

222
00:06:33,050 --> 00:06:34,571
Tia Felicity, é você?

223
00:06:34,853 --> 00:06:36,942
- Lucy?
- Meu Deus!

224
00:06:36,943 --> 00:06:39,038
Digo, você está tão
diferente das fotos.

225
00:06:39,039 --> 00:06:39,691
Você parece tão...

226
00:06:39,978 --> 00:06:40,997
mística.

227
00:06:40,998 --> 00:06:42,444
Bem, segui um rumo
diferente

228
00:06:42,445 --> 00:06:44,269
depois que o Eddie
me traiu.

229
00:06:44,270 --> 00:06:45,946
- Ela virou uma bruxa.
<i>- Sim.</i>

230
00:06:45,947 --> 00:06:48,241
Especialmente para fazer
macumbas para o Eddie.

231
00:06:48,242 --> 00:06:50,855
Tá bom, quais macumbas
você já fez para mim?

232
00:06:50,856 --> 00:06:52,951
Rompeu um testículo
há dois anos atrás?

233
00:06:53,823 --> 00:06:54,738
Talvez...

234
00:06:54,739 --> 00:06:56,163
Coloquei uma foto
sua no congelador,

235
00:06:56,164 --> 00:06:59,017
com uma noz rachada e uma
carta de tarô bem devassa.

236
00:06:59,287 --> 00:07:00,602
Chama-se feitiço
de congelador.

237
00:07:00,603 --> 00:07:01,539
Papo furado!

238
00:07:01,540 --> 00:07:03,345
Te fiz romper um
testículo em 97!

239
00:07:03,346 --> 00:07:05,506
<i>E você precisou</i>
tirar dentes este ano?

240
00:07:05,689 --> 00:07:06,397
Sim...

241
00:07:06,398 --> 00:07:09,158
Eu coloquei dentes de porco
num pote de açucar nesse.

242
00:07:09,750 --> 00:07:11,370
Machucou as costas
esses dias?

243
00:07:12,409 --> 00:07:13,091
Sim?

244
00:07:13,092 --> 00:07:15,669
Fiz um boneco vodu de
você e o parti ao meio!

245
00:07:15,670 --> 00:07:16,824
Por que esteve me
fazendo macumbas?

246
00:07:16,825 --> 00:07:19,061
Por ter dado ao Eddie um
álibi quando me traiu.

247
00:07:19,062 --> 00:07:20,772
Eu sempre te desprezarei!

248
00:07:20,773 --> 00:07:21,772
Mas foi ele quem te traiu!

249
00:07:22,194 --> 00:07:23,736
Finalmente, admitiu!

250
00:07:24,231 --> 00:07:25,668
- Ela me pegou!
- Tá bom, tá bom.

251
00:07:25,669 --> 00:07:27,669
Voltemos para o
assunto em questão.

252
00:07:27,951 --> 00:07:29,509
O que você quer para
nos divorciarmos?

253
00:07:29,510 --> 00:07:31,513
Eu quero um acordo justo,
desta vez.

254
00:07:31,514 --> 00:07:33,441
Quero a casa, Eddie.

255
00:07:38,634 --> 00:07:39,326
Enfim,

256
00:07:39,327 --> 00:07:41,896
eu sempre odiei ser um
bebê de ano bissexto.

257
00:07:41,897 --> 00:07:43,403
Poucos sabem como é.

258
00:07:43,650 --> 00:07:44,717
Se você me entende,

259
00:07:44,718 --> 00:07:45,961
passe-me o seu número!

260
00:07:46,295 --> 00:07:47,074
Eu te entendo!

261
00:07:47,367 --> 00:07:48,455
Eu te entendo!

262
00:07:49,089 --> 00:07:49,997
Muito bom!

263
00:07:49,998 --> 00:07:52,869
Ótimo trabalho, pessoal.
Vamos diminuir!

264
00:07:53,179 --> 00:07:53,883
O que achou?

265
00:07:54,496 --> 00:07:56,824
Anita Firmino é a melhor coisa
que aconteceu em minha vida!

266
00:07:56,825 --> 00:07:57,645
Penso o mesmo!

267
00:07:57,646 --> 00:07:58,503
Ela é tão positiva,

268
00:07:58,504 --> 00:07:59,660
- sem ser condescendente.
- Sim!

269
00:07:59,661 --> 00:08:01,827
Ela é tão inspiradora,
sem ser chata.

270
00:08:01,828 --> 00:08:04,130
- Sim, e temos os mesmos gostos!
- E temos os mesmos gostos!

271
00:08:04,675 --> 00:08:05,762
Pessoal, pessoal!

272
00:08:05,763 --> 00:08:06,998
Anita é a minha treinadora!

273
00:08:06,999 --> 00:08:07,888
Eu tive a primeira
vez com ela.

274
00:08:07,889 --> 00:08:09,993
- Ela é minha treinadora, valeu?
- Ike...

275
00:08:10,331 --> 00:08:11,788
São sessões gravadas.

276
00:08:11,789 --> 00:08:13,387
Todos podemos tirar
proveito da Anita.

277
00:08:15,020 --> 00:08:15,833
Sim, eu acho, né?

278
00:08:15,834 --> 00:08:17,420
Digo, se são sessões gravadas,
então...

279
00:08:17,421 --> 00:08:19,274
- Isso.
- por que sentirmos ciúmes?

280
00:08:19,275 --> 00:08:20,192
- Com certeza.
- Concordo.

281
00:08:20,193 --> 00:08:20,933
Desculpe-me, pessoal.

282
00:08:21,692 --> 00:08:22,627
<i>Certo, turma.</i>

283
00:08:22,628 --> 00:08:23,919
<i>Agora, um lembrete.</i>

284
00:08:24,257 --> 00:08:25,275
Pelo resto do dia,

285
00:08:25,276 --> 00:08:26,865
durante a minha
sessão ao vivo,

286
00:08:26,866 --> 00:08:29,174
aquele quem conseguir
a pontuação mais alta

287
00:08:29,175 --> 00:08:31,309
ganhará uma sessão privada
comigo ao fim da tarde,

288
00:08:31,310 --> 00:08:32,403
às 18:00.

289
00:08:32,909 --> 00:08:34,612
<i>Será uma</i>
pedalada a dois,

290
00:08:34,613 --> 00:08:36,378
onde poderei olhar
para você,

291
00:08:36,379 --> 00:08:37,479
te ouvir,

292
00:08:37,480 --> 00:08:38,792
e conversar com você.

293
00:08:39,140 --> 00:08:40,094
Só nós dois!

294
00:08:40,929 --> 00:08:42,322
<i>Bom trabalho, pessoal!</i>

295
00:08:44,160 --> 00:08:45,540
Eu arrancarei a
cabeça de vocês,

296
00:08:45,740 --> 00:08:46,571
nos dentes.

297
00:08:47,818 --> 00:08:50,169
Você me deve
aquela casa, Eddie.

298
00:08:50,170 --> 00:08:51,935
Por que você não quer
me dá-la?

299
00:08:51,936 --> 00:08:53,262
É a minha casa.
Eu paguei por ela.

300
00:08:53,263 --> 00:08:54,639
E então você me traiu.

301
00:08:55,001 --> 00:08:57,370
Só porque você
perdeu o interesse.

302
00:08:57,371 --> 00:08:59,808
Porque você era obcecado por
Matthew Broderick.

303
00:08:59,809 --> 00:09:01,286
- Isso não é verdade.
- É verdade!

304
00:09:01,287 --> 00:09:03,838
Você sempre queria se
passar por ele na cama.

305
00:09:04,350 --> 00:09:05,274
Tá bom, acho que
devemos sair.

306
00:09:05,275 --> 00:09:06,730
Não, fiquem!

307
00:09:06,731 --> 00:09:09,482
Eddie queria se passar por
Matthew Broderick na cama,

308
00:09:09,483 --> 00:09:10,934
e não para fazer
algo divertido como

309
00:09:10,935 --> 00:09:12,154
O Inspetor Bugiganga.

310
00:09:12,155 --> 00:09:12,680
Não.

311
00:09:12,681 --> 00:09:14,211
Ele queria
O Feitiço de Áquila.

312
00:09:14,473 --> 00:09:15,609
O Feitiço de Áquila.
é um grande filme!

313
00:09:15,610 --> 00:09:16,969
É um grande filme.
Michelle Pfeiffer!

314
00:09:16,970 --> 00:09:18,335
Cale a boca, Terry!

315
00:09:18,336 --> 00:09:18,927
<i>Certo, certo...</i>

316
00:09:18,928 --> 00:09:19,441
Apenas...

317
00:09:19,442 --> 00:09:21,500
dê-me um tempo para
pensar a respeito.

318
00:09:21,501 --> 00:09:22,686
Não é todo dia que
a sua ex-esposa

319
00:09:22,687 --> 00:09:24,166
aparece fazendo
demandas, assim.

320
00:09:26,570 --> 00:09:27,250
Olá, Eddie.

321
00:09:28,072 --> 00:09:29,218
Reformulando,
duas ex-esposas.

322
00:09:29,389 --> 00:09:30,048
Meu Deus!

323
00:09:30,384 --> 00:09:31,767
Tia Ulsa!

324
00:09:31,928 --> 00:09:32,777
Olá, Lucy!

325
00:09:33,996 --> 00:09:35,387
Sal Green morreu.

326
00:09:36,163 --> 00:09:37,582
Ele nunca foi um advogado.

327
00:09:38,400 --> 00:09:39,974
Continuamos casados.

328
00:09:42,323 --> 00:09:43,384
Quando chove, alaga.

329
00:09:43,385 --> 00:09:44,359
Cale essa sua boca!

330
00:09:45,686 --> 00:09:47,801
Certo, turma!
Estamos perto do topo

331
00:09:47,802 --> 00:09:49,964
do Cume dos Gominhos,
quem está comigo?

332
00:09:50,700 --> 00:09:51,092
Moleque!

333
00:09:51,093 --> 00:09:52,664
- Estou contigo, Anita!
<i>- Isso aí!</i>

334
00:09:52,665 --> 00:09:53,429
Lembre-se,

335
00:09:53,430 --> 00:09:54,995
eu não posso
ouví-los, pessoal.

336
00:09:55,860 --> 00:09:56,922
Por que ela faz perguntas

337
00:09:56,923 --> 00:09:58,300
se não pode ouvir as
nossas respostas?

338
00:10:01,477 --> 00:10:04,347
<i>Está mandando bem,
PeixeQueAvua21.</i>

339
00:10:04,698 --> 00:10:07,274
Sei que pode fazer melhor,
GatoManhoso007.

340
00:10:08,175 --> 00:10:09,851
{\an8}CONTROLE REMOTO
AUMENTAR RESISTÊNCIA

341
00:10:13,489 --> 00:10:14,893
Até parece que estou
subindo o cume!

342
00:10:14,894 --> 00:10:15,698
Fala sério!

343
00:10:16,463 --> 00:10:19,339
Não desanime agora,
IkeNaBike!

344
00:10:19,340 --> 00:10:20,977
Sei que você consegue!

345
00:10:20,978 --> 00:10:22,495
<i>- Vem comigo!</i>
- IkeNaBike, ela disse meu nome!

346
00:10:22,789 --> 00:10:23,742
Ela disse meu nome!

347
00:10:24,133 --> 00:10:24,981
<i>Meu Deus!</i>

348
00:10:24,921 --> 00:10:25,522
{\an8}AUMENTAR

349
00:10:26,659 --> 00:10:27,945
<i>Que cume</i>
é este, Anita?

350
00:10:29,345 --> 00:10:30,615
Parece que estou
subindo uma parede.

351
00:10:31,103 --> 00:10:32,051
Quem está animado?

352
00:10:32,830 --> 00:10:33,640
Isso aí!

353
00:10:35,310 --> 00:10:36,632
Porra, está difícil!

354
00:10:39,350 --> 00:10:40,802
Caralho!

355
00:10:42,050 --> 00:10:43,319
Então, Eddie...

356
00:10:43,568 --> 00:10:45,017
O que faremos?

357
00:10:45,018 --> 00:10:46,681
- Nos divorciarmos?
<i>- Você não precisa.</i>

358
00:10:46,682 --> 00:10:48,344
Você continua
casado comigo.

359
00:10:48,782 --> 00:10:49,938
Vocês nunca se casaram.

360
00:10:49,939 --> 00:10:51,339
- Ela tem razão.
- Ela está certa.

361
00:10:51,340 --> 00:10:52,564
Ulsa precisava de um
cartão verde,

362
00:10:52,565 --> 00:10:54,809
<i>então minha mãe a arranjou
com o Eddie numa pegadinha.</i>

363
00:10:54,810 --> 00:10:56,744
<i>Os Penisi brincam</i>
pesado.

364
00:10:56,745 --> 00:10:58,055
Sim, brincam.

365
00:10:58,056 --> 00:10:59,232
<i>Então, o Eddie se casou
com a Ulsa.</i>

366
00:10:59,393 --> 00:11:01,261
<i>Dois anos depois,
ela conseguiu o seu cartão.</i>

367
00:11:01,440 --> 00:11:02,265
Uma semana depois,

368
00:11:02,266 --> 00:11:03,790
ela se divorciou dele e
rapou a sua grana.

369
00:11:04,634 --> 00:11:06,007
Pura maldade.

370
00:11:06,008 --> 00:11:07,590
Espere, tem mais.

371
00:11:07,591 --> 00:11:09,072
Ele me traiu!

372
00:11:09,656 --> 00:11:12,044
Tá brincando...
Ele me traiu, também!

373
00:11:13,550 --> 00:11:14,796
Agora faz sentido!

374
00:11:14,797 --> 00:11:16,068
Tá bom, esperem um pouco.

375
00:11:16,069 --> 00:11:18,513
Paguei pensão a vocês duas
por muitos anos.

376
00:11:18,720 --> 00:11:20,476
Agora, se o divórcio
nunca aconteceu,

377
00:11:20,668 --> 00:11:22,501
e você e eu nunca
fomos legalmente casados,

378
00:11:22,502 --> 00:11:24,001
então eu quero ser
ressarcido!

379
00:11:24,002 --> 00:11:24,797
Eles está certo!

380
00:11:24,798 --> 00:11:26,399
- Cale a boca, Terry!
- Cale a boca, Terry!

381
00:11:26,732 --> 00:11:27,275
Tá bom.

382
00:11:27,450 --> 00:11:29,998
Eu não vou te
ressarcir nada!

383
00:11:29,999 --> 00:11:31,594
Edward Caesar
<i>Penisi.</i>

384
00:11:31,595 --> 00:11:34,467
<i>Eis o que</i>
você fará por mim:

385
00:11:34,729 --> 00:11:36,642
se nosso casamento
é nulo,

386
00:11:36,643 --> 00:11:39,447
isso significa que a minha
cidadania é nula!

387
00:11:39,994 --> 00:11:41,417
Eu quero que você
se case comigo!

388
00:11:44,585 --> 00:11:45,253
Nem

389
00:11:45,454 --> 00:11:45,968
que

390
00:11:45,969 --> 00:11:46,711
pague!

391
00:11:46,900 --> 00:11:47,359
Bem...

392
00:11:47,360 --> 00:11:48,655
se não você
não aceitar...

393
00:11:48,656 --> 00:11:51,013
eu irei te denunciar

394
00:11:51,014 --> 00:11:52,270
por bigamia!

395
00:11:54,017 --> 00:11:55,490
Por que você
está cuspindo?

396
00:11:56,131 --> 00:11:57,219
Ela disse bigamia!

397
00:11:59,021 --> 00:12:00,361
Pensei que ela disse que
meti a binga na Mia.

398
00:12:00,362 --> 00:12:01,189
Quem é Mia?

399
00:12:01,190 --> 00:12:03,121
Não sei, foi por isso
que eu não cuspi antes!

400
00:12:03,583 --> 00:12:03,964
Andy!

401
00:12:03,965 --> 00:12:04,744
Limpe o chão!

402
00:12:04,745 --> 00:12:06,176
Quer que eu limpe
as suas cuspidas?

403
00:12:13,873 --> 00:12:15,284
Onde arranjou essa
roupa cafona?

404
00:12:15,285 --> 00:12:16,881
Drone da Amazon,
biscate!

405
00:12:17,109 --> 00:12:18,421
Me ajudará a ganhar
velocidade!

406
00:12:18,700 --> 00:12:19,687
Sim, gostei do capacete.

407
00:12:19,688 --> 00:12:20,595
Não caia da bicicleta.

408
00:12:22,324 --> 00:12:23,833
Quer saber o que
mais arranjei?

409
00:12:24,525 --> 00:12:28,124
Sapatilhas de ponta com
acoplagem de pedal!

410
00:12:30,417 --> 00:12:31,110
Bora nessa.

411
00:12:40,528 --> 00:12:42,674
Paguei 200 paus
nestes, rapaz!

412
00:12:58,673 --> 00:12:59,341
Cãibra!

413
00:12:59,342 --> 00:13:00,193
Cãibra da porra!

414
00:13:05,400 --> 00:13:06,207
Encaixei!

415
00:13:06,650 --> 00:13:07,283
Encaixei!

416
00:13:07,824 --> 00:13:08,718
Vamos nessa!

417
00:13:11,529 --> 00:13:12,513
A minha água!

418
00:13:18,096 --> 00:13:21,107
RCW9864O10...

419
00:13:21,470 --> 00:13:23,199
"Uma pessoa é acusada
de bigamia

420
00:13:23,200 --> 00:13:26,350
se ele ou ela intencionalmente
se casa com outra pessoa,

421
00:13:26,351 --> 00:13:29,090
quando o cônjuge deste ainda
se encontra vivo.

422
00:13:29,586 --> 00:13:32,396
Punível com 5 anos de cadeia.

423
00:13:32,397 --> 00:13:34,204
Um crime de classe C."

424
00:13:34,467 --> 00:13:36,124
Não parece ser um
crime de classe.

425
00:13:37,365 --> 00:13:38,960
Eddie, você é bígamo,

426
00:13:38,961 --> 00:13:41,190
e eu te denunciarei se
não fizer o que eu digo.

427
00:13:42,010 --> 00:13:42,588
Mas...

428
00:13:42,911 --> 00:13:44,423
ficarei de bico calado,

429
00:13:44,524 --> 00:13:46,566
se nos casarmos.

430
00:13:46,951 --> 00:13:47,988
Ainda me recuso.

431
00:14:06,450 --> 00:14:08,147
Quando o Capitão
aprendeu a falar chinês?

432
00:14:08,463 --> 00:14:09,633
É sueco, Ike.

433
00:14:09,763 --> 00:14:10,896
Não, eu sei.
Foi o que eu disse.

434
00:14:10,897 --> 00:14:12,996
Tipo, quando ele aprendeu
a falar sueco?

435
00:14:12,997 --> 00:14:13,892
Ela o ensinou.

436
00:14:14,092 --> 00:14:14,693
Nay!

437
00:14:15,292 --> 00:14:16,575
Nay, Ulsa!

438
00:14:17,099 --> 00:14:18,311
Nay, Ulsa!

439
00:14:18,312 --> 00:14:19,829
Nay, Ulsa...
Nay!

440
00:14:20,655 --> 00:14:21,445
Dedilhada!

441
00:14:23,604 --> 00:14:24,641
A dedilhada...

442
00:14:26,305 --> 00:14:27,361
Dedilhada.

443
00:14:27,362 --> 00:14:28,676
Tem o mesmo significado.

444
00:14:28,907 --> 00:14:29,892
Tipo, enfiar o dedo
no rabo.

445
00:14:29,893 --> 00:14:31,266
Sim, ela o ensinou
isso também.

446
00:14:31,267 --> 00:14:31,874
Chefe...

447
00:14:32,882 --> 00:14:34,435
Por que tem uma foto
sua no congelador?

448
00:14:34,898 --> 00:14:36,793
E por que está amarrada
a um pé de porco?

449
00:14:37,578 --> 00:14:38,911
É por isso que sinto
tanto frio nos pés!

450
00:14:39,227 --> 00:14:40,703
Pare com os feitiços
de congelador!

451
00:14:40,704 --> 00:14:41,713
Nunca!

452
00:14:48,880 --> 00:14:49,600
Isso foi sério?

453
00:14:49,601 --> 00:14:50,530
Eu não sei!

454
00:14:54,444 --> 00:14:55,935
Olá, olá!

455
00:14:57,782 --> 00:14:58,919
<i>Quem roubou o assento?</i>

456
00:14:59,472 --> 00:15:00,522
Não preciso de
um assento.

457
00:15:02,795 --> 00:15:03,868
Prontinho.

458
00:15:06,664 --> 00:15:07,769
Levaram os pedais?

459
00:15:12,609 --> 00:15:13,888
Eu não consigo...

460
00:15:13,889 --> 00:15:14,613
Não dá...

461
00:15:14,944 --> 00:15:15,535
Desisto!

462
00:15:19,800 --> 00:15:21,122
Pedalarei depois!

463
00:15:21,988 --> 00:15:23,495
Por que elas odeiam
o seu pai?

464
00:15:23,496 --> 00:15:25,782
Porque o tio Eddie fez o Chefe
mentir por ele.

465
00:15:25,783 --> 00:15:27,411
Quando as suas esposas
souberam que ele as traía,

466
00:15:27,624 --> 00:15:28,872
ele disse a Felicity,

467
00:15:28,873 --> 00:15:30,500
que Eddie estava com
ele na ioga quente,

468
00:15:30,501 --> 00:15:32,322
e que o Eddie desmaiou
por desidratação.

469
00:15:32,323 --> 00:15:33,657
E então ele disse
a Ulsa,

470
00:15:33,658 --> 00:15:35,396
que Eddie estava com ele
fazendo paraquedismo,

471
00:15:35,397 --> 00:15:37,563
e que Eddie desmaiou por
falta de oxigênio.

472
00:15:37,564 --> 00:15:38,380
Espere, espere, espere...

473
00:15:39,274 --> 00:15:42,305
O Chefe pratica ioga
e paraquedismo?

474
00:15:43,530 --> 00:15:44,516
Parece mentira!

475
00:15:44,782 --> 00:15:46,851
Aliás, Terry, seu discurso
de padrinho

476
00:15:46,852 --> 00:15:48,160
foi vergonhoso.

477
00:15:48,161 --> 00:15:49,498
<i>Aquela piada</i>
sobre o "Penisi..."

478
00:15:49,499 --> 00:15:50,392
Tão sem graça.

479
00:15:50,393 --> 00:15:52,590
Ele contou aquela piada idiota
no seu casamento, também?

480
00:15:52,929 --> 00:15:53,569
Sim.

481
00:15:54,075 --> 00:15:55,325
- É uma ótima piada!
- Eu gosto daquela piada.

482
00:15:55,326 --> 00:15:56,250
- Onde estão com a cabeça?
- Pois é.

483
00:15:56,251 --> 00:15:57,652
- Aquela piada é foda.
- Sim, é ótima.

484
00:15:57,653 --> 00:15:59,961
O Chefe foi o padrinho nos
dois casamentos?

485
00:16:00,269 --> 00:16:00,796
Sim.

486
00:16:00,978 --> 00:16:03,557
No terceiro ele já
tirava de letra.

487
00:16:03,966 --> 00:16:05,402
Houve um terceiro casamento?

488
00:16:05,980 --> 00:16:06,466
Eddie!

489
00:16:08,766 --> 00:16:09,922
Precisamos conversar.

490
00:16:11,420 --> 00:16:12,624
Devia ter esperado isto.

491
00:16:12,625 --> 00:16:13,957
Pessoal, esta é a minha
terceira esposa,

492
00:16:13,958 --> 00:16:14,569
Cece.

493
00:16:14,909 --> 00:16:16,964
- Olá, tia Cece!
- Oi, Lucy!

494
00:16:16,965 --> 00:16:18,603
Sente-se.
Estamos discutindo sobre

495
00:16:18,604 --> 00:16:20,117
- o Sal Green e tudo mais.
- Bom.

496
00:16:20,676 --> 00:16:21,950
Porque acabei de ouvir...

497
00:16:22,281 --> 00:16:23,167
que a prefeitura,

498
00:16:23,168 --> 00:16:25,952
quer comprar a sua casa
por um milhão de dólares!

499
00:16:26,297 --> 00:16:28,153
Mentiroso descarado!

500
00:16:38,475 --> 00:16:39,020
Cece...

501
00:16:39,150 --> 00:16:41,776
como ficou sabendo da oferta
de um milhão pela casa?

502
00:16:41,777 --> 00:16:43,360
Minha família é bem
conectada, Eddie.

503
00:16:43,361 --> 00:16:44,703
Sabemos de tudo.

504
00:16:44,704 --> 00:16:45,929
Vocês podem reconhecer
a tia Cece

505
00:16:45,930 --> 00:16:47,252
pelo seu nome
de solteira:

506
00:16:47,253 --> 00:16:48,266
Rapatudo.

507
00:16:48,267 --> 00:16:50,702
Como em RapaTudo,
a loja de atacado?

508
00:16:51,474 --> 00:16:52,434
Ela é cheia da grana!

509
00:16:52,435 --> 00:16:54,518
É por isso que o Capitão
não gosta da RapaTudo!

510
00:16:54,519 --> 00:16:56,230
O pai dela queria que ele
mudasse o sobrenome para

511
00:16:56,231 --> 00:16:57,524
Eddie Rapatudo.

512
00:16:57,525 --> 00:16:59,393
Mas no final, ela quem
ficou com o dele.

513
00:16:59,941 --> 00:17:01,265
Cece Penisi.

514
00:17:01,813 --> 00:17:02,436
Ficou...

515
00:17:02,437 --> 00:17:03,878
Ficou legal, na verdade.

516
00:17:03,879 --> 00:17:06,439
Naquela vez, o papai mandou
ver no discurso de padrinho.

517
00:17:06,440 --> 00:17:07,901
Ele cravou com um 10.

518
00:17:08,165 --> 00:17:10,249
O Terry fez o discurso de
padrinho para vocês, também?

519
00:17:10,408 --> 00:17:11,286
- Sim.
- Sim...

520
00:17:11,287 --> 00:17:12,697
Ele fez aquela piada idiota?

521
00:17:12,698 --> 00:17:13,860
<i>- Sim.
- Sim...</i>

522
00:17:13,861 --> 00:17:15,865
"Parabéns, talvez um dia,

523
00:17:15,866 --> 00:17:19,082
Eddie coloque um pequeno
Penisim você."

524
00:17:20,387 --> 00:17:21,237
Eu não falo assim.

525
00:17:21,238 --> 00:17:22,268
Cale a boca, Terry!

526
00:17:22,834 --> 00:17:23,258
<i>Esperem.</i>

527
00:17:23,259 --> 00:17:24,145
Luce, que horas são?

528
00:17:24,959 --> 00:17:26,231
Quase cinco.

529
00:17:26,547 --> 00:17:27,870
Anita Firmino está
prestes a anunciar

530
00:17:27,871 --> 00:17:29,560
o vencedor da competição
Pedalada A Dois.

531
00:17:35,134 --> 00:17:35,656
<i>Então,</i>

532
00:17:35,657 --> 00:17:36,281
Eddie...

533
00:17:36,500 --> 00:17:37,808
Já que nunca nos
casamos,

534
00:17:37,809 --> 00:17:40,792
apenas me faça um cheque
de um milhão em pensão.

535
00:17:40,793 --> 00:17:43,507
Eu tenho te dado dinheiro
pelos últimos 15 anos.

536
00:17:43,681 --> 00:17:45,453
Ou passe a casa no
meu nome.

537
00:17:45,454 --> 00:17:47,001
Aquela casa é minha,
querida.

538
00:17:47,002 --> 00:17:48,376
Cuidado aí, Stevie Nix.

539
00:17:48,377 --> 00:17:50,179
Cuidado você,
sorvete de pistache.

540
00:17:50,180 --> 00:17:50,833
Vão se estapear!

541
00:17:50,834 --> 00:17:52,102
- Cale a boca!
<i>- Cale a boca!</i>

542
00:17:58,171 --> 00:18:00,199
Cara, arranjou um
traje e um anel de luz?

543
00:18:00,200 --> 00:18:01,006
Pode apostar.

544
00:18:01,007 --> 00:18:02,550
Quero parecer arrumadinho
para a minha

545
00:18:02,551 --> 00:18:04,731
pedalada a dois
com a Anita Firmino...

546
00:18:04,732 --> 00:18:05,406
Cara...

547
00:18:05,642 --> 00:18:07,367
Acontece que eu serei
aquele quem

548
00:18:07,368 --> 00:18:09,623
pedalará a
<i>sós com a Anita!</i>

549
00:18:09,624 --> 00:18:10,530
Bobão!

550
00:18:10,807 --> 00:18:12,652
Texano, estava
borrifando colônia?

551
00:18:12,653 --> 00:18:14,224
Sim, muita inveja?

552
00:18:14,641 --> 00:18:16,029
Vocês não pensaram
nisso, né?

553
00:18:16,030 --> 00:18:18,151
Sabe que ela não pode te
cheirar pela tela?

554
00:18:21,303 --> 00:18:22,189
Sim, eu sei!

555
00:18:22,389 --> 00:18:24,258
É só para entrar no
clima, pessoal!

556
00:18:24,259 --> 00:18:25,717
Tá bom, agora, calem a
boca vocês dois,

557
00:18:25,718 --> 00:18:27,406
porque a minha
namorada vai falar.

558
00:18:27,407 --> 00:18:28,658
<i>Certo, pessoal,</i>

559
00:18:28,659 --> 00:18:30,412
rolem os tambores,
por favor.

560
00:18:30,413 --> 00:18:31,822
"Rolem os tambores,
por favor."

561
00:18:31,823 --> 00:18:32,858
Anita, você é tão
engraçada!

562
00:18:32,859 --> 00:18:34,198
- Ela não pode te ouvir, Ike.
- Eu sei.

563
00:18:34,199 --> 00:18:35,505
Sinceramente,
eu fico esquecendo.

564
00:18:35,506 --> 00:18:37,526
Haverá apenas um
vencedor.

565
00:18:37,527 --> 00:18:39,045
Então, sem
<i>mais enrolar,</i>

566
00:18:39,046 --> 00:18:43,375
o vencedor da
Pedalada Dois A Dois é...

567
00:18:43,376 --> 00:18:45,170
Aconteça o que acontecer,
eu amo vocês, caras.

568
00:18:45,171 --> 00:18:45,828
Obrigado.

569
00:18:45,829 --> 00:18:48,776
<i>CBEstacaoTacoma24!</i>

570
00:18:46,986 --> 00:18:48,300
{\an8}VENCEDOR
TEMPO DE PEDALADA: 3 HORAS!!!

571
00:18:49,757 --> 00:18:50,585
Beleza!

572
00:18:53,692 --> 00:18:54,924
Isso é estranho, porquê,

573
00:18:54,925 --> 00:18:57,898
- eu sabotei vocês dois!
- Eu sei, sabotei vocês, também!

574
00:18:57,899 --> 00:18:58,856
E eu, a vocês.

575
00:18:58,978 --> 00:19:01,478
<i>Eles devem pensar que
a CBEstacaoTacoma24</i>

576
00:19:01,479 --> 00:19:02,797
<i>é uma conta de uma
única pessoa.</i>

577
00:19:03,018 --> 00:19:04,925
E somaram as nossas
pedaladas.

578
00:19:05,258 --> 00:19:06,971
Sim, por isso que
ficou tão alta!

579
00:19:06,972 --> 00:19:09,701
<i>Parabéns,</i>
CBEstacaoTacoma24.

580
00:19:09,702 --> 00:19:11,924
Você pedalou
por três horas!

581
00:19:12,341 --> 00:19:14,321
Vejo você em breve,
para a nossa pedalada.

582
00:19:14,322 --> 00:19:17,286
Como decidiremos quem
pedalará com a Anita?

583
00:19:19,634 --> 00:19:21,055
- Pedra, Papel e Tesoura?
- Boa.

584
00:19:21,056 --> 00:19:21,965
É isso?

585
00:19:21,966 --> 00:19:23,573
Não, vou nocauteá-los.

586
00:19:24,480 --> 00:19:25,762
Papel!

587
00:19:26,668 --> 00:19:27,274
Tá bom.

588
00:19:27,778 --> 00:19:29,560
Eu só fui legalmente
casado com a Felicity,

589
00:19:29,561 --> 00:19:30,308
mas há...

590
00:19:30,309 --> 00:19:31,835
<i>uma possível
bigamia em jogo.</i>

591
00:19:31,836 --> 00:19:34,178
E algumas leis comuns dos
estatutos matrimonais

592
00:19:34,179 --> 00:19:35,796
ainda a
<i>serem discutidas,</i>

593
00:19:36,262 --> 00:19:37,547
que podem agravar

594
00:19:37,548 --> 00:19:39,007
por causa de três casos

595
00:19:39,216 --> 00:19:40,551
de infidelidade
matrimonial.

596
00:19:41,230 --> 00:19:42,062
Sem baboseira, Eddie.

597
00:19:42,063 --> 00:19:43,748
Você me deve um milhão
de dólares em pensão.

598
00:19:43,749 --> 00:19:44,862
E eu quero a casa.

599
00:19:44,863 --> 00:19:46,752
Eu só quero ser a
sua esposa.

600
00:19:46,753 --> 00:19:48,185
Não tenho um milhão
de dólares.

601
00:19:48,186 --> 00:19:49,628
Sim, você tem.
A sua casa.

602
00:19:49,629 --> 00:19:51,466
Eu usava a pensão que
você me pagava

603
00:19:51,467 --> 00:19:52,676
para pagar a pensão
dessas duas.

604
00:19:52,677 --> 00:19:54,245
Então se você me fizer
te pagar de volta,

605
00:19:54,246 --> 00:19:56,115
eu precisarei que
elas me paguem de volta.

606
00:19:56,421 --> 00:19:57,592
Não é problema meu, Eddie.

607
00:19:57,999 --> 00:20:00,505
Meus advogados estão montando
um caso neste momento.

608
00:20:01,258 --> 00:20:03,896
É o fim da linha para
você, amigo.

609
00:20:05,755 --> 00:20:07,675
Não, não é!

610
00:20:08,700 --> 00:20:10,851
Eu liguei para um amigo
no cartório.

611
00:20:11,116 --> 00:20:12,159
Curiosamente...

612
00:20:12,160 --> 00:20:13,932
não há registro
matrimonial arquivado

613
00:20:13,933 --> 00:20:15,506
para nenhum de
seus casamentos.

614
00:20:16,265 --> 00:20:18,438
<i>Agora, como as senhoritas</i>
podem lembrar,

615
00:20:18,753 --> 00:20:21,455
eu não fui só o padrinho
de seus casamentos,

616
00:20:21,456 --> 00:20:23,565
como também fui
o juiz de paz.

617
00:20:23,949 --> 00:20:26,747
Então eu presidi a todos
os seus casamentos.

618
00:20:26,915 --> 00:20:28,208
Eu esqueci disso!

619
00:20:28,209 --> 00:20:30,347
<i>E como um</i>
oficiante, era o meu dever

620
00:20:30,348 --> 00:20:32,553
registrar a papelada
com o município.

621
00:20:32,758 --> 00:20:35,405
Infelizmente, eu acabei
tomando muitos drinques

622
00:20:35,406 --> 00:20:38,584
nos casamentos do meu
querido amigo,

623
00:20:38,962 --> 00:20:39,997
<i>e acabei esquecendo.</i>

624
00:20:40,511 --> 00:20:41,342
<i>Entretanto,</i>

625
00:20:41,343 --> 00:20:42,790
eu olhei na gaveta
do meu gabinete,

626
00:20:42,791 --> 00:20:45,554
e encontrei estes documentos
não arquivados,

627
00:20:45,810 --> 00:20:47,907
numa pasta rotulada,
"coisas pendentes."

628
00:20:48,470 --> 00:20:49,317
Tá bom, espere aí.

629
00:20:49,318 --> 00:20:51,757
Então até o meu primeiro
casamento não é válido?

630
00:20:52,302 --> 00:20:53,717
Pois é.
E me desculpe!

631
00:20:53,980 --> 00:20:55,472
<i>Não, não, não...</i>
Sem problema.

632
00:20:55,473 --> 00:20:57,647
Digo, acho que devo te
agradecer pela sua...

633
00:20:58,012 --> 00:20:58,744
negligência?

634
00:20:58,958 --> 00:21:01,445
Cale a boca, Terry.
E o que isso significa?

635
00:21:01,446 --> 00:21:03,946
Significa que o Eddie
nunca se casou.

636
00:21:03,947 --> 00:21:06,710
E ele é tão vítima quanto
qualquer uma de vocês.

637
00:21:06,711 --> 00:21:07,522
Isso!

638
00:21:08,828 --> 00:21:09,944
Isto é incrível!

639
00:21:09,945 --> 00:21:11,384
Ainda levarei ele à corte.

640
00:21:11,385 --> 00:21:13,157
Então levarei essas
duas damas à corte!

641
00:21:13,158 --> 00:21:14,503
Eu serei deportada!

642
00:21:14,504 --> 00:21:15,653
E eu ficarei falida!

643
00:21:15,654 --> 00:21:16,318
Tá bom.

644
00:21:16,655 --> 00:21:17,614
Está decidido!

645
00:21:17,917 --> 00:21:19,454
Vou te fazer uma
macumba!

646
00:21:20,614 --> 00:21:21,389
Da hora!

647
00:21:27,224 --> 00:21:28,296
Tá bom, tá bom, tá bom...

648
00:21:28,297 --> 00:21:30,007
Vamos...
Vamos apenas...

649
00:21:30,805 --> 00:21:32,625
Isto está tomando
muito do meu tempo,

650
00:21:32,626 --> 00:21:33,607
e sou rica!

651
00:21:33,608 --> 00:21:36,052
Então, vamos só dividir a
venda da casa

652
00:21:36,053 --> 00:21:38,541
em quatro partes
e encerrar o assunto!

653
00:21:38,765 --> 00:21:40,099
250 mil cada.

654
00:21:41,193 --> 00:21:43,409
Mas eu comprei a
casa por 250 mil!

655
00:21:43,410 --> 00:21:44,843
Ótimo, bem, então
você sai quite.

656
00:21:45,016 --> 00:21:45,603
Esperem.

657
00:21:45,917 --> 00:21:47,092
Quem se casará comigo

658
00:21:47,093 --> 00:21:48,377
para que eu fique com
o meu cartão verde?

659
00:21:48,640 --> 00:21:49,275
Eu caso.

660
00:21:49,733 --> 00:21:50,380
Você é uma delícia.

661
00:21:51,030 --> 00:21:52,452
Mas vou querer
separação de bens.

662
00:21:52,453 --> 00:21:53,589
Eu aceito.

663
00:21:53,794 --> 00:21:54,856
Que pena o Sal Green
ter falecido.

664
00:21:54,857 --> 00:21:57,233
Ele deu um cupom ao Eddie para
o quinto divórcio sair de graça.

665
00:21:57,234 --> 00:21:58,336
- Sim.
- Quinto?

666
00:21:58,337 --> 00:21:59,985
Ele só se divorciou
três vezes.

667
00:22:00,882 --> 00:22:01,465
Eddie!

668
00:22:01,895 --> 00:22:03,496
Você ouviu
sobre o Sal Green?

669
00:22:03,497 --> 00:22:05,472
- Sim, sabemos, ele morreu.
- Sim, sabemos, ele está morto.

670
00:22:05,569 --> 00:22:06,446
Oi, tia Olive!

671
00:22:06,630 --> 00:22:07,451
Olá, Lucy.

672
00:22:07,452 --> 00:22:08,753
Não perca o seu
tempo, docinho.

673
00:22:08,754 --> 00:22:10,057
Você não receberá nada!

674
00:22:10,396 --> 00:22:10,910
Tá bom.

675
00:22:11,558 --> 00:22:12,389
Foi divertido!

676
00:22:12,560 --> 00:22:14,653
- Foi bom te ver, Cece.
- Foi bom te ver, Eddie...

677
00:22:14,654 --> 00:22:15,531
- E você.
<i>- Sim.</i>

678
00:22:16,443 --> 00:22:17,469
Foi bom te ver, Felicity.

679
00:22:18,290 --> 00:22:20,004
- Tchau.
- Tchau, Felicity.

680
00:22:23,640 --> 00:22:24,263
Olhe isso!

681
00:22:25,763 --> 00:22:27,181
Ela deixou 20 dólares
na cadeira.

682
00:22:31,413 --> 00:22:31,991
Tchau, Olive.

683
00:22:34,044 --> 00:22:35,293
Acho que aquela
nota era minha.

684
00:22:35,569 --> 00:22:36,601
Bem, agora é dela.

685
00:22:37,414 --> 00:22:39,120
Pessoal, desistam!
Eu vou ganhar.

686
00:22:39,533 --> 00:22:40,732
- De jeito nenhum!
- Vai não!

687
00:22:42,898 --> 00:22:43,502
Ouçam.

688
00:22:43,763 --> 00:22:45,867
A pedalada começará
em 15 minutos, está bem?

689
00:22:46,312 --> 00:22:47,456
Assim ficaremos cansados.

690
00:22:47,457 --> 00:22:48,692
Precisamos pensar
em outra maneira.

691
00:22:49,178 --> 00:22:50,805
<i>Estação 24,
homem embriagado</i>

692
00:22:50,806 --> 00:22:52,174
<i>entalado em carrinho
de compras</i>

693
00:22:52,175 --> 00:22:53,750
<i>no estacionamento do
Tacomercado,</i>

694
00:22:53,751 --> 00:22:54,853
<i>na Rua do Carvalho, 28.</i>

695
00:22:55,652 --> 00:22:56,689
Gente, bora!

696
00:22:58,250 --> 00:22:59,723
- Claro!
- Vamos, façamos depressa.

697
00:22:59,724 --> 00:23:01,006
Voltaremos antes
da pedalada.

698
00:23:16,035 --> 00:23:16,962
{\an8}ESCOLHA UM PERFIL OU
COMECE A PEDALAR

699
00:23:17,570 --> 00:23:19,538
CBEstacaoTacoma24?

700
00:23:19,899 --> 00:23:20,434
Sim.

701
00:23:20,762 --> 00:23:21,479
Sou Anita Firmino.

702
00:23:21,480 --> 00:23:22,695
Você venceu a
competição!

703
00:23:23,986 --> 00:23:24,743
Você não sabia?

704
00:23:25,665 --> 00:23:28,328
Não, mas provavelmente eu
estava salvando alguém.

705
00:23:28,961 --> 00:23:30,374
Gosto do seu bigode.

706
00:23:31,034 --> 00:23:32,157
Que coincidência.

707
00:23:32,158 --> 00:23:33,261
Ele te acha bonita.

708
00:23:34,449 --> 00:23:35,598
Meu Deus!

709
00:23:35,599 --> 00:23:38,164
Como você se chama?

710
00:23:38,165 --> 00:23:39,357
Sou Eddie Penisi.

711
00:23:40,470 --> 00:23:42,174
Anita Firmino Penisi.

712
00:23:42,374 --> 00:23:43,460
Tem uma pegada
interessante.

713
00:23:43,796 --> 00:23:45,225
Então, vamos nos
casar?

714
00:23:45,572 --> 00:23:46,710
Acho que sim.

715
00:23:47,269 --> 00:23:50,223
Não acho que você more
perto de Washington, mora?

716
00:23:50,576 --> 00:23:51,875
Seattle conta?

717
00:23:52,950 --> 00:23:53,551
Sério?

718
00:23:53,552 --> 00:23:54,170
Claro...

719
00:23:55,168 --> 00:23:56,410
Não quero passar por
isto de novo!

720
00:23:56,411 --> 00:23:57,834
- O quê?
- A número cinco!

721
00:23:57,835 --> 00:23:59,410
Agora, tecnicamente,
seria a primeira.

722
00:24:00,200 --> 00:24:01,060
Qual é, Terry!

723
00:24:01,061 --> 00:24:01,672
Chega!

724
00:24:02,606 --> 00:24:03,727
Você poderá fazer a
piada outra vez!

