1
00:01:05,389 --> 00:01:06,724
<i>Bueno</i>, <i>bueno</i>, Terry!

2
00:01:06,725 --> 00:01:07,826
Você está preparado.

3
00:01:08,643 --> 00:01:10,135
Você está preparado, Terry!

4
00:01:10,863 --> 00:01:11,694
Preparado!

5
00:01:12,712 --> 00:01:16,100
LEGENDA-SINCRONIA-REVISÃO:
RegulusArkh

6
00:01:21,124 --> 00:01:25,172
<i>O incêndio acabou
agora relaxa</i>

7
00:01:25,259 --> 00:01:27,565
<i>Resta apenas rir</i>

8
00:01:41,753 --> 00:01:45,148
...198, 199, 200.

9
00:01:47,063 --> 00:01:48,380
200 Kegels por hora...

10
00:01:48,381 --> 00:01:49,773
e você terá um assoalho pélvico

11
00:01:49,774 --> 00:01:52,031
forte como um touro!

12
00:01:52,073 --> 00:01:53,190
- E isso é bom?
- Claro.

13
00:01:53,191 --> 00:01:55,459
Se você quiser ter um
esfíncter, bexiga, útero,

14
00:01:55,460 --> 00:01:56,462
e/ou prostata saudáveis.

15
00:01:56,463 --> 00:01:58,128
- Minhas partes favoritas.
- O pós me deixa tonto.

16
00:01:58,251 --> 00:01:59,851
Continue fazendo isso
por alguns dias

17
00:01:59,852 --> 00:02:01,232
e na noite do Baile dos Bombeiros

18
00:02:01,256 --> 00:02:03,746
você estará arrastando um
carro com o seu <i>toba</i>.

19
00:02:03,747 --> 00:02:05,245
Tenho ouvido falar do
Baile dos Bombeiros

20
00:02:05,246 --> 00:02:07,235
toda a vida, e
agora estou indo nele.

21
00:02:07,236 --> 00:02:09,047
- Você já tem acompanhante?
- Irei com o Gene.

22
00:02:10,972 --> 00:02:12,016
- Conheço!
- Esse cara!

23
00:02:12,863 --> 00:02:14,954
- O cabeça de coque.
- O penteado é exótico, e daí?

24
00:02:14,955 --> 00:02:16,354
O que ele esconde na cabeça,
bubbaloos?

25
00:02:17,636 --> 00:02:18,517
Se eu rosquear o cabelo dele

26
00:02:18,518 --> 00:02:19,835
- será que ele peida pimenta?
- É mesmo.

27
00:02:19,836 --> 00:02:21,687
Eu gosto, e isso é
tudo o que me importa.

28
00:02:21,711 --> 00:02:23,060
Também tenho acompanhante.

29
00:02:23,147 --> 00:02:24,718
- E quem é?
- Uma cantora de ópera.

30
00:02:25,160 --> 00:02:26,438
Seu nome é Ophelia.

31
00:02:26,564 --> 00:02:28,608
Ela é toda cheia de si e sem graça?

32
00:02:28,808 --> 00:02:30,011
É, será que ela...

33
00:02:30,012 --> 00:02:31,474
Não, cara.
Ela é muito engraçada.

34
00:02:31,475 --> 00:02:32,847
Ela manda a ver nas imitações.

35
00:02:32,848 --> 00:02:36,594
Michael Caine, Sofia Vergara,
Shaq, R2-D2...

36
00:02:36,595 --> 00:02:38,483
Vocês gostarão dela.
E quanto a você, Andy?

37
00:02:38,683 --> 00:02:39,860
Vai com a irmã, outra vez?

38
00:02:39,947 --> 00:02:41,561
Agora que ela é minha mãe?
Não.

39
00:02:41,761 --> 00:02:43,852
Acho que este ano
caírei na pista pra valer.

40
00:02:43,853 --> 00:02:46,118
Sabe, acho que é hora
do Andy encontrar

41
00:02:46,119 --> 00:02:49,800
- uma pra apagar o fogo.
- Isso aí, <i>meu garoto.</i>

42
00:02:49,823 --> 00:02:50,827
Eu posso ser seu <i>wingman</i>.

43
00:02:50,914 --> 00:02:52,326
- Você não tem acompanhante?
- Não, não,

44
00:02:52,350 --> 00:02:54,686
este é meu Setembro
de Celibato.

45
00:02:54,687 --> 00:02:55,978
Ike, não quero ser cuzão, mas

46
00:02:55,979 --> 00:02:57,872
você não dá um bom <i>wingman</i>.

47
00:02:57,873 --> 00:02:59,315
- Quê?
- Sim, mas é porque

48
00:02:59,316 --> 00:03:00,793
você chamará mais
atenção das garotas.

49
00:03:00,794 --> 00:03:02,813
Mas quero te ajudar a
encontrar uma companheira.

50
00:03:02,860 --> 00:03:04,078
Eu sou bom nisso.

51
00:03:04,079 --> 00:03:05,921
Estou cansado de
você ser um perdedor.

52
00:03:05,922 --> 00:03:07,511
Eu não sou um perdedor...

53
00:03:07,512 --> 00:03:08,714
Quer a minha ajuda?

54
00:03:09,216 --> 00:03:10,657
- Tá bom, então.
- Isso aí!

55
00:03:12,653 --> 00:03:13,679
Hora da festa!

56
00:03:13,680 --> 00:03:15,760
E mais 200 Kegels.
Bora lá!

57
00:03:17,400 --> 00:03:18,899
Deixarei a Vicky de
queixo caído.

58
00:03:18,986 --> 00:03:20,964
Ela tem me enchido para
aprender Salsa há anos

59
00:03:20,988 --> 00:03:22,945
- e estive evitando.
- Peraí, peraí.

60
00:03:22,946 --> 00:03:24,833
Você vestirá um daqueles
trajes engraçados?

61
00:03:24,834 --> 00:03:26,469
Eu vestirei um traje
tradicional de Salsa,

62
00:03:26,470 --> 00:03:28,975
- se é o que está perguntando.
- Quero saber como vai ser.

63
00:03:28,976 --> 00:03:31,936
Tipo, atolado no rego,
purpurinado, espalhafatoso...

64
00:03:31,937 --> 00:03:33,984
infantil?
Como será?

65
00:03:33,985 --> 00:03:34,891
Não se preocupe, beleza?

66
00:03:34,915 --> 00:03:36,732
Vicky vai adorar,
o que é ótimo

67
00:03:36,733 --> 00:03:38,450
porque andei falando
bobagem pra ela,

68
00:03:38,451 --> 00:03:40,291
e espero conseguir pontos com
esta surpresa de Salsa.

69
00:03:40,292 --> 00:03:41,269
Essa não.
O que disse para ela?

70
00:03:42,363 --> 00:03:45,199
Posso ter deixado escapar
que às vezes

71
00:03:45,200 --> 00:03:49,537
quando fazemos amor,
eu olho nos olhos dela e vejo...

72
00:03:50,004 --> 00:03:52,600
- você.
- Quê, ficou pirado?

73
00:03:52,601 --> 00:03:53,701
- Eu sei.
- Isso é terrível.

74
00:03:53,702 --> 00:03:55,587
- Eu sei.
- Nunca diga isso a uma mulher.

75
00:03:55,674 --> 00:03:57,527
Olhando para trás,
vejo que está certo.

76
00:03:57,528 --> 00:03:58,448
Claro que estou certo.

77
00:03:58,449 --> 00:03:59,727
Não é tão difícil,
vocês são irmãos.

78
00:03:59,728 --> 00:04:00,810
São parecidos.

79
00:04:00,897 --> 00:04:03,023
Isso mata qualquer tesão,
é nojento, cara.

80
00:04:03,024 --> 00:04:04,645
Eu sei que é nojento,
por isso ela deveria esquecer.

81
00:04:04,646 --> 00:04:05,330
Deveria nada.

82
00:04:05,331 --> 00:04:06,739
Mas eu consertarei tudo
com a minha Salsa.

83
00:04:06,740 --> 00:04:09,307
Certo, pra começar,
pronuncia-se "Saal-sa."

84
00:04:09,308 --> 00:04:10,655
- Foi o que eu disse.
- Não "Sool-ssa."

85
00:04:10,656 --> 00:04:12,139
- Pronunciei certo, "Soul-ssa."
- "Saal-sa."

86
00:04:12,140 --> 00:04:13,594
- "Saul-ssa."
- "Saal-sa."

87
00:04:13,595 --> 00:04:14,850
- "Soou-za."
- "Saal-sa."

88
00:04:14,851 --> 00:04:16,539
- "Suus-sa."
- Perfeito.

89
00:04:16,540 --> 00:04:17,553
Ela nem imagina

90
00:04:17,554 --> 00:04:19,273
o quanto eu posso ser romântico.

91
00:04:19,274 --> 00:04:21,570
Melhor pedirmos para o Granny
levar o desfibrilador.

92
00:04:22,931 --> 00:04:25,139
- Bom dia.
- E aí, time A?

93
00:04:27,402 --> 00:04:29,363
Seu Chefe e Capitão
acabaram de se apresentar.

94
00:04:30,666 --> 00:04:32,233
Continuamos aqui.

95
00:04:32,577 --> 00:04:35,595
- ...e 200!
- Puxa, mano!

96
00:04:35,795 --> 00:04:36,977
Perdoe-nos Chefe,
perdoe-nos Capitão.

97
00:04:37,064 --> 00:04:38,504
Estamos praticando Kegels.

98
00:04:38,587 --> 00:04:39,825
Espero que não seja
um novo tipo de droga.

99
00:04:39,849 --> 00:04:41,362
- Não, não é.
<i>- Aí, Capitão.</i>

100
00:04:41,562 --> 00:04:42,591
Quem você levará ao Baile?

101
00:04:43,058 --> 00:04:44,838
- Uma dama que conheci no aeroporto.
- Comissária de bordo?

102
00:04:44,839 --> 00:04:47,248
Não, uma motorista de ônibus
que vi no estacionamento.

103
00:04:47,249 --> 00:04:50,190
Uma magrinha carregando malas
enormes para dentro do ônibus.

104
00:04:50,191 --> 00:04:52,567
- Delicinha.
- Imagino.

105
00:04:52,767 --> 00:04:53,797
Ela quis pegar nas suas malas?

106
00:04:54,470 --> 00:04:55,880
- Ike!
- Mente suja!

107
00:04:55,881 --> 00:04:57,699
Não, não, não!
Não quis dizer isso!

108
00:04:57,700 --> 00:05:00,310
Não aquelas "malas."
Perguntei se ela deu uma pegada...

109
00:05:00,311 --> 00:05:02,800
digo, se te deixou
colocar o seu material

110
00:05:02,801 --> 00:05:04,429
- dentro do ônibus dela.
- Que desnecessário.

111
00:05:04,430 --> 00:05:05,733
Estou falando sério!

112
00:05:05,734 --> 00:05:07,614
Ela carregou minhas malas,
e quando saímos do ônibus

113
00:05:07,615 --> 00:05:09,747
e ela devolveu as minhas coisas,
que eu vi.

114
00:05:09,994 --> 00:05:10,581
O quê?

115
00:05:10,781 --> 00:05:12,516
O braço esquerdo dela
era todo delicado...

116
00:05:12,517 --> 00:05:15,659
mas o braço direito
parecia um braço mecânico.

117
00:05:15,660 --> 00:05:16,790
Tipo, enorme!

118
00:05:18,235 --> 00:05:21,004
- Musculatura assimétrica.
- Igual a uma jogadora de tênis.

119
00:05:21,005 --> 00:05:22,389
Tentou uma massagem no pescoço?

120
00:05:22,589 --> 00:05:23,893
Mão forte...

121
00:05:23,980 --> 00:05:25,310
e mão suave.

122
00:05:25,467 --> 00:05:27,051
Ela deve "socar" bem.

123
00:05:27,052 --> 00:05:28,408
- Lucy!
- "Amãda" Calrissian.

124
00:05:28,409 --> 00:05:29,297
"A Mãdaloriana."

125
00:05:29,298 --> 00:05:30,925
Uma grande mãs... turbadora.

126
00:05:31,125 --> 00:05:33,679
Na verdade, não recebi
uma com a forte.

127
00:05:33,680 --> 00:05:34,844
É só questão de tempo, Capitão.

128
00:05:34,845 --> 00:05:36,672
Infelizmente, meu tempo
está acabando.

129
00:05:36,872 --> 00:05:39,401
Ela foi transferida para Los Angeles

130
00:05:39,402 --> 00:05:40,952
e estará partindo
pela manhã após o Baile,

131
00:05:40,953 --> 00:05:42,992
então nós só temos até lá.

132
00:05:42,993 --> 00:05:44,191
Chefe, quem vai levar ao Baile?

133
00:05:44,192 --> 00:05:44,754
Minha esposa.

134
00:05:45,028 --> 00:05:46,810
<i>Tá bom.</i>
Chega de papo, pessoal!

135
00:05:52,269 --> 00:05:54,529
Gato malhado laranja que
anda de trem em "Cats."

136
00:05:54,530 --> 00:05:55,794
Skimbleshanks.

137
00:05:55,881 --> 00:05:57,721
Gato malhado laranja que
anda de trem em "Cats!"

138
00:05:57,753 --> 00:05:59,802
Você está gritando
pelas orelhas de novo.

139
00:05:59,803 --> 00:06:00,399
Quê?!

140
00:06:00,400 --> 00:06:02,782
Você está gritando
pelas orelhas de novo!

141
00:06:03,150 --> 00:06:04,986
Skimbleshanks.

142
00:06:05,195 --> 00:06:06,259
Tá falando da...

143
00:06:06,283 --> 00:06:07,937
- Skimbleshanks!
- Entendi.

144
00:06:08,024 --> 00:06:10,113
Parece que encaixa.
Skimbleshanks...

145
00:06:13,595 --> 00:06:15,848
Que cheiro é esse?
É bem gostosinho.

146
00:06:15,849 --> 00:06:16,720
É meu novo perfume?

147
00:06:16,721 --> 00:06:18,196
Gosta?
Gosta do meu cheiro?

148
00:06:18,396 --> 00:06:19,559
Sabe, nada mal.

149
00:06:21,904 --> 00:06:23,586
Cacete...
Deixa comigo.

150
00:06:25,335 --> 00:06:25,955
Minha caneta!

151
00:06:27,370 --> 00:06:28,784
Cacete!

152
00:06:34,616 --> 00:06:36,868
Floresta subártica.

153
00:06:42,103 --> 00:06:42,968
Chiclete gostoso?

154
00:06:43,538 --> 00:06:44,379
Delicioso.
Quer um?

155
00:06:44,380 --> 00:06:46,188
Não, obrigado.
Mas ouvi que é bom.

156
00:06:46,893 --> 00:06:47,618
Bom demais.

157
00:07:02,246 --> 00:07:04,041
Quer saber,
estou indo ao meu escritório.

158
00:07:04,042 --> 00:07:05,623
- Tá bom.
- Tenho uma papelada

159
00:07:05,624 --> 00:07:06,846
e um monte de telefonemas
para resolver.

160
00:07:06,940 --> 00:07:08,370
Cara, eu não te invejo.

161
00:07:08,413 --> 00:07:10,896
Papeladas e telefonemas?
Prefiro salvar vidas.

162
00:07:10,897 --> 00:07:12,080
Ainda bem que
eu te dou emprego.

163
00:07:12,081 --> 00:07:13,478
Só estou dizendo,
eu odiaria ser o Chefe.

164
00:07:13,479 --> 00:07:15,355
- Gosto da vida que eu tenho.
- Mesmo?

165
00:07:15,356 --> 00:07:18,402
Na verdade, prefiro dançar Salsa
com você do que ser Chefe.

166
00:07:18,403 --> 00:07:19,591
Não quero o seu trabalho.

167
00:07:19,678 --> 00:07:21,731
- Que bom, porque não tem.
- Bom, porque eu não quero.

168
00:07:21,732 --> 00:07:23,415
- Porque não pode ter.
- Porque não quero ter.

169
00:07:23,564 --> 00:07:24,350
Passar bem.

170
00:07:26,555 --> 00:07:29,820
<i>...598, 599...</i>

171
00:07:29,821 --> 00:07:31,070
Meu Deus, não posso mais!

172
00:07:31,071 --> 00:07:31,821
600!

173
00:07:33,550 --> 00:07:34,533
600?!

174
00:07:34,757 --> 00:07:36,662
- Pode apostar.
- Acho que afrouxei.

175
00:07:36,898 --> 00:07:38,565
- Oi, Lucy.
- Gene!

176
00:07:40,769 --> 00:07:42,574
Lembram do Gene, pessoal?

177
00:07:42,575 --> 00:07:44,922
- E aí, Gene?
- Beleza, Esquadrão Chamas?

178
00:07:44,923 --> 00:07:45,723
"Gêneo" do Mal!

179
00:07:45,724 --> 00:07:47,316
Preciso de um nó pra
rebocar o caminhão.

180
00:07:47,317 --> 00:07:48,753
Você sabe fazer tranças, né?

181
00:07:48,777 --> 00:07:50,162
Foi mal, estou ocupado.

182
00:07:50,163 --> 00:07:52,584
Luce, eu trouxe a nossa doação
para o leilão silencioso.

183
00:07:52,585 --> 00:07:54,448
Que gentil, obrigada.

184
00:07:54,449 --> 00:07:55,622
Um seminário imobiliário.

185
00:07:55,623 --> 00:07:56,443
<i>Querido!</i>

186
00:07:57,109 --> 00:07:58,629
Você esqueceu um dos envelopes.

187
00:07:59,164 --> 00:08:00,847
Nossa, obrigado, mãe.

188
00:08:01,050 --> 00:08:02,876
Pessoal, essa é minha mãe,

189
00:08:02,877 --> 00:08:03,668
Gene.

190
00:08:06,335 --> 00:08:07,683
Peraí, vocês têm o mesmo nome?

191
00:08:07,684 --> 00:08:10,564
Não, eu me chamo Eugene.
Ela se chama Genevieve.

192
00:08:10,565 --> 00:08:11,890
Você é Genevive...

193
00:08:11,891 --> 00:08:12,945
e você é... Higene?

194
00:08:12,946 --> 00:08:13,607
Não.

195
00:08:15,978 --> 00:08:17,284
Você é Genea?

196
00:08:17,371 --> 00:08:18,981
Boa sorte com o leilão silencioso.

197
00:08:19,497 --> 00:08:20,422
Obrigada, Gene.

198
00:08:20,423 --> 00:08:21,505
- Disponha.
- Disponha.

199
00:08:23,812 --> 00:08:26,300
<i>- Certo, vamos nessa.
- Nos veremos depois, até mais.</i>

200
00:08:26,301 --> 00:08:27,337
- Até mais.
- Até mais.

201
00:08:29,707 --> 00:08:31,792
- Está vendo?
- Isso é sério?

202
00:08:32,084 --> 00:08:33,683
Isso não te incomoda
nem um pouco?

203
00:08:33,684 --> 00:08:34,185
O quê?

204
00:08:34,186 --> 00:08:36,322
<i>Ele é literalmente a imagem</i>
cuspida da própria mãe.

205
00:08:36,346 --> 00:08:37,333
Eu não vejo isso.

206
00:08:37,334 --> 00:08:38,276
Eu nunca sairia

207
00:08:38,277 --> 00:08:39,818
com uma garota que fosse
igual ao pai dela.

208
00:08:39,819 --> 00:08:41,796
Pois é, seria como
dormir com o sogro.

209
00:08:41,797 --> 00:08:43,674
Não me incomoda, porque eu
não enxergo isso.

210
00:08:43,675 --> 00:08:44,487
Beleza...

211
00:08:44,488 --> 00:08:45,268
hora de apertar!

212
00:08:48,608 --> 00:08:49,881
Aperte aí, Lucy!

213
00:08:50,552 --> 00:08:51,688
O quê?
Já está bem apertado.

214
00:08:53,000 --> 00:08:55,672
<i>Chefe, Phil Dylan do DP.</i>

215
00:08:55,673 --> 00:08:56,279
Fala, Phil.

216
00:08:56,296 --> 00:08:57,400
<i>Estou ligando para avisar</i>

217
00:08:57,401 --> 00:08:59,110
<i>que Ted Garrett está se
aposentando, então...</i>

218
00:08:59,111 --> 00:09:01,790
<i>o cargo para Chefe está
aberto na Estação 17.</i>

219
00:09:01,791 --> 00:09:03,301
<i>Temos Eddie Penisi entre</i>

220
00:09:03,302 --> 00:09:04,783
<i>os poucos recomendados e
queríamos te avisar...</i>

221
00:09:04,870 --> 00:09:06,196
Preciso te interromper aí mesmo, Phil.

222
00:09:06,220 --> 00:09:07,917
Eddie não quer ser Chefe.

223
00:09:08,004 --> 00:09:10,229
<i>Mesmo?
Ele foi dado como o favorito.</i>

224
00:09:10,230 --> 00:09:12,869
Acredite em mim, Phil.
Ele me disse inúmeras vezes.

225
00:09:12,870 --> 00:09:14,333
É algo que não lhe interessa.

226
00:09:14,334 --> 00:09:17,059
Fato é, que hoje
mesmo ele disse que prefere

227
00:09:17,060 --> 00:09:19,328
dançar Salsa comigo
do que ser Chefe.

228
00:09:19,550 --> 00:09:21,762
<i>Entendido, Chefe.
Iremos atrás de outra pessoa.</i>

229
00:09:21,763 --> 00:09:22,958
Muito bem.
Faça isso, Phil.

230
00:09:23,982 --> 00:09:25,076
E aí, mãozinhas suadas?

231
00:09:25,077 --> 00:09:26,392
Olha quem eu encontrei
espiando por aí.

232
00:09:26,393 --> 00:09:27,660
Oi!
O que está fazendo aqui?

233
00:09:27,661 --> 00:09:30,782
Separando algumas coisas
para o leilão silencioso.

234
00:09:30,783 --> 00:09:32,811
- Leilão silencioso?
- Para o Baile de Bombeiros.

235
00:09:33,242 --> 00:09:34,869
Quero arrecadar fundos
para a caridade.

236
00:09:35,069 --> 00:09:36,890
Claro, o Baile...

237
00:09:36,891 --> 00:09:37,585
Quando será, mesmo?

238
00:09:37,785 --> 00:09:38,938
Sexta-feira?

239
00:09:39,692 --> 00:09:41,412
Como é que você consegue
esquecer disso?

240
00:09:41,612 --> 00:09:42,663
Estou atolado com trabalho.

241
00:09:42,917 --> 00:09:46,191
Sabe, Eddie, já que
somos tão parecidos e...

242
00:09:46,192 --> 00:09:48,427
Terry basicamente pensa que
somos a mesma pessoa...

243
00:09:48,428 --> 00:09:52,127
que tal se passar por mim e
lembrá-lo de suas obrigações?

244
00:09:52,128 --> 00:09:53,659
Querida, eu apenas esqueci.

245
00:09:53,813 --> 00:09:55,832
Tá legal, adeus.

246
00:09:55,833 --> 00:09:58,150
- Até mais.
- Você quem o escolheu, Vic.

247
00:09:58,600 --> 00:10:00,755
- Te amo!
- Qual é o seu problema?

248
00:10:00,756 --> 00:10:02,746
Quero que ela pense que
estou nem aí para o Baile.

249
00:10:02,847 --> 00:10:04,201
Por quê?
Não quer vê-la feliz?

250
00:10:04,202 --> 00:10:05,823
Não, não, não.
Quero ela com baixas expectativas.

251
00:10:05,835 --> 00:10:08,030
- Esse é meu plano.
- É um plano bem burro.

252
00:10:08,031 --> 00:10:10,121
Do que está falando?
É <i>negging</i>.

253
00:10:10,122 --> 00:10:11,321
Você quem me ensinou sobre isso.

254
00:10:11,322 --> 00:10:12,531
Fazê-las pensar que você
não está interessado.

255
00:10:12,532 --> 00:10:14,341
Cuzão, não se
maltrata a sua esposa.

256
00:10:14,342 --> 00:10:16,635
Não me chame de cuzão.
É tudo parte do plano maior.

257
00:10:16,982 --> 00:10:18,234
Imagine a felicidade
dela quando me ver

258
00:10:18,235 --> 00:10:19,660
arrasando na Salsa!

259
00:10:20,020 --> 00:10:21,512
Primeiro, é "Saal-sa."

260
00:10:21,513 --> 00:10:23,324
- "Suol-sa."
- "Saal-sa."

261
00:10:23,325 --> 00:10:24,983
- "Swol-sa!"
- Esqueça.

262
00:10:25,083 --> 00:10:27,285
Ouça, ouvi de fontes confiáveis

263
00:10:27,286 --> 00:10:28,871
que o Chefe Garrett
está se aposentando.

264
00:10:28,872 --> 00:10:30,862
Isso quer dizer que uma vaga
está se abrindo na 17.

265
00:10:31,180 --> 00:10:33,386
Agora, minhas fontes internas
me disseram

266
00:10:33,387 --> 00:10:35,159
que meu nome está no topo
da lista para o cargo.

267
00:10:35,160 --> 00:10:36,057
Não é legal?

268
00:10:36,712 --> 00:10:38,307
Sim, é muito legal!

269
00:10:38,682 --> 00:10:40,588
Já pensou que maravilha
se eu me tornar Chefe?

270
00:10:41,757 --> 00:10:43,146
Eu pensei que você
não queria ser Chefe.

271
00:10:43,147 --> 00:10:44,229
De onde tirou isso?

272
00:10:44,230 --> 00:10:46,068
Tenho anos de experiência.
Eu daria um ótimo Chefe.

273
00:10:46,079 --> 00:10:49,095
- Claro, claro que sim...
- Peço a Deus que eu consiga.

274
00:10:49,200 --> 00:10:50,572
Me pergunto quem
mais está concorrendo.

275
00:10:50,772 --> 00:10:52,791
Aposto que o acabadão
Capitão Dooley.

276
00:10:52,792 --> 00:10:54,248
Mas não o escolheríam, né?

277
00:10:54,249 --> 00:10:56,208
É um velho babaca irlândes
com olho de vidro.

278
00:10:56,209 --> 00:10:57,471
Claro que não.
Ele é um grande babaca.

279
00:10:57,472 --> 00:11:00,416
<i>- Olho de vidro, não funciona.</i>
- Um olho falso? Fala sério.

280
00:11:00,417 --> 00:11:01,743
- Ele não vai prestar.
- De jeito nenhum.

281
00:11:01,944 --> 00:11:03,880
Sem chances dele
ganhar de você.

282
00:11:03,881 --> 00:11:06,882
Se o DP ligar, diga que
estarei honrado.

283
00:11:06,883 --> 00:11:07,954
Claro, obviamente que sim.

284
00:11:07,955 --> 00:11:09,251
Melhor dia da minha vida!

285
00:11:09,252 --> 00:11:11,045
- Isso aí.
- Graças, Senhor!

286
00:11:16,541 --> 00:11:17,268
<i>- Departamento Pessoal.</i>
- Phil.

287
00:11:17,902 --> 00:11:19,798
- É Terry McConkey, outra vez.
<i>- Olá, Chefe.</i>

288
00:11:19,799 --> 00:11:21,941
Ouça, eu posso ter passado
uma impressão errada

289
00:11:21,942 --> 00:11:22,930
na nossa última conversa.

290
00:11:22,931 --> 00:11:24,412
Eu quero que estejamos
na mesma página.

291
00:11:24,623 --> 00:11:27,614
O Capitão Penisi está
interessado no cargo.

292
00:11:27,615 --> 00:11:29,749
<i>Não foi isso que você disse...</i>

293
00:11:29,952 --> 00:11:31,346
Nem vem,
você entendeu errado,

294
00:11:31,347 --> 00:11:33,884
ele está interessado e acho
que será um ótimo Chefe.

295
00:11:34,572 --> 00:11:35,652
<i>Bem, agora é tarde,</i>

296
00:11:35,852 --> 00:11:37,670
<i>porque entregamos o cargo
ao Jimmy Dooley.</i>

297
00:11:40,305 --> 00:11:40,999
Mas já?!

298
00:11:41,000 --> 00:11:42,870
<i>Avisei que eram poucos.</i>

299
00:11:42,871 --> 00:11:45,109
<i>Você disse que ele não queria,
então demos ao outro.</i>

300
00:11:47,841 --> 00:11:49,089
Bem, mas você entendeu errado.

301
00:11:49,289 --> 00:11:51,359
<i>Entendi certinho.
Até deixei anotado:</i>

302
00:11:51,360 --> 00:11:54,762
<i>"Capitão Penisi prefere dançar
Salsa com Terry McConkey</i>

303
00:11:54,763 --> 00:11:55,830
<i>do que ser Chefe."</i>

304
00:11:55,831 --> 00:11:57,234
<i>Mas manterei ele na lista,</i>

305
00:11:57,235 --> 00:11:59,010
<i>para que tenha chance
daqui a alguns anos.</i>

306
00:11:59,011 --> 00:12:01,154
Ótimo, valeu.

307
00:12:04,954 --> 00:12:05,728
Fodeu.

308
00:12:06,650 --> 00:12:09,227
Certo, o molho de pimenta
é a gostosa.

309
00:12:09,228 --> 00:12:10,204
Faz sentido.

310
00:12:10,205 --> 00:12:12,171
Este é você, e este sou eu.

311
00:12:12,531 --> 00:12:13,905
- Então...
- Não, aguente aí.

312
00:12:14,312 --> 00:12:17,076
Deixe-me... só arrumar isto
para que ninguém leve a mal.

313
00:12:17,077 --> 00:12:18,367
Certo, preparado?

314
00:12:18,567 --> 00:12:19,417
- Sim.
- Muito bem.

315
00:12:19,504 --> 00:12:23,345
Então, você chega na
gostosa pela frente,

316
00:12:23,346 --> 00:12:25,638
enquanto eu chego
nela por trás.

317
00:12:25,639 --> 00:12:27,518
Você sorri e acena para ela.

318
00:12:27,519 --> 00:12:29,632
Se ela sorrir e acenar
de volta, beleza.

319
00:12:29,633 --> 00:12:31,438
Eu pulo fora, e você está dentro.

320
00:12:31,439 --> 00:12:35,205
Mas se ela te gela,
eu ainda estarei aqui.

321
00:12:35,206 --> 00:12:37,887
Você disfarça agindo como se
estivesse acenando para mim.

322
00:12:37,888 --> 00:12:41,220
Eu aceno de volta pra você,
assim você não perde a moral

323
00:12:41,221 --> 00:12:43,272
e a gente vai atrás da próxima.

324
00:12:43,273 --> 00:12:45,251
Parece ensaiado demais.

325
00:12:45,252 --> 00:12:46,283
Não parece ensaiado.

326
00:12:46,284 --> 00:12:47,755
Já fui o <i>wingman</i> muitas vezes.

327
00:12:47,756 --> 00:12:49,526
Acredite em mim.
Precisamos de um plano.

328
00:12:49,527 --> 00:12:51,733
Vamos chamá-lo de
Operação: Sal e Pimenta.

329
00:12:51,734 --> 00:12:53,584
- E precisamos dar um nome?
- Claro que sim.

330
00:12:53,585 --> 00:12:55,361
E se nos afastamos quando há
uma gostosa perto de você?

331
00:12:55,362 --> 00:12:56,497
Você grita "Sal e Pimenta!"

332
00:12:56,826 --> 00:12:58,268
Eu chego e estamos prontos
para atacar novamente.

333
00:12:58,269 --> 00:13:00,818
Talvez eu possa apenas
chegar na garota, tipo

334
00:13:00,819 --> 00:13:03,500
"Você está muito linda em azul,
gosta de onde trabalha?"

335
00:13:03,501 --> 00:13:04,894
"Minha Estação é ótima."

336
00:13:04,895 --> 00:13:06,345
"O grupo é muito divertido

337
00:13:06,346 --> 00:13:08,536
- e fiz muitas amizades..."
- Tá parecendo uma conversa.

338
00:13:08,537 --> 00:13:09,961
Até já me deixou entediado.

339
00:13:09,962 --> 00:13:12,893
Sei, mas é que eu não
sou bonito, então...

340
00:13:14,002 --> 00:13:15,807
Merda, foi mal, Andy.
Você está certo.

341
00:13:15,808 --> 00:13:17,774
É o meu Setembro de Celibato.

342
00:13:17,775 --> 00:13:19,638
Está me deixando louco.
Estou na seca há dois dias.

343
00:13:19,639 --> 00:13:20,918
Não sei se aguentarei, sério.

344
00:13:21,413 --> 00:13:23,032
Aguente firme aí, amigo.

345
00:13:23,232 --> 00:13:25,418
Digo, será apenas por um mês...

346
00:13:25,605 --> 00:13:27,484
Bem, assisti ao filme,
"28 Dias Depois".

347
00:13:27,485 --> 00:13:30,647
Quase um mês sem beliscar,
pessoas começaram a se comer...

348
00:13:30,648 --> 00:13:31,651
Deviam ser zumbis.

349
00:13:31,652 --> 00:13:32,642
Não, moradores de rua.

350
00:13:36,272 --> 00:13:37,842
Já sei, já sei.

351
00:13:38,656 --> 00:13:39,742
Moedas de desafio!

352
00:13:40,246 --> 00:13:42,222
Foi para isto que
inventaram elas, Andy!

353
00:13:42,223 --> 00:13:43,640
Pensei serem símbolos

354
00:13:43,641 --> 00:13:44,894
do seu orgulho em
servir ao Departamento.

355
00:13:44,895 --> 00:13:46,022
Não, é para pegar gatas.

356
00:13:46,288 --> 00:13:47,300
Você coloca a sua sobre o balcão.

357
00:13:47,301 --> 00:13:49,428
Se ela apresentar a dela,
você paga a bebida.

358
00:13:49,429 --> 00:13:51,241
Caso ela não estiver com o dela,
ela te paga uma bebida.

359
00:13:51,242 --> 00:13:53,041
Foram feitas para isto!

360
00:13:53,042 --> 00:13:54,710
- É uma boa ideia.
- Não é?!

361
00:13:57,431 --> 00:13:59,003
"Oi, sou Andy Myawani."

362
00:13:59,004 --> 00:14:00,860
- "Trouxe a sua moeda de desafio?"
- "Não a trouxe."

363
00:14:01,918 --> 00:14:03,545
"Terá que me pagar uma bebida."

364
00:14:03,546 --> 00:14:06,571
- "Prefiro transar."
- "Nossa, mas já?"

365
00:14:06,741 --> 00:14:08,259
Este sou eu.
"Vou nessa, Andy."

366
00:14:08,260 --> 00:14:09,684
- "Aonde vai, Ike?"
- Não, não me siga.

367
00:14:09,685 --> 00:14:10,524
Fique com ela.

368
00:14:12,500 --> 00:14:13,144
<i>Então,</i>

369
00:14:13,145 --> 00:14:16,274
bata a gema com as raspas
de limão até ficar homogêneo,

370
00:14:16,275 --> 00:14:18,798
e para servir corte em
fatias bem geladas

371
00:14:18,799 --> 00:14:21,171
acompanhadas de muito chantilly!

372
00:14:26,038 --> 00:14:29,704
A torta de limão da Rainha Elizabeth
fica hilária.

373
00:14:29,705 --> 00:14:31,765
E gostosinha também!

374
00:14:34,550 --> 00:14:36,002
Você precisa vir para cá

375
00:14:36,003 --> 00:14:37,763
e conhecer a turma
antes do Baile.

376
00:14:39,450 --> 00:14:41,089
- Venha agora!
- Não posso.

377
00:14:41,090 --> 00:14:42,343
Estão medindo o meu traje.

378
00:14:42,787 --> 00:14:45,014
Estrearemos "O Anel do Nibelungo"
semana que vem

379
00:14:45,015 --> 00:14:47,871
- e serei "Brunildaaa!"
<i>- Entendo.</i>

380
00:14:48,071 --> 00:14:49,824
Imite a Dora na Cracolândia.

381
00:14:50,298 --> 00:14:53,492
Olhe, <i>mira!</i>
Um drogado se masturbando!

382
00:14:53,493 --> 00:14:54,578
Consegue repetir:

383
00:14:54,579 --> 00:14:57,513
<i>Un drogadicto masturbandose?</i>

384
00:14:57,514 --> 00:14:59,126
"Masturbutando?"

385
00:15:01,648 --> 00:15:03,772
É como conversar com
uma Jim Carrey.

386
00:15:03,773 --> 00:15:06,373
Eu gosto.
Eu gosto "muuito!"

387
00:15:06,600 --> 00:15:08,001
Tá bom, agora uma daquela.

388
00:15:13,752 --> 00:15:15,157
Você me deixa arrepiado!

389
00:15:21,874 --> 00:15:23,789
Espere, acho que prefiro esse lado.

390
00:15:23,790 --> 00:15:24,770
Claro.

391
00:15:30,444 --> 00:15:31,900
SE NUNCA FEZ COM MÃE E
FILHO, ESTÁ PERDENDO!

392
00:15:32,072 --> 00:15:33,390
- Tudo bem?
- Sim.

393
00:15:33,391 --> 00:15:35,325
Eu estava olhando
para essas fotos

394
00:15:35,326 --> 00:15:38,492
e pensando o quanto eu adoraria
te ver com outro penteado.

395
00:15:38,493 --> 00:15:40,635
- Não gosta do meu coque?
- Adoro, como não?

396
00:15:41,746 --> 00:15:43,250
Mas você é tão bonito...

397
00:15:43,251 --> 00:15:45,337
e pode experimentar tantos
tipos de penteados

398
00:15:45,338 --> 00:15:46,961
que eu fico imaginando, sabe...

399
00:15:47,446 --> 00:15:48,975
como é que você ficaria?

400
00:15:49,145 --> 00:15:51,223
Eu posso raspar tudo,
tipo Taye Diggs.

401
00:15:51,856 --> 00:15:53,513
Essa é uma boa ideia!

402
00:16:00,115 --> 00:16:02,508
- O quê?
- Perdão, nada.

403
00:16:16,800 --> 00:16:19,780
Ei, espere, eu
estive pensando...

404
00:16:19,781 --> 00:16:21,369
Talvez você queira usar...

405
00:16:21,757 --> 00:16:23,279
este braço, esta noite.

406
00:16:24,346 --> 00:16:24,877
Não!

407
00:16:25,501 --> 00:16:27,250
Eddie, o último cara
com quem usei ele

408
00:16:27,251 --> 00:16:28,693
foi parar na UTI!

409
00:16:28,974 --> 00:16:30,335
Sabe que eu não temo a nada.

410
00:16:30,336 --> 00:16:31,366
Sou um bombeiro.

411
00:16:31,675 --> 00:16:34,530
Podemos fazer outras coisas...

412
00:16:34,697 --> 00:16:36,842
Eu sei, mas é como
escalar o Monte Everest.

413
00:16:36,843 --> 00:16:38,228
Sei que eu posso morrer, mas

414
00:16:38,229 --> 00:16:40,208
estarei mais próximo do céu.

415
00:16:40,244 --> 00:16:42,794
Que tal, durante a minha
última noite aqui...

416
00:16:43,571 --> 00:16:45,468
na noite do
Baile dos Bombeiros...

417
00:16:45,469 --> 00:16:46,478
Estou ouvindo.

418
00:16:46,479 --> 00:16:48,191
Ao badalar da meia-noite...

419
00:16:48,841 --> 00:16:51,035
eu te pegar bem forte?

420
00:16:51,100 --> 00:16:52,482
Ficarei apertado feito a Cinderela.

421
00:16:52,680 --> 00:16:55,155
O sapatinho não ficou
apertado na Cinderela.

422
00:16:55,156 --> 00:16:56,545
Ficará, no meu.

423
00:16:56,745 --> 00:16:58,069
Então, estamos combinados.

424
00:17:01,200 --> 00:17:03,203
Aí está, este aperto
me deixa no clima.

425
00:17:03,204 --> 00:17:05,914
Bem, então eu colocarei algo
um pouco mais confortável...

426
00:17:06,279 --> 00:17:07,774
e quando eu voltar...

427
00:17:08,239 --> 00:17:09,913
eu te darei uma mãozinha.

428
00:17:24,739 --> 00:17:26,810
- Fala, Chefinho.
- Eddie, tem um momento?

429
00:17:26,811 --> 00:17:27,990
<i>Terry,</i> tenho ótimas notícias.

430
00:17:28,138 --> 00:17:30,587
Donna acabou de concordar
em me dar uma forte sacudida

431
00:17:30,588 --> 00:17:33,020
no Baile dos Bombeiros,
sexta-feira ao tocar da meia-noite.

432
00:17:33,021 --> 00:17:35,587
Vai tocar que é uma maravilha!

433
00:17:35,588 --> 00:17:36,843
É mesmo ótima, Eddie.

434
00:17:36,844 --> 00:17:38,720
<i>Eu não poderia estar mais feliz.</i>

435
00:17:38,721 --> 00:17:40,135
Tudo está dando certo.

436
00:17:40,136 --> 00:17:41,167
<i>Eddie, precisamos conversar.</i>

437
00:17:41,327 --> 00:17:42,431
Terry, preciso ir.

438
00:17:42,432 --> 00:17:45,085
- Mas espera, só um pouco...
- <i>Agradeço por </i>falar bem de mim

439
00:17:45,086 --> 00:17:46,281
para aquele cargo de Chefe.

440
00:17:46,481 --> 00:17:47,465
Espere, ainda não fiz nada.

441
00:17:47,466 --> 00:17:50,587
Fez sim, você é tão modesto.
Porque é um grande amigo meu.

442
00:17:51,129 --> 00:17:53,736
Sentirei muita falta de você,
quando eu for Chefe.

443
00:17:53,737 --> 00:17:55,406
Sentirei falta de você também, Eddie.

444
00:17:55,407 --> 00:17:56,602
Que legal da sua parte, Terry.

445
00:17:56,932 --> 00:17:58,926
Sei que tem dificuldades
em demonstrar sentimento.

446
00:18:01,021 --> 00:18:01,729
Fodeu.

447
00:18:10,959 --> 00:18:15,224
<i>Certo,</i> que comece a
Operação: Encontrando Uma Andy.

448
00:18:15,311 --> 00:18:17,463
Não sei se precisamos da tipoia, Ike.

449
00:18:17,487 --> 00:18:19,924
Andy, isto é apenas um
complemento, amigo.

450
00:18:20,011 --> 00:18:22,536
Serve para me fazer parecer fraco

451
00:18:22,623 --> 00:18:25,626
e como conseguinte, te fará
parecer muito mais forte.

452
00:18:25,713 --> 00:18:26,975
Parece exagero.

453
00:18:27,062 --> 00:18:28,062
E aí, pessoal?

454
00:18:30,206 --> 00:18:31,007
O que houve com o seu braço?

455
00:18:31,471 --> 00:18:35,600
Eu estava pendurando um quadro,
todo descuidado e daí...

456
00:18:35,853 --> 00:18:37,077
Pobrezinho.

457
00:18:37,904 --> 00:18:39,694
Que bracinho...

458
00:18:40,183 --> 00:18:42,448
Andy, Ike, esta é Donna.

459
00:18:42,923 --> 00:18:43,707
Prazer, gente.

460
00:18:45,710 --> 00:18:46,996
Prazer em te conhecer.

461
00:18:47,464 --> 00:18:49,369
- Guarde um pouco, tá?
- Claro.

462
00:18:49,569 --> 00:18:50,478
Vejo vocês, garotos.

463
00:18:50,479 --> 00:18:52,137
Até mais, foi um
prazer te conhecer.

464
00:18:52,494 --> 00:18:53,613
Isso doeu pra valer.

465
00:18:53,614 --> 00:18:56,330
- Olhe para aquele braço, é gigante!
- Pois é, não precisa me dizer.

466
00:18:56,331 --> 00:18:58,507
Aí, <i>wingman</i>.
O que houve com a sua asa?

467
00:18:59,207 --> 00:19:01,579
Eu estava apenas
pendurando quadros,

468
00:19:01,580 --> 00:19:03,707
mas estou bem.
Estou muito bem.

469
00:19:04,058 --> 00:19:06,467
Ike, Andy, esta é Ophelia.

470
00:19:06,904 --> 00:19:08,496
Olá, é um grande
prazer te conhecer.

471
00:19:08,497 --> 00:19:10,366
Ouvi dizer que você tem
ótimo senso de humor.

472
00:19:10,453 --> 00:19:12,194
Então a noite será divertida!

473
00:19:12,281 --> 00:19:15,135
Sim, Granny nos disse
que você é do barulho...

474
00:19:18,426 --> 00:19:19,514
Você pratica Kegels?

475
00:19:20,198 --> 00:19:20,766
Não.

476
00:19:23,529 --> 00:19:25,176
EU NÃO SEI O QUE É ISSO,
PERDOEM-ME

477
00:19:26,405 --> 00:19:28,139
Meu Deus!
Sério?

478
00:19:28,140 --> 00:19:29,594
Desculpem-me, eu não sabia...

479
00:19:29,595 --> 00:19:30,704
Ela é muda?!

480
00:19:30,705 --> 00:19:32,274
Uma cantora muda de ópera?!

481
00:19:32,275 --> 00:19:34,438
Isso é tão legal!
Eu não sabia, perdão.

482
00:19:34,439 --> 00:19:37,045
Parabéns!
Isso é incrível!

483
00:19:37,132 --> 00:19:39,110
Chega, não.
Ela não é muda, cara.

484
00:19:39,111 --> 00:19:41,547
Ela está poupando a voz
para a performance de amanhã.

485
00:19:41,548 --> 00:19:43,352
- Compreendo...
- Puxa, é uma pena.

486
00:19:43,353 --> 00:19:44,806
Ouvimos que você faz
grandes imitações.

487
00:19:45,087 --> 00:19:47,072
- É mesmo.
<i>- Ela é ótima imitadora!</i>

488
00:19:47,272 --> 00:19:48,730
Por favor, pode fazer a Nicki Minaj?

489
00:19:48,731 --> 00:19:49,895
- Nicki Minaj.
<i>- Isso!</i>

490
00:19:49,896 --> 00:19:51,113
<i>Seria tão bacana!</i>

491
00:19:51,114 --> 00:19:54,178
Ouvimos ela o tempo
todo lá na Estação...

492
00:19:54,500 --> 00:19:57,186
Aposto que você ganhará
no leilão silencioso!

493
00:19:57,187 --> 00:19:59,853
Tá bom, tá bom, vem...
Vamos embora.

494
00:20:00,053 --> 00:20:01,078
Ela não é surda.

495
00:20:01,079 --> 00:20:03,288
- Ela é uma inspiração!
- Não precisa gritar com ela.

496
00:20:03,501 --> 00:20:04,937
Você quem precisa
ser mais compassivo.

497
00:20:05,009 --> 00:20:06,304
Nossa, preciso falar, Luce...

498
00:20:06,909 --> 00:20:08,037
você está linda demais!

499
00:20:08,550 --> 00:20:10,001
Obrigada, você também.

500
00:20:10,002 --> 00:20:11,362
Adorei o novo cabelo.

501
00:20:11,370 --> 00:20:13,455
Mesmo cabelo,
apenas troquei de pente.

502
00:20:14,470 --> 00:20:16,680
<i>Ora,</i> se não são os pombinhos.

503
00:20:16,911 --> 00:20:17,957
Mãe!

504
00:20:22,000 --> 00:20:22,900
Credo...

505
00:20:23,852 --> 00:20:25,604
<i>Senhora Gentry, </i>o que faz aqui?

506
00:20:25,804 --> 00:20:28,175
- Isto não é demais?
- Também gosto de festas.

507
00:20:28,176 --> 00:20:29,571
Quis te fazer uma surpresa.

508
00:20:29,572 --> 00:20:31,181
Assim como o Gene, também fui

509
00:20:31,182 --> 00:20:33,481
- convidada por um bombeiro!
- Que bom gosto.

510
00:20:33,482 --> 00:20:35,336
- Por quem?
- Que conta, McConkey?

511
00:20:35,973 --> 00:20:37,801
E aí, Wolf...

512
00:20:37,888 --> 00:20:39,853
Espero que não esteja
de olho na minha dama.

513
00:20:40,413 --> 00:20:41,686
Se é disso que você gosta.

514
00:20:42,066 --> 00:20:43,116
Gosto não...

515
00:20:43,329 --> 00:20:45,350
- Isto não é divertido?
- Muito!

516
00:20:45,550 --> 00:20:47,001
Faremos em grupo.

517
00:20:47,703 --> 00:20:48,599
Que da hora!

518
00:20:48,600 --> 00:20:49,806
Bora cair na pista!

519
00:20:51,800 --> 00:20:54,688
- Vamos, Luce.
- Sim, bora uivar...

520
00:20:57,000 --> 00:20:59,541
Nossa, o lugar ficou incrível!

521
00:20:59,982 --> 00:21:00,943
Até que está bom.

522
00:21:01,621 --> 00:21:03,050
Não seja um estraga-prazeres.

523
00:21:03,051 --> 00:21:04,799
Pare, vamos pegar uns drinques.

524
00:21:04,800 --> 00:21:05,611
Vamos nos divertir.

525
00:21:05,791 --> 00:21:07,026
Primeiro, preciso causar
uma boa impressão.

526
00:21:07,717 --> 00:21:08,961
Falando nisso,
não fique de mal comigo

527
00:21:08,962 --> 00:21:09,861
se eu não tiver tempo pra você.

528
00:21:09,862 --> 00:21:11,662
- Faz parte do meu trabalho.
- Está falando sério?

529
00:21:11,663 --> 00:21:13,667
Sim, mas você vai se divertir.
Conhece todo mundo aqui.

530
00:21:14,057 --> 00:21:15,080
Aí, Tommy!

531
00:21:16,275 --> 00:21:17,577
Não acredito nisso!

532
00:21:24,941 --> 00:21:26,670
Amigo, tenho uma nota pra você.

533
00:21:26,671 --> 00:21:27,966
Quando o relógio tocar à meia-noite,

534
00:21:27,967 --> 00:21:30,267
você tocará este som para mim.

535
00:21:30,697 --> 00:21:31,264
Entendeu?

536
00:21:33,389 --> 00:21:34,250
Cadê a sua garota?

537
00:21:34,290 --> 00:21:36,107
Ela está abrindo
cocos para o barista.

538
00:21:38,406 --> 00:21:39,344
Isso que é um braço.

539
00:21:39,345 --> 00:21:40,826
- Estou puto.
- O que houve?

540
00:21:40,827 --> 00:21:42,690
Acabei de descobrir que
não consegui o cargo.

541
00:21:42,691 --> 00:21:44,716
Eles o entregaram para o
arrombado do Dooley.

542
00:21:44,717 --> 00:21:45,374
<i>Dá para acreditar?</i>

543
00:21:45,375 --> 00:21:46,977
<i>Tenho dois anos a mais de
serviço do que ele</i>

544
00:21:47,001 --> 00:21:48,548
e os olhos intactos!

545
00:21:48,738 --> 00:21:50,166
Não acredito que te
deixaram para trás.

546
00:21:50,366 --> 00:21:51,119
Eu sei, não é?

547
00:21:51,296 --> 00:21:52,882
Mas acho estranho não terem
conversado com você.

548
00:21:52,883 --> 00:21:54,529
Você é meu Comandante.
Seria o protocolo, né?

549
00:21:54,530 --> 00:21:55,670
Definitivamente.
Absolutamente...

550
00:21:55,876 --> 00:21:57,076
Se tivessem conversado
com você antes,

551
00:21:57,077 --> 00:21:58,249
você teria me ajudado com isso.

552
00:21:58,273 --> 00:21:59,246
Sabe que eu te ajudaria.

553
00:21:59,446 --> 00:22:00,076
Quer saber?

554
00:22:00,268 --> 00:22:01,847
Deixarei isso de lado esta noite

555
00:22:01,848 --> 00:22:04,123
porque prefiro pensar
na minha sacudida.

556
00:22:04,124 --> 00:22:05,291
- Assim que se fala.
- E quanto a você?

557
00:22:05,292 --> 00:22:06,222
Preparado para a grande dança?

558
00:22:06,223 --> 00:22:07,814
Sim, já passei a música para o DJ

559
00:22:07,815 --> 00:22:09,798
e reservei um belo quarto
de hotel lá em cima.

560
00:22:09,799 --> 00:22:11,547
Meu traje de Salsa está
guardado lá na recepção.

561
00:22:11,747 --> 00:22:12,971
Enquanto ela se distrai

562
00:22:12,972 --> 00:22:14,720
eu vou pegá-lo e
escondê-lo lá em cima.

563
00:22:14,721 --> 00:22:16,184
- É "Saal-sa."
- "Swal-sa!"

564
00:22:16,322 --> 00:22:17,656
- "Saal-sa."
- "Sawl-sa!"

565
00:22:17,895 --> 00:22:19,805
- Vai lá, garota.
- Minha "Sual-sa" está pronta!

566
00:22:20,005 --> 00:22:21,238
- "Saal-sa."
- Mandarei ver.

567
00:22:21,239 --> 00:22:21,958
Meia-noite!

568
00:22:23,336 --> 00:22:24,695
Que bom se eu fosse um coco.

569
00:22:25,331 --> 00:22:26,240
Muito bom...

570
00:22:26,241 --> 00:22:27,124
Olázinho, Penisi!

571
00:22:28,725 --> 00:22:29,365
Wolf.

572
00:22:29,400 --> 00:22:30,514
Na última vez em que eu te vi

573
00:22:30,515 --> 00:22:32,923
você chorava para fora
do palco no asilo.

574
00:22:33,123 --> 00:22:34,496
Engraçado, né?

575
00:22:34,497 --> 00:22:35,615
É uma pena que você não

576
00:22:35,616 --> 00:22:37,898
poderá ser engraçado
lá na Estação 17.

577
00:22:38,313 --> 00:22:40,654
Ouvi que perdeu o cargo
de Chefe para o Dooley.

578
00:22:42,143 --> 00:22:43,428
Isso deve doer!

579
00:22:43,952 --> 00:22:45,468
Bem, qual a diferença?
Você tem dois anos a mais

580
00:22:45,469 --> 00:22:47,169
de serviço e os olhos intactos?

581
00:22:47,888 --> 00:22:50,444
- Eu não queria.
- Não foi o que eu ouvi.

582
00:22:50,445 --> 00:22:51,524
Phil Dylan me contou que

583
00:22:51,525 --> 00:22:53,842
McConkey acabou
com a sua recomendação.

584
00:22:53,995 --> 00:22:54,761
Como é?

585
00:22:54,762 --> 00:22:56,654
Ele me disse que foi Terry
quem te cortou.

586
00:22:57,162 --> 00:22:59,013
O que acho difícil,
porque você já era um toco!

587
00:22:59,972 --> 00:23:01,633
Repete, o que o Terry fez?

588
00:23:01,634 --> 00:23:02,841
Foi ele quem te cortou.

589
00:23:03,000 --> 00:23:04,683
O que acho difícil,
porque você já era um toco!

590
00:23:05,850 --> 00:23:07,600
Isso é mentira.
Ele jamais faria isso.

591
00:23:07,601 --> 00:23:08,996
Por que não pergunta
você mesmo?

592
00:23:12,608 --> 00:23:14,490
- Voltarei logo.
- Está bem.

593
00:23:15,478 --> 00:23:16,398
Vai me servir um?

594
00:23:16,399 --> 00:23:17,489
Claro que não.

595
00:23:17,490 --> 00:23:19,019
Sem problema.
Sou intolerante à lactose.

596
00:23:19,020 --> 00:23:19,993
<i>É leite de coco.</i>

597
00:23:19,994 --> 00:23:21,116
Me deixa peidando.

598
00:23:35,501 --> 00:23:36,376
Qualé?

599
00:23:41,607 --> 00:23:42,416
O que está fazendo?

600
00:23:45,815 --> 00:23:46,511
Corta essa.

601
00:23:49,800 --> 00:23:51,565
Você disse ao
Departamento Pessoal

602
00:23:51,566 --> 00:23:53,117
que eu não queria o
cargo de Chefe?

603
00:23:56,100 --> 00:23:57,763
Quer saber?
Não tenho tempo para isto.

604
00:23:57,764 --> 00:23:59,770
Preciso levar o meu
traje de Salsa lá para cima,

605
00:23:59,771 --> 00:24:01,529
e espalhar pétalas de
rosas sobre o lençol.

606
00:24:02,571 --> 00:24:04,879
É "Saal-sa."
Responda à pergunta.

607
00:24:05,531 --> 00:24:06,481
Corta essa.

608
00:24:11,580 --> 00:24:13,271
Maravilha, olhe o que fez.
<i>Estamos presos.</i>

609
00:24:13,272 --> 00:24:14,243
<i>Responda-me, Terry.</i>

610
00:24:14,244 --> 00:24:15,757
Nossa amizade está em jogo.

611
00:24:15,758 --> 00:24:18,413
Você disse que eu
não queria ser Chefe?

612
00:24:24,346 --> 00:24:28,049
CONTINUA

