1
00:00:00,791 --> 00:00:02,809
<i>- Então, o que acham que é?</i>
- Deixe-me pensar...

2
00:00:02,810 --> 00:00:04,631
esquereceram o pudim
de figo no forno.

3
00:00:04,632 --> 00:00:06,071
Luzinhas de Natal dos anos 70

4
00:00:06,072 --> 00:00:07,820
entraram em curto-circuito e
pegaram fogo.

5
00:00:07,821 --> 00:00:09,305
Chamem-nas de Ho-Ho-Hostis.

6
00:00:09,306 --> 00:00:11,572
Alguém desceu a chaminé
e ficou entalado!

7
00:00:11,843 --> 00:00:13,324
Eu apostaria nessa.

8
00:00:13,325 --> 00:00:14,345
É clássica!

9
00:00:15,097 --> 00:00:16,568
<i>Tire de dentro da boca!
Tire!</i>

10
00:00:17,514 --> 00:00:18,447
<i>Fique de boa!</i>

11
00:00:18,600 --> 00:00:19,603
Aí, como...

12
00:00:20,653 --> 00:00:22,200
- Boas festas.
- Como estão?

13
00:00:22,201 --> 00:00:23,054
Tudo bem por aqui?

14
00:00:23,055 --> 00:00:24,789
- Você chamou os bombeiros?
- Eu os chamei, sim.

15
00:00:24,900 --> 00:00:25,719
A Senhora Noel quem ligou.

16
00:00:25,720 --> 00:00:27,610
- Alguma emergência?
- Sim, há uma emergência.

17
00:00:27,611 --> 00:00:29,267
- O que aconteceu?
<i>- Coisas de Natal,</i> sabem.

18
00:00:29,268 --> 00:00:31,171
- De Natal?
- Sabem, curtindo a temporada.

19
00:00:31,686 --> 00:00:32,625
Podemos entrar, senhor?

20
00:00:32,626 --> 00:00:34,249
Por favor, claro.
Bem-vindos à oficina do Noel.

21
00:00:34,250 --> 00:00:35,797
Belezinha, o que temos aqui?

22
00:00:35,798 --> 00:00:36,906
<i>Estão festejando?</i>

23
00:00:37,300 --> 00:00:39,278
<i>Bem-vindos a nossa humilde
cabana Natalina.</i>

24
00:00:39,279 --> 00:00:40,863
<i>Terra da</i> magia e dos sonhos.

25
00:00:40,864 --> 00:00:42,503
<i>Atendemos a um chamado de</i>
emergência, qual é ela?

26
00:00:42,504 --> 00:00:43,752
É por causa do Norman.

27
00:00:43,753 --> 00:00:45,752
- Ele é o Norman?
<i>- Não, esse é o J.P.</i>

28
00:00:45,753 --> 00:00:48,645
- Ele só está relaxando.
- Então, cadê o Norman?

29
00:00:50,100 --> 00:00:51,233
Tô chapado!

30
00:00:55,304 --> 00:00:57,908
<i>Ele comeu muito fondue.
Achamos que ele...</i>

31
00:00:58,277 --> 00:00:59,075
pode ter uma overdose.

32
00:00:59,076 --> 00:01:01,799
- O que tem no fondue?
<i>- Queijo suíço...</i>

33
00:01:01,800 --> 00:01:03,322
vinho branco, alho...

34
00:01:04,056 --> 00:01:06,242
uns 3 gramas de ecstasy...

35
00:01:06,243 --> 00:01:09,196
Esta é uma festa de
Natal do caralho!

36
00:01:10,083 --> 00:01:11,638
Permitam-me... conter o Norman.

37
00:01:11,639 --> 00:01:12,491
<i>Valeu, Granny.</i>

38
00:01:14,305 --> 00:01:15,625
Cara, vem cá!
Vem!

39
00:01:16,202 --> 00:01:17,825
Que tipo de <i>festa é esta?</i>

40
00:01:17,826 --> 00:01:19,150
<i>Uma festa de...</i>

41
00:01:19,385 --> 00:01:20,557
<i>swing</i> bem Natalina.

42
00:01:21,250 --> 00:01:22,490
<i>Esta é</i> uma orgia de Natal?

43
00:01:22,491 --> 00:01:23,879
Tomamos gemadas...

44
00:01:24,154 --> 00:01:25,027
e transamos!

45
00:01:25,028 --> 00:01:25,552
Tá bom...

46
00:01:26,372 --> 00:01:27,972
<i>Gosta da guirlanda?</i>
Minha mãe quem fez.

47
00:01:27,973 --> 00:01:29,672
Querem saber?
Norman está bem...

48
00:01:29,904 --> 00:01:32,965
Sabem, apenas façam
ele beber muita água, e...

49
00:01:32,966 --> 00:01:34,219
que não coma mais fondue!

50
00:01:34,220 --> 00:01:37,481
Bem, vocês podem ficar,
se quiserem.

51
00:01:37,482 --> 00:01:39,900
Por que não juntamos as
nossas Ro-Ro-Rosas

52
00:01:39,901 --> 00:01:41,595
com as suas Ro-Ro-Rolas?

53
00:01:41,596 --> 00:01:42,745
No-No-Nojo!

54
00:01:42,913 --> 00:01:44,156
Bater em retirada!

55
00:01:44,356 --> 00:01:45,655
Todos são bem-vindos, pessoal.

56
00:01:45,656 --> 00:01:47,123
Colocarei meu pé na sua meia!

57
00:01:47,800 --> 00:01:49,503
Essa pegou um pouco pesado.

58
00:01:50,620 --> 00:01:53,983
LEGENDA-SINCRONIA-REVISÃO:
RegulusArkh

59
00:01:58,918 --> 00:02:02,063
<i>O incêndio acabou
agora relaxa</i>

60
00:02:02,950 --> 00:02:05,473
<i>Resta apenas rir</i>

61
00:02:10,309 --> 00:02:12,104
DOAÇÃO DE BRINQUEDOS -
TRAGA O SEU

62
00:02:13,700 --> 00:02:15,682
<i>Bate o sino pequenino</i>

63
00:02:15,683 --> 00:02:17,518
<i>Bate nas bolas</i>

64
00:02:18,732 --> 00:02:20,275
Outro ano que vai
e ainda serve!

65
00:02:20,276 --> 00:02:21,809
É um milagre de Natal!

66
00:02:22,863 --> 00:02:24,926
- Feliz Natal a todos!
<i>- Feliz Natal!</i>

67
00:02:30,244 --> 00:02:31,880
Por Deus, podem dar um tempo

68
00:02:31,881 --> 00:02:33,496
com essa merda de Natal?!

69
00:02:33,497 --> 00:02:35,650
<i>Estou avaliando seus</i>
desempenhos de fim de ano

70
00:02:35,651 --> 00:02:37,466
e não consigo me ouvir pensar!

71
00:02:37,800 --> 00:02:38,432
<i>Beleza...</i>

72
00:02:39,250 --> 00:02:40,592
- Cara...
<i>- Pois é.</i>

73
00:02:41,135 --> 00:02:42,402
Quem mijou no cereal dele?

74
00:02:44,050 --> 00:02:45,227
"Boua!"

75
00:02:45,228 --> 00:02:47,479
Sou a favor de canções,
só para que saibam.

76
00:02:47,480 --> 00:02:49,915
Chefe, já considerou dar a
<i>ele esta semana de folga?</i>

77
00:02:49,916 --> 00:02:51,822
<i>Ele está sempre ranzinza</i>
nos feriados de fim de ano.

78
00:02:51,823 --> 00:02:53,287
Sim, ele está sempre de mal humor

79
00:02:53,288 --> 00:02:55,320
e justo no período de
avaliações de fim de ano.

80
00:02:55,321 --> 00:02:57,946
Todo Dezembro,
somos esculachados por ele.

81
00:02:57,947 --> 00:02:59,286
Precisamos fazer algo a respeito.

82
00:03:02,887 --> 00:03:04,682
<i>Decore com ramos de azevinho</i>

83
00:03:06,217 --> 00:03:08,108
<i>Leigh Weigh cantando
canções Natalinas</i>

84
00:03:10,565 --> 00:03:11,720
Eddie!
Eddie, chega aí.

85
00:03:12,614 --> 00:03:14,027
Já comprou seu presente
para a troca de presentes?

86
00:03:14,030 --> 00:03:16,020
Sim, encontrei meio frasco

87
00:03:16,021 --> 00:03:17,343
de shampoo anti-caspas
no armário,

88
00:03:17,344 --> 00:03:18,924
amarrarei um laço verde nele.

89
00:03:19,060 --> 00:03:19,917
Sei, quer saber?

90
00:03:19,918 --> 00:03:21,527
Eu comprarei meu presente
no horário de almoço.

91
00:03:21,528 --> 00:03:22,676
Posso pegar dois e dizer
que um é seu.

92
00:03:22,677 --> 00:03:24,946
Maravilha, se vai embrulhar,
entregue ele, também.

93
00:03:24,947 --> 00:03:27,633
Não, trocaremos presentes ao
estilo <i>Yankee Swap.</i>

94
00:03:27,634 --> 00:03:29,814
Cada pessoa pega um número,
e escolhe um presente.

95
00:03:29,815 --> 00:03:31,659
Suponhamos que sou o
primeiro e você o segundo.

96
00:03:31,660 --> 00:03:33,892
Eu abro o meu presente,
e depois você abre o seu.

97
00:03:33,893 --> 00:03:36,804
Você pode escolher ficar
com o seu presente ou

98
00:03:36,805 --> 00:03:38,428
roubar o meu, mas cuidado!

99
00:03:38,429 --> 00:03:39,827
Qualquer um quem não
pegou antes de nós

100
00:03:39,828 --> 00:03:41,453
pode escolher o presente
de quem pegou antes dele.

101
00:03:41,454 --> 00:03:44,449
Assim, o último a escolher
geralmente pega o melhor

102
00:03:44,450 --> 00:03:46,056
e o primeiro quem escolheu
ficará com o pior.

103
00:03:46,057 --> 00:03:47,026
Está me ouvindo?

104
00:03:48,334 --> 00:03:49,969
Você está especialmente
chato este ano.

105
00:03:49,970 --> 00:03:50,590
Qual é o problema?

106
00:03:51,069 --> 00:03:53,252
Veja estes cartões Natalinos
das minhas ex-namoradas.

107
00:03:54,400 --> 00:03:56,459
Olhe como parecem felizes,
com seus maridos felizes

108
00:03:56,460 --> 00:03:58,534
- e suas crianças felizes...
- Sim, Carla,

109
00:03:58,535 --> 00:04:00,255
a contadora.
Eu gostava dela.

110
00:04:00,720 --> 00:04:01,328
Jasmine!

111
00:04:01,329 --> 00:04:02,372
Ela era boa demais pra você.

112
00:04:02,373 --> 00:04:03,421
Não sei porque você
está tão pra baixo.

113
00:04:03,422 --> 00:04:04,641
Metade destas crianças
nem são suas.

114
00:04:06,675 --> 00:04:08,077
Essa foi engraçada, Terry.

115
00:04:08,078 --> 00:04:10,311
Acontece quê, todas elas
me pediram em casamento

116
00:04:10,600 --> 00:04:11,860
mas eu recusei a todas.

117
00:04:11,861 --> 00:04:13,071
- Claro que recusou.
- Recusei.

118
00:04:13,072 --> 00:04:14,967
E todo os anos, no Natal,
elas me mandam cartões

119
00:04:14,968 --> 00:04:16,687
para me lembrar
o que eu não tenho.

120
00:04:16,688 --> 00:04:17,263
Quer saber?

121
00:04:17,477 --> 00:04:19,228
Você tem um caso sério
de depressão Natalina.

122
00:04:19,398 --> 00:04:21,305
Talvez eu esteja
depressivo, Terry.

123
00:04:22,305 --> 00:04:25,824
Ou talvez, quanto mais
irritantemente alegre você está,

124
00:04:25,825 --> 00:04:27,783
mais irritantemente
chato eu preciso ser

125
00:04:27,784 --> 00:04:29,212
para manter o equilíbrio no universo.

126
00:04:29,849 --> 00:04:31,679
- Como Batman e O Coringa.
- Exatamente.

127
00:04:32,004 --> 00:04:33,635
- Peraí, quem eu sou?
- O Coringa, é claro.

128
00:04:33,636 --> 00:04:35,987
- Mas ele é o alegre.
- Não, é o vilão, igual a você.

129
00:04:35,988 --> 00:04:37,959
Acha que o Batman é mais
alegre do que O Coringa?

130
00:04:37,960 --> 00:04:39,657
Qual foi a última vez em que
viu o Batman sorrir?

131
00:04:39,658 --> 00:04:41,502
Não ando com o Batman,
então eu não sei.

132
00:04:41,503 --> 00:04:43,310
Talvez foi no
<i>Yankee Swap</i> dos Super Amigos

133
00:04:43,311 --> 00:04:45,710
quando ele foi o
último a escolher!

134
00:04:45,910 --> 00:04:48,495
Tá, beleza.
Faça as suas avaliações,

135
00:04:48,496 --> 00:04:50,725
- e pegue leve com a minha equipe!
- É a minha equipe, também.

136
00:04:51,050 --> 00:04:51,999
Feliz Natal, Eddie!

137
00:04:54,900 --> 00:04:57,667
<i>Noite Feliz</i>

138
00:04:57,993 --> 00:05:01,548
<i>Leigh Weigh canta pra cacete</i>

139
00:05:02,228 --> 00:05:03,410
<i>Vejam quanta coisa!</i>

140
00:05:03,411 --> 00:05:04,630
As crianças ficarão loucas!

141
00:05:04,631 --> 00:05:06,403
Pode ser o recorde da nossa
Doação de Brinquedos.

142
00:05:07,167 --> 00:05:07,815
Deixe-me ver essa.

143
00:05:08,191 --> 00:05:09,536
Esqueci.
Andy gosta de bonecas.

144
00:05:09,537 --> 00:05:11,725
Não!
Digo, sim, mas...

145
00:05:11,726 --> 00:05:13,409
- Dê uma olhada nesta.
- Defensora Pública, Darla.

146
00:05:13,410 --> 00:05:14,775
- E daí?
- Leia com cuidado.

147
00:05:14,776 --> 00:05:16,853
<i>Era para dizer
"Defensora Pública, Darla"</i>

148
00:05:16,854 --> 00:05:19,249
<i>mas graças a um empregado
relaxado da gráfica,</i>

149
00:05:19,250 --> 00:05:20,859
um lote inteiro destas
belezinhas vieram

150
00:05:20,860 --> 00:05:22,323
<i>com erro de ortografia.</i>

151
00:05:22,785 --> 00:05:24,825
Defensora Púbica, Darla!

152
00:05:26,150 --> 00:05:26,972
Que demais!

153
00:05:26,973 --> 00:05:29,354
Também faz o slogan dela
soar bem sem vergonha.

154
00:05:29,705 --> 00:05:31,076
Cara, <i>"ela aliviará a sua barra!"</i>

155
00:05:31,600 --> 00:05:33,133
<i>Quem fez essa doação</i>
não tinha ideia

156
00:05:33,134 --> 00:05:35,166
- de seu valor.
- Por que seria de valor?

157
00:05:35,167 --> 00:05:37,001
Porque vale tudo isto, querida.

158
00:05:37,425 --> 00:05:38,913
<i>15 mil dólares?!</i>

159
00:05:38,914 --> 00:05:40,399
- Peraí, como?
<i>- 15 paus?</i>

160
00:05:40,400 --> 00:05:41,547
- Vamos vendê-la, né?
- Não!

161
00:05:41,548 --> 00:05:43,024
<i>Gente, ela não é nossa
para vendermos.</i>

162
00:05:43,025 --> 00:05:45,467
Alguém doou isto para
darmos a uma criança.

163
00:05:45,468 --> 00:05:46,903
<i>Tá me zuando?</i>
Daremos a boneca

164
00:05:46,904 --> 00:05:49,228
a uma ranhenta só pra
estragar o penteado dela?

165
00:05:49,612 --> 00:05:51,936
Podemos ficar com o dinheiro
e comprar uma boneca nova.

166
00:05:52,452 --> 00:05:53,681
<i>Não permitirei</i> isso!

167
00:05:53,682 --> 00:05:54,365
Que tal isto?

168
00:05:54,629 --> 00:05:55,623
Deixe-a com os outros brinquedos,

169
00:05:55,624 --> 00:05:57,629
e se nenhuma criança
pegá-la, a venderemos

170
00:05:57,630 --> 00:05:59,993
e usaremos o dinheiro
para melhorar a Estação.

171
00:06:00,405 --> 00:06:02,143
Com uma festa de Natal!

172
00:06:02,676 --> 00:06:04,384
- Essa é uma boa!
- Eu não sei, turma.

173
00:06:04,385 --> 00:06:06,512
- Ficarei com isso, Luce.
- Devolva-me ela, Andy!

174
00:06:06,513 --> 00:06:07,587
- Nós a venderemos!
- Vale 15 paus!

175
00:06:07,588 --> 00:06:08,713
Devolva-me!

176
00:06:09,663 --> 00:06:10,959
- Dê-me a boneca!
- Usaremos para...

177
00:06:11,300 --> 00:06:12,723
Olhem para vocês.

178
00:06:13,232 --> 00:06:15,533
Representam tudo o que
há de errado no Natal.

179
00:06:16,027 --> 00:06:17,460
Brigando por uma boneca.

180
00:06:17,930 --> 00:06:19,298
Ela nem é gostosa!

181
00:06:19,554 --> 00:06:22,200
<i>Vou me lembrar disto enquanto
escrevo as suas avaliações.</i>

182
00:06:22,400 --> 00:06:24,027
Espero que gostem de
pedaços de carvão

183
00:06:24,028 --> 00:06:25,099
em suas meias.

184
00:06:28,185 --> 00:06:28,876
Vou falar,

185
00:06:28,877 --> 00:06:30,927
<i>se não colocarmos um
pouco de felicidade</i> no Capitão,

186
00:06:30,928 --> 00:06:33,008
todos tomaremos
na chaminé, este ano.

187
00:06:33,009 --> 00:06:34,849
Precisamos de um milagre de Natal.

188
00:06:35,252 --> 00:06:36,201
Bem dito.

189
00:06:37,800 --> 00:06:39,940
<i>As coisas estão bem sinistras</i>

190
00:06:39,941 --> 00:06:41,563
para nossos bombeiros.

191
00:06:41,818 --> 00:06:42,778
Eles precisam despertar

192
00:06:42,779 --> 00:06:46,241
o espírito Natalino do
Capitão Penisi, e rápido.

193
00:06:46,688 --> 00:06:48,930
E o que será daquela valiosa boneca?

194
00:06:49,133 --> 00:06:52,756
Digo, porra, temos um
dilema ético bem aqui.

195
00:06:53,470 --> 00:06:56,958
Eu não invejo Andy,
Lucy, Ike ou Granny.

196
00:06:57,483 --> 00:06:59,952
Pergunto-me o que vai acontecer.

197
00:07:04,037 --> 00:07:07,644
Sabem, 15 mil dólares
divididos por 3

198
00:07:07,807 --> 00:07:09,728
é muita grana!

199
00:07:09,928 --> 00:07:11,642
Deve dar uns 4 mil para cada!

200
00:07:12,325 --> 00:07:14,444
<i>Não,</i> são exatamente 5 mil.

201
00:07:14,651 --> 00:07:16,356
- Tanto faz.
- Não sabe calcular?

202
00:07:16,357 --> 00:07:17,511
Sim, eu sei calcular!

203
00:07:17,512 --> 00:07:19,298
Só não posso calcular e
piscar ao mesmo tempo.

204
00:07:19,299 --> 00:07:20,889
- E por que estava piscando?
- Estou apenas dizendo,

205
00:07:20,890 --> 00:07:22,439
é muita grana, pessoal!
Ficará em torno de...

206
00:07:22,893 --> 00:07:25,132
- 4 mil e pouco para cada!
- Não ficará, não.

207
00:07:25,133 --> 00:07:26,936
Dão 5 mil, exatos!

208
00:07:26,937 --> 00:07:28,980
Dividiremos em 3, igualmente!

209
00:07:29,300 --> 00:07:31,618
Veremos o quanto dará
para cada, depois...

210
00:07:31,619 --> 00:07:32,105
Gente!

211
00:07:32,200 --> 00:07:33,240
- Opa!
- E aí?

212
00:07:33,241 --> 00:07:34,347
O que faremos a
respeito do Capitão?

213
00:07:34,804 --> 00:07:36,029
Como animar alguém
com o Natal,

214
00:07:36,030 --> 00:07:37,741
se essa pessoa odeia o Natal?

215
00:07:37,742 --> 00:07:40,133
Precisamos lembrá-lo de que
o Natal realmente se trata.

216
00:07:40,400 --> 00:07:40,881
<i>Como estamos?</i>

217
00:07:40,882 --> 00:07:42,255
Quebraremos o recorde
de doações, este ano?

218
00:07:42,256 --> 00:07:44,132
Aposto que ajudaremos
300 famílias, este ano.

219
00:07:44,133 --> 00:07:45,028
É isso o que fazemos.

220
00:07:45,029 --> 00:07:46,406
Espalhamos o espírito Natalino, certo?

221
00:07:46,407 --> 00:07:47,294
- Claro!
- Claro!

222
00:07:47,295 --> 00:07:47,938
Falando nisso,

223
00:07:47,939 --> 00:07:49,422
uma família está
vindo para cá.

224
00:07:49,900 --> 00:07:51,135
Sua árvore de Natal pegou fogo.

225
00:07:51,136 --> 00:07:52,444
Metade da casa deles foi queimada.

226
00:07:52,907 --> 00:07:54,719
Perderam todos
os presentes do garoto.

227
00:07:54,720 --> 00:07:56,431
<i>Então, permitimos esse</i>
jovem de vir para cá

228
00:07:56,432 --> 00:07:57,500
e pegar alguns brinquedos.

229
00:07:57,898 --> 00:07:59,156
Será emocionante!

230
00:07:59,157 --> 00:08:00,742
<i>Isso é</i> muito Natalino!

231
00:08:00,743 --> 00:08:01,984
Estão pensando o
que eu estou pensando?

232
00:08:02,229 --> 00:08:03,927
Acho que... sim?

233
00:08:04,701 --> 00:08:07,454
<i>- Ele está aqui!</i>
- Certo, o que querem?

234
00:08:07,862 --> 00:08:08,747
Sabemos que está ocupado,

235
00:08:08,748 --> 00:08:10,227
mas queremos que testemunhe

236
00:08:10,228 --> 00:08:13,551
esta bela demonstração
de generosidade Natalina!

237
00:08:13,552 --> 00:08:15,493
E de boa vontade aos
menos afortunados!

238
00:08:15,494 --> 00:08:17,256
E que traz muita alegria!

239
00:08:17,623 --> 00:08:18,951
E que traz...

240
00:08:21,902 --> 00:08:23,261
ovelhas ao pastor...

241
00:08:23,981 --> 00:08:25,105
Legal.

242
00:08:25,513 --> 00:08:26,392
Lá vem ele, pessoal.

243
00:08:28,019 --> 00:08:29,391
Aos menos afortunados,
estou vendo.

244
00:08:29,392 --> 00:08:30,957
Talvez seja alugado.

245
00:08:32,234 --> 00:08:33,679
<i>Cacete...
É o garoto do poço.</i>

246
00:08:33,680 --> 00:08:35,482
- É o Hunter.
- Qualé, perdedores?

247
00:08:35,999 --> 00:08:37,376
Péssimo Noel, gorducho.

248
00:08:39,929 --> 00:08:41,909
- Sinto muito pelo incêndio.
- Obrigada.

249
00:08:41,910 --> 00:08:43,955
Sabe, tem sido tão
difícil para o Hunter.

250
00:08:44,096 --> 00:08:46,211
Teremos que passar alguns
dias na casa do lago.

251
00:08:46,212 --> 00:08:47,286
Casa do lago...

252
00:08:47,883 --> 00:08:49,213
Descobriram o que
causou o incêndio?

253
00:08:49,431 --> 00:08:50,069
Foi o Hunter.

254
00:08:50,269 --> 00:08:52,701
Sim, ele estourou um M-80
<i>num anjo decorativo.</i>

255
00:08:53,073 --> 00:08:53,809
Crianças!

256
00:08:55,100 --> 00:08:56,341
- Está começando a ficar difícil.
- Sim...

257
00:08:56,342 --> 00:08:57,357
Qualé, boneca feia?

258
00:08:57,358 --> 00:08:58,266
Quer sair no braço?

259
00:08:58,466 --> 00:09:00,331
Eu não brigo com crianças...

260
00:09:00,332 --> 00:09:01,965
- Só tem lixo!
- Bem, eu não fiz eles.

261
00:09:01,966 --> 00:09:03,475
Acho que posso enrolar
esta em papel alumínio

262
00:09:03,476 --> 00:09:05,034
- e tacar no micro-ondas.
- Não, não, não!

263
00:09:05,035 --> 00:09:05,914
Esse é tão bobo!

264
00:09:05,915 --> 00:09:07,325
Não vale a pena levar para casa.

265
00:09:07,326 --> 00:09:09,497
<i>Não amasse a caixa!
Por favor, não amasse!</i>

266
00:09:09,792 --> 00:09:11,303
Este bebê chora,
então você pode levá-lo

267
00:09:11,304 --> 00:09:12,688
e atear fogo nele, ou...

268
00:09:12,689 --> 00:09:14,321
jogá-lo no telhado
ou comê-lo...

269
00:09:14,322 --> 00:09:14,997
Tanto faz!

270
00:09:15,400 --> 00:09:16,632
Estou vazando!
Paz!

271
00:09:17,321 --> 00:09:19,081
Vamos, mãe!
Estou faminto!

272
00:09:19,437 --> 00:09:20,224
Corre!

273
00:09:20,225 --> 00:09:21,351
Claro, querido!

274
00:09:21,352 --> 00:09:22,996
Obrigada pela generosidade!

275
00:09:22,997 --> 00:09:23,872
Vocês são bem-vindos, madame.

276
00:09:24,378 --> 00:09:26,291
Nossa, gente.
Isso foi lindo!

277
00:09:26,502 --> 00:09:28,044
Aquece os ventrículos
do meu coração.

278
00:09:28,722 --> 00:09:29,913
Não mais me encham o saco!

279
00:09:35,800 --> 00:09:36,547
<i>Toc, toc.</i>

280
00:09:37,622 --> 00:09:38,346
Me dê o seu dedo.

281
00:09:38,347 --> 00:09:39,727
Por quê, vai puxar
pra me fazer peidar?

282
00:09:39,981 --> 00:09:41,181
Boa.
Vamos, coloque aí.

283
00:09:41,182 --> 00:09:43,021
Entendi, preciso
parar o que estou fazendo

284
00:09:43,022 --> 00:09:45,607
pra te ajudar com o presente
do seu jogo estúpido?

285
00:09:45,608 --> 00:09:47,507
Este não é um presente.
É um grande presente!

286
00:09:47,508 --> 00:09:48,772
E não me peça para
te contar o que é,

287
00:09:49,040 --> 00:09:50,076
porque eu não contarei!

288
00:09:51,158 --> 00:09:51,901
É um bidê!

289
00:09:52,101 --> 00:09:53,939
- Aquele que jorra água na bunda?
<i>- Isso.</i>

290
00:09:53,940 --> 00:09:55,720
É um bidê da Sunny Tunnel.

291
00:09:55,721 --> 00:09:58,136
Vicky me deu um, mês passado.
Mudou a minha vida!

292
00:09:58,137 --> 00:09:59,467
Não há nada mais gostoso

293
00:09:59,468 --> 00:10:01,370
do que jorrar água
quente no seu botão.

294
00:10:01,600 --> 00:10:02,785
E meus gastos com
papel higiênico?

295
00:10:02,786 --> 00:10:03,820
Nunca foram tão baixos!

296
00:10:04,200 --> 00:10:05,263
Esta belezinha se paga sozinha.

297
00:10:05,264 --> 00:10:06,963
Qual é a sua,
trabalhando pro <i>Big Bidet?</i>

298
00:10:06,964 --> 00:10:08,574
Comecei com 30 graus...

299
00:10:08,575 --> 00:10:11,047
e então abaixei para
belos 28 graus.

300
00:10:11,811 --> 00:10:12,726
Fica perfeito!

301
00:10:12,727 --> 00:10:14,985
Ridículo, ninguém
consegue perceber

302
00:10:14,986 --> 00:10:17,064
uma diferença de apenas 2 graus.

303
00:10:17,065 --> 00:10:18,223
Eu consigo!

304
00:10:18,224 --> 00:10:19,146
Não, não consegue!

305
00:10:19,147 --> 00:10:21,286
Cuzões são insensíveis!

306
00:10:21,287 --> 00:10:22,423
Vaza do meu escritório.

307
00:10:22,836 --> 00:10:24,730
Feliz Natal, Edward Penisi!

308
00:10:24,930 --> 00:10:27,427
Seu laço de merda sujou minha
mesa com purpurina!

309
00:10:29,515 --> 00:10:31,032
Precisamos encontrar um
jeito de ajudar o Capitão.

310
00:10:32,566 --> 00:10:33,253
Que tal isto?

311
00:10:33,254 --> 00:10:35,050
20 anos atrás, no Natal,

312
00:10:35,051 --> 00:10:36,187
o Capitão fez o
parto de um bebê

313
00:10:36,188 --> 00:10:37,853
quando uma mulher
ficou presa no tráfego.

314
00:10:37,854 --> 00:10:39,381
E se encontrássemos essa criança,

315
00:10:39,382 --> 00:10:40,723
chamássemos ela pra cá,

316
00:10:40,724 --> 00:10:43,710
e realizássemos um caloroso
reencontro de Natal?

317
00:10:43,910 --> 00:10:45,231
Essa é uma grande ideia!

318
00:10:45,598 --> 00:10:47,485
Eu aposto que o Granny está
combinando com a Lucy

319
00:10:47,486 --> 00:10:49,575
para dividir a grana da
boneca Darla em dois.

320
00:10:49,775 --> 00:10:50,713
Você está paranóico, mano.

321
00:10:50,714 --> 00:10:52,503
- Não tem nada a ver.
- Espere um pouco...

322
00:10:53,164 --> 00:10:54,244
Você está tramando com eles?

323
00:10:54,751 --> 00:10:55,483
Estão querendo me deixar

324
00:10:55,484 --> 00:10:56,660
- fora da jogada?
- Você precisa se acalmar!

325
00:10:56,661 --> 00:10:58,155
- Não, acalme-se você!
- Você está mais agitado que

326
00:10:58,156 --> 00:10:59,673
uma prostituta do Pepper Jack!

327
00:10:59,674 --> 00:11:01,161
- Você precisa se recompor!
- Turma!

328
00:11:01,361 --> 00:11:04,297
- Granny teve uma ótima ideia!
- Envolve esperar até eu dormir

329
00:11:04,298 --> 00:11:05,442
e então me sufocar com
um travesseiro

330
00:11:05,443 --> 00:11:06,554
para ficarem com a boneca?

331
00:11:06,555 --> 00:11:07,627
Caralho, Andy, pare!

332
00:11:07,628 --> 00:11:09,148
<i>Granny acha que se</i>
encontrarmos o bebê

333
00:11:09,149 --> 00:11:10,688
do parto que o Capitão
fez há 20 anos atrás,

334
00:11:10,689 --> 00:11:12,449
pode aquecer o
seu gélido coraçãozinho.

335
00:11:12,450 --> 00:11:15,177
- É uma grande ideia!
<i>- Foi uma grande ideia...</i>

336
00:11:15,377 --> 00:11:16,558
<i>Acontece que a criança foi fichada</i>

337
00:11:16,559 --> 00:11:18,357
com várias acusações por
tráfico de narcóticos

338
00:11:18,358 --> 00:11:20,776
e fugiu para a Suíça para se unir
a um culto apocalíptico.

339
00:11:20,777 --> 00:11:23,476
Olhem, na Suíça eles chamam de
<i>duumsdoy kolt.</i>

340
00:11:23,676 --> 00:11:24,743
O Capitão não vai reconhecer
uma criança

341
00:11:24,744 --> 00:11:25,982
de 20 anos atrás.

342
00:11:25,983 --> 00:11:27,051
Podemos arranjar um qualquer

343
00:11:27,052 --> 00:11:28,813
para vir até aqui e se
passar por aquele bebê.

344
00:11:28,814 --> 00:11:29,857
Lucy McConky...

345
00:11:30,234 --> 00:11:31,122
Essa é uma boa ideia!

346
00:11:31,397 --> 00:11:33,619
O maior defeito de Lucy McConky...

347
00:11:33,620 --> 00:11:36,532
é se recusar a demonstrar
respeito apropriado

348
00:11:36,533 --> 00:11:38,661
quando se dirige ao seu Capitão.

349
00:11:39,153 --> 00:11:39,967
<i>Tio Eddie!</i>

350
00:11:39,968 --> 00:11:41,331
<i>Arraste essa bunda pra cá!</i>

351
00:11:41,332 --> 00:11:42,830
<i>É um milagre de Natal!</i>

352
00:11:50,804 --> 00:11:52,773
- Aqui está ele.
- Quem? Quem é ele?

353
00:11:52,981 --> 00:11:53,546
Ele!

354
00:11:53,585 --> 00:11:54,827
<i>O garoto do parto que você fez</i>

355
00:11:54,828 --> 00:11:57,049
quando sua mãe estava
presa no tráfego, lembra?

356
00:11:57,050 --> 00:11:59,003
Capitão Penisi, é um
prazer te ver novamente.

357
00:11:59,270 --> 00:12:00,276
Mark Budmartin.

358
00:12:00,718 --> 00:12:02,724
Você é o...
pequeno bebê Budmartin?

359
00:12:09,267 --> 00:12:10,858
Olhe para você.
Está todo crescido!

360
00:12:11,208 --> 00:12:12,239
<i>Meu Deus!</i>

361
00:12:12,240 --> 00:12:14,029
- O que faz aqui?
- Bem...

362
00:12:14,030 --> 00:12:15,121
às vezes, eu...

363
00:12:15,432 --> 00:12:17,112
fico bem chateado
durante os feriados.

364
00:12:17,113 --> 00:12:18,179
Eu também!

365
00:12:18,180 --> 00:12:20,013
Esta manhã, deparei-me comigo

366
00:12:20,014 --> 00:12:22,219
à beira da
Ponte de Tacoma Narrows,

367
00:12:22,220 --> 00:12:24,578
olhando para baixo,
prestes a pedir a conta...

368
00:12:25,056 --> 00:12:26,325
Mas então, eu pensei...

369
00:12:26,326 --> 00:12:28,497
"O Bombeiro Penisi
arriscou a sua vida

370
00:12:28,498 --> 00:12:31,178
em meio ao tráfego para
me trazer a este mundo,

371
00:12:31,179 --> 00:12:32,291
eu não posso decepcioná-lo!"

372
00:12:32,292 --> 00:12:33,783
Então, eu me afastei daquela ponte...

373
00:12:34,129 --> 00:12:35,295
e a primeira coisa que
eu fiz foi comprar

374
00:12:35,296 --> 00:12:37,373
uma raspadinha na lotérica,
e adivinhe só?

375
00:12:37,374 --> 00:12:38,044
O quê?

376
00:12:38,324 --> 00:12:40,732
Eu ganhei 100 mil dólares,

377
00:12:40,733 --> 00:12:42,979
que usarei para entrar na
<i>Faculdade de Astronautas</i>

378
00:12:42,980 --> 00:12:44,700
<i>e ser o primeiro a pisar em Marte!</i>

379
00:12:45,494 --> 00:12:46,496
Eu escrevi essa parte!

380
00:12:46,497 --> 00:12:47,549
Sei, não diga!

381
00:12:47,636 --> 00:12:49,551
Te ver aqui, hoje,

382
00:12:49,552 --> 00:12:51,729
me faz acreditar de verdade...

383
00:12:51,944 --> 00:12:53,379
que você cometeu

384
00:12:53,380 --> 00:12:54,677
um grande erro.

385
00:12:56,717 --> 00:12:58,371
- Como é?
- Sim.

386
00:12:58,511 --> 00:13:01,369
Você devia ter pulado!

387
00:13:02,497 --> 00:13:03,380
Quê...

388
00:13:03,568 --> 00:13:04,976
Vaza daqui...

389
00:13:05,176 --> 00:13:06,048
seu bosta.

390
00:13:08,483 --> 00:13:10,243
Capitão, seu filho da puta!

391
00:13:10,985 --> 00:13:12,190
Como pôde dizer aquilo?

392
00:13:12,587 --> 00:13:14,199
<i>Aquele é o garoto quem</i>
você trouxe ao mundo,

393
00:13:14,200 --> 00:13:15,039
até onde sabe!

394
00:13:15,040 --> 00:13:16,950
Pensaram mesmo
que eu não saberia

395
00:13:16,951 --> 00:13:18,669
que o bebê do parto que eu
fiz fugiu para a Suíça

396
00:13:18,670 --> 00:13:20,903
e se juntou ao <i>duumsdoy kolt?</i>

397
00:13:21,650 --> 00:13:23,765
Eu estava para pegar
leve nas avaliações.

398
00:13:23,766 --> 00:13:26,467
Mas depois dessa,
não pisarei no freio!

399
00:13:26,468 --> 00:13:28,107
- Não!
- Capitão...

400
00:13:29,150 --> 00:13:30,433
Faculdade de Astronautas, cara?

401
00:13:33,900 --> 00:13:35,948
Quem diria que ele ficou de olho

402
00:13:35,949 --> 00:13:37,396
<i>no bebê do parto que ele fez?</i>

403
00:13:38,650 --> 00:13:39,397
Pessoal...

404
00:13:39,398 --> 00:13:40,898
cadê a boneca Darla?

405
00:13:41,212 --> 00:13:42,700
- O que está dizendo?
- O quê?

406
00:13:42,701 --> 00:13:45,708
Deixamos ela aqui,
e agora sumiu!

407
00:13:46,143 --> 00:13:47,743
- Qual de vocês a pegou?
- Não olhe para mim,

408
00:13:47,744 --> 00:13:49,267
eu queria doá-la.

409
00:13:49,467 --> 00:13:51,803
Então, significa que um
de vocês dois a pegou.

410
00:13:51,804 --> 00:13:55,366
Exatamente o que o real
ladrão diria, Granny.

411
00:13:55,367 --> 00:13:58,961
<i>Precisamente</i> o que o autêntico
ladrão diria...

412
00:13:58,962 --> 00:14:00,505
- Andy!
- Quê?

413
00:14:00,506 --> 00:14:03,352
<i>Indubitavelmente</i> o que o
verdadeiro ladrão diria,

414
00:14:03,353 --> 00:14:04,608
- Ike!
- Eu?!

415
00:14:04,609 --> 00:14:05,987
Sim, você.
Obviamente!

416
00:14:05,988 --> 00:14:07,140
- Não é não!
- Gente!

417
00:14:07,141 --> 00:14:09,444
Cadê o espírito Natalino?

418
00:14:11,987 --> 00:14:14,324
Combinamos dividir
aquela boneca em 3!

419
00:14:14,325 --> 00:14:16,124
4 mil e pouco para cada!

420
00:14:16,125 --> 00:14:17,236
5 mil...

421
00:14:17,237 --> 00:14:18,543
Quero que devolva a boneca

422
00:14:18,544 --> 00:14:20,828
- em menos de 3 minutos.
- Quero em menos de 30 segundos.

423
00:14:20,829 --> 00:14:23,662
- Porra, eu não a peguei!
- Eu também não!

424
00:14:23,663 --> 00:14:24,540
Mentiroso!

425
00:14:27,522 --> 00:14:30,347
<i>Ora, se isso não é um belo</i>
ensopado de abobrinhas,

426
00:14:30,348 --> 00:14:31,853
eu não sei o que é.

427
00:14:32,118 --> 00:14:33,450
Quais eram as
chances dos problemas

428
00:14:33,451 --> 00:14:35,622
de Eddie e da boneca Darla

429
00:14:35,623 --> 00:14:39,412
atingirem o fundo do poço
ao mesmo tempo?

430
00:14:40,296 --> 00:14:41,297
Mundo pequeno.

431
00:14:41,789 --> 00:14:43,998
Claro, espero que ainda
possam dar um jeito.

432
00:14:49,543 --> 00:14:50,968
Pessoal, é hora do
<i>Yankee Swap.</i>

433
00:14:51,239 --> 00:14:53,521
- Mas e o tio Eddie?
- Olhe, eu tento enfiar

434
00:14:53,522 --> 00:14:56,241
Natal goela abaixo
daquele cara há 25 anos.

435
00:14:56,455 --> 00:14:57,289
Ele é um caso perdido!

436
00:14:59,159 --> 00:15:01,057
Qualé, é véspera de Natal!

437
00:15:01,484 --> 00:15:03,317
Que tal eu ler
"Uma visita de São Nicolau?"

438
00:15:03,318 --> 00:15:05,208
- Gostam quando eu faço isso.
<i>- Não parece certo</i>

439
00:15:05,209 --> 00:15:06,786
- sem o Tio Eddie aqui.
- Você está certa.

440
00:15:06,787 --> 00:15:08,041
Mas o que podemos fazer?

441
00:15:39,764 --> 00:15:41,333
Isso...

442
00:16:02,956 --> 00:16:06,827
<i>Ouça o coral de anjos cantando</i>

443
00:16:06,828 --> 00:16:10,571
<i>"Glória ao Rei recém-nascido!</i>

444
00:16:10,572 --> 00:16:14,550
<i>Paz na Terra e suave graça</i>

445
00:16:14,551 --> 00:16:18,197
<i>Deus e os pecadores se reconciliam"</i>

446
00:16:18,198 --> 00:16:20,295
- <i>Alegres...</i>
- Calem a boca, idiotas!

447
00:16:20,296 --> 00:16:22,567
Capitão, sabemos que
você odeia o Natal,

448
00:16:22,568 --> 00:16:24,280
mas queremos que venha
para trocar presentes.

449
00:16:24,281 --> 00:16:26,252
Acham que isso melhorará
as suas avaliações?

450
00:16:27,136 --> 00:16:27,627
Eddie...

451
00:16:27,628 --> 00:16:29,334
o <i>Yankee Swap</i>
é uma atividade da Estação,

452
00:16:29,335 --> 00:16:31,298
e você se juntará a nós,
é uma ordem!

453
00:16:33,347 --> 00:16:34,842
<i>Que o troca-troca comece!</i>

454
00:16:35,080 --> 00:16:36,014
Peguei o número um.

455
00:16:37,349 --> 00:16:38,042
Isso!

456
00:16:38,043 --> 00:16:39,701
Sabe, às vezes isso é bom!

457
00:16:39,702 --> 00:16:41,286
Ele já me disse.
Ser o primeiro é o pior.

458
00:16:41,986 --> 00:16:42,752
Nem sempre.

459
00:16:45,061 --> 00:16:47,227
Entradas para Seattle vs Arizona.

460
00:16:47,543 --> 00:16:48,679
Assentos no meio!

461
00:16:49,611 --> 00:16:50,932
<i>De quem</i> são estes?
De quem?

462
00:16:50,933 --> 00:16:53,123
<i>Dancei num evento corporativo</i>
e descolei essas com a

463
00:16:53,124 --> 00:16:54,913
- esposa do dono da empresa...
- Mal posso esperar

464
00:16:54,914 --> 00:16:56,780
até um de vocês
tirá-las de mim.

465
00:16:57,000 --> 00:16:58,531
Mas você não sabe!
É minha vez!

466
00:16:59,929 --> 00:17:01,194
Legal!

467
00:17:01,195 --> 00:17:02,581
Empório de Danças Exóticas
da Chubby,

468
00:17:02,582 --> 00:17:04,229
vale uma dança VIP no colo!

469
00:17:04,455 --> 00:17:05,928
<i>Não acho que preciso disto, mas...</i>

470
00:17:05,929 --> 00:17:07,513
<i>De boa,</i> usarei como
material de pesquisa!

471
00:17:07,514 --> 00:17:10,136
- Conheço a regra, Ike.
<i>- Não,</i> ficarei com o meu!

472
00:17:10,940 --> 00:17:12,366
- Tá bom.
<i>- Olhem,</i> sou o próximo!

473
00:17:12,450 --> 00:17:13,934
Este parece divertido.

474
00:17:13,935 --> 00:17:17,092
"Uma depilação gratuita
no Salão de Beleza...

475
00:17:17,093 --> 00:17:18,278
Alohancabelo."

476
00:17:18,279 --> 00:17:20,133
Já chega, esse é o Salão
da sua família.

477
00:17:20,134 --> 00:17:21,067
Do que está falando?

478
00:17:21,068 --> 00:17:21,914
Feliz Natal!

479
00:17:22,299 --> 00:17:22,803
<i>É a vez de quem?</i>

480
00:17:22,804 --> 00:17:24,201
<i>Mostrarei aos bobões</i> como

481
00:17:24,202 --> 00:17:25,913
- escolher um presente.
- Esse parece bom.

482
00:17:26,285 --> 00:17:28,601
Vale uma entrada anual
para a Mansão Pesadelo!

483
00:17:29,490 --> 00:17:31,688
<i>Fui banido de lá por</i>
dois anos, mas...

484
00:17:32,196 --> 00:17:33,335
ainda é um bom presente!

485
00:17:34,149 --> 00:17:36,103
- Tá bom, tá bom.
- Ficarei com a caixa vermelha.

486
00:17:36,104 --> 00:17:38,335
<i>Legal!</i>
Cera para bigode!

487
00:17:38,336 --> 00:17:39,846
Será ótimo para quando
eu namorar

488
00:17:39,847 --> 00:17:41,809
- alguém com bigode.
- Tá bom...

489
00:17:42,100 --> 00:17:42,896
Obrigado, pessoal.

490
00:17:42,897 --> 00:17:44,130
Sei o que fizeram, aqui.

491
00:17:44,131 --> 00:17:44,898
Obrigado!

492
00:17:46,706 --> 00:17:47,317
<i>Esperem!</i>

493
00:17:47,318 --> 00:17:49,051
O Noel ainda não teve a sua vez.

494
00:17:49,052 --> 00:17:51,683
Se eu fosse escolher
entre os presentes

495
00:17:51,684 --> 00:17:54,099
disponíveis a mim...

496
00:17:54,299 --> 00:17:56,912
Eu escolheria...

497
00:17:57,704 --> 00:17:58,234
estas!

498
00:17:59,600 --> 00:18:00,244
Está me sacaneando?

499
00:18:00,245 --> 00:18:01,351
<i>Assentos no meio!</i>

500
00:18:02,841 --> 00:18:03,855
- Chefe!
<i>- Pai!</i>

501
00:18:04,443 --> 00:18:05,470
Feliz Natal, amiguinho.

502
00:18:05,751 --> 00:18:08,162
- Legal, certo...
- Espere, Capitão!

503
00:18:08,163 --> 00:18:10,186
- Não vai abrir o presente?
- Eu sei o que é.

504
00:18:10,187 --> 00:18:10,853
Um bidê!

505
00:18:11,000 --> 00:18:12,706
Por que o Natal é sobre

506
00:18:12,707 --> 00:18:13,851
tomar no rabo!

507
00:18:14,397 --> 00:18:15,837
Grande Papai Noel.

508
00:18:18,074 --> 00:18:19,457
Capitão, sinto muito.

509
00:18:19,458 --> 00:18:22,001
- Pai, por que fez isso?
- Assentos no meio!

510
00:18:23,406 --> 00:18:25,243
Qualé, isto é <i>Yankee Swap!</i>

511
00:18:25,244 --> 00:18:26,076
Parem de chorar!

512
00:18:27,850 --> 00:18:28,824
Cara...

513
00:18:33,753 --> 00:18:36,877
<i>O melhor que posso dizer
sobre Granfield Smith,</i>

514
00:18:36,878 --> 00:18:39,261
<i>é que ele enrola a mangueira
com a graça</i>

515
00:18:39,262 --> 00:18:41,904
e a velocidade de uma
búfala d'água grávida.

516
00:18:44,531 --> 00:18:47,023
E com isso, terminei.

517
00:18:57,300 --> 00:18:58,427
"Limpa com conforto."

518
00:18:58,652 --> 00:19:00,306
<i>Bidê da Sunny Tunnel.</i>

519
00:19:03,200 --> 00:19:03,935
Por que não?

520
00:19:05,164 --> 00:19:06,247
Hora da verdade.

521
00:19:19,680 --> 00:19:21,151
<i>E naquele momento,</i>

522
00:19:21,464 --> 00:19:24,973
<i>enquanto sentia o suave</i>
jato d'água a 28 graus

523
00:19:24,974 --> 00:19:27,210
bater em seu
azedo e retraído ânus,

524
00:19:27,496 --> 00:19:28,996
<i>o coração de Eddie Penisi</i>

525
00:19:28,997 --> 00:19:31,537
<i>cresceu 20 vezes,
naquela noite.</i>

526
00:19:33,544 --> 00:19:34,458
<i>Delícia!</i>

527
00:19:34,658 --> 00:19:36,252
Estou velho demais
para esta merda.

528
00:19:37,547 --> 00:19:38,413
O que eu fiz?

529
00:19:39,419 --> 00:19:40,709
Essa gente é minha família!

530
00:19:42,036 --> 00:19:44,521
Mas não tenho tempo para
refazer as avaliações.

531
00:19:45,094 --> 00:19:45,921
Tenho?

532
00:19:51,350 --> 00:19:53,446
Você, garoto, que horas são?

533
00:19:53,447 --> 00:19:54,919
<i>Quase 5 da manhã!</i>

534
00:19:55,500 --> 00:19:57,869
5 da manhã?
Acho que dá tempo!

535
00:19:58,450 --> 00:19:59,880
O que está fazendo na rua

536
00:19:59,881 --> 00:20:01,691
às 5 numa manhã de Natal?

537
00:20:01,692 --> 00:20:03,761
<i>Roubando pacotes
na porta das casas.</i>

538
00:20:03,762 --> 00:20:04,247
Peraí...

539
00:20:04,423 --> 00:20:05,445
Hunter, é você?

540
00:20:05,740 --> 00:20:06,544
<i>Vá se foder!</i>

541
00:20:07,801 --> 00:20:09,189
Feliz Natal, Hunter!

542
00:20:09,700 --> 00:20:10,952
Feliz Natal.

543
00:20:11,220 --> 00:20:12,136
<i>Tanto faz.</i>

544
00:20:15,830 --> 00:20:17,115
Que cheiro gostoso!

545
00:20:17,475 --> 00:20:18,689
Tem cheiro de Natal.

546
00:20:18,690 --> 00:20:19,850
É Natal, bobo.

547
00:20:20,400 --> 00:20:21,434
Feliz Natal.

548
00:20:21,634 --> 00:20:23,148
Feliz Natal, turma.

549
00:20:27,650 --> 00:20:30,250
<i>- Está maravilhoso!
- Nossa...</i>

550
00:20:33,334 --> 00:20:34,932
Feliz Natal, pessoal.

551
00:20:35,816 --> 00:20:36,973
O que aconteceu, aqui?

552
00:20:37,285 --> 00:20:38,620
Um milagre de Natal.

553
00:20:38,621 --> 00:20:40,488
E aqui está a cereja
para carimbar o Natal.

554
00:20:40,797 --> 00:20:41,958
Olhem suas meias.

555
00:20:43,495 --> 00:20:44,234
Cara!

556
00:20:44,534 --> 00:20:45,591
Você fez tudo isso?

557
00:20:45,823 --> 00:20:47,738
- Fiz.
<i>- Nossas avaliações!</i>

558
00:20:47,739 --> 00:20:49,325
"Granfield Smith enrola a mangueira

559
00:20:49,326 --> 00:20:51,749
com a velocidade e a graça
<i>de uma gazela?"</i>

560
00:20:51,750 --> 00:20:52,963
"Andy Myawani...

561
00:20:53,386 --> 00:20:56,088
está mais para cara
elegante com duas <i>mamis?"</i>

562
00:20:56,089 --> 00:20:57,795
- Eram 5 da manhã.
<i>- Ike Crystal!</i>

563
00:20:57,796 --> 00:20:58,958
"Satisfatório.

564
00:20:59,300 --> 00:21:00,350
Satisfatório"...

565
00:21:01,051 --> 00:21:02,629
Satisfatório em todas!

566
00:21:02,965 --> 00:21:04,031
Obrigado, Capitão!

567
00:21:04,731 --> 00:21:06,408
O que causou a
mudança, Capitão?

568
00:21:06,409 --> 00:21:08,251
Bem, Lucy, percebi que
foi egoísmo de minha parte

569
00:21:08,252 --> 00:21:10,435
manchar os seus registros
por me sentir desanimado.

570
00:21:10,436 --> 00:21:12,887
Ou talvez alguém experimentou
o seu presente de Natal.

571
00:21:13,152 --> 00:21:13,994
Você está certo, Chefe.

572
00:21:15,288 --> 00:21:16,969
Seu presente me ensinou
muito esta madrugada.

573
00:21:17,126 --> 00:21:19,748
Acontece, que cuzões são sensíveis.

574
00:21:20,093 --> 00:21:21,413
Pelo menos, este cuzão é.

575
00:21:23,250 --> 00:21:23,795
Espere...

576
00:21:24,209 --> 00:21:25,254
Você sabia que o bidê

577
00:21:25,255 --> 00:21:26,826
causaria esse efeito no Capitão?

578
00:21:29,000 --> 00:21:30,933
Parece que temos um
novo Papai Noel, por aqui.

579
00:21:31,308 --> 00:21:32,444
Ou devo dizer...

580
00:21:35,218 --> 00:21:36,604
Papai Nódoa?

581
00:21:39,123 --> 00:21:41,418
<i>Cara,</i> a única coisa que
deixaria o dia melhor

582
00:21:41,419 --> 00:21:44,111
é um de vocês admitir ter
roubado a boneca Darla.

583
00:21:44,112 --> 00:21:46,210
- Eu não a peguei, Andy!
<i>- Relaxem, cavalheiros.</i>

584
00:21:46,211 --> 00:21:48,826
- Porque eu sei quem roubou.
<i>- Quê? Quem?</i>

585
00:21:49,581 --> 00:21:51,130
- Sério?
- Sigam-me!

586
00:21:51,353 --> 00:21:52,702
Por que não pode nos contar?

587
00:21:54,816 --> 00:21:56,920
BONECA EXTREMAMENTE RARA
DEFENSORA "PÚBICA" DARLA

588
00:21:56,921 --> 00:21:59,158
<i>Então o tempo todo foi</i>
Mark Budmartin?

589
00:21:59,159 --> 00:22:00,976
O ator quem se passou por
Mark Budmartin.

590
00:22:00,977 --> 00:22:02,633
<i>Eu suspeitei que esse
cara era uma farsa!</i>

591
00:22:02,634 --> 00:22:04,281
Perdoem-me por acusar vocês.

592
00:22:04,562 --> 00:22:05,612
Cara, está tudo certo.

593
00:22:06,433 --> 00:22:08,768
- Perdoem-me também, amigos.
- Vem cá.

594
00:22:08,769 --> 00:22:11,778
<i>Preparados para o</i>
verdadeiro milagre de Natal?

595
00:22:12,344 --> 00:22:14,230
Essa não é a verdadeira boneca Darla.

596
00:22:14,231 --> 00:22:14,855
Eu acho que é.

597
00:22:15,511 --> 00:22:18,092
Esta é a verdadeira
Defensora Púbica, Darla.

598
00:22:18,093 --> 00:22:20,102
Quando vi como estavam
fora de si por causa dela,

599
00:22:20,103 --> 00:22:21,563
eu coloquei outra Darla na caixa.

600
00:22:21,564 --> 00:22:24,729
Feliz 15 mil dólares
de Natal para nós!

601
00:22:24,730 --> 00:22:27,372
- Está viajando, né?
- O quê? Eu salvei o Natal.

602
00:22:27,595 --> 00:22:29,536
- Por que não lê isto?
- Bem aqui.

603
00:22:29,537 --> 00:22:31,657
O que diz?
<i>"Boneca Defensora Púbica, Darla.</i>

604
00:22:31,658 --> 00:22:33,735
<i>N-N-C."</i>
O que significa NNC?

605
00:22:33,903 --> 00:22:36,038
Nova na caixa.
Quer dizer que ela vem

606
00:22:36,039 --> 00:22:37,446
com a caixa original.

607
00:22:37,447 --> 00:22:40,492
Sua boneca não tem
a caixa original.

608
00:22:40,493 --> 00:22:42,434
E quanto vale NSC?

609
00:22:42,561 --> 00:22:44,873
$122.

610
00:22:44,874 --> 00:22:46,902
Bem, então gastaremos
esses $122

611
00:22:46,903 --> 00:22:48,566
em ameixas de açucar e
cascas de hortelã-pimenta.

612
00:22:49,800 --> 00:22:51,937
- Muito bom, Capitão!
- Feliz Natal, Capitão.

613
00:22:52,137 --> 00:22:53,355
E que Deus abençoe...

614
00:22:53,577 --> 00:22:54,475
a todos nós!

615
00:22:54,675 --> 00:22:55,809
- Isso aí!
- Boa!

616
00:22:56,669 --> 00:22:57,635
Feliz Natal!

617
00:22:58,294 --> 00:22:59,235
Quem foi bonzinho este ano?

618
00:22:59,236 --> 00:23:00,331
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.

619
00:23:00,332 --> 00:23:02,185
Feliz Natal.
Gostei de vocês, rapazes.

620
00:23:02,186 --> 00:23:04,135
Boas festas.
Feliz Natal!

621
00:23:04,730 --> 00:23:06,729
314 famílias!
É um novo recorde!

622
00:23:06,730 --> 00:23:08,725
- Incrível!
<i>- Pessoal,</i> venham!

623
00:23:08,970 --> 00:23:10,255
O Chefe lerá o seu poema.

624
00:23:13,339 --> 00:23:14,482
Certo, pessoal.

625
00:23:15,224 --> 00:23:17,824
"No Corpo de Bombeiros de Tacoma,
era véspera de Natal.

626
00:23:18,212 --> 00:23:20,807
E que ano foi este,
uma bagunça total."

627
00:23:21,007 --> 00:23:24,054
<i>Chefe Terry baniu a jogatina,</i>
que ainda permaneceu."

628
00:23:24,141 --> 00:23:25,466
- Não permanece, não.
- Não, mesmo.

629
00:23:25,467 --> 00:23:27,412
"Um incêndio na
terra dos vibradores,

630
00:23:27,413 --> 00:23:28,884
<i>corações amoleceu.</i>

631
00:23:29,084 --> 00:23:31,782
O pai de Eddie <i>fez uma visita,
e só com Lucy era cordial.</i>

632
00:23:32,089 --> 00:23:34,677
"O time C revelou não ser
nada além de superficial."

633
00:23:34,678 --> 00:23:35,361
<i>Nem fale...</i>

634
00:23:35,362 --> 00:23:37,852
"Soprando com seus lábios,
<i>o Capitão entrou para o coro.</i>

635
00:23:37,853 --> 00:23:40,842
<i>E a Mansão Pesadelo fez
Granny entrar no soro."</i>

636
00:23:41,352 --> 00:23:43,793
- Esse foi engraçado!
- Sabem, tive que processá-los.

637
00:23:43,996 --> 00:23:46,090
"Lucy parecia o Barry White,
<i>de voz tão grave.</i>

638
00:23:46,091 --> 00:23:47,353
<i>E o irmão de Ike precisou de ajuda,</i>

639
00:23:47,354 --> 00:23:48,855
<i>porque seu esperma só
batia na trave."</i>

640
00:23:49,070 --> 00:23:50,376
Ele estava numa fase ruim...

641
00:23:50,377 --> 00:23:52,586
<i>"O Capitão deixou seu
cabelo crescer pra valer,</i>

642
00:23:52,983 --> 00:23:55,870
<i>enquanto um raio caiu e
deu a Andy um super poder."</i>

643
00:23:56,238 --> 00:23:57,702
<i>Peraí, peraí!</i>
Quando isso aconteceu?

644
00:23:57,703 --> 00:23:58,964
Só para ver se estava
prestando atenção.

645
00:23:59,285 --> 00:24:01,272
- Aquilo não aconteceu!
- "No Baile de bombeiros,

646
00:24:01,273 --> 00:24:03,656
- o elevador travou."
- Eu não me lembro disso.

647
00:24:03,657 --> 00:24:05,069
<i>"E neste fim de ano...</i>

648
00:24:05,070 --> 00:24:05,713
o Natal...

649
00:24:05,907 --> 00:24:07,156
Eddie adorou."

650
00:24:07,291 --> 00:24:08,819
- Graças a vocês, pessoal.
- Isso aí.

651
00:24:08,820 --> 00:24:10,319
"Assim, enquanto
encerramos o nosso conto

652
00:24:10,594 --> 00:24:12,108
e dizemos adeus..."

653
00:24:12,109 --> 00:24:14,035
Feliz Natal a todos,

654
00:24:14,036 --> 00:24:15,142
e que todos...

655
00:24:15,143 --> 00:24:16,607
fiquem com Deus.

656
00:24:16,807 --> 00:24:18,189
Não é isso, Darla?

657
00:24:18,190 --> 00:24:20,103
Isso aí, Boneco de Neve!

658
00:24:21,073 --> 00:24:22,175
<i>Estação 24,</i>

659
00:24:22,176 --> 00:24:23,379
<i>homem entalado na chaminé.</i>

660
00:24:23,380 --> 00:24:25,662
<i>- Por favor, atendam.</i>
- Certo, andando, turma!

661
00:24:27,722 --> 00:24:28,941
CORPO DE BOMBEIROS
DE TACOMA

