1
00:00:19,900 --> 00:00:22,963
Por quê?
Por que está na casa?

2
00:00:22,964 --> 00:00:24,314
Fuja daí!

3
00:00:24,599 --> 00:00:25,646
Bem, ela mora aí.

4
00:00:27,500 --> 00:00:29,513
Boa ideia, isso aí.
Segure uma faca!

5
00:00:29,514 --> 00:00:31,934
<i>É a pior arma, em todas as vezes.</i>

6
00:00:31,935 --> 00:00:33,439
Como você mata um
fantasma com uma faca?

7
00:00:33,440 --> 00:00:36,081
Certo, você é um vilão de filme.
Qual arma você usaria?

8
00:00:36,487 --> 00:00:38,460
Fácil.
Um pente bumerangue mortal.

9
00:00:38,461 --> 00:00:41,133
Eu puxo, arremesso,
corto a pessoa ao meio,

10
00:00:41,134 --> 00:00:44,456
pego-o, e lentamente penteio
o meu cabelo com ele.

11
00:00:44,457 --> 00:00:46,213
<i>Você vai</i> sujar o seu
cabelo com o sangue.

12
00:00:46,214 --> 00:00:47,147
Tudo bem.

13
00:00:47,610 --> 00:00:49,286
Eu sempre quis ser ruivo!

14
00:00:49,486 --> 00:00:51,618
Deus, não, eu não consigo.
Não posso assistir a isso!

15
00:00:51,619 --> 00:00:53,355
Por que ainda está aqui?
Você é um cagão.

16
00:00:53,555 --> 00:00:54,644
Quer que coloquemos no jogo?

17
00:00:54,645 --> 00:00:56,271
Ele pensa que medo é
igual a alergia, tipo

18
00:00:56,272 --> 00:00:59,211
se comer amendoins toda
semana, a alergia desaparece.

19
00:00:59,212 --> 00:01:00,994
Então por que ainda
tenho alergia a látex?

20
00:01:00,995 --> 00:01:02,153
Perdão.
O que disse, senhorita?

21
00:01:02,154 --> 00:01:02,596
Nada.

22
00:01:02,597 --> 00:01:03,819
Capitão, qual seria
a sua arma de vilão?

23
00:01:03,820 --> 00:01:04,689
Lança-chamas.

24
00:01:05,689 --> 00:01:07,939
É algum tipo de fantasia
do mal de bombeiro?

25
00:01:07,940 --> 00:01:08,770
Na verdade não.

26
00:01:08,771 --> 00:01:10,901
Apenas têm as melhores
frases pós-matança.

27
00:01:10,902 --> 00:01:12,591
"Ela já estava acesinha."

28
00:01:12,927 --> 00:01:14,004
"Perguntou se eu tinha fogo."

29
00:01:14,448 --> 00:01:15,926
- "Suas orelhas estavam queimando."
- Boa.

30
00:01:15,927 --> 00:01:17,922
" Hoje é quarta-feira de cinzas."

31
00:01:19,209 --> 00:01:20,971
<i>Ela não está vestida
para caçar fantasmas.</i>

32
00:01:20,972 --> 00:01:22,614
<i>- Não, mesmo.
- Não está, não.</i>

33
00:01:22,814 --> 00:01:24,022
<i>O que tem ali?</i>

34
00:01:26,173 --> 00:01:28,896
Gato!
Era um gato!

35
00:01:29,869 --> 00:01:31,694
Por Deus, cara!
Por quê?

36
00:01:31,695 --> 00:01:33,005
Granny, você precisa
começar pequeno.

37
00:01:33,006 --> 00:01:34,834
Assista a uns
episódios de "Scooby-Doo."

38
00:01:35,000 --> 00:01:37,010
<i>Cara, isso seria perfeito.</i>

39
00:01:45,910 --> 00:01:48,594
- Peguei ele?
- Sim, você foi bem, amigo.

40
00:01:49,186 --> 00:01:50,843
Parece que esse negócio
apertou no seu rosto.

41
00:01:50,844 --> 00:01:52,486
Sim, eu acho que faz
parte de mim, agora.

42
00:01:52,487 --> 00:01:53,892
<i>Pô, Andy,</i> você conhece
meu histórico

43
00:01:53,893 --> 00:01:55,326
de socar pessoas
quando eu me assusto!

44
00:01:55,327 --> 00:01:56,400
Eu não sabia disso, não.

45
00:01:56,401 --> 00:01:57,914
Por que acha que pedimos
para você usar proteção?

46
00:01:57,915 --> 00:01:58,952
O que é todo esse barulho?

47
00:02:01,050 --> 00:02:02,049
Cacete!

48
00:02:02,225 --> 00:02:03,875
Pensei que Granny não
pudesse ver filmes de terror!

49
00:02:03,876 --> 00:02:05,350
Bem, pelo menos a máscara saiu.

50
00:02:08,600 --> 00:02:12,025
LEGENDA-SINCRONIA-REVISÃO:
RegulusArkh

51
00:02:16,889 --> 00:02:19,789
<i>O incêndio acabou
agora relaxa</i>

52
00:02:21,078 --> 00:02:23,391
<i>Resta apenas rir</i>

53
00:02:32,267 --> 00:02:33,241
Como está o rosto?

54
00:02:33,701 --> 00:02:34,493
Ainda dormente,

55
00:02:34,494 --> 00:02:36,793
mas ao menos já sinto o
resto do corpo novamente.

56
00:02:36,794 --> 00:02:38,628
Parece que deu uns pegas
na forma para waffles.

57
00:02:38,900 --> 00:02:40,189
E aí, Cabeça de Bola de Golfe?

58
00:02:41,628 --> 00:02:43,581
Chefe, que tal um
frango à <i>cordon bleu?</i>

59
00:02:44,900 --> 00:02:47,610
Então, Granny, quando começou
a socar pessoas de medo?

60
00:02:49,167 --> 00:02:51,105
Talvez quando ganhei a
minha primeira caixa de surpresa.

61
00:02:51,513 --> 00:02:53,430
Eu não sei.
Sou medroso, eu acho.

62
00:02:53,431 --> 00:02:55,911
Qual foi o maior susto da sua vida?

63
00:02:55,912 --> 00:02:57,198
Quando eu tinha 10 anos...

64
00:02:57,199 --> 00:03:00,196
numa festa surpresa
para a minha tia Carol.

65
00:03:00,758 --> 00:03:01,950
Quero saber pra onde vai.

66
00:03:02,152 --> 00:03:04,128
Eu estava agachado com
o resto dos convidados...

67
00:03:04,129 --> 00:03:05,417
esperando para surpreendê-la.

68
00:03:05,418 --> 00:03:07,213
Quando ela entrou pela porta...

69
00:03:07,526 --> 00:03:09,046
todo mundo pulou...

70
00:03:09,337 --> 00:03:10,633
e gritou para cima de mim!

71
00:03:11,050 --> 00:03:13,784
Era a minha festa surpresa
de surpresa!

72
00:03:13,785 --> 00:03:14,835
Então, socou alguém?

73
00:03:14,836 --> 00:03:16,729
Sim, o tio Dave acabou
com o queixo quebrado.

74
00:03:17,282 --> 00:03:20,519
Nunca mais ganhei um presente
de Natal dele, então...

75
00:03:20,909 --> 00:03:21,723
Chorão!

76
00:03:21,994 --> 00:03:23,032
E você, Ike?

77
00:03:23,033 --> 00:03:24,105
Qual foi o maior susto que já levou?

78
00:03:24,200 --> 00:03:25,104
Podem achar estranho...

79
00:03:25,105 --> 00:03:26,427
mas foi numa
casa mal-assombrada.

80
00:03:26,428 --> 00:03:27,992
- Não é nada estranho.
<i>- Sim.</i>

81
00:03:27,993 --> 00:03:30,077
É como dizer que ficou
mais molhado na piscina!

82
00:03:32,258 --> 00:03:33,623
Por que ele não para?

83
00:03:33,624 --> 00:03:36,115
Bem, eu trabalhava num lugar
chamado Mansão Pesadelo.

84
00:03:36,116 --> 00:03:38,064
Sei, uma casa mal-assombrada
perto da refinaria.

85
00:03:38,065 --> 00:03:39,526
Sim!
Eu fazia papel de carrasco.

86
00:03:39,527 --> 00:03:41,355
Estava mais pra carrancudo!

87
00:03:41,356 --> 00:03:42,559
- Chegou a me ver?
- Não.

88
00:03:43,000 --> 00:03:43,792
Enfim, então...

89
00:03:43,793 --> 00:03:46,057
eu fui pra cima de um cara
e o assustei tanto

90
00:03:46,058 --> 00:03:47,112
que ele passou mal.

91
00:03:47,113 --> 00:03:48,210
Bom trabalho!

92
00:03:48,211 --> 00:03:50,255
Não, foi sério,
ele sofreu um infarto.

93
00:03:50,811 --> 00:03:52,496
E eu congelei!

94
00:03:52,497 --> 00:03:53,730
Tipo, não sabia o que fazer.

95
00:03:54,647 --> 00:03:56,354
Sorte que meu colega, o Drácula...

96
00:03:56,739 --> 00:03:58,381
chegou e deu início à RCP.

97
00:03:58,382 --> 00:04:00,529
O cara sobreviveu, ainda bem, mas...

98
00:04:01,459 --> 00:04:03,560
vou te falar, aquele
sentimento de incapacidade...

99
00:04:04,574 --> 00:04:06,361
me assustou pra valer!

100
00:04:06,900 --> 00:04:09,024
Então, foi aí que eu decidi
me tornar bombeiro.

101
00:04:09,025 --> 00:04:10,179
História de origem bacana.

102
00:04:10,180 --> 00:04:11,294
Lucy, é a sua vez.

103
00:04:11,295 --> 00:04:11,964
Certo...

104
00:04:11,965 --> 00:04:13,468
Eu tinha 7 anos e estava no

105
00:04:13,469 --> 00:04:15,376
Parque de Diversões em Tukwila,
com o meu pai.

106
00:04:15,377 --> 00:04:18,340
Eu segurava na perna
dele para não me perder...

107
00:04:18,796 --> 00:04:21,788
Eu ficava trombando
naquela multidão, então

108
00:04:21,789 --> 00:04:23,543
acabei soltando dele
por um segundo, e...

109
00:04:24,260 --> 00:04:26,757
Seguimos andando
por alguns minutos, e...

110
00:04:27,024 --> 00:04:28,695
uma hora eu olhei para cima e vi

111
00:04:28,696 --> 00:04:31,278
que eu estava agarrada
a um estranho!

112
00:04:32,315 --> 00:04:33,919
Meu pai havia sumido.

113
00:04:34,231 --> 00:04:35,273
Fiquei perdida!

114
00:04:35,498 --> 00:04:36,887
Chegou a ver o seu pai novamente?

115
00:04:37,277 --> 00:04:39,194
Ike, você sabe que o
pai dela é o Chefe, né?

116
00:04:40,144 --> 00:04:41,671
Claro, eu quero dizer...

117
00:04:41,975 --> 00:04:43,141
Foi o que eu...
Eu sei disso!

118
00:04:43,142 --> 00:04:44,484
Foi o que eu disse, Andy!

119
00:04:44,485 --> 00:04:46,222
Perguntei se encontrou
seu pai na história.

120
00:04:46,223 --> 00:04:47,371
Ela está contando uma história...

121
00:04:47,858 --> 00:04:50,589
- Não foi o que eu quis dizer!
- Está bem.

122
00:04:50,590 --> 00:04:52,355
Então, eu gritava pelo meu pai...

123
00:04:52,356 --> 00:04:53,570
e ninguém parecia me ouvir!

124
00:04:53,571 --> 00:04:56,047
Eu me sentia presa sob
aquele monte de gente,

125
00:04:56,048 --> 00:04:58,538
e pensei que ficaria
perdida para sempre.

126
00:04:58,994 --> 00:05:01,111
É o sentimento mais
horrível que eu lembro.

127
00:05:01,112 --> 00:05:02,061
<i>Eu não</i> lembro de ter sido assim.

128
00:05:02,842 --> 00:05:04,769
<i>Pai,</i> eu te encontrei
numa barraca de comida

129
00:05:04,770 --> 00:05:06,274
com o seu suéter cinza horroroso

130
00:05:06,275 --> 00:05:07,822
segurando uma porção de
<i>línguiças</i> com cebolas.

131
00:05:07,823 --> 00:05:09,047
Eu lembro das <i>linguiças!</i>

132
00:05:09,250 --> 00:05:11,085
Por que você fica
andando pra lá e pra cá?

133
00:05:11,086 --> 00:05:12,081
Minha meta de passos.

134
00:05:12,082 --> 00:05:13,573
Vicky me deu um desses
novos braceletes <i>fitness.</i>

135
00:05:13,574 --> 00:05:15,592
Não acho que sejam novos,
já têm uns 10 anos.

136
00:05:15,593 --> 00:05:16,530
Ainda são horríveis.

137
00:05:16,531 --> 00:05:18,174
Supõe-se que te façam
querer andar mais?

138
00:05:18,175 --> 00:05:20,060
Só faz você querer
sacudir os braços!

139
00:05:20,275 --> 00:05:22,917
Bem, talvez você
tenha mais motivação

140
00:05:22,918 --> 00:05:24,449
se arranjar alguém com
quem fazer caminhadas...

141
00:05:24,649 --> 00:05:25,315
Como um cachorro!

142
00:05:26,219 --> 00:05:27,375
Não teremos um dálmata!

143
00:05:27,376 --> 00:05:29,617
Qualé, acho que melhoraria os ânimos.

144
00:05:29,618 --> 00:05:31,985
Aliás, acho que a maioria
dos postos têm um.

145
00:05:31,986 --> 00:05:33,125
Eu não sou a maioria dos postos!

146
00:05:33,126 --> 00:05:35,267
Cachorros são pidonchos,
fedem e te lambem.

147
00:05:35,268 --> 00:05:37,080
- Que tal um <i>cavalo?
</i>- Eles também te lambem.

148
00:05:37,081 --> 00:05:38,356
Eddie, estou quase atingindo a meta.

149
00:05:38,357 --> 00:05:40,011
Cadê o meu frango à <i>cordon bleu?</i>

150
00:05:40,300 --> 00:05:41,444
Estou com ele bem aqui.

151
00:05:42,233 --> 00:05:44,164
Maravilha.
Queijo e presunto!

152
00:05:44,400 --> 00:05:45,977
Deus, ele é bem ranzinza, não acham?

153
00:05:45,978 --> 00:05:47,322
Sim, mas é algo que gosto nele.

154
00:05:47,323 --> 00:05:49,804
E você, Capitão?
Qual foi o seu maior susto?

155
00:05:49,947 --> 00:05:50,743
Esse é fácil.

156
00:05:51,265 --> 00:05:52,887
Segundo ano do colegial.

157
00:05:53,800 --> 00:05:54,735
Dia de tirar fotos.

158
00:05:55,446 --> 00:05:57,644
A fotógrafa bateu uma foto
do meu lado ruim.

159
00:05:58,000 --> 00:05:59,865
- E o que aconteceu?
- Isso é tudo!

160
00:06:00,158 --> 00:06:01,829
Sei que é difícil acreditar,
mas a foto era de medonha.

161
00:06:01,830 --> 00:06:02,684
<i>Mesmo depois de chorar,</i>

162
00:06:02,685 --> 00:06:04,847
<i>ela ainda se recusou a bater</i>
uma do meu lado bom.

163
00:06:05,238 --> 00:06:06,206
- Foi só?
<i>- Sim.</i>

164
00:06:06,207 --> 00:06:08,466
Até fiz uma petição para impedir
a escola de publicar o anuário.

165
00:06:08,467 --> 00:06:10,201
Nossa, que loucura, sabe...

166
00:06:13,541 --> 00:06:15,883
Boa!
Impressionante!

167
00:06:15,884 --> 00:06:18,242
- É o lado bom dele.
<i>- Andy,</i> sua vez.

168
00:06:18,243 --> 00:06:19,607
Eu não tenho medo de nada.

169
00:06:19,608 --> 00:06:21,912
Qualé, todos têm medo
de alguma coisa.

170
00:06:21,913 --> 00:06:22,993
Não, eu não.

171
00:06:22,994 --> 00:06:25,176
Não consigo pensar em
nada que me deixe com medo.

172
00:06:25,177 --> 00:06:26,774
Que tal o Chefe quando
está com fome?

173
00:06:26,775 --> 00:06:27,641
Nem isso.

174
00:06:27,642 --> 00:06:29,516
As leis básicas e as
diretrizes da União o impedem

175
00:06:29,517 --> 00:06:31,405
de nos ferir fatalmente, afinal.

176
00:06:31,406 --> 00:06:32,793
Bem, espero que sim, porque

177
00:06:32,794 --> 00:06:34,265
eu tenho algo para
mostrar a vocês, rapazes.

178
00:06:34,757 --> 00:06:35,424
Caramba!

179
00:06:38,267 --> 00:06:39,949
<i>Lucy, seu pai</i> vai te matar!

180
00:06:39,950 --> 00:06:41,906
<i>Lucy, por que</i> traria um
cachorro à Estação

181
00:06:41,907 --> 00:06:43,656
quando sabe o quanto
seu pai odeia animais?

182
00:06:43,657 --> 00:06:45,885
Ele não lembra de me perder
no Parque de Diversões,

183
00:06:45,886 --> 00:06:48,039
então talvez eu não lembre
dele não querer um cachorro.

184
00:06:48,748 --> 00:06:50,483
Não sei se essa cola no tribunal.

185
00:06:50,484 --> 00:06:51,194
Qual é o seu nome, garoto?

186
00:06:51,752 --> 00:06:52,549
Qual é o seu nome?

187
00:06:52,749 --> 00:06:53,481
Qual é o seu nome?

188
00:06:53,635 --> 00:06:54,337
Ele tem um nome?

189
00:06:54,338 --> 00:06:56,194
- Ainda não sei.
- Nossa, ele é órfão?

190
00:06:56,195 --> 00:06:58,296
- Órfãos têm nome, cara.
- Sim, isso é verdade.

191
00:06:58,297 --> 00:06:59,634
Eu não sei se consigo dar
um nome a ele

192
00:06:59,635 --> 00:07:00,789
com medo de ter que devolvê-lo.

193
00:07:00,790 --> 00:07:03,525
Você precisa dar uma nome
para ele, tipo, Faísca.

194
00:07:03,526 --> 00:07:05,649
- Sim, ou Brasa.
- Flamm-O.

195
00:07:05,650 --> 00:07:07,701
- Já registraram, colega.
- Mas não num cachorro.

196
00:07:07,702 --> 00:07:10,215
- Já sei, Pingo!
- Isso!

197
00:07:10,216 --> 00:07:11,259
Pingo!

198
00:07:11,260 --> 00:07:12,834
Vem cá, Pingo!

199
00:07:13,034 --> 00:07:13,513
Que porra é essa?!

200
00:07:14,154 --> 00:07:16,054
- Posso explicar.
- Chefe, quer saber?

201
00:07:16,055 --> 00:07:17,575
Na verdade a culpa é nossa.

202
00:07:18,326 --> 00:07:20,189
Bem, é 60/40 culpa <i>da Lucy.</i>

203
00:07:20,190 --> 00:07:21,666
<i>Eu vi ele no abrigo</i> de animais,

204
00:07:21,667 --> 00:07:23,254
e quero dizer,
<i>olhe para essa carinha, pai.</i>

205
00:07:23,255 --> 00:07:25,279
- Como eu poderia resistir?
- Olhe para aquela carinha.

206
00:07:25,280 --> 00:07:27,301
<i>- Ele se chama</i> Pingo.
- Livrem-se dele!

207
00:07:27,302 --> 00:07:30,027
Qualé, eu o alimentarei e
passearei com ele <i>todos os dias!</i>

208
00:07:30,028 --> 00:07:31,176
- Por favor?
- Mesmo?

209
00:07:31,376 --> 00:07:32,896
Você disse isso quando
tinha 12 anos,

210
00:07:32,897 --> 00:07:35,372
e eu tive que pegar
merda por dois meses!

211
00:07:35,606 --> 00:07:37,716
Então, que tal adotarmos
um <i>golden retriever?</i>

212
00:07:38,495 --> 00:07:39,654
Você não entendeu, Ike.

213
00:07:39,888 --> 00:07:40,690
Sem cachorros!

214
00:07:40,890 --> 00:07:43,525
<i>Estação 24, atendam
a incêndio estrutural</i>

215
00:07:43,526 --> 00:07:45,964
<i>na Avenida Mistério, 666.</i>

216
00:07:46,200 --> 00:07:47,714
- Andando!
- Endereço foda!

217
00:07:47,914 --> 00:07:50,219
Vamos, Pingo!
<i>Bom garoto!</i>

218
00:07:52,400 --> 00:07:54,004
Chefe, está nos acompanhando?

219
00:07:54,005 --> 00:07:55,241
Sim, tenho uma cota a cumprir.

220
00:07:55,242 --> 00:07:56,603
Nossa, está levando a sério!

221
00:07:56,604 --> 00:07:58,887
Vicky está monitorando
meus passos na internet.

222
00:07:58,888 --> 00:08:00,800
- Fico feliz que nos acompanhe.
- Feliz por estar aqui.

223
00:08:00,801 --> 00:08:02,110
Apenas não nos atrapalhe.

224
00:08:32,950 --> 00:08:34,476
Essa é o que eu penso que é?

225
00:08:34,689 --> 00:08:36,702
Sim, se você pensou na
Mansão Pesadelo!

226
00:08:42,100 --> 00:08:43,848
Espero que o Granny não se cague.

227
00:09:07,711 --> 00:09:09,336
Veículo 1 para despacho,
confirmando fumaça

228
00:09:09,337 --> 00:09:10,772
numa construção em
madeira de 2 andares.

229
00:09:10,773 --> 00:09:11,770
Veículo 1 em ação.

230
00:09:12,953 --> 00:09:15,297
Cara, será coincidência?

231
00:09:15,298 --> 00:09:16,640
Eu não gosto disto.

232
00:09:16,641 --> 00:09:18,672
E por que uma velha
maluca está me olhando

233
00:09:18,673 --> 00:09:19,708
lá daquela janela?

234
00:09:20,555 --> 00:09:22,152
Não lembro se era
um recorte de papelão

235
00:09:22,153 --> 00:09:23,353
ou um fantasma de verdade.

236
00:09:23,354 --> 00:09:25,934
<i>Há relatos deste lugar ser
mal-assombrado de verdade.</i>

237
00:09:28,383 --> 00:09:31,007
<i>Não temo</i> a fantasmas.
Não temo a nada!

238
00:09:31,008 --> 00:09:32,134
<i>Certo,</i> Lucy, acompanhe-me,

239
00:09:32,135 --> 00:09:33,953
- faremos a evacuação.
<i>- Muito bem, Ike e Granny,</i>

240
00:09:33,954 --> 00:09:35,490
faremos linha de frente
entrando pelos fundos

241
00:09:35,491 --> 00:09:37,024
à procura do foco de incêndio.

242
00:09:37,025 --> 00:09:39,212
- Andy, você controla a bomba.
- Capitão, por que não me leva?

243
00:09:39,213 --> 00:09:40,500
Não tenho medo de entrar.

244
00:09:40,501 --> 00:09:41,523
Isso, deixe-me com a bomba!

245
00:09:41,524 --> 00:09:43,540
<i>Andy, você fica com a bomba.</i>
Granny, você entra.

246
00:09:43,541 --> 00:09:45,296
<i>Certo, ao trabalho.</i>
Preparem-se, turma.

247
00:09:45,297 --> 00:09:49,838
Granny, não vá sujar as calças!

248
00:09:51,515 --> 00:09:52,845
Myawani, trabalhando!

249
00:09:55,159 --> 00:09:57,376
- Bombeiros de Tacoma!
- Bombeiros de Tacoma, evacuem!

250
00:09:57,377 --> 00:09:58,766
<i>- Saiam, por favor.
- Evacuem do prédio!</i>

251
00:09:58,767 --> 00:09:59,973
<i>- Vamos!</i>
- Andando.

252
00:09:59,974 --> 00:10:01,257
- Saiam do prédio.
- Vamos, por favor.

253
00:10:01,258 --> 00:10:02,455
Muito obrigado!

254
00:10:02,456 --> 00:10:03,668
- Todos saindo.
- Para fora!

255
00:10:03,669 --> 00:10:04,838
Nada mudou!

256
00:10:04,839 --> 00:10:06,646
Tudo parece o mesmo!

257
00:10:06,647 --> 00:10:08,540
Temos fumaça saindo
do chão, ali.

258
00:10:08,541 --> 00:10:09,269
Não, não, capitão.

259
00:10:09,270 --> 00:10:10,332
É de uma <i>máquina de fumaça.</i>

260
00:10:10,333 --> 00:10:12,681
- É usada para fazer névoa.
- É artificial?

261
00:10:12,682 --> 00:10:13,444
Está bem.

262
00:10:17,026 --> 00:10:18,456
<i>Certo, Lucy,</i>
vamos por aqui, vem.

263
00:10:18,457 --> 00:10:21,349
<i>Então...</i> por ali é a
Sala do Caldeirão da Bruxa.

264
00:10:21,718 --> 00:10:22,977
Na verdade é ótimo
para transar

265
00:10:22,978 --> 00:10:24,513
se você gosta de
banheira quente e tal.

266
00:10:24,514 --> 00:10:26,710
Ali fica a Sala dos Mil Olhos,

267
00:10:26,711 --> 00:10:29,075
também ótimo para transar
se você curte se exibir.

268
00:10:29,076 --> 00:10:31,278
Cara, vamos atrás desse fogo
para irmos embora, logo!

269
00:10:31,279 --> 00:10:32,710
Não, claro, com certeza.

270
00:10:32,984 --> 00:10:35,102
É melhor pegarmos atalho
pelo Manicômio dos Malucos.

271
00:10:35,947 --> 00:10:38,821
Perdão, é o mau habito.
Ala dos Mentalmente Desafiados.

272
00:10:39,113 --> 00:10:39,737
Fica por ali.

273
00:10:44,900 --> 00:10:46,158
Que diabos foi isso?!

274
00:10:46,617 --> 00:10:48,384
<i>Cara, você socou</i> um funcionário!

275
00:10:48,385 --> 00:10:49,277
Foi sem querer!

276
00:10:49,278 --> 00:10:51,085
Sabe que essa merda
<i>me tira do sério.</i>

277
00:10:51,475 --> 00:10:52,607
Carl, é você?!

278
00:10:52,954 --> 00:10:54,211
<i>Maluco, filho da mãe!</i>

279
00:10:54,212 --> 00:10:55,666
<i>Não tente</i> assustar este cara!

280
00:10:56,420 --> 00:10:57,104
Esse é meu colega, Carl.

281
00:10:57,105 --> 00:10:58,763
- Trabalha aqui há uns 12 anos.
- Beleza, Carl?

282
00:11:02,679 --> 00:11:04,137
<i>Pessoal,</i> atenção!
Somos Bombeiros de Tacoma!

283
00:11:04,405 --> 00:11:06,108
O alarme de incêndio
foi disparado no prédio.

284
00:11:06,369 --> 00:11:08,985
Peço a todos que saiam
de maneira ordenada.

285
00:11:08,986 --> 00:11:11,885
Que medo!
Vão nos salvar, né?

286
00:11:11,886 --> 00:11:13,468
Senhor, esta é uma
ocorrência séria,

287
00:11:13,469 --> 00:11:14,639
não somos personagens.

288
00:11:15,159 --> 00:11:17,250
Claro, sei.
A fumaça quase parece real!

289
00:11:18,549 --> 00:11:20,756
<i>Pai,</i> acho que eles
podem ser bombeiros, mesmo.

290
00:11:20,902 --> 00:11:22,624
Uma mulher e um gordo?
<i>Fala sério.</i>

291
00:11:22,625 --> 00:11:24,436
Tá bom, colega, vazando.
Vamos, pessoal.

292
00:11:24,437 --> 00:11:26,272
Você e seu garoto, saiam.
Você também, guli.

293
00:11:26,273 --> 00:11:27,440
Precisa sair.
Andando.

294
00:11:27,924 --> 00:11:29,694
Todos saindo.

295
00:11:29,695 --> 00:11:31,877
Lucy, verifique o corredor.
Escortarei-os para fora.

296
00:11:31,878 --> 00:11:33,090
Te espero na saída, entendido?

297
00:11:33,441 --> 00:11:34,711
Beleza, olhe esse cara.

298
00:11:35,512 --> 00:11:36,577
Tenho um lobisomem, aqui.

299
00:11:49,658 --> 00:11:50,569
Massa!

300
00:11:50,769 --> 00:11:53,484
O Corredor das Mãos!
Esqueci deste lugar.

301
00:11:54,107 --> 00:11:55,263
Cristo, foi mal.

302
00:11:55,264 --> 00:11:56,352
É o Phil aí atrás?

303
00:11:56,919 --> 00:11:57,835
Forte pra cacete.

304
00:11:57,836 --> 00:11:58,797
Toda essa fumaça é artificial.

305
00:11:58,798 --> 00:12:00,366
<i>Sim,</i> até os fogos
são artificiais, cara.

306
00:12:00,367 --> 00:12:01,446
Aqui só tem falseta?

307
00:12:03,800 --> 00:12:04,510
Não faça isso!

308
00:12:04,511 --> 00:12:06,553
Apenas dê um aperto
de mão ou algo assim.

309
00:12:06,554 --> 00:12:07,777
Não seja grosseiro, pô.

310
00:12:07,778 --> 00:12:09,200
Atravessemos logo, beleza?

311
00:12:09,201 --> 00:12:12,042
Sim, mas se tiver um
Corredor das Mãos Ensaboadas,

312
00:12:12,043 --> 00:12:12,909
deixarei passar.

313
00:12:15,632 --> 00:12:16,183
Obrigado!

314
00:12:16,470 --> 00:12:17,834
Boa, Capitão.
Eles adoraram essa!

315
00:12:17,835 --> 00:12:19,659
Certo, apenas...
vamos à direita, turma.

316
00:12:19,660 --> 00:12:20,385
Beleza...

317
00:12:24,092 --> 00:12:24,999
Fiquem na paz.

318
00:12:26,000 --> 00:12:27,826
Andando, gente.
Cuidado onde pisam,

319
00:12:27,827 --> 00:12:29,856
mas por favor,
afastem-se da casa.

320
00:12:29,857 --> 00:12:31,664
Agradecido, perdoe-nos
por estragarmos a noite!

321
00:12:32,400 --> 00:12:33,258
Teremos reembolso?

322
00:12:33,259 --> 00:12:34,479
Na verdade, não trabalho aqui.

323
00:12:34,480 --> 00:12:36,508
Que tal entradas para
voltarmos outro dia?

324
00:12:36,509 --> 00:12:38,447
Bem, tenho alguns adesivos
do departamento

325
00:12:38,448 --> 00:12:40,151
e talvez algumas ataduras.

326
00:12:40,235 --> 00:12:41,133
Deixe quieto.

327
00:12:41,134 --> 00:12:42,339
Outro fim de semana
bosta com o seu pai.

328
00:12:42,340 --> 00:12:43,957
- Vamos!
- Foi mal, garoto.

329
00:12:45,999 --> 00:12:48,284
- Mantenha a calma, senhor!
- Cara, afaste-se!

330
00:12:48,285 --> 00:12:51,020
Seu olho está quase
entrando na sua boca!

331
00:12:51,021 --> 00:12:52,836
Sabe quanto tempo levei
para deixar no jeito?

332
00:12:53,264 --> 00:12:54,644
Paguei $40 por este prostético!

333
00:12:55,451 --> 00:12:56,225
Cuzão.

334
00:12:56,864 --> 00:12:57,353
Graças a Deus!

335
00:12:57,354 --> 00:12:59,193
Eu não queria lidar com aquilo!

336
00:13:02,619 --> 00:13:04,174
Não são entranhas de verdade.

337
00:13:04,175 --> 00:13:05,660
Elas não brilham assim!

338
00:13:05,862 --> 00:13:09,102
Tá bom, diga que esse
é um cutelo falso

339
00:13:09,103 --> 00:13:10,981
fincado na sua...
beleza.

340
00:13:10,982 --> 00:13:12,333
A última coisa que eu quero

341
00:13:12,334 --> 00:13:14,105
é irritar alguém com um cutelo!

342
00:13:15,150 --> 00:13:15,888
Olá?

343
00:13:27,042 --> 00:13:27,837
Olá?

344
00:13:29,161 --> 00:13:30,045
Alguém aí?

345
00:13:32,451 --> 00:13:33,268
Olá?

346
00:13:43,115 --> 00:13:44,619
Chefe, eu acabei me perdendo.

347
00:13:44,620 --> 00:13:47,534
Estou em frente à entrada do
Silêncio dos Insurgentes,

348
00:13:47,535 --> 00:13:48,686
seja lá o que for isso.

349
00:13:48,687 --> 00:13:51,409
Você me ouviu, Chefe?
Chefe, você me ouviu?

350
00:13:52,945 --> 00:13:53,737
Ei, Pai?

351
00:13:55,704 --> 00:13:57,310
Certo...

352
00:14:04,269 --> 00:14:06,300
O SILÊNCIO DOS INSURGENTES

353
00:14:08,106 --> 00:14:09,515
Porcaria de lanterna!

354
00:14:16,086 --> 00:14:16,913
Chefe?

355
00:14:18,669 --> 00:14:19,677
Pai?!

356
00:14:36,030 --> 00:14:38,979
Seu rádio não
funcionará aqui embaixo...

357
00:14:38,980 --> 00:14:41,706
Ninguém virá por você...

358
00:14:41,949 --> 00:14:44,942
- Senhor, você precisa...
- Sou Buffalo Phil.

359
00:14:44,943 --> 00:14:47,020
Viu um Chefe de Bombeiros
parecido comigo?

360
00:14:47,021 --> 00:14:49,850
Ele não era meio gordinho?

361
00:14:49,851 --> 00:14:51,252
- Como disse?
- Qualé!

362
00:14:51,253 --> 00:14:53,090
Também nunca assistiu
"O Silêncio dos Inocentes?"

363
00:14:53,594 --> 00:14:55,191
Você deve ser a décima pessoa hoje!

364
00:14:55,432 --> 00:14:57,309
Ninguém mais assiste aos clássicos?

365
00:14:57,310 --> 00:14:59,099
Eu pensei que este fosse
O Silêncio dos Insurgentes.

366
00:14:59,100 --> 00:15:00,374
Não queremos ser processados.

367
00:15:00,375 --> 00:15:02,768
Olha, temos um incêndio
e você precisa evacuar.

368
00:15:02,769 --> 00:15:04,157
Há mais alguém com
você aqui embaixo?

369
00:15:04,158 --> 00:15:06,815
Se eu disser Hannibal Lecter,
você o reconheceria?

370
00:15:08,855 --> 00:15:10,037
Inacreditável!

371
00:15:18,142 --> 00:15:19,363
Fala sério!

372
00:15:23,755 --> 00:15:25,937
É tudo fumaça e espelhos, turma!

373
00:15:25,938 --> 00:15:26,913
Se precisam de autoconfiança,

374
00:15:26,914 --> 00:15:28,607
fiquem na frente deste
sem as calças.

375
00:15:29,386 --> 00:15:30,146
Oie!

376
00:15:31,000 --> 00:15:32,070
<i>Tá bom,</i> chega.

377
00:15:32,071 --> 00:15:33,302
Ike, cadê a sala de
controle para que eu

378
00:15:33,303 --> 00:15:34,930
possa desligar a
névoa e ligar as luzes?

379
00:15:34,931 --> 00:15:37,296
Agradeço por pensar que
eu era tão importante.

380
00:15:37,297 --> 00:15:39,408
- Nunca sequer vi aquela sala.
- Tudo bem, eu a encontrarei.

381
00:15:39,409 --> 00:15:42,001
Continuem atrás do fogo,
e eu acenderei as luzes.

382
00:15:42,002 --> 00:15:43,150
Quanto antes, melhor, Capitão!

383
00:15:43,537 --> 00:15:44,814
Você está aguentando bem, qualé!

384
00:15:45,500 --> 00:15:47,446
Vamos, conheço este lugar
como a palma da minha mão.

385
00:15:50,688 --> 00:15:51,691
<i>O que é isso, cara?!</i>

386
00:15:51,692 --> 00:15:52,388
<i>Pare!</i>

387
00:15:52,389 --> 00:15:53,517
Acalme-se, mano!

388
00:15:57,700 --> 00:15:59,647
<i>Granny,</i> isso te dará
7 anos de azar!

389
00:16:01,342 --> 00:16:02,617
Certo, levante a mão

390
00:16:02,618 --> 00:16:05,567
se você estiver
realmente ferido.

391
00:16:06,900 --> 00:16:08,182
Sério, de todas as pessoas

392
00:16:08,183 --> 00:16:09,880
levantou justo o cara
que não tem uma mão?

393
00:16:09,881 --> 00:16:11,647
Tenho uma farpa no meu pé.

394
00:16:11,648 --> 00:16:12,723
Você tem alguma pinça?

395
00:16:12,724 --> 00:16:14,533
<i>Pode nos</i> atualizar
sobre o incêndio?

396
00:16:15,539 --> 00:16:16,887
Eu, bem...

397
00:16:17,194 --> 00:16:19,317
O Chefe é quem pode te
explicar, na verdade...

398
00:16:19,538 --> 00:16:21,337
Sabe informar
como está lá dentro,

399
00:16:21,338 --> 00:16:24,001
- se o fogo foi contido?
- Isto é ao vivo?

400
00:16:25,600 --> 00:16:28,937
- Tem gente me vendo, agora?
- Vocês já evacuaram todos?

401
00:16:30,600 --> 00:16:32,635
Quantas pessoas
ainda estão lá dentro?

402
00:16:32,700 --> 00:16:33,435
O quê?!

403
00:16:33,947 --> 00:16:34,543
Não!

404
00:16:35,321 --> 00:16:36,349
Aquele é um lobisomem?

405
00:16:48,094 --> 00:16:49,189
Pai?

406
00:16:49,700 --> 00:16:51,097
Buffalo Phil?

407
00:16:52,160 --> 00:16:53,311
<i>Alguém?!</i>

408
00:16:54,371 --> 00:16:56,191
Estou presa no poço!

409
00:16:57,573 --> 00:16:59,232
Quero mijar!

410
00:17:05,241 --> 00:17:06,700
Cacete, só pode estar brincando.

411
00:17:07,541 --> 00:17:08,291
Lucy?

412
00:17:10,557 --> 00:17:12,084
Você, você aí!
Viu uma bombeira?

413
00:17:12,400 --> 00:17:13,352
Peraí, peraí, peraí!

414
00:17:13,353 --> 00:17:14,022
<i>Qual é o seu problema?</i>

415
00:17:14,550 --> 00:17:15,450
O que houve com a sua boca?

416
00:17:16,333 --> 00:17:17,825
Não pode falar?
Qual é a sua?

417
00:17:18,048 --> 00:17:19,309
A sua boca não está
costurada de verdade!

418
00:17:19,310 --> 00:17:21,499
Evacue do prédio!
Por Deus...

419
00:17:22,084 --> 00:17:23,868
Aí, aí, amigo.
Viu uma bombeira?

420
00:17:24,000 --> 00:17:25,732
O que é isso na sua boca?
É uma bola?

421
00:17:26,251 --> 00:17:27,268
A farra acabou, colega!

422
00:17:27,524 --> 00:17:28,993
Deus, essa gente...

423
00:17:31,400 --> 00:17:32,622
Você viu uma bombeira
andando por aqui?

424
00:17:33,898 --> 00:17:35,012
Tá bom, ótimo.

425
00:17:35,389 --> 00:17:35,968
Certo, querem saber?

426
00:17:35,969 --> 00:17:37,251
Todos vocês, caiam fora.
Saiam daqui!

427
00:17:37,252 --> 00:17:39,318
Precisamos evacuar o prédio.
Andando, vamos!

428
00:17:39,319 --> 00:17:40,493
Tá pegando <i>fogo aqui!</i>

429
00:17:45,905 --> 00:17:46,849
Espere um pouco!

430
00:17:46,850 --> 00:17:49,389
Granny, esta é minha velha
<i>Câmara do Carrasco!</i>

431
00:17:49,390 --> 00:17:50,451
<i>Olhe só, mano!</i>

432
00:17:50,750 --> 00:17:52,709
<i>Cara,</i> sinto que tem algo
se rastejando em mim.

433
00:17:52,710 --> 00:17:55,380
Tire isso de mim, cara!
Tire, tire isso de mim!

434
00:17:55,381 --> 00:17:56,559
Deus, não tem nada.

435
00:17:56,560 --> 00:17:58,700
Meu Deus, Granny, acalme-se!

436
00:17:59,506 --> 00:18:00,390
Nossa!

437
00:18:00,911 --> 00:18:02,769
Lembro como se fosse ontem!

438
00:18:02,770 --> 00:18:05,145
Olhe <i>as correntes penduradas,</i>
o machadão...

439
00:18:05,794 --> 00:18:07,098
<i>a velha guilhotina, também!</i>

440
00:18:07,099 --> 00:18:09,137
<i>Lá está o Glenn preso em sua cela!</i>

441
00:18:09,532 --> 00:18:10,306
Aquele canto!

442
00:18:10,307 --> 00:18:11,794
Ali que eu <i>me escondia
para pular e assustar...</i>

443
00:18:17,150 --> 00:18:18,822
Meu coração!

444
00:18:20,600 --> 00:18:21,366
Não, não, não!

445
00:18:25,657 --> 00:18:26,683
De novo, não!

446
00:18:28,922 --> 00:18:31,701
<i>Você consegue, Ike!</i>
Você consegue!

447
00:18:31,702 --> 00:18:33,531
Seja carrancudo.

448
00:18:33,532 --> 00:18:36,031
Seja carrancudo!

449
00:18:38,968 --> 00:18:41,168
Vamos, respire!
Não morra agora!

450
00:18:45,900 --> 00:18:46,797
O controle!

451
00:18:47,050 --> 00:18:48,257
Painel de controle!

452
00:18:48,258 --> 00:18:49,337
Vamos lá...

453
00:18:55,421 --> 00:18:57,300
Luzes, <i>é hora de acordarem.</i>

454
00:18:58,239 --> 00:19:00,061
DETECTOR DE FUMAÇA -
COZINHA DE FUNCIONÁRIOS

455
00:19:00,062 --> 00:19:01,923
<i>Na cozinha de</i> funcionários, beleza.

456
00:19:08,887 --> 00:19:09,860
Nojento.

457
00:19:12,301 --> 00:19:14,391
Olá?
Alguém aí em cima?

458
00:19:16,700 --> 00:19:17,555
Pingo!

459
00:19:18,157 --> 00:19:19,382
Pingo, bom garoto!

460
00:19:19,835 --> 00:19:21,528
Pingo, vá buscar ajuda!

461
00:19:26,801 --> 00:19:28,470
Há 50% de chance dele
ter entendido.

462
00:19:30,035 --> 00:19:31,814
Vamos, não morra!

463
00:19:32,607 --> 00:19:33,751
Acorde, meu plano de saúde

464
00:19:33,752 --> 00:19:35,304
não cobre tanta terapia!

465
00:19:37,700 --> 00:19:38,383
Isso!

466
00:19:40,770 --> 00:19:42,378
Certo, devagar.

467
00:19:42,900 --> 00:19:43,821
Beleza!

468
00:19:43,822 --> 00:19:44,910
Obrigado!

469
00:19:46,001 --> 00:19:47,292
Acho que trabalhei bem, né?

470
00:19:47,293 --> 00:19:48,601
Sim, <i>você pegou ele de jeito!</i>

471
00:19:48,602 --> 00:19:50,652
Estou feliz que
você não morreu!

472
00:19:51,330 --> 00:19:52,340
Valeu, irmão!

473
00:19:52,600 --> 00:19:54,571
Ninguém espera que
o carrasco morra,

474
00:19:54,572 --> 00:19:57,161
- sabe?
- Aí, eu era o carrasco.

475
00:19:58,316 --> 00:19:59,482
Dá para ver!

476
00:20:01,566 --> 00:20:02,612
Obrigado, cara!

477
00:20:03,650 --> 00:20:04,759
Vamos acordá-lo.

478
00:20:05,504 --> 00:20:06,665
Granny, você está bem?

479
00:20:07,776 --> 00:20:10,341
- Por quanto tempo apaguei?
- Puxa, cara...

480
00:20:13,503 --> 00:20:14,465
Não!

481
00:20:15,032 --> 00:20:15,892
<i>Mano!</i>

482
00:20:16,092 --> 00:20:17,623
Você fará boca a boca nele,
desta vez!

483
00:20:17,624 --> 00:20:21,069
<i>Lucy!
Lucy,</i> está por aqui?

484
00:20:21,070 --> 00:20:24,216
Lucy, você está por aqui?
Lucy!

485
00:20:27,393 --> 00:20:28,145
Cacete.

486
00:20:29,253 --> 00:20:30,403
Bem-vindo ao meu pesadelo.

487
00:20:30,681 --> 00:20:32,096
Cercado por cachorros!

488
00:20:32,296 --> 00:20:33,003
Saia daqui!

489
00:20:33,795 --> 00:20:35,547
Pingo, é você?

490
00:20:36,000 --> 00:20:36,815
É você!

491
00:20:37,842 --> 00:20:38,749
Faremos isto?

492
00:20:39,164 --> 00:20:40,591
Está tentando me
dizer algo, garoto?

493
00:20:41,065 --> 00:20:42,646
Lucy caiu no poço?

494
00:20:43,111 --> 00:20:45,192
Peraí, ela caiu no poço?

495
00:20:46,499 --> 00:20:47,585
Não acredito que
estamos fazendo isto.

496
00:20:47,586 --> 00:20:48,495
Está bem, vamos.

497
00:20:58,973 --> 00:21:01,280
POR FAVOR, LAVE AS MÃOS
COM ÁGUA E SABÃO

498
00:21:03,713 --> 00:21:05,518
Motor 24 para comando.

499
00:21:05,876 --> 00:21:08,441
Depois de tudo,
era apenas uma pipoca.

500
00:21:08,517 --> 00:21:09,649
Era o meu lanche!

501
00:21:09,650 --> 00:21:11,751
Cara, esse botão
pipoca é uma merda!

502
00:21:11,752 --> 00:21:13,622
Amigo, você podia ter
ateado fogo no prédio todo.

503
00:21:13,623 --> 00:21:15,629
Tá bom!
Eu me rendo.

504
00:21:17,350 --> 00:21:18,468
Bela trucada de pinto!

505
00:21:18,469 --> 00:21:19,670
Adorei a dedicação!

506
00:21:19,671 --> 00:21:21,793
Você foi o único quem entendeu.

507
00:21:23,536 --> 00:21:24,412
<i>Tem alguém aí?</i>

508
00:21:25,322 --> 00:21:26,038
Olá?

509
00:21:28,702 --> 00:21:29,919
<i>Pingo,</i> eu preciso de ajuda!

510
00:21:31,598 --> 00:21:32,398
Pai!

511
00:21:32,399 --> 00:21:33,675
Posso me intrometer?

512
00:21:33,875 --> 00:21:36,148
Pai, sério, não é hora
para trocadilhos.

513
00:21:36,149 --> 00:21:37,679
Pode relaxar,
eu te encontrei.

514
00:21:37,680 --> 00:21:40,112
- Quer dizer, Pingo me encontrou.
- Ele me seguiu até aqui.

515
00:21:40,113 --> 00:21:41,417
Sim, porque eu pedi
para ir atrás de você.

516
00:21:41,418 --> 00:21:42,437
Pingo é um cachorro!

517
00:21:42,438 --> 00:21:43,842
Eles não nos entendem!

518
00:21:45,561 --> 00:21:47,224
Tá bom, por que não
me tira do poço

519
00:21:47,225 --> 00:21:48,492
e depois discutimos?

520
00:21:48,493 --> 00:21:49,385
Tem loção, aí embaixo?

521
00:21:49,386 --> 00:21:51,620
Sim, não sei porque
tem loção, aqui.

522
00:21:51,766 --> 00:21:52,489
Aguarde um pouco.

523
00:21:53,441 --> 00:21:54,255
Por quê?

524
00:21:55,482 --> 00:21:56,616
A marca parece boa.

525
00:21:56,700 --> 00:21:58,147
Aqui, coloque a loção
na cesta.

526
00:21:58,148 --> 00:21:59,404
Você está de sacanagem?

527
00:21:59,405 --> 00:22:00,627
Vamos, coloque a
loção na cesta.

528
00:22:00,628 --> 00:22:01,846
Pai, por favor,
diga que está brincando.

529
00:22:01,847 --> 00:22:03,356
Bota essa droga de loção na cesta!

530
00:22:03,357 --> 00:22:04,941
Por que está
gritando comigo?!

531
00:22:05,456 --> 00:22:06,662
Você não assistiu ao filme?

532
00:22:06,663 --> 00:22:09,330
- Não, eu não assisti!
- É um clássico!

533
00:22:09,331 --> 00:22:10,925
Tá, maravilha!
Por que não me tira daqui

534
00:22:10,926 --> 00:22:12,500
para assistirmos a todos
os clássicos, juntos?

535
00:22:12,501 --> 00:22:13,525
Tá bom, mas sério...

536
00:22:13,818 --> 00:22:14,975
Coloque a loção na cesta.

537
00:22:16,781 --> 00:22:18,319
Você é tão esquisito, pai.

538
00:22:21,957 --> 00:22:22,825
Pingo!

539
00:22:24,929 --> 00:22:26,202
Preciso dizer,
adorei este lugar!

540
00:22:26,203 --> 00:22:27,410
Farei minha festa de
aniversário aqui.

541
00:22:27,411 --> 00:22:28,036
Quem topa?

542
00:22:28,037 --> 00:22:28,518
- Não!
- Não!

543
00:22:28,519 --> 00:22:29,723
Carl pode nos apresentar
para apertarmos

544
00:22:29,724 --> 00:22:30,494
todas aquelas mãos.

545
00:22:30,495 --> 00:22:31,111
- Não!
- Não!

546
00:22:31,112 --> 00:22:33,093
Capitão, Chefe, alguém precisa
falar com a imprensa.

547
00:22:33,094 --> 00:22:33,855
Onde está o Andy?

548
00:22:36,050 --> 00:22:38,341
<i>Acho que um de vocês tem</i>
medo de aparecer em público.

549
00:22:38,722 --> 00:22:40,547
Olhe para ele!
Ele está petrificado!

550
00:22:42,452 --> 00:22:44,788
Sim, eu também tenho.
Por isso uso máscara.

551
00:22:44,789 --> 00:22:46,469
Ele encarou o seu medo,
e agora olhe para ele!

552
00:22:47,726 --> 00:22:48,247
Peraí!

553
00:22:49,150 --> 00:22:50,750
Gente, eu encarei o meu!

554
00:22:50,751 --> 00:22:51,811
Acho que todos encaramos,

555
00:22:51,812 --> 00:22:53,569
porque eu quase morri
naquele poço horrível.

556
00:22:53,570 --> 00:22:55,193
<i>Bem,</i> você é paga
para não ter medo,

557
00:22:55,194 --> 00:22:57,100
então estou orgulhoso,
mas também não estou.

558
00:22:57,101 --> 00:22:58,505
Não poderia ser diferente.

559
00:22:59,400 --> 00:23:01,320
Certo, então, resta
apenas uma pergunta:

560
00:23:01,321 --> 00:23:02,528
o que fará com o Pingo?

561
00:23:02,529 --> 00:23:04,557
<i>Digo, ele acabou de
salvar a vida da sua filha.</i>

562
00:23:04,600 --> 00:23:06,378
- Podemos ficar com ele?
- Vamos, Chefe.

563
00:23:06,379 --> 00:23:08,464
<i>- Qualé, Chefe.
- Vamos, tenha</i> coração.

564
00:23:08,465 --> 00:23:09,259
Qualé!

565
00:23:10,380 --> 00:23:11,304
Olá, amiguinho.

566
00:23:13,618 --> 00:23:15,891
- Tá bom, tá bom...
- Ele te ama!

567
00:23:15,892 --> 00:23:18,609
<i>Certo,</i> bom cachorro,
bom cachorro...

568
00:23:18,826 --> 00:23:20,035
Isso derrete o meu coração!

569
00:23:22,456 --> 00:23:23,949
- Livrem-se dele!
- Quê?!

570
00:23:25,083 --> 00:23:25,970
Atingi a minha meta!

571
00:23:28,450 --> 00:23:29,180
Com licença!

572
00:23:29,200 --> 00:23:30,585
Por essa eu não esperava.

573
00:23:30,888 --> 00:23:34,044
CORPO DE BOMBEIROS DE TACOMA
ESTAÇÃO MOTOR #24

574
00:23:35,122 --> 00:23:36,310
Olhe aqui, turma.

575
00:23:36,311 --> 00:23:38,167
As fotos da Mansão Pesadelo!

576
00:23:39,250 --> 00:23:42,042
- Beleza.
- "O envelope, por favor."

577
00:23:42,043 --> 00:23:43,911
Sim, deixe comigo.

578
00:23:44,527 --> 00:23:45,983
- Vamos lá.
- Granny!

579
00:23:45,984 --> 00:23:47,166
<i>Granny!</i>

580
00:23:48,503 --> 00:23:50,005
<i>- Podemos queimar essa?
- Não, ficou legal.</i>

581
00:23:50,006 --> 00:23:50,694
Ele não se machucou.

582
00:23:50,695 --> 00:23:51,957
Esse é meu camarada, Paul.
Ele está bem.

583
00:23:51,958 --> 00:23:52,875
- Ele está bem...
- Sim.

584
00:23:54,104 --> 00:23:54,712
<i>Esse daí!</i>

585
00:23:54,713 --> 00:23:56,695
<i>Mandando joinha pro
carrasco morto.</i>

586
00:23:56,696 --> 00:23:57,827
Sei a posição de cada câmera.

587
00:23:58,234 --> 00:23:59,707
<i>Sim, é o meu melhor amigo!</i>

588
00:23:59,708 --> 00:24:00,635
Queria que tivéssemos mantido-o.

589
00:24:00,636 --> 00:24:01,850
Acho que o Chefe o empalhou.

590
00:24:02,672 --> 00:24:04,319
<i>Luce, olhe só!</i>

591
00:24:04,500 --> 00:24:06,459
<i>- Cara de boba.</i>
- A maçã não cai longe.

592
00:24:06,460 --> 00:24:08,513
Bem, caiu longe o bastante
pra parar num poço.

593
00:24:08,844 --> 00:24:09,638
<i>Parem!</i>

594
00:24:12,953 --> 00:24:14,408
<i>Esse não é o lado ruim.</i>

595
00:24:14,409 --> 00:24:15,802
<i>É o lado negro!</i>

596
00:24:15,803 --> 00:24:18,125
Muito vergonhoso!

597
00:24:18,240 --> 00:24:19,628
Quer ver uma vergonha, Andy?

598
00:24:19,828 --> 00:24:20,674
Assistam a isto.

599
00:24:21,808 --> 00:24:23,417
<i>Sabe informar
como está lá dentro,</i>

600
00:24:23,418 --> 00:24:24,543
<i>se o fogo foi contido?</i>

601
00:24:24,544 --> 00:24:26,107
BOMBEIRO MANDA UM RECADO
IMPORTANTE PARA A CÂMERA

602
00:24:27,502 --> 00:24:28,915
Sim, bombeiro vomita na câmera.

603
00:24:28,916 --> 00:24:29,724
Detalhes às 23:00!

604
00:24:32,200 --> 00:24:33,000
Meu Deus!

