1
00:00:25,585 --> 00:00:26,307
Olá, você.

2
00:00:26,407 --> 00:00:28,601
Recebi uma denúncia sobre
uma gata caucasiana

3
00:00:28,602 --> 00:00:31,308
querendo botar pra
quebrar num sábado à noite.

4
00:00:31,309 --> 00:00:32,767
Culpadíssima!

5
00:00:33,299 --> 00:00:33,957
Pule aí!

6
00:00:38,139 --> 00:00:39,437
Meu pai me mataria,

7
00:00:39,438 --> 00:00:41,272
se soubesse que estou
saindo com um policial.

8
00:00:41,273 --> 00:00:42,952
Meu pai é Capitão
da policia!

9
00:00:42,953 --> 00:00:43,844
Ele me mataria

10
00:00:43,845 --> 00:00:45,997
se soubesse que estou
saindo com uma bombeira.

11
00:00:46,218 --> 00:00:47,757
E daí eu teria
que prendê-lo.

12
00:00:49,560 --> 00:00:51,885
Sabe qual é a melhor parte
de sair com um policial?

13
00:00:53,324 --> 00:00:54,742
Sem faróis vermelhos!

14
00:01:02,996 --> 00:01:03,914
Gosta disto?

15
00:01:05,582 --> 00:01:07,278
{\an8}POLONSKY

16
00:01:14,177 --> 00:01:19,473
LEGENDA-SINCRONIA-REVISÃO:
RegulusArkh

17
00:01:21,243 --> 00:01:26,219
<i>Bem, meu sangue é quente
Venha comprovar</i>

18
00:01:26,397 --> 00:01:30,003
<i>Eu vivo a 40 graus</i>

19
00:01:30,365 --> 00:01:32,306
<i>Meu sangue é quente</i>

20
00:01:34,006 --> 00:01:35,281
<i>Santo Spicoli.</i>

21
00:01:35,282 --> 00:01:36,924
Olhem as horas!

22
00:01:36,925 --> 00:01:38,216
Tenho um grande
dia planejado

23
00:01:38,217 --> 00:01:39,886
com meu Mini Amigo
Bombeiro!

24
00:01:39,887 --> 00:01:41,628
Você se cadastrou para ser
um Grande Amigo Bombeiro?

25
00:01:41,629 --> 00:01:41,994
<i>Isso aí.</i>

26
00:01:41,995 --> 00:01:43,076
Sou oficialmente...

27
00:01:43,077 --> 00:01:44,746
um GAB!

28
00:01:44,164 --> 00:01:46,413
{\an8}SEJA UM GAB!
GRANDE AMIGO BOMBEIRO

29
00:01:44,928 --> 00:01:46,027
<i>Sim, ouvi falar desse
programa.</i>

30
00:01:46,028 --> 00:01:48,049
<i>É aquele onde arranjam</i>
um bombeiro para instruir, tipo,

31
00:01:48,050 --> 00:01:49,691
"um jovem com dificuldades,"
ou algo assim, né?

32
00:01:49,692 --> 00:01:51,666
Eu queria fazer isto
há um bom tempo!

33
00:01:51,667 --> 00:01:52,480
Fazer a diferença

34
00:01:52,481 --> 00:01:54,296
na vida de uma criança
com um lar difícil?

35
00:01:54,297 --> 00:01:54,820
Isso.

36
00:01:54,821 --> 00:01:57,200
E é uma boa maneira de
conhecer mães solteiras!

37
00:01:57,201 --> 00:01:58,121
Se sabem o que eu
quero dizer...

38
00:01:59,181 --> 00:01:59,535
Quê?

39
00:01:59,536 --> 00:02:01,387
E ajudar uma criança
com problemas!

40
00:02:01,388 --> 00:02:01,994
Qual é!

41
00:02:01,995 --> 00:02:03,092
Dois pássaros
com uma pedrada.

42
00:02:03,093 --> 00:02:04,714
Bem, e o que acontece se
ele for uma peste?

43
00:02:04,715 --> 00:02:06,980
Você lidará com ele ao
estilo Scared Straight?

44
00:02:07,572 --> 00:02:09,084
<i>Garoto, eu iria</i>
adorar ver isso!

45
00:02:09,085 --> 00:02:10,770
Sargento encarregado,
Granfield Smith,

46
00:02:10,771 --> 00:02:12,033
<i>dando um pouco
de amor difícil</i>

47
00:02:12,034 --> 00:02:12,984
para um cuzão!

48
00:02:13,309 --> 00:02:14,848
Deite e pague 20, garoto!

49
00:02:14,849 --> 00:02:15,613
Agora!

50
00:02:15,614 --> 00:02:17,905
É uma rosquinha em
seu baú, soldado?

51
00:02:17,906 --> 00:02:18,816
<i>Acabe com ele, Andy!</i>

52
00:02:20,540 --> 00:02:20,991
<i>Não.</i>

53
00:02:20,992 --> 00:02:21,513
<i>Não!</i>

54
00:02:21,514 --> 00:02:23,362
Crianças assim precisam de
alguém que as entendam.

55
00:02:23,363 --> 00:02:25,043
Quem lhes ofereçam
um apoio moral.

56
00:02:25,044 --> 00:02:26,641
- Chato!
- Sério.

57
00:02:26,642 --> 00:02:28,740
Avise-me se você for
esganar o moleque.

58
00:02:28,741 --> 00:02:29,847
Quero preparar uma pipoca.

59
00:02:30,047 --> 00:02:31,537
<i>- Pode crer.
- É isso aí!</i>

60
00:02:34,620 --> 00:02:35,977
- Oi, Delilah.
- Tá bom.

61
00:02:36,200 --> 00:02:36,865
- Delilah.
- Delilah.

62
00:02:38,725 --> 00:02:39,900
Lucy ainda não chegou?

63
00:02:41,460 --> 00:02:42,841
Você parece um baiacu rosa.

64
00:02:43,308 --> 00:02:45,394
Sim, quantos algodões doces
morreram para fazerem isso?

65
00:02:45,395 --> 00:02:46,858
Sei que pareço horrível.

66
00:02:46,859 --> 00:02:48,911
Minha irmã está se casando,
e serei uma dama de honra.

67
00:02:48,912 --> 00:02:50,433
Isso se a Lucy aparecer
para me liberar.

68
00:02:50,434 --> 00:02:51,023
<i>Delilah...</i>

69
00:02:51,214 --> 00:02:52,746
a Lucy deve estar
presa no trânsito.

70
00:02:52,747 --> 00:02:54,758
- Ela chegará logo.
- Espero que sim.

71
00:02:54,897 --> 00:02:57,116
Mas enquanto isso,
preciso te pedir para trocar

72
00:02:57,117 --> 00:02:59,208
de volta para o azul,
caso recebamos algum chamado.

73
00:02:59,697 --> 00:03:00,478
<i>Desculpe-me.</i>

74
00:03:02,199 --> 00:03:02,968
Sem problema.

75
00:03:03,864 --> 00:03:05,911
E também falta uma abóbora
que precisa ser transformada...

76
00:03:06,144 --> 00:03:07,295
Engraçado, Andy!

77
00:03:07,296 --> 00:03:09,380
- em carruagem.
- Ela nem te deixou terminar.

78
00:03:09,381 --> 00:03:10,047
Pois é...

79
00:03:16,316 --> 00:03:17,542
<i>Socorro!</i>

80
00:03:18,306 --> 00:03:20,114
<i>Socorro!</i>

81
00:03:21,331 --> 00:03:23,374
<i>Socorro!</i>

82
00:03:24,367 --> 00:03:25,145
<i>Socorro!</i>

83
00:03:25,805 --> 00:03:26,901
<i>Socorro!</i>

84
00:03:26,902 --> 00:03:28,986
<i>- Droga!
- Alguém!</i>

85
00:03:30,008 --> 00:03:31,250
Socorro!

86
00:03:32,166 --> 00:03:34,065
Socorro!

87
00:03:34,239 --> 00:03:36,036
Socorro!

88
00:03:40,331 --> 00:03:42,158
Ainda não acredito que
você quebrou o vidro.

89
00:03:43,250 --> 00:03:44,861
O que mais eu
deveria fazer?

90
00:03:44,862 --> 00:03:46,456
Nossas pernas
estão presas!

91
00:03:48,197 --> 00:03:48,893
Porra!

92
00:03:49,093 --> 00:03:50,522
Ainda não temos sinal.

93
00:03:51,265 --> 00:03:53,004
Alguém deve nos
encontrar logo, né?

94
00:03:53,005 --> 00:03:54,111
Há uma razão para que

95
00:03:54,112 --> 00:03:55,625
eu traga mulheres
para estas bandas.

96
00:03:55,626 --> 00:03:58,247
É porque ninguém
vem para cá!

97
00:03:58,248 --> 00:04:00,260
Sim, bem, isso me faz
sentir especial.

98
00:04:00,261 --> 00:04:01,578
Estou com tanta fome!

99
00:04:02,550 --> 00:04:03,463
Deus!

100
00:04:03,464 --> 00:04:05,033
Você não tem nada
na sua bolsa, tipo,

101
00:04:05,034 --> 00:04:06,430
mesmo que seja
um energético.

102
00:04:06,431 --> 00:04:07,856
Tipo Fluido Força Bruta.

103
00:04:07,857 --> 00:04:09,755
Não, eu não carrego
Fluido Força Bruta.

104
00:04:09,756 --> 00:04:11,354
Não precisa ser
Fluido Força Bruta.

105
00:04:11,355 --> 00:04:12,956
Pode ser
Fluido Mega Força.

106
00:04:13,292 --> 00:04:15,949
Não carrego nenhum
fluido que dê força,

107
00:04:15,950 --> 00:04:17,099
em minha bolsa...

108
00:04:18,792 --> 00:04:20,121
Eu tenho estes.

109
00:04:20,700 --> 00:04:22,352
Estava escondendo
o jogo!

110
00:04:22,646 --> 00:04:23,968
Brownies?

111
00:04:24,386 --> 00:04:25,564
- Não, não, não!
- São meus favoritos.

112
00:04:25,565 --> 00:04:26,245
Está brincando?

113
00:04:26,587 --> 00:04:28,640
- São brownies de maconha.
- Falando sério?

114
00:04:28,641 --> 00:04:30,408
São restos de um
concerto em que eu fui.

115
00:04:30,409 --> 00:04:31,735
De boa,
não estou julgando.

116
00:04:31,736 --> 00:04:33,538
Eu não ligo, quero só
matar a minha fome.

117
00:04:33,661 --> 00:04:35,029
Não, só acho que
seja uma boa ideia.

118
00:04:35,030 --> 00:04:36,711
Estamos, tipo, presos
num carro numa vala,

119
00:04:36,712 --> 00:04:37,948
sem termos como sair.
Eu só...

120
00:04:38,272 --> 00:04:39,841
Eu já experimentei
coisas antes, beleza?

121
00:04:39,842 --> 00:04:41,506
Eu não nasci policial!

122
00:04:41,826 --> 00:04:42,572
Tá bom...

123
00:04:45,400 --> 00:04:46,738
Eu tenho pastilhas.

124
00:04:47,504 --> 00:04:48,083
Você quer...

125
00:04:49,300 --> 00:04:51,688
Sou um garoto crescido,
beleza?

126
00:04:51,689 --> 00:04:52,757
Ficarei bem.

127
00:04:53,082 --> 00:04:53,761
Sei...

128
00:04:54,376 --> 00:04:55,220
Tá uma delícia.

129
00:04:55,912 --> 00:04:57,395
Toco, é a Delilah.

130
00:04:58,119 --> 00:05:00,292
Estava pensando se você
poderia vir e me cobrir.

131
00:05:01,480 --> 00:05:02,776
Sim, a Lucy não apareceu,

132
00:05:02,777 --> 00:05:04,304
<i>e estou ficando atolada,
porquê...</i>

133
00:05:04,625 --> 00:05:05,771
<i>Você não está
interessado.</i>

134
00:05:06,280 --> 00:05:07,459
Não grite comigo!

135
00:05:07,460 --> 00:05:08,924
Tá bom, entendi!
Tchau.

136
00:05:09,481 --> 00:05:10,110
Deus!

137
00:05:10,564 --> 00:05:11,574
A Lucy está
acabando comigo!

138
00:05:11,575 --> 00:05:13,339
Mesmo que ela chegue na
próxima meia-hora,

139
00:05:13,340 --> 00:05:14,913
ainda preciso refazer
a maquiagem,

140
00:05:14,914 --> 00:05:16,015
colocar o meu vestido,

141
00:05:16,281 --> 00:05:18,189
e praticar Uptown Funk
com as damas de honra.

142
00:05:18,190 --> 00:05:19,936
Isso levará tipo,
umas duas horas.

143
00:05:19,937 --> 00:05:21,527
Ela não faria isso
de propósito.

144
00:05:21,985 --> 00:05:23,265
Estou começando a ficar
preocupado.

145
00:05:24,951 --> 00:05:26,990
É o extintor que fizémos
para aquela pegadinha.

146
00:05:26,991 --> 00:05:27,842
<i>- Não acredito.</i>
- Sim.

147
00:05:27,843 --> 00:05:29,101
Me pergunto se ainda
funciona.

148
00:05:31,948 --> 00:05:32,753
Agora levará...

149
00:05:33,331 --> 00:05:34,447
três horas.

150
00:05:34,903 --> 00:05:35,737
Foi mal!

151
00:05:36,050 --> 00:05:38,171
Cara, meu
Mini Amigo Bombeiro

152
00:05:38,172 --> 00:05:39,335
chegará a qualquer
momento,

153
00:05:39,336 --> 00:05:41,034
e mal posso esperar para ajudar
uma criança necessitada!

154
00:05:41,234 --> 00:05:42,579
Granny, sabe o que
deveríamos fazer?

155
00:05:42,738 --> 00:05:44,759
Colocar o garoto para fazer o
inventório para nós, que tal?

156
00:05:44,760 --> 00:05:46,205
Façamos ele trabalhar!

157
00:05:46,206 --> 00:05:48,306
<i>Fala sério.</i>
Ike, não é sobre trabalho!

158
00:05:48,476 --> 00:05:49,909
É sobre criar laços, cara!

159
00:05:49,910 --> 00:05:51,370
Nenhuma criança é má.

160
00:05:51,371 --> 00:05:52,822
Elas apenas tiveram
maus exemplos!

161
00:05:53,402 --> 00:05:54,302
Pode ser, Granny.

162
00:05:54,445 --> 00:05:56,467
- Né?
<i>- Sim, bem, lá vem ele.</i>

163
00:05:59,400 --> 00:06:00,443
Merda!

164
00:06:00,800 --> 00:06:01,572
<i>É o Hunter.</i>

165
00:06:01,573 --> 00:06:02,751
<i>O garoto do poço.</i>

166
00:06:02,951 --> 00:06:04,534
O garoto quem molhou
a Linda Price.

167
00:06:04,535 --> 00:06:05,770
O garoto da doação
de brinquedos.

168
00:06:05,771 --> 00:06:07,345
A mamãe deu a ele um
novo corte de cabelo.

169
00:06:07,550 --> 00:06:08,752
Falaí, bombardeados.

170
00:06:08,753 --> 00:06:09,250
Hunter.

171
00:06:09,251 --> 00:06:10,735
Você é meu
Mini Amigo Bombeiro?

172
00:06:10,736 --> 00:06:12,738
Sim, porque a minha
mãe idiota me obrigou.

173
00:06:12,739 --> 00:06:14,109
Bem, me chame de Granny.

174
00:06:14,455 --> 00:06:15,650
Sou seu GAB!

175
00:06:15,831 --> 00:06:17,109
Se GAB significa,

176
00:06:17,110 --> 00:06:18,774
"gosta de afrouxar a bunda,"

177
00:06:18,775 --> 00:06:19,604
então eu concordo.

178
00:06:19,916 --> 00:06:20,642
<i>Aí está ele.</i>

179
00:06:21,220 --> 00:06:23,036
Não existem
crianças más, né?

180
00:06:23,213 --> 00:06:24,570
Chupe uma rola, nerd!

181
00:06:25,054 --> 00:06:25,504
Oi.

182
00:06:26,500 --> 00:06:27,595
Isto será divertido.

183
00:06:28,624 --> 00:06:29,319
Onde diabos ela está?

184
00:06:29,320 --> 00:06:31,703
Acho que ela passou a noite
na casa de alguém,

185
00:06:31,704 --> 00:06:32,816
e esqueceu de
ajustar o despertador.

186
00:06:32,817 --> 00:06:33,766
Tipo, casa de uma amiga?

187
00:06:34,328 --> 00:06:35,290
Ou de um namorado.

188
00:06:35,908 --> 00:06:36,822
Ela não está com
um homem.

189
00:06:37,179 --> 00:06:37,690
Sim, tá bom.

190
00:06:37,691 --> 00:06:39,632
Preciso te explicar sobre
pássaros e abelhas?

191
00:06:39,633 --> 00:06:40,709
Ela é uma garota
comportada!

192
00:06:40,710 --> 00:06:42,386
Você olhou nas páginas
de sua mídia social?

193
00:06:42,387 --> 00:06:44,386
Acha que podemos encontrar
algo no Saltitando-lê-lê dela?

194
00:06:44,387 --> 00:06:45,750
No Saltitando-do?
Sim.

195
00:06:45,751 --> 00:06:47,307
Lucy não fica nem
dez minutos sem postar.

196
00:06:47,308 --> 00:06:47,834
Bem...

197
00:06:48,958 --> 00:06:49,880
Eu não sei como entrar.

198
00:06:50,335 --> 00:06:51,057
Deixe comigo.

199
00:06:52,513 --> 00:06:53,550
- O que foi?
- Tá bom.

200
00:06:53,551 --> 00:06:54,107
O quê?

201
00:06:54,108 --> 00:06:54,971
Encontrei algo.

202
00:06:55,806 --> 00:06:58,471
"Apreendendo uma lagosta
no Il Lagostino."

203
00:06:58,472 --> 00:07:00,706
Chique.
Parece um encontro.

204
00:07:00,707 --> 00:07:02,207
- Não force.
- Estou só tentando ajudar.

205
00:07:02,208 --> 00:07:03,268
Quer outra pessoa
para te ajudar?

206
00:07:03,269 --> 00:07:05,261
- Ligue para a policia.
- Não ligarei para a policia!

207
00:07:11,071 --> 00:07:12,015
Capitão Polonsky.

208
00:07:12,166 --> 00:07:12,757
<i>Capitão?</i>

209
00:07:12,758 --> 00:07:13,885
<i>Chefe McConky falando.</i>

210
00:07:13,886 --> 00:07:14,554
Terry.

211
00:07:14,555 --> 00:07:15,552
Jerry.

212
00:07:15,553 --> 00:07:16,576
<i>O que você quer?</i>

213
00:07:16,577 --> 00:07:18,354
Bem, quero saber se ouviu
de algum incidente

214
00:07:18,355 --> 00:07:19,830
que possa ser
relevante para nós.

215
00:07:20,016 --> 00:07:21,400
<i>De que está falando?</i>

216
00:07:22,135 --> 00:07:23,448
Esperava que você
pudesse esclarecer

217
00:07:23,449 --> 00:07:24,881
<i>sobre o paradeiro de
uma bombeira.</i>

218
00:07:24,882 --> 00:07:26,996
Dá para ir direto ao
assunto, McConky?

219
00:07:26,997 --> 00:07:27,572
<i>Tá bom.</i>

220
00:07:27,965 --> 00:07:29,367
Lucy não veio
trabalhar hoje.

221
00:07:29,550 --> 00:07:31,689
E sabemos que ela esteve no
Il Lagostino ontem à noite.

222
00:07:31,834 --> 00:07:33,379
<i>Fora isso, não temos
mais informações.</i>

223
00:07:33,380 --> 00:07:34,462
Isso é interessante.

224
00:07:34,463 --> 00:07:36,246
Jerry Jr. também não
apareceu para trabalhar.

225
00:07:36,247 --> 00:07:37,444
Quer dizer, seu filho?

226
00:07:37,445 --> 00:07:38,480
Ele é do meu primeiro
casamento.

227
00:07:38,481 --> 00:07:39,374
Estou tentando nos reconectar,

228
00:07:39,375 --> 00:07:41,636
então o coloquei na equipe,
há algumas semanas atrás...

229
00:07:42,378 --> 00:07:44,023
e sabe, estamos indo bem...

230
00:07:44,024 --> 00:07:44,915
<i>Guarde para o</i>
seu barbeiro.

231
00:07:44,916 --> 00:07:46,189
O que isso tem a
ver comigo?

232
00:07:46,190 --> 00:07:49,137
<i>Bem, ele me disse ontem
que iria com uma</i>

233
00:07:49,138 --> 00:07:52,638
"fogosa" ao Il Lagostino,
e ele estava todo

234
00:07:52,639 --> 00:07:54,669
"aceso,"
<i>por conta disso.</i>

235
00:07:54,670 --> 00:07:56,170
- Não, não!
- Não há possibilidade

236
00:07:56,171 --> 00:07:58,570
da minha filha ter saído
com um policial de Tacoma!

237
00:07:58,571 --> 00:07:59,813
Especialmente com
um filho seu!

238
00:07:59,814 --> 00:08:00,812
<i>Certo.</i>

239
00:08:00,813 --> 00:08:03,374
Mas parece ser uma
estranha coincidência

240
00:08:03,375 --> 00:08:05,616
que os dois compareceram
ao Il Lagostino,

241
00:08:05,617 --> 00:08:07,590
e que ambos estejam atrasados
para o trabalho!

242
00:08:07,591 --> 00:08:10,300
<i>Sabe, se eu colocar o meu
chapéu de investigador...</i>

243
00:08:11,900 --> 00:08:12,549
Sem chances!

244
00:08:12,550 --> 00:08:13,902
Sei que eu disse que
ela estava com um cara,

245
00:08:13,903 --> 00:08:15,090
mas com certeza
não está

246
00:08:15,091 --> 00:08:16,701
- com o Polonsky, Júnior!
- Aposto a minha

247
00:08:16,702 --> 00:08:17,716
aposentadoria inteira,

248
00:08:17,717 --> 00:08:19,622
que ela não saiu com
o Polonsky, Júnior!

249
00:08:19,623 --> 00:08:21,172
E eu não aceitarei
essa aposta,

250
00:08:21,173 --> 00:08:22,274
porque eu perderia!

251
00:08:22,275 --> 00:08:23,170
- Né?
- Ela não está com ele!

252
00:08:23,171 --> 00:08:24,667
- De jeito nenhum!
- De jeito maneira!

253
00:08:24,668 --> 00:08:25,223
Nem fu!

254
00:08:25,224 --> 00:08:26,407
- Não, de modo algum!
- Sem essa!

255
00:08:27,353 --> 00:08:28,121
Meu Deus!

256
00:08:28,122 --> 00:08:29,256
Esqueci como respirar!

257
00:08:29,939 --> 00:08:32,273
Meu coração vai explodir!

258
00:08:33,031 --> 00:08:34,324
- Deus!
- Certo, tá bom.

259
00:08:34,524 --> 00:08:35,422
Calma.
Acalme-se...

260
00:08:35,783 --> 00:08:37,612
<i>- Relaxe, e conte até 10.</i>
- Meu Deus!

261
00:08:37,613 --> 00:08:38,780
Quanta maconha se
pode comer?

262
00:08:38,932 --> 00:08:41,261
Você pode ter overdose
com brownies de maconha?

263
00:08:41,262 --> 00:08:43,008
- Você está bem.
- Você tem certeza?

264
00:08:43,009 --> 00:08:44,437
Porque eu não me
sinto bem.

265
00:08:44,438 --> 00:08:46,104
Não me sinto nadinha bem!

266
00:08:46,708 --> 00:08:47,388
Olhe para mim.

267
00:08:47,389 --> 00:08:48,204
Olhe para mim!

268
00:08:49,060 --> 00:08:50,569
Conte-me algo
sobre você.

269
00:08:51,636 --> 00:08:52,780
Desde quando a minha
mãe largou meu pai,

270
00:08:52,781 --> 00:08:54,474
ela me obriga a tingir
o cabelo de preto

271
00:08:54,475 --> 00:08:56,529
para que eu não a
lembre dele.

272
00:08:57,162 --> 00:08:59,247
Vamos pensar em
algo mais animado.

273
00:08:59,248 --> 00:09:00,061
Está bem.

274
00:09:01,316 --> 00:09:04,320
Eu sempre quis ser um artista!

275
00:09:04,932 --> 00:09:05,543
Verdade?

276
00:09:05,544 --> 00:09:07,632
Sim, eu tenho rascunhos,
se você quiser olhar.

277
00:09:08,309 --> 00:09:10,000
Pô, claro que eu quero
ver os seus rascunhos!

278
00:09:10,001 --> 00:09:11,386
- Quer?
- Sim!

279
00:09:11,518 --> 00:09:13,182
Estão no bolso de trás
do meu assento.

280
00:09:15,050 --> 00:09:15,948
Aqui, deixe comigo.

281
00:09:15,949 --> 00:09:17,682
Eu não alcanço...

282
00:09:18,280 --> 00:09:19,116
Eu não alcanço!

283
00:09:19,669 --> 00:09:20,582
Estão aqui.

284
00:09:21,099 --> 00:09:21,881
Certo.

285
00:09:22,081 --> 00:09:23,666
Eu estive praticando.

286
00:09:23,851 --> 00:09:25,908
Picassi sempre foi o
meu herói.

287
00:09:25,909 --> 00:09:27,274
- Quer dizer Picasso?
- Não.

288
00:09:27,275 --> 00:09:28,401
Greg Picassi.

289
00:09:28,402 --> 00:09:30,368
Ele desenha retratos
falados em nossa Estação.

290
00:09:30,700 --> 00:09:33,122
Eu sempre sonhei em
desenhar um criminoso,

291
00:09:33,123 --> 00:09:35,400
baseado nos relatos de
uma testemunha mentirosa.

292
00:09:35,840 --> 00:09:36,716
Dê uma olhada!

293
00:09:42,371 --> 00:09:43,417
Estes são...

294
00:09:44,993 --> 00:09:45,919
São inacreditáveis.

295
00:09:45,920 --> 00:09:47,929
<i>- Não está falando sério.</i>
- Não, estou sim!

296
00:09:48,285 --> 00:09:51,536
Eu acho que estes revelam
um grande potencial.

297
00:09:52,754 --> 00:09:53,827
Está falando por falar.

298
00:09:54,048 --> 00:09:55,249
Acho eles ótimos...

299
00:09:55,950 --> 00:09:58,266
Porra, quero morrer, cara!

300
00:09:58,267 --> 00:09:59,680
Quero morrer!

301
00:09:59,681 --> 00:10:01,189
Rapaz, controle-se!

302
00:10:01,190 --> 00:10:02,842
Por Deus, faça o
que eu fizer...

303
00:10:03,506 --> 00:10:05,738
não me deixe saltar
deste prédio!

304
00:10:06,286 --> 00:10:08,185
Estamos num carro
atolado numa vala.

305
00:10:09,057 --> 00:10:09,865
Estou tendo!

306
00:10:10,313 --> 00:10:11,189
Estou dando à luz!

307
00:10:11,566 --> 00:10:12,268
Estou dando à luz!

308
00:10:12,269 --> 00:10:13,199
Estou coroando!

309
00:10:15,415 --> 00:10:16,500
Dá para ver a cabeça?

310
00:10:16,700 --> 00:10:18,315
Por favor,
tirem-me daqui!

311
00:10:18,693 --> 00:10:19,792
Socorro!

312
00:10:21,800 --> 00:10:23,579
<i>Isso, puxe e role.
Assim mesmo.</i>

313
00:10:23,580 --> 00:10:25,316
<i>Puxe, role...</i>

314
00:10:25,633 --> 00:10:27,189
Puxe, role...

315
00:10:27,190 --> 00:10:28,005
Puxe, role...

316
00:10:28,006 --> 00:10:28,949
Assim, então role.

317
00:10:28,950 --> 00:10:30,456
Você puxa, e rola.

318
00:10:30,457 --> 00:10:31,611
Isso é ótimo,
manteve no centro.

319
00:10:31,612 --> 00:10:32,426
Isso é incrível!

320
00:10:32,552 --> 00:10:33,971
Você está mesmo
pegando o jeito, cara.

321
00:10:33,972 --> 00:10:35,278
É isto o que vocês
fazem o dia todo?

322
00:10:36,723 --> 00:10:38,020
Chegue aí, levante-se.

323
00:10:38,021 --> 00:10:39,948
Hunter, ser um bombeiro...

324
00:10:40,173 --> 00:10:41,505
é um estilo de vida.

325
00:10:41,705 --> 00:10:42,685
Vivemos por um princípio.

326
00:10:42,686 --> 00:10:43,071
<i>Sim.</i>

327
00:10:43,072 --> 00:10:44,627
<i>Que quando a sua colega</i>
de trabalho não aparece

328
00:10:44,628 --> 00:10:45,245
para trabalhar,

329
00:10:45,246 --> 00:10:47,432
você se se fode e
vira escravo!

330
00:10:47,850 --> 00:10:49,529
O bombeiro com tetas
disse "se fode."

331
00:10:49,849 --> 00:10:51,324
- Quantos tem aí?
- Oito.

332
00:10:51,325 --> 00:10:52,584
Certo, olhe, Hunter.

333
00:10:52,899 --> 00:10:54,595
Quando eu saí
do exército...

334
00:10:55,282 --> 00:10:56,411
eu não tinha rumo!

335
00:10:56,412 --> 00:10:57,464
Não tinha propósito!

336
00:10:58,160 --> 00:10:59,739
Combater incêndios me
deu tudo isso!

337
00:10:59,740 --> 00:11:01,888
Mano, eu não vim
para apagar incêndios.

338
00:11:01,889 --> 00:11:03,685
Ensine-me a começar um!

339
00:11:03,686 --> 00:11:05,203
Pano encharcado em
óleo e algum acelerador.

340
00:11:05,204 --> 00:11:06,422
Os melhores amigos
de um incendiário.

341
00:11:06,591 --> 00:11:08,265
- Ike!
- Ele quer aprender.

342
00:11:08,266 --> 00:11:09,696
- Estou tentando...
- Ele não quer aprender!

343
00:11:10,271 --> 00:11:11,078
Certo, Hunter.

344
00:11:11,079 --> 00:11:12,055
O que eu quero dizer é

345
00:11:12,056 --> 00:11:13,401
que você me lembra...

346
00:11:13,659 --> 00:11:14,725
de quando eu era
uma criança!

347
00:11:14,726 --> 00:11:16,857
Aí você cresceu num
homem careca

348
00:11:16,858 --> 00:11:18,329
com apelido de mulher!

349
00:11:18,784 --> 00:11:20,339
Temos um carro numa vala,
no Ponto do Carvalho.

350
00:11:20,340 --> 00:11:21,756
Pode ser a Lucy.
Vamos, vamos!

351
00:11:22,781 --> 00:11:25,087
Meu Deus!

352
00:11:25,294 --> 00:11:26,607
Que loucura!

353
00:11:26,608 --> 00:11:27,421
Porquê, você é tipo...

354
00:11:27,539 --> 00:11:28,625
tão gata...

355
00:11:28,626 --> 00:11:30,944
Mas então, quando eu
aperto o seu rosto,

356
00:11:30,945 --> 00:11:31,840
você parece, tipo...

357
00:11:32,158 --> 00:11:33,175
Tipo uma bebê.

358
00:11:33,686 --> 00:11:35,270
Uma bebêzona gata!

359
00:11:35,271 --> 00:11:36,555
Que coisa estranha
de se dizer.

360
00:11:36,556 --> 00:11:38,976
Cara, eu já te disse para
tirar a mão do meu rosto.

361
00:11:39,961 --> 00:11:40,584
Certo!

362
00:11:40,770 --> 00:11:41,196
Pronto.

363
00:11:41,197 --> 00:11:42,621
- Chega.
- Sim, de boa, já tirei...

364
00:11:42,622 --> 00:11:43,287
<i>Bom dia!</i>

365
00:11:44,155 --> 00:11:45,241
Como vocês estão?

366
00:11:45,521 --> 00:11:46,419
Meu Deus, Capitão!

367
00:11:46,556 --> 00:11:48,368
Você é um colírio
para os olhos!

368
00:11:48,369 --> 00:11:49,803
Sem dores?
Podem mexer os dedos dos pés?

369
00:11:49,804 --> 00:11:50,673
Sim, estamos bem.

370
00:11:50,831 --> 00:11:51,438
Que bom.

371
00:11:51,439 --> 00:11:52,548
Porque queremos
tirar sarro de você.

372
00:11:52,549 --> 00:11:54,417
- Sim, muito.
- Apenas me tirem daqui.

373
00:11:53,200 --> 00:11:54,137
{\an8}- Garoto...
<i>- Isso aí.</i>

374
00:11:54,755 --> 00:11:56,610
Luce, alguém quer ter
uma conversa com você.

375
00:11:56,941 --> 00:11:57,567
Está bem...

376
00:11:57,764 --> 00:11:58,755
Você mentiu para todos!

377
00:11:58,756 --> 00:11:59,683
Você saiu com um policial!

378
00:11:59,883 --> 00:12:01,542
E consumiu um barato
no carro dele!

379
00:12:01,543 --> 00:12:03,396
Eu não consumi um "barato!"

380
00:12:04,006 --> 00:12:04,954
Com licença, Chefe.

381
00:12:04,955 --> 00:12:06,650
- Posso ir...
- Agora não, Delilah.

382
00:12:07,145 --> 00:12:08,098
<i>O que eu não entendo,</i>

383
00:12:08,099 --> 00:12:09,773
é por que você violou
a regra implícita dos

384
00:12:09,774 --> 00:12:11,377
bombeiros, de nunca sair
com um policial!

385
00:12:11,378 --> 00:12:12,230
Então, está me dizendo

386
00:12:12,231 --> 00:12:14,686
que se uma policial super
gostosa e burra,

387
00:12:14,687 --> 00:12:16,876
te chamasse para sair e
jantar lagosta na faixa,

388
00:12:16,877 --> 00:12:17,754
você diria não?

389
00:12:20,145 --> 00:12:21,576
Ela tem um ponto
muito válido.

390
00:12:21,577 --> 00:12:23,058
Obrigado por expandir
meus horizontes.

391
00:12:23,059 --> 00:12:24,399
<i>Era o filho do</i>
Polonsky!

392
00:12:24,500 --> 00:12:25,838
Também um ponto válido!

393
00:12:25,839 --> 00:12:27,615
Tudo o que eu fiz foi sair
com um cara

394
00:12:27,616 --> 00:12:29,394
quem jogou o carro
dele numa vala!

395
00:12:29,395 --> 00:12:29,915
<i>Não.</i>

396
00:12:29,916 --> 00:12:30,983
Você decepcionou a
sua colega.

397
00:12:31,200 --> 00:12:32,796
Delilah tinha um
casamento para ir!

398
00:12:32,797 --> 00:12:33,739
Está tudo bem!

399
00:12:34,077 --> 00:12:34,866
Sem ressentimentos.

400
00:12:34,867 --> 00:12:36,368
Se eu sair agora,
ainda posso...

401
00:12:36,369 --> 00:12:38,004
Perdoe-me, mas está
claro que a Lucy

402
00:12:38,005 --> 00:12:39,293
ainda está chapada
de maconha,

403
00:12:39,294 --> 00:12:40,926
e está incapacitada de
cumprir os seus deveres!

404
00:12:40,927 --> 00:12:42,660
Não estou chapada!
Eu posso trabalhar!

405
00:12:42,661 --> 00:12:42,897
Pai!

406
00:12:42,898 --> 00:12:44,310
Por favor, minha irmã é a
minha melhor amiga,

407
00:12:44,311 --> 00:12:45,690
- e prometi ao meu pai...
- Obrigado,

408
00:12:45,691 --> 00:12:46,398
- em seu leito de morte...
- Delilah.

409
00:12:46,399 --> 00:12:47,220
- que eu estaria lá para ela...
- Volte ao trabalho.

410
00:12:47,221 --> 00:12:48,134
e a levaria ao...

411
00:12:48,334 --> 00:12:48,935
<i>Pai!</i>

412
00:12:48,936 --> 00:12:50,353
Qual é o seu problema?

413
00:12:50,354 --> 00:12:52,337
Delilah, eu sinto muito...

414
00:12:52,993 --> 00:12:53,739
Silêncio!

415
00:12:54,329 --> 00:12:56,795
Que luz se escoa agora
pela janela?

416
00:12:57,586 --> 00:12:58,522
És Lucy,

417
00:12:59,190 --> 00:13:01,629
aquela quem me completa.

418
00:13:01,829 --> 00:13:02,494
Oi, Terry!

419
00:13:03,130 --> 00:13:04,329
Não, não, não!
Terry!

420
00:13:04,330 --> 00:13:05,155
- Terry, não, não!
- Eu matarei esse cara!

421
00:13:05,156 --> 00:13:06,131
<i>- Solte-me!
- Não, não, não!</i>

422
00:13:09,234 --> 00:13:10,978
Você não parece estar
criando laços com ele.

423
00:13:11,554 --> 00:13:12,423
Estou te falando.

424
00:13:12,553 --> 00:13:14,619
É hora do plano B:
amor difícil.

425
00:13:15,428 --> 00:13:16,044
<i>Pessoal...</i>

426
00:13:16,271 --> 00:13:17,980
<i>toda criança</i>
que é bostinha desse jeito,

427
00:13:17,981 --> 00:13:19,035
tem seus problemas.

428
00:13:19,036 --> 00:13:19,931
<i>Olhem para esse
corte de cabelo.</i>

429
00:13:19,932 --> 00:13:20,923
<i>Não é culpa dele!</i>

430
00:13:21,104 --> 00:13:22,165
<i>Precisamos de uma</i>
aproximação,

431
00:13:22,937 --> 00:13:25,125
e sei exatamente como
fazê-la acontecer.

432
00:13:27,426 --> 00:13:28,599
<i>Amiguinho, o que
está havendo?</i>

433
00:13:29,463 --> 00:13:30,829
O que você quer, vovó?

434
00:13:30,830 --> 00:13:32,146
Certo, amiguinho.
Olhe...

435
00:13:32,945 --> 00:13:34,197
Eu te entendo,
está bem?

436
00:13:34,198 --> 00:13:35,062
Quando eu era jovem,

437
00:13:35,063 --> 00:13:36,572
eu pensava que
era durão, também.

438
00:13:36,573 --> 00:13:38,698
Eu não sabia como expressar
os meus sentimentos,

439
00:13:38,979 --> 00:13:39,958
até...

440
00:13:40,191 --> 00:13:41,499
que eu conheci
esta turma.

441
00:13:45,273 --> 00:13:47,289
Sou o bombeiro Bob,

442
00:13:47,290 --> 00:13:50,636
e eu posso dizer tudo
o que eu penso!

443
00:13:50,637 --> 00:13:52,784
Você começou a brincar
com bonequinhos?

444
00:13:52,785 --> 00:13:53,772
<i>Não sou um bonequinho.</i>

445
00:13:53,773 --> 00:13:55,632
Sou parte de uma
antiga forma de arte

446
00:13:55,633 --> 00:13:57,629
que requere muita
destreza.

447
00:13:58,120 --> 00:13:59,193
<i>Você deveria tentar!</i>

448
00:13:59,749 --> 00:14:01,774
É Cãorrancudo,
o cachorro!

449
00:14:02,160 --> 00:14:02,678
Tome!

450
00:14:03,850 --> 00:14:04,331
Vamos.

451
00:14:05,509 --> 00:14:07,641
Tem algo a dizer,
Cãorrancudo?

452
00:14:08,145 --> 00:14:09,566
Você não manda em mim,

453
00:14:09,567 --> 00:14:11,158
você não é o meu pai.

454
00:14:11,159 --> 00:14:12,805
E como é o seu pai?

455
00:14:15,308 --> 00:14:16,526
Ele foi embora quando
eu tinha seis anos,

456
00:14:16,527 --> 00:14:17,769
e nunca ligou.

457
00:14:19,446 --> 00:14:20,805
Eu gostaria de poder
conversar com ele.

458
00:14:22,113 --> 00:14:22,817
Está vendo?

459
00:14:23,271 --> 00:14:24,745
Fantoches são legais, né?

460
00:14:24,875 --> 00:14:25,530
Sim.

461
00:14:25,531 --> 00:14:26,348
Talvez.

462
00:14:27,968 --> 00:14:28,323
Granny!

463
00:14:28,324 --> 00:14:29,258
<i>Foi mal por</i>
interromper

464
00:14:29,259 --> 00:14:30,778
a sua brincadeira com bonecas,
mas precisa vir conosco.

465
00:14:30,779 --> 00:14:32,072
Algo está rolando!

466
00:14:32,073 --> 00:14:33,747
Posso ficar aqui,
com os fantoches?

467
00:14:37,385 --> 00:14:38,278
Sim!

468
00:14:38,646 --> 00:14:39,903
Sim, você pode!

469
00:14:40,409 --> 00:14:40,871
Aqui!

470
00:14:40,872 --> 00:14:41,545
Você...

471
00:14:42,025 --> 00:14:43,065
- vai amá-los!
- Isso, vem!

472
00:14:43,066 --> 00:14:43,865
- Vem!
- Você irá amá-los!

473
00:14:44,065 --> 00:14:45,197
<i>Eles são ótimos amigos!</i>

474
00:14:51,787 --> 00:14:53,374
Você jogou a minha
filha numa vala!

475
00:14:54,326 --> 00:14:54,890
Chefe...

476
00:14:55,338 --> 00:14:56,576
você já assistiu...

477
00:14:57,012 --> 00:14:58,041
Avatar?

478
00:14:58,698 --> 00:14:59,220
Quê?

479
00:14:59,820 --> 00:15:01,032
No Avatar...

480
00:15:01,853 --> 00:15:02,988
quando os
azuis se acasalam,

481
00:15:02,989 --> 00:15:05,220
eles fazem amor com...

482
00:15:05,221 --> 00:15:06,019
as suas caldas.

483
00:15:06,020 --> 00:15:08,552
É melhor ter cuidado com o
que vai falar, senhor.

484
00:15:08,728 --> 00:15:10,555
Estava duro e foi demorado...

485
00:15:10,755 --> 00:15:12,372
pensar nestas palavras.

486
00:15:13,489 --> 00:15:14,238
<i>Que nojo.</i>

487
00:15:16,106 --> 00:15:18,299
Lucy McConky...

488
00:15:20,311 --> 00:15:21,512
quer se casar comigo?

489
00:15:23,979 --> 00:15:24,959
Está de sacanagem?

490
00:15:24,960 --> 00:15:26,736
O que isso tem a ver
com Avatar?

491
00:15:26,737 --> 00:15:27,148
Não sei.

492
00:15:27,367 --> 00:15:28,120
Viu o que fez?

493
00:15:29,300 --> 00:15:31,376
- Como saiu com esse cara?
- Não é da sua conta.

494
00:15:31,377 --> 00:15:32,414
Ele está esperando
pela sua resposta.

495
00:15:32,415 --> 00:15:33,657
Vamos, case-se com ele.

496
00:15:33,998 --> 00:15:36,291
Bem, já que você é meu dono,
não preciso da sua benção?

497
00:15:36,420 --> 00:15:37,182
Você a tem!

498
00:15:37,382 --> 00:15:38,244
Vamos casá-los agora!

499
00:15:38,245 --> 00:15:39,358
<i>Eu sou um juiz</i>
de paz.

500
00:15:39,359 --> 00:15:41,168
Ficarei feliz em oficializar.

501
00:15:42,260 --> 00:15:43,567
Lucy McConky...

502
00:15:44,596 --> 00:15:46,739
quer se casar comigo?

503
00:15:47,070 --> 00:15:48,648
- Você já me perguntou isso.
- Perguntei?

504
00:15:49,156 --> 00:15:50,300
E o que você disse?

505
00:15:56,950 --> 00:15:57,676
Sim.

506
00:15:58,427 --> 00:15:59,456
Eu me casarei com você.

507
00:16:03,042 --> 00:16:04,523
<i>Parabéns!</i>

508
00:16:04,524 --> 00:16:05,943
Somos família!

509
00:16:08,841 --> 00:16:10,598
Eu prometo não perdê-lo,
está bem?

510
00:16:10,748 --> 00:16:12,131
Olhe, estou tentando
dar o fora daqui.

511
00:16:12,132 --> 00:16:12,780
Delilah!

512
00:16:12,934 --> 00:16:14,071
Coloque o seu
vestido de volta.

513
00:16:14,325 --> 00:16:15,232
Posso ir?

514
00:16:15,233 --> 00:16:15,699
<i>Não.</i>

515
00:16:15,700 --> 00:16:16,915
Lucy ainda está chapada.

516
00:16:17,151 --> 00:16:18,742
E precisa de uma
dama de honra!

517
00:16:19,114 --> 00:16:19,477
<i>Vá!</i>

518
00:16:23,757 --> 00:16:24,779
<i>Cara, nos aproximamos!</i>

519
00:16:24,780 --> 00:16:25,941
Ele é uma criança
totalmente diferente

520
00:16:25,942 --> 00:16:26,856
daquela quem conheceram.

521
00:16:38,850 --> 00:16:39,796
Nem fodendo!

522
00:16:39,950 --> 00:16:43,610
Seu incendiáriozinho,
psicopata de bosta!

523
00:16:43,740 --> 00:16:44,821
Qual é o seu problema, cara?

524
00:16:44,822 --> 00:16:46,077
Pode fazer o
que quiser comigo,

525
00:16:46,078 --> 00:16:48,787
mas não foda com os
meus fantoches!

526
00:16:48,788 --> 00:16:49,825
<i>Granny, não se esqueça,</i>

527
00:16:49,826 --> 00:16:52,487
precisamos descobrir o
por que de seu comportamento.

528
00:16:52,488 --> 00:16:53,977
Sim, relaxe, mano!

529
00:16:54,251 --> 00:16:55,928
Quer que eu "relaxe, mano?"

530
00:16:55,929 --> 00:16:57,726
Que tal eu relaxar o
meu rabo bem aqui,

531
00:16:57,727 --> 00:16:59,652
enquanto eu assisto
você pagar 100?

532
00:16:59,653 --> 00:17:00,742
Deite aí, mexa-se!

533
00:17:01,195 --> 00:17:03,212
Garoto, sabia que valeria a
<i>pena esperar.</i>

534
00:17:03,213 --> 00:17:04,276
Você não pode fazer isto!

535
00:17:04,277 --> 00:17:06,095
Agora, serão duzentas

536
00:17:06,096 --> 00:17:07,100
por responder de volta!

537
00:17:07,101 --> 00:17:08,963
Seu vômitozinho de
macaco!

538
00:17:08,964 --> 00:17:10,963
<i>Que diabos você</i>
está fazendo?

539
00:17:11,325 --> 00:17:11,735
Bem...

540
00:17:12,367 --> 00:17:14,221
este é meu
Mini Amigo Bombeiro, então...

541
00:17:14,502 --> 00:17:15,340
E então pensou que isso

542
00:17:15,341 --> 00:17:17,537
te daria o direito de
abusá-lo aos berros,

543
00:17:17,538 --> 00:17:18,990
e obrigá-lo a fazer flexões?

544
00:17:19,190 --> 00:17:20,729
Eu...
Era só...

545
00:17:22,423 --> 00:17:23,660
O Granny é tão malvado!

546
00:17:24,050 --> 00:17:25,701
Querido, não chore.

547
00:17:25,899 --> 00:17:26,885
Irei te denunciar

548
00:17:26,886 --> 00:17:29,025
para a Organização dos
Grandes Amigos Bombeiros.

549
00:17:29,348 --> 00:17:30,704
Tem sorte...

550
00:17:30,880 --> 00:17:32,006
de eu não
estar te prendendo.

551
00:17:32,153 --> 00:17:32,725
Tem sorte!

552
00:17:33,329 --> 00:17:34,319
Venha, benzinho.

553
00:17:34,320 --> 00:17:36,325
Saiamos de perto
desse pendejo.

554
00:17:36,326 --> 00:17:37,928
O que você disser, Oficial.

555
00:17:40,100 --> 00:17:40,767
Meu celular!

556
00:17:44,005 --> 00:17:45,306
Eu estava te sacaneando!

557
00:17:45,307 --> 00:17:46,586
Meu pai mora comigo,

558
00:17:46,587 --> 00:17:48,106
mas ele é um babaca,
igual a você!

559
00:17:52,205 --> 00:17:52,828
Frangote!

560
00:17:54,345 --> 00:17:55,415
- Você está bem?
- Sim...

561
00:17:56,062 --> 00:17:56,912
Frangote é você!

562
00:17:57,638 --> 00:17:58,864
Faça as pazes com a Lucy.

563
00:17:58,865 --> 00:18:00,056
Diga que você exagerou.

564
00:18:00,057 --> 00:18:00,370
<i>Não.</i>

565
00:18:00,561 --> 00:18:02,074
Eu vivo para ver
chamuscar.

566
00:18:02,540 --> 00:18:03,574
Sabe por que me
chamam de Chefe?

567
00:18:03,575 --> 00:18:05,166
Porque você adora
churrasco e chuleta.

568
00:18:05,167 --> 00:18:06,561
Porque eu adoro
churrasco e chuleta!

569
00:18:08,300 --> 00:18:09,009
Cavalheiros?

570
00:18:09,686 --> 00:18:10,593
O que você quer?

571
00:18:11,105 --> 00:18:12,128
Eu venho em paz.

572
00:18:12,129 --> 00:18:13,922
- Tá bom, sei.
- <i>Posso?</i>

573
00:18:16,341 --> 00:18:17,589
Olhe, eu só queria
dizer quê...

574
00:18:18,200 --> 00:18:20,232
eu nunca vi o
Jerry Jr. deste jeito.

575
00:18:21,400 --> 00:18:24,244
Ele ama a sua filha
daqui até a lua, e...

576
00:18:25,011 --> 00:18:26,325
Olhe, sei que tivémos
nossas desavenças,

577
00:18:26,326 --> 00:18:27,227
mas talvez...

578
00:18:27,447 --> 00:18:28,438
apenas talvez...

579
00:18:28,718 --> 00:18:30,386
este romance pode
servir como...

580
00:18:30,387 --> 00:18:31,638
uma ponte de cura,

581
00:18:31,639 --> 00:18:33,100
<i>entre as nossas Estações.</i>

582
00:18:33,300 --> 00:18:34,980
<i>Especialmente agora</i>
que seremos uma família.

583
00:18:42,393 --> 00:18:43,643
Eu não consegui!

584
00:18:43,769 --> 00:18:45,582
Desafiei a mim mesmo
ficar 60 segundos

585
00:18:45,583 --> 00:18:46,831
sem cair na gargalhada,
mas não consigo porquê,

586
00:18:46,832 --> 00:18:47,413
isto...

587
00:18:47,414 --> 00:18:49,360
isto é uma das coisas
mais engraçadas que já vi.

588
00:18:49,450 --> 00:18:50,523
Eu não vejo a graça nisto!

589
00:18:50,524 --> 00:18:51,661
Veja pelo
meu ponto de vista.

590
00:18:51,662 --> 00:18:53,792
Quando Jerry Jr. me disse o
que estava prestes a fazer...

591
00:18:54,209 --> 00:18:55,950
Deixei para trás ele
ter batido o meu carro.

592
00:18:55,951 --> 00:18:58,085
Deixei para trás ele ser
um moleque idiota.

593
00:18:58,086 --> 00:19:00,399
Eu disse a ele,
"essa é uma ótima ideia."

594
00:19:00,400 --> 00:19:01,514
E sabe por quê?

595
00:19:01,831 --> 00:19:02,968
Porque eu só queria ver

596
00:19:02,969 --> 00:19:05,731
a sua cara de idiota
quando ouvisse.

597
00:19:05,950 --> 00:19:07,200
Mas a melhor parte...

598
00:19:07,490 --> 00:19:09,781
é que você é um filho
da puta tão burro

599
00:19:09,782 --> 00:19:11,852
que você a fez aceitar!

600
00:19:12,217 --> 00:19:13,163
<i>E agora...</i>

601
00:19:13,164 --> 00:19:15,923
eles estão se casando!

602
00:19:16,272 --> 00:19:17,884
- Chega!
<i>- Tá bom, tá bom...</i>

603
00:19:17,885 --> 00:19:19,461
Vamos, sosseguem,
<i>os dois.</i>

604
00:19:19,462 --> 00:19:20,850
Chega, Polonsky,
já conseguiu o que queria.

605
00:19:20,851 --> 00:19:21,447
Caia fora daqui.

606
00:19:24,550 --> 00:19:25,173
E também:

607
00:19:25,720 --> 00:19:28,084
"que nosso primeiro filho
seja uma criança masculina."

608
00:19:28,085 --> 00:19:29,130
Caia fora!

609
00:19:30,300 --> 00:19:30,870
Terry!

610
00:19:31,051 --> 00:19:31,823
Peça desculpas a ela!

611
00:19:31,970 --> 00:19:33,142
Eu não darei para trás!

612
00:19:41,220 --> 00:19:42,178
Bem-amados,

613
00:19:42,581 --> 00:19:44,174
estamos aqui hoje
para unirmos...

614
00:19:44,513 --> 00:19:45,261
meu filho,

615
00:19:45,461 --> 00:19:47,604
Oficial Gerald Polonsky Jr.,

616
00:19:48,090 --> 00:19:50,871
e a preciosa filha adorada

617
00:19:50,872 --> 00:19:52,030
<i>de Terry McConky,</i>

618
00:19:52,031 --> 00:19:52,678
<i>Lucy.</i>

619
00:19:52,878 --> 00:19:56,121
<i>Nem posso tentar expressar</i>
quanta alegria

620
00:19:56,122 --> 00:19:57,121
<i>me dá...</i>

621
00:19:57,321 --> 00:20:00,969
ver o amor que esses
dois jovens encontraram.

622
00:20:00,970 --> 00:20:02,814
<i>Vicky ficará</i>
tão puta.

623
00:20:03,216 --> 00:20:05,151
Mal posso esperar para ver o
rosto dela quando souber

624
00:20:05,152 --> 00:20:06,808
que a filha dela se casou com
o filho do Polonsky.

625
00:20:06,809 --> 00:20:07,748
Num piscar de olhos.

626
00:20:07,749 --> 00:20:09,056
Em sua Estação de Bombeiros.

627
00:20:09,057 --> 00:20:10,132
Sem ela estar presente!

628
00:20:10,332 --> 00:20:11,396
E que você a incentivou!

629
00:20:11,596 --> 00:20:12,167
Tá bom!

630
00:20:12,168 --> 00:20:13,783
<i>- Jerry Jr. escreveu</i>
- Obrigado!

631
00:20:13,784 --> 00:20:14,865
os seus próprios votos.

632
00:20:15,470 --> 00:20:16,509
Deve ter ficado ótimo!

633
00:20:16,629 --> 00:20:17,682
<i>Obrigado, pai.</i>

634
00:20:18,279 --> 00:20:19,373
Meu coração...

635
00:20:20,442 --> 00:20:22,317
está latejando de duro
neste momento

636
00:20:22,318 --> 00:20:24,648
enquanto eu olho nos olhos
<i>da mulher</i>

637
00:20:24,649 --> 00:20:27,241
<i>com quem eu planejo
passar o resto da minha vida.</i>

638
00:20:27,593 --> 00:20:29,139
Não posso descrever...

639
00:20:29,290 --> 00:20:30,082
o quanto...

640
00:20:30,311 --> 00:20:31,971
eu amo Lucy.

641
00:20:34,650 --> 00:20:35,697
Eu amo Lucy...

642
00:20:39,400 --> 00:20:40,629
Puta que pariu!

643
00:20:45,137 --> 00:20:47,003
"Eu Amo Lucy?"

644
00:20:48,332 --> 00:20:51,344
"Lucy, cheguei!"

645
00:20:53,348 --> 00:20:54,925
Aquele cara sabe do que
<i>estou falando.</i>

646
00:20:55,207 --> 00:20:56,920
<i>- É o meu padrinho.
- Ótimo.</i>

647
00:20:57,411 --> 00:20:59,575
<i>Bem, se alguém presente</i>
acha que estes dois

648
00:20:59,576 --> 00:21:01,874
não devem se casar,
fale agora,

649
00:21:02,460 --> 00:21:04,714
ou cale-se...

650
00:21:05,116 --> 00:21:06,219
para sempre.

651
00:21:08,135 --> 00:21:09,639
Por favor,
não digam nada!

652
00:21:10,512 --> 00:21:11,405
Por favor, não...

653
00:21:12,369 --> 00:21:13,531
Por favor, não!

654
00:21:20,282 --> 00:21:20,804
<i>Ninguém?</i>

655
00:21:21,001 --> 00:21:21,517
<i>Última chance.</i>

656
00:21:24,596 --> 00:21:25,106
<i>Está bem.</i>

657
00:21:25,472 --> 00:21:27,106
Pelos poderes investidos
em mim

658
00:21:27,866 --> 00:21:29,563
pelo grande Estado de
Washington,

659
00:21:30,064 --> 00:21:31,563
<i>eu agora vos declaro</i>

660
00:21:32,054 --> 00:21:32,960
<i>marido...</i>

661
00:21:33,311 --> 00:21:34,412
<i>e...</i>

662
00:21:35,064 --> 00:21:35,819
Tio!

663
00:21:35,820 --> 00:21:37,307
Merda, tão perto!

664
00:21:38,048 --> 00:21:38,759
Quê?

665
00:21:38,760 --> 00:21:40,044
Desculpe-me,
não posso fazer isto!

666
00:21:40,045 --> 00:21:41,366
Eu só não queria ser
mal interpretada

667
00:21:41,367 --> 00:21:43,034
por querer um jantar de
graça com um cara lindo.

668
00:21:43,900 --> 00:21:45,325
Eu pensei que ele estaria
sóbrio a essas horas

669
00:21:45,326 --> 00:21:46,149
e pulasse fora!

670
00:21:46,150 --> 00:21:46,857
E, pai!

671
00:21:47,031 --> 00:21:49,430
Pensei que você
colocaria um fim nisto!

672
00:21:49,431 --> 00:21:51,095
Eu só estava tentando
respeitar as suas escolhas.

673
00:21:51,096 --> 00:21:53,442
Mas Lucy, fomos feitos
um para o outro.

674
00:21:53,701 --> 00:21:55,600
Você não me deixou
saltar do prédio.

675
00:21:55,601 --> 00:21:56,140
<i>Mano!</i>

676
00:21:56,141 --> 00:21:58,263
Tenha algum
respeito próprio!

677
00:21:58,389 --> 00:22:01,053
Ela só fez tudo isso
<i>para sacanear o pai dela.</i>

678
00:22:01,054 --> 00:22:02,361
Não seja idiota.

679
00:22:02,633 --> 00:22:03,281
Obrigada!

680
00:22:03,282 --> 00:22:05,012
<i>781, briga em família</i>

681
00:22:05,013 --> 00:22:06,825
<i>na Rua West Quaker, 497.</i>

682
00:22:07,470 --> 00:22:07,908
10-4.

683
00:22:08,233 --> 00:22:08,794
A caminho.

684
00:22:09,139 --> 00:22:10,177
Vamos, Jerry Jr.

685
00:22:10,178 --> 00:22:11,483
Ao trabalho.

686
00:22:12,479 --> 00:22:13,630
Vamos!
Vem com a gente.

687
00:22:14,664 --> 00:22:16,184
Bombeiros são uns bostas!

688
00:22:18,127 --> 00:22:19,370
Eu fiz isto para você.

689
00:22:24,846 --> 00:22:25,995
Igualzinha a mim.

690
00:22:25,996 --> 00:22:27,487
É a minha maior obra.

691
00:22:27,879 --> 00:22:29,238
A minha Mona Licy.

692
00:22:29,438 --> 00:22:30,201
Obrigada, Jerry.

693
00:22:30,202 --> 00:22:31,378
Não se esqueça de mim.

694
00:22:31,379 --> 00:22:32,193
E...

695
00:22:32,574 --> 00:22:33,673
Descanse em paz.

696
00:22:36,491 --> 00:22:37,270
Dirija com cuidado.

697
00:22:39,287 --> 00:22:40,394
Permita-me ser o primeiro

698
00:22:40,395 --> 00:22:41,565
a te parabenizar
pela sua

699
00:22:41,566 --> 00:22:42,609
noite-sem-núpcias.

700
00:22:42,610 --> 00:22:44,470
Bem, acho que não mais
preciso destas.

701
00:22:47,125 --> 00:22:49,031
- Meu Deus!
- Filha da puta...

702
00:22:49,032 --> 00:22:50,442
Eu sinto muito!

703
00:22:51,510 --> 00:22:52,906
Posso ir agora,
por favor?

704
00:22:52,907 --> 00:22:54,260
Sim, você pode,
Delilah.

705
00:22:56,411 --> 00:22:57,244
<i>Deus...</i>

706
00:22:58,950 --> 00:22:59,616
<i>Divirta-se.</i>

707
00:22:59,900 --> 00:23:01,095
<i>Espero que goste
do casamento!</i>

708
00:23:12,340 --> 00:23:13,014
Sinceramente?

709
00:23:13,015 --> 00:23:14,908
Este foi o casamento mais
divertido em que já estive.

710
00:23:22,600 --> 00:23:25,175
Meu terapeuta diz que eu
sei que mereço amor,

711
00:23:25,176 --> 00:23:27,070
mas que eu dou o
meu amor

712
00:23:27,071 --> 00:23:29,630
à mulheres emocionalmente
incompatíveis.

713
00:23:29,631 --> 00:23:32,849
E que a causa disso é o meu
relacionamento com o meu pai!

714
00:23:33,240 --> 00:23:34,342
Fala sério!

715
00:23:34,751 --> 00:23:36,710
Por que sempre me
colocam com gente velha,

716
00:23:36,711 --> 00:23:38,184
dramática e sensível?

717
00:23:38,185 --> 00:23:40,735
Cara, estou me abrindo
com você.

718
00:23:40,736 --> 00:23:42,007
Estamos numa viatura.

719
00:23:42,008 --> 00:23:44,425
Vamos nos infiltrar numa
gangue de rachas!

720
00:23:47,106 --> 00:23:49,415
Aquele é o cara quem te deu
um F na aula de francês?

721
00:23:49,416 --> 00:23:50,661
Sim, aquele babaca.

722
00:23:50,662 --> 00:23:52,345
"Monsieur" Aragon.

723
00:23:52,799 --> 00:23:54,438
Vamos chutar um
derrière!

724
00:23:54,439 --> 00:23:55,366
Oui, oui.

