1
00:00:45,520 --> 00:00:51,220
SWITCHBACK
Um Assassino à Solta

2
00:00:58,021 --> 00:00:59,579
Uhhh, isso.

3
00:00:59,656 --> 00:01:01,590
Seus pais vão
estar em casa logo,

4
00:01:01,658 --> 00:01:04,286
e eles vão me "pegar" se verem
que você ainda está aqui em cima.

5
00:01:04,361 --> 00:01:05,919
Ooh, espera ainda,
fique quietinho.

6
00:01:05,996 --> 00:01:07,429
Temos que
secá-lo por fora.

7
00:01:07,497 --> 00:01:08,464
Lá vai você.

8
00:01:12,202 --> 00:01:14,329
Deixa eu colocar sua
cabeça aqui dentro.

9
00:01:14,404 --> 00:01:16,895
Oh. É alguém
na porta?

10
00:01:16,974 --> 00:01:17,941
Eu não me importo.

11
00:01:18,008 --> 00:01:19,669
Quem pode ser?

12
00:01:25,182 --> 00:01:26,774
Agora, você brinca
com o seu comboio.

13
00:01:26,850 --> 00:01:28,374
Eu volto, ok?

14
00:01:28,452 --> 00:01:29,384
É...Volte rápido.

15
00:01:29,453 --> 00:01:30,385
Tudo bem.

16
00:01:41,398 --> 00:01:42,626
Boa noite, senhora.

17
00:01:42,699 --> 00:01:44,291
Frank ou Jean estão em casa?

18
00:01:44,368 --> 00:01:47,462
Não, eles não estão.
Estarão de volta em breve.

19
00:01:47,537 --> 00:01:49,129
Você deve ser Missy.

20
00:01:49,206 --> 00:01:51,674
Perdoe-me por não
me apresentar, Missy.

21
00:01:51,742 --> 00:01:55,269
Sou Tom Bellingham, um velho
amigo de Jean de Denver.

22
00:01:55,345 --> 00:01:57,540
Eu disse a ela na semana passada
que iria parar e dizer um olá.

23
00:01:57,614 --> 00:02:00,378
Quando você disse
que estarão de volta?

24
00:02:05,722 --> 00:02:08,691
Talvez 30 minutos.

25
00:02:08,759 --> 00:02:11,853
Poxa.
Vou sentir saudades deles.

26
00:02:11,928 --> 00:02:13,862
Meu avião sai
em uma hora.

27
00:02:13,930 --> 00:02:15,864
Poderia lhes dizer
que só passei aqui

28
00:02:15,932 --> 00:02:17,661
para dar uma olhadinha
no pequeno Andy?

29
00:02:17,734 --> 00:02:20,635
Minha esposa me mataria se
viesse todo o caminho de Denver

30
00:02:20,704 --> 00:02:22,399
e não dissesse um olá.

31
00:02:22,472 --> 00:02:25,669
Me desculpe, Sr. Bellingham.
Eles estarão em casa em breve.

32
00:02:25,742 --> 00:02:27,334
Eu entendo.

33
00:02:27,411 --> 00:02:30,107
Não se preocupe.

34
00:04:02,272 --> 00:04:03,603
Andy?

35
00:06:20,009 --> 00:06:22,204
"Jack McGinnis
para xerife.

36
00:06:22,278 --> 00:06:24,508
É hora de mudar. "

37
00:06:24,580 --> 00:06:27,811
Meu Deus,
esse garoto pode sorrir.

38
00:06:35,291 --> 00:06:36,451
Bom dia, xerife.

39
00:06:45,301 --> 00:06:48,031
O legista ficou na cena do
crime cerca de 20, 25 minutos.

40
00:06:48,104 --> 00:06:49,833
O xerife já está aí?

41
00:06:49,905 --> 00:06:52,066
Isso é um 10-4.
O xerife está aqui agora.

42
00:06:52,141 --> 00:06:55,406
Tudo bem.
Vou liberar algumas unidades então.

43
00:06:55,478 --> 00:06:57,378
Chegando
as vésperas da eleição,

44
00:06:57,446 --> 00:06:58,811
os moradores de Amarillo
vão certamente...

45
00:06:58,881 --> 00:06:59,813
Bom dia, meninos.

46
00:06:59,882 --> 00:07:00,814
Bom dia, xerife.

47
00:07:00,883 --> 00:07:02,214
Bom dia, senhor.

48
00:07:02,284 --> 00:07:03,683
Obrigado, Charlie.

49
00:07:08,658 --> 00:07:10,023
Ei, xerife.

50
00:07:10,092 --> 00:07:11,457
Ei, Bud.
Como está seu pai?

51
00:07:11,527 --> 00:07:14,826
Ele está melhorando.
Vou dizer a ele que você perguntou.

52
00:07:14,897 --> 00:07:16,592
Diga a ele para ficar de
fora com aquela perna.

53
00:07:16,666 --> 00:07:17,598
Hey.

54
00:07:17,667 --> 00:07:18,599
Xerife.

55
00:07:18,668 --> 00:07:19,692
Buck.

56
00:07:19,769 --> 00:07:21,532
Sim.

57
00:07:21,604 --> 00:07:23,868
Você quer me dizer
sobre isso?

58
00:07:23,939 --> 00:07:25,270
Ah, não é tão ruim.

59
00:07:27,743 --> 00:07:31,509
O homem cortou uma artéria femoral
na região da virilha.

60
00:07:31,580 --> 00:07:33,104
A mulher
teve sua garganta cortada.

61
00:07:33,182 --> 00:07:36,083
Ambas as feridas, incisões únicas,
quase cortes cirúrgicos.

62
00:07:36,152 --> 00:07:38,245
Quem fez isso sabia
o que estava fazendo.

63
00:07:38,320 --> 00:07:39,719
Nada mais sobre o assunto.

64
00:07:39,789 --> 00:07:42,553
Eu posso lhe dizer mais
quando nós os tirarmos daqui.

65
00:07:45,294 --> 00:07:47,660
Como você está segurando?

66
00:07:47,730 --> 00:07:51,063
Quando você já me viu
me preocupar com uma eleição?

67
00:07:51,133 --> 00:07:54,466
Nunca. Então, novamente, eu nunca conheci
quem poderia vencê-lo antes.

68
00:07:54,537 --> 00:07:56,698
Você ainda não.

69
00:07:57,973 --> 00:08:01,136
Nate.
Me fale sobre isso.

70
00:08:01,210 --> 00:08:04,441
Este cara se registrou
como, uh, Bill Sutherland.

71
00:08:04,513 --> 00:08:08,005
Lar, Fort Worth.
Check-in sozinho, mas pagou por 2.

72
00:08:08,084 --> 00:08:11,952
O dono disse que pagou a partir de um espesso
maço de notas suficiente para sufocar um cavalo.

73
00:08:12,021 --> 00:08:14,990
Agora, não temos dinheiro,
não temos carteira.

74
00:08:15,057 --> 00:08:18,288
Chaves, o carro já se foram. Vamos obter uma
identificação do carro a qualquer momento.

75
00:08:18,360 --> 00:08:20,658
E sobre a menina?

76
00:08:20,730 --> 00:08:24,063
Ela era uma empregada aqui
no motel.

77
00:08:24,133 --> 00:08:26,727
É um lugar familiar.

78
00:08:26,802 --> 00:08:28,861
Aqui está...

79
00:08:28,938 --> 00:08:30,872
Agora, ele está
no banheiro.

80
00:08:30,940 --> 00:08:32,339
Ele está acabando
com Sutherland.

81
00:08:32,408 --> 00:08:34,205
Ela bate na porta.

82
00:08:34,276 --> 00:08:35,368
Não há nenhuma resposta.

83
00:08:35,444 --> 00:08:36,843
Ela entra

84
00:08:36,912 --> 00:08:39,278
Ele a agarra,
a corta,

85
00:08:39,348 --> 00:08:41,316
pára o sangue
com a toalha,

86
00:08:41,383 --> 00:08:44,284
e depois a carrega
para o banheiro.

87
00:08:44,353 --> 00:08:46,344
Por quê?

88
00:08:46,422 --> 00:08:48,583
Vai entender.

89
00:08:54,196 --> 00:08:55,788
E sobre
o outro cara?

90
00:08:55,865 --> 00:08:58,493
Não, ninguém viu
outra pessoa.

91
00:08:58,567 --> 00:09:00,228
Dormiram em
ambas as camas

92
00:09:00,302 --> 00:09:02,862
Encontramos amostras de cabelo nesta
cama que correspondem ao do Sutherland.

93
00:09:02,938 --> 00:09:06,169
Agora, esta cama foi desfeita,
mas está limpa.

94
00:09:06,242 --> 00:09:07,209
Limpa?

95
00:09:07,276 --> 00:09:09,107
Isso é verdade?

96
00:09:13,482 --> 00:09:15,347
Iremos verificar novamente.

97
00:09:20,556 --> 00:09:24,253
Nós estamos vendo as 4 horas
mais próximas dos assassinatos.

98
00:09:30,733 --> 00:09:36,103
Buck, não sabemos
se ele veio mesmo aqui...

99
00:09:36,172 --> 00:09:39,005
ou quem estamos procurando.

100
00:09:39,074 --> 00:09:42,532
Logo que puder, Nate,
traga as garçonetes.

101
00:09:42,611 --> 00:09:45,739
Descubra o que
eles sabem...

102
00:09:45,815 --> 00:09:47,407
Clientes regulares em
primeiro lugar,

103
00:09:47,483 --> 00:09:49,383
então trabalhe para trás
a partir daí.

104
00:09:51,453 --> 00:09:52,442
Sua irmã
vai votar em mim?

105
00:09:52,521 --> 00:09:54,989
Bem, tenho certeza que ela gosta
dos seus outdoors.

106
00:09:56,425 --> 00:09:59,326
Ah, caramba. McGinnis.

107
00:10:02,164 --> 00:10:04,257
Ei, Jack,
como está indo?

108
00:10:04,333 --> 00:10:06,358
Parece que mal,
Buck.

109
00:10:06,435 --> 00:10:08,528
Pensei em passar por aqui para ver
se você precisava de ajuda.

110
00:10:08,604 --> 00:10:10,538
Bem, é muito gentil da
sua parte oferecer, Jack.

111
00:10:10,606 --> 00:10:15,100
Talvez você e seus garotos
possam lidar com o tráfego na rua.

112
00:10:16,512 --> 00:10:19,379
Um monte de gente vai
ficar preocupado com isto

113
00:10:19,448 --> 00:10:20,881
quando ouvirem
sobre ele, Buck.

114
00:10:22,651 --> 00:10:26,280
Se esse assassino vira
minha jurisdição,

115
00:10:26,355 --> 00:10:28,949
não espere
uma visita de cortesia.

116
00:10:29,024 --> 00:10:30,992
Se ele está em
sua jurisdição, Jack,

117
00:10:31,060 --> 00:10:33,927
ele está seguro
como um rato de igreja.

118
00:10:37,766 --> 00:10:40,132
E sobre o carro
que está faltando?

119
00:10:40,202 --> 00:10:43,569
1996 Ford Explorer,
vermelho, placa do Texas.

120
00:10:43,639 --> 00:10:46,039
A Patrulha Estadual deu
a palavra sobre ele.

121
00:10:46,108 --> 00:10:47,302
Encontre-o.

122
00:10:51,747 --> 00:10:54,773
Chegando ali
é a nossa entrada.

123
00:10:54,850 --> 00:10:58,684
Certeza que você não vai
ficar, passar a noite?

124
00:10:58,754 --> 00:11:03,282
Obrigado. Uh, eu preciso chegar mais pra
frente na estrada antes de escurecer.

125
00:11:03,359 --> 00:11:07,455
Bem, só não fique preso aqui
fora se esta tempestade chegar.

126
00:12:26,375 --> 00:12:28,002
Obrigado por parar.

127
00:12:29,745 --> 00:12:31,480
* There's a girl
with a heart *

128
00:12:31,480 --> 00:12:33,414
* There's a girl
with a heart *

129
00:12:33,482 --> 00:12:35,814
* As big as the sky *

130
00:12:35,884 --> 00:12:37,317
Bem, entre, garoto.

131
00:12:37,385 --> 00:12:40,320
Eu não posso esquentar este carro e
todo o deserto do Novo México, também.

132
00:12:45,026 --> 00:12:50,692
* All for the love
of sunshine *

133
00:12:52,300 --> 00:12:57,033
* All for the love
of sunshine *

134
00:13:02,010 --> 00:13:06,379
Sempre dirijo com as portas travadas,
cintos de segurança afivelados.

135
00:13:06,448 --> 00:13:08,416
Hábito.

136
00:13:08,483 --> 00:13:10,383
Eu sou uma criatura
do hábito.

137
00:13:15,557 --> 00:13:17,491
Que coleção, hein?

138
00:13:17,559 --> 00:13:19,527
É.

139
00:13:19,594 --> 00:13:22,529
Você devia ter visto
o meu primeiro.

140
00:13:22,597 --> 00:13:23,894
'82 Seville.

141
00:13:23,965 --> 00:13:26,490
Tinha todas as minhas garotas
laqueadas com selador líquido.

142
00:13:26,568 --> 00:13:28,126
Homem, ele era uma beleza.

143
00:13:28,203 --> 00:13:30,797
Mas depois de um tempo, você sabe,
seus gostos mudam,

144
00:13:30,872 --> 00:13:34,035
você se cansa de olhar nos
mesmos velhos rostos e tudo.

145
00:13:34,109 --> 00:13:38,341
Quando saí correndo do quarto para colocar
novos, eu tive que vendê-la.

146
00:13:38,413 --> 00:13:42,474
Cara, tinha um bom tempo que
eu tentava me livrar dela.

147
00:13:42,551 --> 00:13:43,848
Eu aposto.

148
00:13:43,919 --> 00:13:45,511
Este docinho aqui,

149
00:13:45,587 --> 00:13:48,181
este bebê
o estado da arte.

150
00:13:48,256 --> 00:13:50,884
Agora, se fica cansado
de um dos meus docinhos,

151
00:13:50,959 --> 00:13:53,928
Eu só escorrego...

152
00:13:56,998 --> 00:14:00,297
atiro...
e coloco um novo.

153
00:14:06,608 --> 00:14:09,839
Não se preocupe,
Trudy, querida.

154
00:14:09,911 --> 00:14:12,675
Eu não estava te
jogando fora... ainda.

155
00:14:14,783 --> 00:14:18,310
Pois é... o inferno de muitos é mais
barato do que comprar um carro novo.

156
00:14:18,386 --> 00:14:19,444
É.

157
00:14:19,521 --> 00:14:23,582
Estou te enganando.
Não é o meu carro.

158
00:14:23,658 --> 00:14:26,286
É de um amigo. Estou apenas
devolvendo-o para ele.

159
00:14:26,361 --> 00:14:29,023
Você estava acreditando, não é?

160
00:14:29,097 --> 00:14:33,056
Meu nome é Goodall.
Bob Goodall.

161
00:14:33,134 --> 00:14:35,034
Lane Dixon.

162
00:14:36,271 --> 00:14:37,932
Pra onde você
está indo, Lane?

163
00:14:38,006 --> 00:14:39,200
Utah.

164
00:14:39,274 --> 00:14:41,765
Grande lugar, Utah.

165
00:14:41,843 --> 00:14:43,105
Salt Lake City.

166
00:14:43,178 --> 00:14:45,908
Eu também. Agora,
como é a sorte?

167
00:14:45,981 --> 00:14:48,108
Primeiro eu te salvei
de congelar até a morte,

168
00:14:48,183 --> 00:14:50,617
Agora você pegou carona
à terra Mórmon.

169
00:14:50,685 --> 00:14:52,312
Deve ser meu dia de sorte.

170
00:14:52,387 --> 00:14:53,479
Deve ser.

171
00:14:53,555 --> 00:14:54,988
Eu quase não parei.

172
00:14:55,056 --> 00:14:56,318
Nos velhos tempos,

173
00:14:56,391 --> 00:14:58,985
Eu não pensaria duas vezes
em pegar um carona.

174
00:14:59,060 --> 00:15:01,722
Estes dias, você deve ser muito cuidadoso
com quem entra no seu carro.

175
00:15:01,796 --> 00:15:04,492
Você sabe, se você apenas me deixar neste
lugar que estamos chegando ali em cima,

176
00:15:04,566 --> 00:15:05,555
seria ótimo.

177
00:15:05,634 --> 00:15:07,761
Eu não penso assim.
Não há outro lugar

178
00:15:07,836 --> 00:15:09,565
cerca de 20 milhas
até a estrada.

179
00:15:09,638 --> 00:15:11,128
Olha, eu disse
Eu quero sair aqui.

180
00:15:11,206 --> 00:15:13,572
Desculpe, amigo.
Este é um país perigoso.

181
00:15:13,642 --> 00:15:15,303
Eu posso cuidar
de mim mesmo.

182
00:15:15,377 --> 00:15:19,814
Eu acredito que você só poderia ser
tolo o bastante para tentar.

183
00:15:26,655 --> 00:15:28,714
Obrigado pela carona.

184
00:15:33,828 --> 00:15:37,787
Inferno, deixando um bando de mulheres
nuas assustá-lo pra fora. Heh Heh.

185
00:15:45,106 --> 00:15:46,869
Como você está?

186
00:15:46,941 --> 00:15:48,203
Vou tomar uma cerveja.

187
00:15:54,315 --> 00:15:55,509
Não tem cerveja.

188
00:15:59,888 --> 00:16:02,220
Ok, uh...

189
00:16:02,290 --> 00:16:04,884
Vou querer o que quer que
esteja em uma dessas garrafas.

190
00:16:08,897 --> 00:16:12,799
Eu esperava que poderia
pegar uma carona até Raton.

191
00:16:12,867 --> 00:16:14,835
Bem...

192
00:16:14,903 --> 00:16:18,168
você pode ficar aqui esperando
muito tempo, então.

193
00:16:19,541 --> 00:16:22,476
Bem, eu vou pegar uma carona
em qualquer lugar naquela direção.

194
00:16:25,046 --> 00:16:26,513
Eu aposto que faria.

195
00:16:30,952 --> 00:16:32,977
Você tem um problema
com alguma coisa?

196
00:16:33,054 --> 00:16:35,249
Você diz que
é o cara, Ben?

197
00:16:35,323 --> 00:16:37,553
Ele é um deles,
tudo bem.

198
00:16:37,625 --> 00:16:39,957
Meu amigo Ben aqui

199
00:16:40,028 --> 00:16:42,519
estava em Raton
sexta-feira passada.

200
00:16:42,597 --> 00:16:47,660
Diz que você e alguns de
seus amigos bateram nele.

201
00:16:47,736 --> 00:16:50,136
Bem, ele está enganado.

202
00:16:50,205 --> 00:16:53,436
E você é
um mentiroso maldito.

203
00:16:56,611 --> 00:16:58,511
Uh-uh.

204
00:16:58,580 --> 00:17:00,707
Eles não vão
na sua direção.

205
00:17:00,782 --> 00:17:02,647
Naturalmente agora,

206
00:17:02,717 --> 00:17:06,414
Eu acho que você provavelmente
pega uma carona em qualquer direção.

207
00:17:06,488 --> 00:17:10,390
Olha, eu não estou chamando seu
amigo ou alguém de mentiroso.

208
00:17:10,458 --> 00:17:13,689
Tudo que estou dizendo é que eu
não teria feito isso a ninguém.

209
00:17:17,899 --> 00:17:20,231
De pé, garoto!

210
00:17:20,301 --> 00:17:23,202
Você cometeu um grande erro
vindo aqui.

211
00:17:24,973 --> 00:17:28,932
Agora, vendo que Ben não pode
fazer isso com você ele mesmo,

212
00:17:29,010 --> 00:17:30,910
Eu vou te ensinar
uma lição.

213
00:17:30,979 --> 00:17:33,106
Rick, Hey.
Faça isso de novo.

214
00:17:33,181 --> 00:17:34,375
Vamos!

215
00:17:34,449 --> 00:17:35,780
Sua memória
se tornou mais clara?

216
00:17:35,850 --> 00:17:38,318
Eu nunca o vi antes.

217
00:17:38,386 --> 00:17:39,410
Não?

218
00:17:47,228 --> 00:17:48,559
Filho da puta!

219
00:17:48,630 --> 00:17:50,063
Segure essas malditas pernas.

220
00:17:56,204 --> 00:17:57,831
Quer mais um pedaço
dele?

221
00:17:57,906 --> 00:18:00,204
Não, eu tenho que
ir ao banheiro descarregar.

222
00:18:02,377 --> 00:18:03,309
Luke!

223
00:18:05,213 --> 00:18:08,410
Você o mantêm aquecido
até eu voltar, né?

224
00:18:08,483 --> 00:18:10,417
Hã?

225
00:18:18,626 --> 00:18:20,355
- Uhh!

226
00:18:20,428 --> 00:18:23,158
Ei, Luke! Eu disse:
não mate o desgraçado!

227
00:18:23,231 --> 00:18:26,962
Eu já volto!
Ha ha ha ha.

228
00:18:27,035 --> 00:18:28,969
Hoo Hoo Ha ha ha.

229
00:18:39,681 --> 00:18:42,275
Experimente,
e é o seu fim.

230
00:18:42,350 --> 00:18:46,252
Luke!
Ele tem uma faca em mim!

231
00:18:46,321 --> 00:18:49,222
Traga o cara
aqui, sozinho, homem.

232
00:19:02,170 --> 00:19:03,728
Deixa ele ir.

233
00:19:03,805 --> 00:19:07,036
Eu vou explodir a
cabeça do seu amigo.

234
00:19:07,108 --> 00:19:09,440
Alguns amigos que você tem.

235
00:19:12,080 --> 00:19:15,243
Eu não vim
negociar, Bud.

236
00:19:17,919 --> 00:19:22,219
Aah! Não negocie com ele, seu
idiota! Ele vai cortar meu pinto fora!

237
00:19:28,596 --> 00:19:30,791
Agora desliza a arma
por aqui.

238
00:19:42,577 --> 00:19:44,067
E deixa ele ir.

239
00:19:47,415 --> 00:19:49,474
Você está bem?

240
00:19:49,550 --> 00:19:51,711
Yeah.

241
00:19:51,786 --> 00:19:53,617
Pegue a arma

242
00:19:53,688 --> 00:19:57,249
e as chaves
do meu bolso.

243
00:19:58,559 --> 00:20:00,424
Estacione o carro na frente,

244
00:20:00,495 --> 00:20:02,986
e quando você estiver
pronto, buzine.

245
00:20:04,399 --> 00:20:05,764
E você?

246
00:20:07,168 --> 00:20:09,363
Vou estar fora diretamente.

247
00:20:17,578 --> 00:20:20,274
Ei...Ei, cara,
ele...ele deixou o garoto ir.

248
00:20:20,348 --> 00:20:22,475
P-P-Por que você não
faz o mesmo, hein?

249
00:20:22,550 --> 00:20:25,075
Quero dizer, isto...
isto era o acordo.

250
00:20:25,153 --> 00:20:27,178
Acordo?

251
00:20:27,255 --> 00:20:30,190
Quem disse algo
sobre um acordo?

252
00:20:30,258 --> 00:20:31,850
O quê?

253
00:20:31,926 --> 00:20:36,522
O...O-O que você está
fazendo?

254
00:20:36,597 --> 00:20:38,462
Oh, não, não, não, não.

255
00:20:38,533 --> 00:20:40,592
Não, não, por favor. Aah!

256
00:20:45,840 --> 00:20:47,865
Oh! Oh, graças a Deus.

257
00:20:47,942 --> 00:20:49,409
Oh, obrigado.

258
00:20:49,477 --> 00:20:51,069
Ainda coçando
para uma luta, Bud?

259
00:20:53,848 --> 00:20:55,975
Venha e receba
um pouco disto.

260
00:20:59,754 --> 00:21:01,517
Tudo bem, Bob!

261
00:21:07,128 --> 00:21:08,459
Yee-haw!

262
00:21:08,529 --> 00:21:10,827
Ha ha ha!
Porra!

263
00:21:10,898 --> 00:21:13,594
Nada como um pouco de emoção
para sentir o sangue velho bombando!

264
00:21:13,668 --> 00:21:17,195
Hey,
o que você está olhando?

265
00:21:17,271 --> 00:21:18,260
Olhando para eles.

266
00:21:18,339 --> 00:21:19,931
Alguém nos segue?

267
00:21:20,008 --> 00:21:21,532
Ainda não.

268
00:21:21,609 --> 00:21:25,375
Sim, isso porque leva tempo
para mudar um pneu furado.

269
00:21:25,446 --> 00:21:26,936
Você furou
os pneus deles?

270
00:21:27,015 --> 00:21:28,209
Pois é...

271
00:21:28,282 --> 00:21:30,147
Claro que não.

272
00:21:30,218 --> 00:21:32,118
Eu teria ficado
lá a noite toda.

273
00:21:33,287 --> 00:21:34,413
Como você se sente?

274
00:21:36,024 --> 00:21:38,390
Deve ter tido trabalho
acima do normal.

275
00:21:38,459 --> 00:21:40,620
Eu vou viver.

276
00:21:41,963 --> 00:21:43,692
Obrigado.

277
00:21:43,765 --> 00:21:46,165
Sim, o sentimento é mútuo,
parceiro.

278
00:21:46,234 --> 00:21:48,395
Ei...

279
00:22:02,016 --> 00:22:04,416
Soube que estava aqui
mais cedo.

280
00:22:05,820 --> 00:22:08,983
A perícia achou um fio de cabelo
na segunda cama.

281
00:22:09,057 --> 00:22:10,524
Eles estão trabalhando
firme nisso.

282
00:22:10,592 --> 00:22:13,755
E nós isolamos 20 desconhecidos
nas fitas de vídeo.

283
00:22:22,237 --> 00:22:25,138
Corri para Billy Coogan
ontem à noite.

284
00:22:25,206 --> 00:22:30,109
Ele disse que nós estamos ganhando do
McGinnis de 2 a 1 da sua maneira.

285
00:22:30,178 --> 00:22:34,808
Você acabou chamando Federais
sobre os assassinatos do motel?

286
00:22:34,883 --> 00:22:36,009
Não. Por que?

287
00:22:40,054 --> 00:22:42,614
Porque parece que
temos companhia.

288
00:23:10,618 --> 00:23:13,143
Você já viu alguma coisa
assim antes?

289
00:23:16,357 --> 00:23:17,551
Sim.

290
00:23:19,127 --> 00:23:21,061
Vejo você, Buck.
Boa sorte lá fora hoje.

291
00:23:21,129 --> 00:23:22,426
Tenha um bom dia, Jim.

292
00:23:22,497 --> 00:23:25,057
Certifique-se
você parar as votações.

293
00:23:28,069 --> 00:23:29,969
Sheriff Olmstead.

294
00:23:30,038 --> 00:23:31,062
Sally.

295
00:23:31,139 --> 00:23:33,471
Sally: Ela está indo,
xerife.

296
00:23:34,976 --> 00:23:37,501
Alguma coisa para o café da manhã,
Sr. Lacrosse?

297
00:23:37,579 --> 00:23:40,207
Oh, não, obrigado.

298
00:23:40,281 --> 00:23:41,578
Então...

299
00:23:41,649 --> 00:23:44,675
o que podemos fazer
para o FBI hoje?

300
00:23:44,752 --> 00:23:46,982
Você tem 2 corpos
no necrotério.

301
00:23:47,055 --> 00:23:49,489
Preciso do carro que
foi tirado do motel.

302
00:23:49,557 --> 00:23:51,286
Pegue um número.

303
00:23:51,359 --> 00:23:53,827
O tempo é crítico,
xerife.

304
00:23:53,895 --> 00:23:57,854
O tempo é sempre crítico,
Sr. Lacrosse.

305
00:23:59,534 --> 00:24:02,697
O que te faz tão certo de que estamos
falando sobre o mesmo assassino aqui?

306
00:24:02,770 --> 00:24:04,829
Com licença.

307
00:24:06,574 --> 00:24:08,007
Um corte na artéria femoral,

308
00:24:08,076 --> 00:24:10,544
incisão única,
5-7 polegadas de comprimento,

309
00:24:10,612 --> 00:24:11,977
Uma, uma polegada e meia
de profundidade.

310
00:24:12,046 --> 00:24:13,980
Você viu os corpos.

311
00:24:14,048 --> 00:24:16,676
Sem impressões, sem arma,
sem testemunhas.

312
00:24:16,751 --> 00:24:18,548
Eu conheço este assassino,
xerife,

313
00:24:18,620 --> 00:24:19,848
e quando ele mata,
ele se move rápido,

314
00:24:19,921 --> 00:24:21,582
e a única chance que
você tem de pegá-lo

315
00:24:21,656 --> 00:24:22,953
é descobrir
o que ele está dirigindo

316
00:24:23,024 --> 00:24:24,491
ou pode ser
muita sorte.

317
00:24:24,559 --> 00:24:27,722
Você se importa se eu te chamar
pelo seu primeiro nome, Frank?

318
00:24:27,795 --> 00:24:30,559
Agora, você diz que
conhece este assassino.

319
00:24:30,632 --> 00:24:32,224
Você tem
uma descrição física?

320
00:24:32,300 --> 00:24:35,599
Altura? Peso?
Cor do cabelo?

321
00:24:35,670 --> 00:24:37,797
É do sexo masculino entre
20 a 50 anos,

322
00:24:37,872 --> 00:24:40,602
físico de médio a grande,
de um estado ocidental.

323
00:24:40,675 --> 00:24:44,076
Provavelmente passou muito
do tempo no leste.

324
00:24:44,145 --> 00:24:47,808
Bem, isso realmente diminui a
abrangência, não é, Frank?

325
00:24:47,882 --> 00:24:49,873
Ele é um serial killer,
xerife.

326
00:24:49,951 --> 00:24:52,681
Bem, os serial killers
com os quais lidamos

327
00:24:52,754 --> 00:24:55,848
não parecem querer que
suas vítimas sejam encontradas.

328
00:24:55,924 --> 00:24:57,619
Este quer.

329
00:25:00,562 --> 00:25:03,725
Sally, me traga um copo
para eu ir, por favor.

330
00:25:03,798 --> 00:25:05,698
Agora mesmo, Buck.

331
00:25:06,968 --> 00:25:09,402
Bem, quem sabe, Frank?

332
00:25:09,470 --> 00:25:11,495
Talvez nós dois
tenhamos sorte hoje.

333
00:25:22,750 --> 00:25:23,717
Ei, Oscar.

334
00:25:23,785 --> 00:25:25,343
Ei, Buck.

335
00:25:25,420 --> 00:25:28,287
Bem, a polícia da cidade avistou
o carro cerca de 4h da manhã

336
00:25:28,356 --> 00:25:32,019
Os policiais ficaram aqui, e, em seguida,
ao invés de esperar pelo reforço,

337
00:25:32,093 --> 00:25:34,254
um dos policiais o
seguiu para dentro...

338
00:25:34,329 --> 00:25:37,628
Claro, isso quando o suspeito
começou a atirar.

339
00:25:37,699 --> 00:25:38,859
Simplesmente lindo.

340
00:25:38,933 --> 00:25:41,333
Sim, bem, ele está escondido
em algum lugar para trás.

341
00:25:41,402 --> 00:25:43,700
Claro, McGinnis tem a sua
equipe toda da SWAT aqui, agora,

342
00:25:43,771 --> 00:25:46,069
e ele não vai deixar nenhum dos
nossos policiais junto ao local.

343
00:25:46,140 --> 00:25:49,940
Claro que não. Inferno, os caminhões de TV
podem aparecer a qualquer minuto.

344
00:25:50,011 --> 00:25:51,672
Falando do diabo.

345
00:26:08,863 --> 00:26:10,797
Pode me emprestar
sua lanterna, por favor?

346
00:26:12,467 --> 00:26:13,399
Diabo.

347
00:26:13,468 --> 00:26:14,662
Toda vestida.

348
00:26:16,371 --> 00:26:20,933
Bem, Buck, venha ver como uma
operação de verdade é feita?

349
00:26:21,009 --> 00:26:22,476
Eu te falo, Jack,

350
00:26:22,543 --> 00:26:26,479
você deve ter calos dos tapinhas
que tanto dá nas costas sozinho.

351
00:26:26,547 --> 00:26:29,141
Por que você não apenas
me dá os fatos aqui?

352
00:26:34,022 --> 00:26:35,114
Segure isso, por favor.

353
00:26:35,189 --> 00:26:36,315
Sim, senhor.

354
00:26:56,711 --> 00:26:58,804
Oh, meu Deus.

355
00:26:58,880 --> 00:27:01,542
O que diabos está
acontecendo por lá?

356
00:27:02,850 --> 00:27:03,976
Bill!

357
00:27:04,052 --> 00:27:06,282
Cristo. Allen caiu.
Nós não podemos alcançá-lo.

358
00:27:06,354 --> 00:27:07,480
Nós estamos recuando.

359
00:27:07,555 --> 00:27:09,284
Bill. Bill!

360
00:27:09,357 --> 00:27:11,052
Allen está baleado.
Ele está no quarto.

361
00:27:11,125 --> 00:27:13,025
Eu preciso de instruções.
Câmbio.

362
00:27:17,131 --> 00:27:18,928
Tire-o
de lá, Jack.

363
00:27:20,468 --> 00:27:21,526
Ele está sozinho?

364
00:27:22,637 --> 00:27:23,661
Quem
diabos é você?

365
00:27:23,738 --> 00:27:27,333
Jack, este é
Frank Lacrosse, FBI.

366
00:27:27,408 --> 00:27:28,534
Pergunte a ele.

367
00:27:28,609 --> 00:27:29,735
Ouça, senhor,
Eu tenho um homem caído...

368
00:27:29,811 --> 00:27:31,005
Pergunte a ele!

369
00:27:31,079 --> 00:27:33,070
Bill, ele está sozinho?

370
00:27:33,147 --> 00:27:35,081
Não posso dizer.

371
00:27:35,149 --> 00:27:37,845
Ele diz que está segurando
uma faca em um deles.

372
00:27:37,919 --> 00:27:39,409
Bill, onde você está
em relação ao quarto?

373
00:27:39,487 --> 00:27:41,887
Estamos no final do corredor,
noroeste da escadaria.

374
00:27:41,956 --> 00:27:43,617
Ei! Ei!

375
00:27:45,493 --> 00:27:47,825
Bill, você está prestes a ter
alguma companhia. Detenham-no!

376
00:27:51,299 --> 00:27:53,426
Homem: Eu tenho uma família
aqui!

377
00:27:53,501 --> 00:27:55,526
Me dê um comunicador
aqui e agora!

378
00:27:55,603 --> 00:27:57,503
Eu quero um rádio!

379
00:27:59,407 --> 00:28:00,374
Apenas um caído?

380
00:28:00,441 --> 00:28:01,305
É.

381
00:28:01,375 --> 00:28:03,400
Senhor, Chefe McGinnis
disse que...

382
00:28:03,478 --> 00:28:05,639
Merda. Ele vai
para a sala.

383
00:28:05,713 --> 00:28:07,408
Fecha essa porta!

384
00:28:07,482 --> 00:28:09,040
Se ele deixar algum dos
meus homens mortos...

385
00:28:09,117 --> 00:28:12,712
Bem, isso faria você parecer
ruim de verdade, não seria, Jack?

386
00:28:12,787 --> 00:28:16,348
Toda essa cobertura televisiva,
você no comando.

387
00:28:21,562 --> 00:28:24,759
O que está acontecendo
lá fora?

388
00:28:24,832 --> 00:28:27,630
Juro por Deus, eu vou
começar a cortar aqui!

389
00:28:29,036 --> 00:28:30,970
Quem diabos é você?

390
00:28:31,038 --> 00:28:36,374
Eu disse que negociaria
apenas pelo rádio.

391
00:28:36,444 --> 00:28:38,605
Responda-me!

392
00:28:38,679 --> 00:28:41,546
Você está cego, meu?
Eu tenho uma faca!

393
00:28:41,616 --> 00:28:43,015
Eu vejo isso.

394
00:28:46,654 --> 00:28:49,885
Uh-uh. Eles não vão a nenhum
lugar, ou eu vou cortá-lo.

395
00:28:49,957 --> 00:28:52,448
Eles não
tem uma escolha.

396
00:28:54,562 --> 00:28:56,928
Cara, eu não sei
quem você é,

397
00:28:56,998 --> 00:28:58,966
mas eu vou
fazer você pagar.

398
00:29:02,970 --> 00:29:04,494
Antes de fazer...

399
00:29:06,974 --> 00:29:09,408
Eu só quero lhe fazer
uma pergunta.

400
00:29:09,477 --> 00:29:10,671
Pergunta?

401
00:29:10,745 --> 00:29:11,939
Você é louco.

402
00:29:12,013 --> 00:29:13,605
Onde você pegou o carro?

403
00:29:13,681 --> 00:29:17,082
Eu não respondo pra qualquer
um dos seus porra... aah!

404
00:29:17,151 --> 00:29:18,175
Quem disparou o tiro?

405
00:29:18,252 --> 00:29:19,913
Ele veio do interior
do apartamento.

406
00:29:24,292 --> 00:29:27,455
Agora...onde você
pegou o carro?

407
00:29:27,528 --> 00:29:29,587
Carro...

408
00:29:29,664 --> 00:29:32,326
O carro...

409
00:29:32,400 --> 00:29:34,197
do motel.

410
00:29:34,268 --> 00:29:35,860
Entra aí. Agora.

411
00:29:35,937 --> 00:29:38,497
Eu não sei nada
sobre um motel.

412
00:29:38,573 --> 00:29:41,371
Eu roubei ele
algumas horas atrás.

413
00:29:41,442 --> 00:29:42,773
Onde?

414
00:29:42,844 --> 00:29:44,038
Onde?

415
00:29:57,058 --> 00:29:58,889
Do Sutherland.

416
00:29:58,960 --> 00:30:00,484
De onde vem isso?

417
00:30:00,561 --> 00:30:02,051
No carro.

418
00:30:02,129 --> 00:30:03,960
Junto com um corpo.

419
00:30:05,566 --> 00:30:08,262
Bem,
muito obrigado, Frank.

420
00:30:08,336 --> 00:30:11,897
32 anos dedicados
ao serviço público,

421
00:30:11,973 --> 00:30:16,069
e você só "limpou a lousa"
com um golpe rápido e fácil.

422
00:30:16,143 --> 00:30:18,134
O que você está
está falando?

423
00:30:20,181 --> 00:30:22,877
Oh, inferno. Esquece.

424
00:30:22,950 --> 00:30:25,077
Estou feliz que você
pegou o assassino.

425
00:30:26,721 --> 00:30:28,211
Ele não é o assassino.

426
00:30:39,400 --> 00:30:41,732
Bom dia.
Ha ha ha.

427
00:31:28,048 --> 00:31:30,107
Deus...caramba!

428
00:31:31,585 --> 00:31:34,349
Seu despertador
das 7h da manhã.

429
00:31:34,421 --> 00:31:37,481
Você sabe, poderia ter
dado apenas uma sacudida.

430
00:31:37,558 --> 00:31:39,116
Eu acordo facilmente.

431
00:31:47,534 --> 00:31:49,058
Meu Deus.

432
00:32:00,147 --> 00:32:01,478
Com fome?

433
00:32:07,254 --> 00:32:10,018
Hector Saldez...

434
00:32:10,090 --> 00:32:12,923
8 antecedentes.
2 assaltos com uma faca,

435
00:32:12,993 --> 00:32:17,020
assalto à mão armada, condenação
de assassinato em segundo grau, em Oklahoma,

436
00:32:17,097 --> 00:32:21,090
e agora apanhado na posse da carteira e
do carro de uma vítima de assassinato.

437
00:32:21,168 --> 00:32:23,932
Tudo que você tem sobre ele
é a posse de um veículo roubado.

438
00:32:24,004 --> 00:32:27,496
Ele não sabia sobre a carteira
até que eu mostrei a ele.

439
00:32:27,574 --> 00:32:29,565
Aposto que ele nem sabia
que havia um corpo no carro.

440
00:32:29,643 --> 00:32:32,203
Diga você. A balística
já combinou a arma

441
00:32:32,279 --> 00:32:36,306
que ele usou em meus homens com a
utilizada em John Doe no carro.

442
00:32:37,551 --> 00:32:39,519
Alguma teoria
a mais?

443
00:32:39,586 --> 00:32:42,680
Jack, eu acho que tudo que
Frank está tentando dizer aqui

444
00:32:42,756 --> 00:32:45,520
é que nós precisamos
manter nossas opções abertas.

445
00:32:45,592 --> 00:32:46,854
Não há "nós"
nisto, Buck.

446
00:32:50,764 --> 00:32:52,698
Eu tenho o suspeito
em custódia,

447
00:32:52,766 --> 00:32:55,234
e assim que eu tiver o sinal
verde da Promotoria,

448
00:32:55,302 --> 00:32:57,236
Eu vou anunciar que
Saldez está sendo acusado

449
00:32:57,304 --> 00:32:59,101
dos assassinatos
dessas três pessoas.

450
00:32:59,173 --> 00:33:00,435
Não faça isso.

451
00:33:00,507 --> 00:33:02,270
Ele está armando pra você.

452
00:33:02,342 --> 00:33:05,038
Você faz o anúncio, ele vai matar de
novo apenas para envergonhá-lo.

453
00:33:05,112 --> 00:33:06,443
Me envergonhar?

454
00:33:06,513 --> 00:33:09,448
Eu suponho que isso tenha
acontecido a você antes, Sr. Lacrosse?

455
00:33:09,516 --> 00:33:11,211
Sim.

456
00:33:15,556 --> 00:33:18,150
Ah, eu entendi.

457
00:33:18,225 --> 00:33:20,216
Bem, você gostaria que
eu atrasasse o anúncio

458
00:33:20,294 --> 00:33:23,263
até depois da eleição,
não é, Buck?

459
00:33:23,330 --> 00:33:25,059
Foi uma boa tentativa.

460
00:33:25,132 --> 00:33:26,793
Quem diabos
é esse cara afinal?

461
00:33:26,867 --> 00:33:30,564
Quero dizer, quantas vezes você já viu um
agente do FBI trabalhar num caso sozinho?

462
00:33:30,637 --> 00:33:32,969
Podemos descobrir.

463
00:33:33,040 --> 00:33:36,771
Não tem muita utilidade para nós das
polícias estadual e municipal , não é, Frank?

464
00:33:36,843 --> 00:33:38,777
É um preconceito
Eu tenho, xerife.

465
00:33:38,845 --> 00:33:40,335
Ninguém me provou
que estou errado ainda.

466
00:33:40,414 --> 00:33:43,315
Bem, eu tenho os meus
problemas com Jack,

467
00:33:43,383 --> 00:33:46,511
mas, você sabe, por
um breve momento,

468
00:33:46,587 --> 00:33:50,318
eu cheguei a pensar que ele estava
fazendo muito mais sentido do que você.

469
00:33:50,390 --> 00:33:52,756
Eu não ligo para o que
você pensa, xerife.

470
00:33:52,826 --> 00:33:54,589
Talvez não,

471
00:33:54,661 --> 00:33:56,128
mas você precisa de mim,

472
00:33:56,196 --> 00:33:59,063
ou você estaria
muito longe agora.

473
00:33:59,132 --> 00:34:00,531
Por que acreditar em mim
e não ele?

474
00:34:00,601 --> 00:34:05,504
Primeiro de tudo, eu vi um inferno
de assassinatos muito mais do que ele,

475
00:34:05,572 --> 00:34:09,338
e estes não parecem se enquadrar
ao homem que ele tem preso.

476
00:34:09,409 --> 00:34:10,706
Em segundo lugar...

477
00:34:10,777 --> 00:34:13,109
talvez você não tenha notado,
mas o Chefe McGinnis e eu

478
00:34:13,180 --> 00:34:17,549
estamos engajados em uma batalha eleitoral pelo
meu escritório que ele quer desesperadamente,

479
00:34:17,618 --> 00:34:22,419
e que eu... estou triste por dizer...
estou desesperado para defender.

480
00:34:23,857 --> 00:34:24,881
E ele?

481
00:34:24,958 --> 00:34:28,621
Bem, eu vou levar
como um elogio.

482
00:34:28,695 --> 00:34:32,495
Mas o fato é que ele tem
um suspeito em custódia e eu não.

483
00:34:32,566 --> 00:34:36,366
Mas estou aqui para
lhe dizer, Frank,

484
00:34:36,436 --> 00:34:39,269
Eu não vou valer a pena
para você neste inquérito

485
00:34:39,339 --> 00:34:41,569
a menos que eu saiba o que
você sabe sobre esse assassino.

486
00:34:49,383 --> 00:34:50,680
Certo.

487
00:34:54,087 --> 00:34:57,147
Quando eu me virei e vi a
30,30 (rifle) mirando pra mim,

488
00:34:57,224 --> 00:35:01,285
Eu pensei,
uau, é isso.

489
00:35:01,361 --> 00:35:03,329
Sem juntar as aves
neste momento.

490
00:35:03,397 --> 00:35:05,024
Juntar o que?

491
00:35:05,098 --> 00:35:08,295
Antigos ferroviários costumavam dizer
que se você estivesse em um trem

492
00:35:08,368 --> 00:35:12,202
que estava prestes a bater e
você tivesse a chance de pular,

493
00:35:12,272 --> 00:35:13,534
você estava juntando os pássaros.

494
00:35:13,607 --> 00:35:15,598
Você trabalhou
na ferrovia.

495
00:35:15,676 --> 00:35:17,610
Por um tempo.

496
00:35:17,678 --> 00:35:21,978
Mineiro algum tempo,
vaqueiro outro tempo.

497
00:35:22,049 --> 00:35:24,677
Verdade, eu fiz um pouco
de tudo aqui.

498
00:35:24,751 --> 00:35:26,241
Homem: Ei, Fae, este
bilhete está certo?

499
00:35:26,320 --> 00:35:29,289
Como vamos passar
com a tempestade?

500
00:35:29,356 --> 00:35:31,984
Não vai nos afetar muito.
Vai para o norte.

501
00:35:36,129 --> 00:35:37,687
E quanto a você,
Lane Dixon?

502
00:35:37,764 --> 00:35:41,097
Que tipo de trabalho
você faz?

503
00:35:41,168 --> 00:35:43,568
Estou entre empregos
agora.

504
00:35:43,637 --> 00:35:45,127
Antes disso.

505
00:35:45,205 --> 00:35:48,140
Antes disso, uh...

506
00:35:48,208 --> 00:35:49,903
Eu trabalhei
em um hospital.

507
00:35:49,976 --> 00:35:51,773
Assistente? Enfermeiro?

508
00:35:51,845 --> 00:35:54,075
Bem, eu fiz um
pouquinho de tudo.

509
00:35:56,650 --> 00:35:57,981
Isso é o que está
em Utah, um emprego?

510
00:35:58,051 --> 00:36:02,351
Não. Eu fui apenas,
uh...viajando.

511
00:36:04,057 --> 00:36:05,581
É minha primeira vez
no oeste.

512
00:36:05,659 --> 00:36:07,456
Cozinheiro: Vem
de Alamosa?

513
00:36:07,527 --> 00:36:08,789
- Sim.
- Como é lá em cima?

514
00:36:08,862 --> 00:36:11,490
Não é ruim.
Pior do que ir para o norte.

515
00:36:11,565 --> 00:36:13,499
Bem, nós estamos
vendo ela cair aqui

516
00:36:13,567 --> 00:36:15,159
pela última hora ou mais.

517
00:36:15,235 --> 00:36:16,395
Como você sabe?

518
00:36:16,470 --> 00:36:19,530
Meu pai
costumava dizer,

519
00:36:19,606 --> 00:36:21,233
"O tempo não
faz as regras.

520
00:36:21,308 --> 00:36:23,776
As montanhas fazem."

521
00:36:23,844 --> 00:36:26,745
E eu conheço
as montanhas.

522
00:36:26,813 --> 00:36:27,905
Como vocês estão?

523
00:36:27,981 --> 00:36:31,075
Nós estamos indo
muito bem aqui.

524
00:36:31,151 --> 00:36:32,778
E você, querido?
Quer alguma coisa?

525
00:36:32,853 --> 00:36:35,754
Eu estou bem, obrigado.

526
00:36:35,822 --> 00:36:38,518
Seu amigo é bonito,
mas tímido.

527
00:36:38,592 --> 00:36:40,184
Eu vou pegar um papel.

528
00:36:44,698 --> 00:36:47,098
Agora, eu o assustei?

529
00:36:47,167 --> 00:36:49,465
Diga a ele que eu não vou morder
se ele me olhar nos olhos.

530
00:37:01,715 --> 00:37:03,148
Você está bem?

531
00:37:03,216 --> 00:37:04,205
Ele tá engasgando.

532
00:37:04,284 --> 00:37:06,616
Ele não está respirando.
Por favor, chame uma ambulância.

533
00:37:08,855 --> 00:37:10,948
Puta que pariu, Fae,
chame a ambulância!

534
00:37:11,024 --> 00:37:12,514
Será que ele vai morrer?

535
00:37:12,592 --> 00:37:13,991
Deixe-me olhar para ele.
Eu sou um médico.

536
00:37:14,060 --> 00:37:15,357
Se afaste. Deixe
ele dar uma olhada.

537
00:37:23,870 --> 00:37:25,201
Ele tem algo
realmente preso lá dentro.

538
00:37:26,673 --> 00:37:28,163
Deus, ele está
ficando azul.

539
00:37:28,241 --> 00:37:30,106
Entre na cozinha, Fae.
Puta que pariu, vá em frente!

540
00:37:31,445 --> 00:37:33,879
Coloque-o sobre o balcão.

541
00:37:39,119 --> 00:37:40,780
Eu vou precisar de
um kit de primeiros socorros.

542
00:37:45,358 --> 00:37:46,882
Eu preciso de um pouco de álcool.

543
00:37:46,960 --> 00:37:49,758
E me dê aquilo
ali mesmo.

544
00:37:49,830 --> 00:37:50,990
Abra sua camisa.

545
00:37:57,270 --> 00:37:58,601
Certo, abra a garrafa.

546
00:38:00,207 --> 00:38:01,071
Agora despeje.

547
00:38:14,521 --> 00:38:15,681
Oh, meu Deus.

548
00:38:15,755 --> 00:38:18,349
Puta que pariu, Fae,
entre...

549
00:38:22,963 --> 00:38:26,399
Caramba!
Dr. Dixon.

550
00:38:26,466 --> 00:38:27,398
Não me chame assim.

551
00:38:27,467 --> 00:38:29,901
Ei, eu não
fiz isso.

552
00:38:29,970 --> 00:38:31,437
Você chamou
a você mesmo.

553
00:38:31,505 --> 00:38:32,904
Ele limpa o caminho.

554
00:38:32,973 --> 00:38:34,804
Não me venha com essa besteira.

555
00:38:34,875 --> 00:38:37,935
O que você fez lá dentro não era algo
você pegou de algum livro.

556
00:38:38,011 --> 00:38:39,273
Você teve formação.

557
00:38:39,346 --> 00:38:41,780
Agora, talvez você tenha estado em
Faculdade de Medicina e caiu fora,

558
00:38:41,848 --> 00:38:42,940
ou talvez você esteve
no exército,

559
00:38:43,016 --> 00:38:45,610
mas não minta para mim
que você não é médico

560
00:38:45,685 --> 00:38:48,483
porque eu estava na
sala de cirurgia com você.

561
00:38:48,555 --> 00:38:51,922
Eu não quero
falar sobre isso.

562
00:38:56,596 --> 00:38:58,894
Dr. Dixon.

563
00:39:04,104 --> 00:39:08,208
Ele mata pela
sensação de poder.

564
00:39:08,341 --> 00:39:10,138
Ele começou com
as vítimas "desconectadas".

565
00:39:10,210 --> 00:39:11,609
Ninguém sentia falta deles
quando estavam vivos,

566
00:39:11,678 --> 00:39:14,670
e foi um longo tempo antes de alguém
perceber que eles tinham ido embora.

567
00:39:14,747 --> 00:39:18,513
Ele é creditado com
pelo menos 18 mortes conhecidas.

568
00:39:18,585 --> 00:39:20,576
Nenhuma maneira de saber
quantos vieram

569
00:39:20,653 --> 00:39:22,245
antes que ele começasse
me contando sobre elas.

570
00:39:22,322 --> 00:39:24,586
Ele conta a você sobre elas.

571
00:39:24,657 --> 00:39:25,646
O que ele faz, te chama?

572
00:39:25,725 --> 00:39:28,853
Ele escreve.
Me envia estes.

573
00:39:30,897 --> 00:39:32,990
Buck: Por que você, Frank?

574
00:39:33,066 --> 00:39:36,058
Eu dirigi uma força-tarefa
que o seguiu por 15 meses.

575
00:39:36,135 --> 00:39:39,434
Após a força-tarefa
formada, ele mudou.

576
00:39:39,505 --> 00:39:41,132
Ficou mais ousado.

577
00:39:41,207 --> 00:39:43,971
Começou a
tomar mais riscos.

578
00:39:44,043 --> 00:39:47,206
Começou a ver os assassinatos
como uma espécie de competição.

579
00:39:47,280 --> 00:39:49,248
Transformou em um
jogo maldito para você.

580
00:39:49,315 --> 00:39:50,339
Sim.

581
00:39:50,416 --> 00:39:53,317
E ele levou sua publicidade
muito a sério.

582
00:39:53,386 --> 00:39:56,116
Mas tem ficado
mais difícil para ele.

583
00:39:56,189 --> 00:39:58,987
Começou a cometer erros.
Chegamos perto.

584
00:39:59,058 --> 00:40:02,585
Então, três meses atrás...

585
00:40:02,662 --> 00:40:04,289
ele simplesmente parou.

586
00:40:05,665 --> 00:40:06,597
Por quê?

587
00:40:06,666 --> 00:40:08,258
Eu não sei.

588
00:40:10,003 --> 00:40:11,868
Ele tem estado quieto
desde então.

589
00:40:15,074 --> 00:40:16,564
Eu preciso fazer uma chamada.

590
00:40:16,643 --> 00:40:20,511
Vá em frente e utilize o
telefone no meu gabinete, Frank.

591
00:40:28,688 --> 00:40:32,215
Não há nenhuma dúvida sobre isso.
Ele conhece esse assassino.

592
00:40:37,463 --> 00:40:39,431
O que você está
pensando, Nate?

593
00:40:41,267 --> 00:40:43,497
Estou pensando que são 8:00,
as urnas estão abertas,

594
00:40:43,569 --> 00:40:46,231
e eu peço a Deus que nós
estejamos caçando o homem certo.

595
00:40:46,306 --> 00:40:47,830
Sou eu.

596
00:40:49,976 --> 00:40:51,773
Amarillo.

597
00:40:51,844 --> 00:40:53,903
Desde cerca de 4:00
desta manhã.

598
00:40:57,684 --> 00:40:59,675
Não, eu estava
atrasado de novo.

599
00:41:04,057 --> 00:41:06,548
Eles foram?

600
00:41:06,626 --> 00:41:07,854
Quando?

601
00:41:10,697 --> 00:41:12,028
O que você disse a eles?

602
00:41:16,636 --> 00:41:18,433
Não chore, querida.

603
00:41:21,441 --> 00:41:23,841
Não, eu acho que eles não
sabem que eu estou aqui ainda.

604
00:41:27,580 --> 00:41:31,016
Nós vamos lidar com isso
quando ele chegar.

605
00:41:35,655 --> 00:41:36,815
Eu te amo.

606
00:41:40,426 --> 00:41:42,826
Você é
um esquisito, Doutor.

607
00:41:42,895 --> 00:41:46,262
Você é inteligente,
frio sob pressão.

608
00:41:46,332 --> 00:41:47,629
No entanto, algo está
te incomodando.

609
00:41:49,635 --> 00:41:51,694
Certo. Você não
quer falar sobre isso,

610
00:41:51,771 --> 00:41:52,965
esse é o seu negócio.

611
00:41:53,039 --> 00:41:54,006
Eu desisti.

612
00:41:54,073 --> 00:41:58,305
Era um interno
de primeiro ano.

613
00:41:58,378 --> 00:42:01,472
Eu era bom.

614
00:42:01,547 --> 00:42:05,039
Inferno, eu era arrogante
Eu pensei que era tão bom.

615
00:42:05,118 --> 00:42:06,346
Quando começou
a ficar pesado,

616
00:42:06,419 --> 00:42:08,853
eu me acostumei a ver outros
pós-graduados escorregando,

617
00:42:08,921 --> 00:42:12,516
e eu pensava,
"Isso nunca vai acontecer comigo".

618
00:42:14,293 --> 00:42:17,126
Bem...aqui estou eu.

619
00:42:17,196 --> 00:42:18,629
O que aconteceu?

620
00:42:18,698 --> 00:42:20,165
Você teve um paciente
que morreu ou algo assim?

621
00:42:20,233 --> 00:42:22,224
É.

622
00:42:22,301 --> 00:42:23,962
Inferno, isso é o
que acontece.

623
00:42:24,036 --> 00:42:26,630
Mas você vai para casa,
dormir um pouco,

624
00:42:26,706 --> 00:42:28,503
levantar no dia seguinte
e tente novamente.

625
00:42:28,574 --> 00:42:30,303
Sim, eu fiz.

626
00:42:30,376 --> 00:42:32,674
Apenas, uh...

627
00:42:32,745 --> 00:42:34,269
eu não poderia agitá-lo,
você sabe?

628
00:42:34,347 --> 00:42:36,281
Bem, você parecia
curado hoje.

629
00:42:36,349 --> 00:42:39,785
Desta vez.

630
00:42:39,852 --> 00:42:40,876
Mas o que dizer
da próxima vez?

631
00:42:40,953 --> 00:42:43,217
O que você quer,
garantias?

632
00:42:43,289 --> 00:42:44,688
Não há
garantias.

633
00:42:53,132 --> 00:42:56,761
Que desperdício.

634
00:42:56,836 --> 00:42:58,667
É. Eu já ouvi
isso antes.

635
00:42:58,738 --> 00:43:01,366
Sim, aposto que sim.

636
00:43:01,441 --> 00:43:04,740
E como qualquer outra pessoa em sua vida,
eu não tenho nada investido em você.

637
00:43:04,811 --> 00:43:06,972
Meu pai costumava dizer,

638
00:43:07,046 --> 00:43:10,777
"Corajosos são bem-sucedidos."

639
00:43:10,850 --> 00:43:13,114
Você tem o "nervo"
(coragem), Doutor,

640
00:43:13,186 --> 00:43:16,155
e eu vi tudo de perto.

641
00:43:16,222 --> 00:43:19,783
Se você realmente fosse um desistente,

642
00:43:19,859 --> 00:43:22,327
você teria ficado ao redor
como o resto de nós.

643
00:43:27,300 --> 00:43:29,860
A partir de 7:30 da manhã, temos
6 relatos de pessoas desaparecidas...

644
00:43:29,936 --> 00:43:31,198
3 delas são mulheres...

645
00:43:31,270 --> 00:43:34,034
e 5 sem-teto que não voltaram
aos abrigos na noite passada.

646
00:43:34,106 --> 00:43:36,097
Esqueça os desabrigados.

647
00:43:36,175 --> 00:43:38,439
Ele precisava de transporte.

648
00:43:38,511 --> 00:43:39,569
xerife?

649
00:43:39,645 --> 00:43:42,637
O advogado do Sr. Saldez, o
Sr. Martinez, está aqui,

650
00:43:42,715 --> 00:43:46,014
e ele está cuspindo fogo sobre o
Sr. Lacrosse atirar no seu cliente.

651
00:43:46,085 --> 00:43:47,780
Obrigado, Becky.

652
00:43:55,061 --> 00:43:58,292
Nós realmente precisamos desse
cara para cooperar conosco, Frank.

653
00:43:58,364 --> 00:43:59,626
Mmm.

654
00:43:59,699 --> 00:44:02,031
Talvez Nate e eu deveríamos
falar com ele sozinho.

655
00:44:03,603 --> 00:44:06,299
Não. Eu vou falar com ele.

656
00:44:08,941 --> 00:44:09,873
Certo.

657
00:44:11,844 --> 00:44:14,005
Sr. Lacrosse? Os relatórios do
laboratório acabaram de chegar

658
00:44:14,080 --> 00:44:16,742
sobre o cabelo que
encontraram na cama.

659
00:44:16,816 --> 00:44:19,284
Definitivamente
não é do Saldez.

660
00:44:22,722 --> 00:44:24,485
Um "36052".

661
00:44:26,025 --> 00:44:27,117
Como você disse?

662
00:44:29,562 --> 00:44:31,996
Agente especial
Frank Lacrosse,

663
00:44:32,064 --> 00:44:33,463
estou feliz
em vê-lo.

664
00:44:33,533 --> 00:44:35,501
Sr. Martinez,
obrigado por ter vindo.

665
00:44:35,568 --> 00:44:37,001
Eu não perderia por nada.

666
00:44:37,069 --> 00:44:38,627
Eu queria lhe agradecer
pessoalmente

667
00:44:38,704 --> 00:44:41,764
por fazer o meu trabalho
de defender Hector Saldez

668
00:44:41,841 --> 00:44:43,103
tão fácil.

669
00:44:43,175 --> 00:44:44,301
Sério?

670
00:44:44,377 --> 00:44:45,309
Como?

671
00:44:45,378 --> 00:44:46,777
Como?

672
00:44:46,846 --> 00:44:50,839
Como é violar três dos seus
direitos constitucionais para começar?

673
00:44:50,917 --> 00:44:53,818
Torturá-lo?
Ilegalmente interrogá-lo?

674
00:44:53,886 --> 00:44:56,354
A falta de aconselhá-lo
dos seus direitos?

675
00:44:56,422 --> 00:44:58,652
Oh, Sr. Lacrosse,
você é uma dádiva de Deus.

676
00:44:58,724 --> 00:45:01,488
Jorge...
gostaria de lembrar

677
00:45:01,561 --> 00:45:04,428
que seu cliente estava segurando uma
faca sobre um homem inocente?

678
00:45:04,497 --> 00:45:06,761
Você pode me lembrar
tudo que você quiser, xerife.

679
00:45:06,832 --> 00:45:08,424
Isso não significa
que ele vá a júri.

680
00:45:08,501 --> 00:45:10,469
Então eu imagino que você não
quer cooperar com a gente?

681
00:45:10,536 --> 00:45:13,198
O que, você está brincando?

682
00:45:13,272 --> 00:45:15,866
Eu vim aqui para agradecer
pessoalmente

683
00:45:15,942 --> 00:45:19,343
em nome do meu cliente
que eu também estarei representando

684
00:45:19,412 --> 00:45:21,676
em processo civil
contra você e a cidade.

685
00:45:21,747 --> 00:45:24,716
Bom dia, senhores.

686
00:45:24,784 --> 00:45:26,615
Sente-se,
Sr. Martinez.

687
00:45:26,686 --> 00:45:28,711
Você não ouviu o que eu disse?
Eu não vou ficar.

688
00:45:28,788 --> 00:45:30,187
Ah, sim, você vai.

689
00:45:30,256 --> 00:45:32,781
O que você vai
fazer, agente especial?

690
00:45:32,858 --> 00:45:34,189
Você vai colocar
uma bala em mim, também?

691
00:45:35,895 --> 00:45:39,331
Ah, desculpe-me, senhor.
O relatório do laboratório acabou de voltar.

692
00:45:39,398 --> 00:45:41,730
Foi uma "36052".

693
00:45:41,801 --> 00:45:43,268
Obrigado, Bud.

694
00:45:46,906 --> 00:45:49,033
Bud, que inferno
você está falando?

695
00:45:52,411 --> 00:45:56,677
Me desculpe, Sr. Martinez.
Eu desperdicei o seu tempo.

696
00:45:56,749 --> 00:46:00,048
Hum, o que você quis
dizer com o 360...

697
00:46:00,119 --> 00:46:01,450
Ah, isso é um termo de laboratório.

698
00:46:01,520 --> 00:46:03,750
Trata-se de um fio de cabelo
que encontramos no motel.

699
00:46:03,823 --> 00:46:05,188
Nos vemos no tribunal.

700
00:46:05,257 --> 00:46:06,747
- Termo de laboratório?
- Pois é.

701
00:46:06,826 --> 00:46:08,418
Porque, veja, você queria
saber sobre o carro, certo?

702
00:46:08,494 --> 00:46:10,052
Ah, isso não é
mais necessário.

703
00:46:12,231 --> 00:46:14,699
"Porque eu... eu poderia lhe dizer
que fizemos um acordo.

704
00:46:14,767 --> 00:46:17,736
Jorge...

705
00:46:17,803 --> 00:46:19,065
Acordo...

706
00:46:19,138 --> 00:46:21,504
Que tipo de negócio
estamos falando aqui?

707
00:46:21,574 --> 00:46:23,166
Tire as acusações de homicídio,

708
00:46:23,242 --> 00:46:24,732
e eu vou lhe dizer onde
ele encontrou o Explorer.

709
00:46:24,810 --> 00:46:26,744
Esqueça isso.

710
00:46:30,650 --> 00:46:32,447
Você sabe que não pode
provar nada.

711
00:46:32,518 --> 00:46:34,452
Vamos ver.

712
00:46:35,655 --> 00:46:38,419
Às vezes você ganha,

713
00:46:38,491 --> 00:46:40,482
às vezes você perde,
amigo.

714
00:46:45,164 --> 00:46:46,791
Ele roubou o carro
no aeroporto.

715
00:46:46,866 --> 00:46:49,334
O estacionamento de
longa duração, lote "C"

716
00:46:51,070 --> 00:46:52,401
Pegue essa lista
de carros roubados.

717
00:46:52,471 --> 00:46:54,439
Obrigado, Sr. Martinez.

718
00:46:54,507 --> 00:46:56,771
E o cabelo?

719
00:46:56,842 --> 00:46:57,831
Ah, sim.

720
00:46:57,910 --> 00:47:00,344
Ele pertencia a um homem
com 20 e poucos anos.

721
00:47:00,413 --> 00:47:01,778
Castanho.

722
00:47:01,847 --> 00:47:04,543
Filho da puta.

723
00:47:04,617 --> 00:47:06,050
Filho da puta.

724
00:47:08,721 --> 00:47:10,552
Volte para as garçonetes
no restaurante.

725
00:47:10,623 --> 00:47:12,386
Veja se que a cor do cabelo
lembra alguma coisa.

726
00:47:12,458 --> 00:47:14,255
Certo,
Sr. Lacrosse.

727
00:47:14,326 --> 00:47:17,523
Ensinaram a você essa
pequena manobra do "36052"

728
00:47:17,596 --> 00:47:19,564
de volta à Academia,
não é, Frank?

729
00:47:19,632 --> 00:47:22,260
Não. A minha mulher
me ensinou.

730
00:47:22,334 --> 00:47:25,667
E o que ela é,
uma trapaceira?

731
00:47:25,738 --> 00:47:27,000
Mais ou menos.

732
00:47:27,073 --> 00:47:28,631
Ela é advogada.

733
00:47:28,708 --> 00:47:33,202
A segurança nos aeroportos não tem
vídeo em todas as placas de licença

734
00:47:33,279 --> 00:47:35,372
que entram e saem do
estacionamento de longa duração.

735
00:47:35,448 --> 00:47:37,416
Nós vamos puxar
as últimas 24 horas

736
00:47:37,483 --> 00:47:39,417
e verificar cruzado
com veículos roubados.

737
00:47:39,485 --> 00:47:43,683
Bem, Frank, parece que você pode
ter tido a sua primeira grande chance.

738
00:47:46,392 --> 00:47:48,189
Acho que devemos fazer
um anúncio, Buck.

739
00:47:48,260 --> 00:47:50,125
Anúncio?

740
00:47:50,196 --> 00:47:51,288
Nós não sabemos
nada ainda.

741
00:47:51,363 --> 00:47:54,730
Nós sabemos que não é Saldez.

742
00:47:54,800 --> 00:47:57,064
Podemos estourar o caso do
McGinnis água abaixo.

743
00:47:57,136 --> 00:47:58,228
Não.

744
00:47:58,304 --> 00:47:59,862
Você faz isso e estará
deixando o verdadeiro assassino

745
00:47:59,939 --> 00:48:01,429
saber que estamos
em cima dele.

746
00:48:03,709 --> 00:48:06,769
Acho que estaríamos cometendo
um grande erro, Buck.

747
00:48:06,846 --> 00:48:08,973
A maioria das pessoas aqui
na cidade vão votar

748
00:48:09,048 --> 00:48:11,278
em sua hora de almoço.
Nós ainda temos tempo.

749
00:48:11,350 --> 00:48:12,840
É isso que está
acontecendo aqui,

750
00:48:12,918 --> 00:48:14,886
ganhar uma eleição?

751
00:48:14,954 --> 00:48:17,354
Vencer a eleição é o
meu maldito sustento.

752
00:48:17,423 --> 00:48:19,618
Agora, eu sei que você não dá
a mínima sobre isso,

753
00:48:19,692 --> 00:48:22,354
mas eu venho trabalhando duro
neste escritório durante 15 anos,

754
00:48:22,428 --> 00:48:24,362
e se Jack
McGinnis vence,

755
00:48:24,430 --> 00:48:26,557
Buck Olmstead não é o único
quem vai perder por aqui.

756
00:48:26,632 --> 00:48:30,830
A única razão que McGinnis
não fez esse anúncio

757
00:48:30,903 --> 00:48:33,235
é porque ele não tem o
suficiente para acusar Saldez.

758
00:48:33,305 --> 00:48:36,433
E até esse momento chegar,

759
00:48:36,509 --> 00:48:38,739
vamos com calma.

760
00:48:38,811 --> 00:48:42,008
Xerife, telefone.

761
00:48:50,322 --> 00:48:52,882
Sheriff Olmstead.
Como posso ajudá-lo?

762
00:48:52,958 --> 00:48:56,018
Xerife, Grant Montgomery,
FBI aqui em Dallas.

763
00:48:56,095 --> 00:48:58,029
Eu sei que Frank Lacrosse
está sob sua custódia.

764
00:48:58,097 --> 00:49:00,224
Bem, ele está aqui.
Ele não está sob minha custódia.

765
00:49:00,299 --> 00:49:03,200
Bem, eu vou chegar em algumas horas
para levá-lo para fora de suas mãos.

766
00:49:03,268 --> 00:49:06,203
Sr. Montgomery, ele está
trabalhando em um caso aqui.

767
00:49:06,271 --> 00:49:09,502
Não deveria estar. Deveria estar na
Filadélfia em outro compromisso,

768
00:49:09,575 --> 00:49:12,772
que deixou 24 horas atrás
sem autorização.

769
00:49:12,845 --> 00:49:14,972
E isso não é
primeira vez, xerife.

770
00:49:15,047 --> 00:49:17,481
Ele deixou o posto de serviço 3 vezes
nos últimos dois meses.

771
00:49:17,549 --> 00:49:19,346
Ele está atualmente em
"liberdade condicional" no FBI.

772
00:49:19,418 --> 00:49:20,749
Você quer me dizer
o que ele fez de errado?

773
00:49:20,819 --> 00:49:22,116
Não é problema seu, xerife,

774
00:49:22,187 --> 00:49:24,747
mas eu apreciaria se você o
segurasse até chegarmos aí.

775
00:49:24,823 --> 00:49:27,883
E sobre a sua investigação
em curso com este assassino?

776
00:49:27,960 --> 00:49:30,724
É o que ele disse?

777
00:49:30,796 --> 00:49:35,096
Não há nenhuma investigação
em curso do FBI, o xerife.

778
00:49:35,167 --> 00:49:37,727
O caso foi fechado
há quase três meses.

779
00:49:37,803 --> 00:49:38,770
Isso é impossível.

780
00:49:38,837 --> 00:49:39,769
Olha, xerife...

781
00:49:39,838 --> 00:49:41,100
Não. Olha você!

782
00:49:41,173 --> 00:49:44,336
Agora, eu tenho 3 pessoas
mortas nesta cidade,

783
00:49:44,410 --> 00:49:46,503
e você me diz que está vindo
para pegar o único homem

784
00:49:46,578 --> 00:49:48,944
que parece saber
o que diabos está acontecendo?

785
00:49:49,014 --> 00:49:50,948
Agora, eu quero
algumas respostas.

786
00:49:51,016 --> 00:49:53,348
Eu não dou a mínima
para o que você quer.

787
00:49:53,419 --> 00:49:55,819
Agora, a única coisa
que deveria melhor lidar

788
00:49:55,888 --> 00:49:58,789
é manter o homem em sua visão
até eu chegar aí.

789
00:49:58,857 --> 00:50:00,791
Agora, se isso é pedir demais eu posso
ter um delegado "U. S. Marshal"

790
00:50:00,859 --> 00:50:02,850
em seu escritório em 5 minutos

791
00:50:02,928 --> 00:50:04,589
que pode lidar com esse tipo
de responsabilidade.

792
00:50:04,663 --> 00:50:06,153
Está claro, xerife?

793
00:50:13,505 --> 00:50:16,702
Buck,
o que está acontecendo?

794
00:50:16,775 --> 00:50:18,333
Eu não sei.

795
00:50:20,379 --> 00:50:22,108
Lane: O que está
errado com ele?

796
00:50:22,181 --> 00:50:24,308
Não é ajustado
para esta altitude.

797
00:50:24,383 --> 00:50:25,645
Você o consertou?

798
00:50:25,717 --> 00:50:28,311
Não.

799
00:50:28,387 --> 00:50:30,878
Apenas remendei até
chegarmos à próxima cidade.

800
00:50:30,956 --> 00:50:32,924
E onde é isso?

801
00:50:32,991 --> 00:50:34,390
Não muito longe.

802
00:50:37,696 --> 00:50:39,186
Tudo certo,
Frank?

803
00:50:39,264 --> 00:50:40,697
Sim. Obrigado.

804
00:50:46,605 --> 00:50:49,005
Esta é a sua esposa
sobre o cavalo?

805
00:50:49,074 --> 00:50:50,769
Sim.

806
00:50:50,843 --> 00:50:52,071
Mulher bonita.

807
00:50:52,144 --> 00:50:53,202
Obrigado, Frank.

808
00:50:53,278 --> 00:50:57,647
Tivemos 33 maravilhosos
anos juntos.

809
00:50:57,716 --> 00:51:00,514
Ela faleceu...

810
00:51:00,586 --> 00:51:01,848
2 anos atrás.

811
00:51:01,920 --> 00:51:03,888
Sinto muito.

812
00:51:05,757 --> 00:51:07,190
E você, Frank?

813
00:51:07,259 --> 00:51:09,022
Onde você encontrou
sua esposa?

814
00:51:09,094 --> 00:51:10,220
Na faculdade de direito.

815
00:51:10,295 --> 00:51:12,991
Então você é um advogado, também.

816
00:51:13,065 --> 00:51:14,464
Eu nunca tirei o diploma.

817
00:51:14,533 --> 00:51:16,899
Eu fiz um estágio
de verão com o FBI

818
00:51:16,969 --> 00:51:18,869
e nunca olhei para trás.

819
00:51:18,937 --> 00:51:20,700
Filhos?

820
00:51:22,274 --> 00:51:23,206
Um.

821
00:51:25,177 --> 00:51:26,542
E o que sua
esposa pensa

822
00:51:26,612 --> 00:51:30,173
sobre você viajando por todo
o país perseguindo bandidos?

823
00:51:30,249 --> 00:51:33,514
Oh, na verdade, ela é
muito compreensiva.

824
00:51:33,585 --> 00:51:35,075
Isso é fundamental.

825
00:51:35,154 --> 00:51:38,180
Sente-se e coma.

826
00:51:38,257 --> 00:51:40,225
Tem muito mais
de onde veio.

827
00:51:40,292 --> 00:51:41,350
Não, obrigado.

828
00:51:41,426 --> 00:51:43,394
Bobagem.

829
00:51:43,462 --> 00:51:47,831
Eu faço o melhor BLT (bacon-
alface-tomate) nesta parte do país.

830
00:51:47,900 --> 00:51:50,061
O segredo é
no tomate.

831
00:51:50,135 --> 00:51:51,762
Construí um viveiro
lá atrás...

832
00:51:51,837 --> 00:51:53,099
Ele pegou meu filho.

833
00:52:09,421 --> 00:52:12,390
Você me perguntou porque
ele parou de matar.

834
00:52:12,457 --> 00:52:15,324
Estávamos chegando perto.
Nós tivemos várias interrupções.

835
00:52:15,394 --> 00:52:17,555
Fora de Boston, tivemos
colocamos obstáculos nas ruas

836
00:52:17,629 --> 00:52:20,120
menos de 20 minutos
de um assassinato ali,

837
00:52:20,199 --> 00:52:21,598
e ele passou
através deles.

838
00:52:21,667 --> 00:52:24,363
Todo mundo achava que era
apenas uma questão de tempo

839
00:52:24,436 --> 00:52:25,903
antes de nós pegarmos o cara.

840
00:52:28,740 --> 00:52:30,469
E então ele levou o meu filho.

841
00:52:31,843 --> 00:52:33,174
E fazendo isso, ele...

842
00:52:33,245 --> 00:52:35,805
Ele te tirou
do caso.

843
00:52:39,718 --> 00:52:44,018
O FBI deu ao sequestro
a maior prioridade.

844
00:52:45,791 --> 00:52:50,251
Duas semanas depois, eles encontraram
este homem em um motel em Wisconsin.

845
00:52:50,329 --> 00:52:54,959
Suas impressões correspondiam
àquelas encontradas na minha porta,

846
00:52:55,033 --> 00:52:57,831
e com o seu corpo, encontramos
notas detalhadas sobre as vítimas.

847
00:52:57,903 --> 00:53:01,066
Datas, lugares, coisas que
só o assassino poderia saber.

848
00:53:01,139 --> 00:53:03,369
Obviamente, você não achou
que o cara está morto.

849
00:53:03,442 --> 00:53:06,843
Era muito fácil.

850
00:53:06,912 --> 00:53:10,245
Eu segui este homem
por 18 meses.

851
00:53:10,315 --> 00:53:11,441
Eu o conheço.

852
00:53:11,516 --> 00:53:14,451
Ele usou esse cara
para acabar com a perseguição.

853
00:53:14,519 --> 00:53:18,649
Entre as notas...

854
00:53:18,724 --> 00:53:20,021
Eles acharam isso.

855
00:53:23,962 --> 00:53:26,089
Esse é o meu menino.

856
00:53:28,991 --> 00:53:32,491
2-18... Para encontrá-lo, você deve me matar.
Para me ENTENDER, você deve ACREDITAR.

857
00:53:32,838 --> 00:53:33,862
"Believe".

858
00:53:33,939 --> 00:53:36,430
Acreditar em quê?

859
00:53:36,508 --> 00:53:38,373
Eu não sei.

860
00:53:40,545 --> 00:53:41,705
18/02?

861
00:53:41,780 --> 00:53:45,272
18 vítimas,
18 de fevereiro...

862
00:53:45,350 --> 00:53:47,045
O dia depois de amanhã.

863
00:53:47,119 --> 00:53:50,145
Eu assumo que o seu pessoal
tenham verificado tudo isso?

864
00:53:50,222 --> 00:53:51,189
Sim.

865
00:53:51,256 --> 00:53:53,121
Eles não encontraram nada.

866
00:53:56,695 --> 00:53:59,858
E sobre o seu filho,
Frank?

867
00:53:59,931 --> 00:54:02,832
Você realmente acha que
ele ainda está vivo?

868
00:54:02,901 --> 00:54:05,335
Eu não tenho escolha.

869
00:54:05,437 --> 00:54:11,637
Texas placa, 234-4S3.

870
00:54:23,922 --> 00:54:26,823
"James Ruskin."

871
00:54:26,892 --> 00:54:28,257
Ruskin.

872
00:54:28,327 --> 00:54:30,795
James...
Isso é um acerto.

873
00:54:30,862 --> 00:54:33,387
James Ruskin, sumiu de
Midland dois dias atrás.

874
00:54:33,465 --> 00:54:34,796
O que ele está dirigindo?

875
00:54:34,866 --> 00:54:37,357
Um Cadillac
Eldorado '77, branco.

876
00:54:37,436 --> 00:54:39,097
Conseguimos.
Coloque o chamado.

877
00:54:39,171 --> 00:54:41,298
Aquele cara e eu,

878
00:54:41,373 --> 00:54:44,672
fomos juntos para a escola,
trabalhamos juntos,

879
00:54:44,743 --> 00:54:47,303
ele era padrinho
no meu casamento.

880
00:54:47,379 --> 00:54:49,643
Eu fraturei minhas costas
dois anos atrás.

881
00:54:49,715 --> 00:54:52,582
Você quer saber quem alimentou
meus filhos enquanto eu estava acamado?

882
00:54:52,651 --> 00:54:56,212
Vamos lá, Shorty. Faça-me
parecer como um santo.

883
00:54:56,288 --> 00:54:58,381
Isso está quebrado, Bob.

884
00:54:58,457 --> 00:55:00,823
Você poderia me entregar
uma daquelas velas de ignição?

885
00:55:03,161 --> 00:55:04,253
Aqui está.

886
00:55:04,329 --> 00:55:05,557
Graças.

887
00:55:05,630 --> 00:55:08,292
Que tipo de trabalho
vocês fazem?

888
00:55:08,367 --> 00:55:11,859
Nós abrimos caminho
para o Rio Grande.

889
00:55:11,937 --> 00:55:13,336
Você sabe,
uma tempestade como esta

890
00:55:13,405 --> 00:55:16,602
pode chover de 1,5 a 2 pés
nessas estradas.

891
00:55:16,675 --> 00:55:17,835
Alguém tem que
limpar essa sujeira

892
00:55:17,909 --> 00:55:19,171
assim o frete
pode passar.

893
00:55:19,244 --> 00:55:20,404
Esse era o nosso trabalho.

894
00:55:20,479 --> 00:55:22,242
E quando você
começou a fazer isso?

895
00:55:22,314 --> 00:55:25,715
Bem, eu estava em
o serviço por um tempo,

896
00:55:25,784 --> 00:55:28,082
Eu me casei,
tinha uma família.

897
00:55:28,153 --> 00:55:30,246
Eu acho que percebi que era
melhor eu não abusar da sorte.

898
00:55:33,225 --> 00:55:36,456
Você está ouvindo
ao Rei do País.

899
00:55:36,528 --> 00:55:38,223
620 na sua frequencia.

900
00:55:38,296 --> 00:55:40,696
E agora a notícia.

901
00:55:40,766 --> 00:55:42,290
A polícia da cidade de Amarillo
confirmou...

902
00:55:42,367 --> 00:55:43,959
Ei, Bob, aumente
aí, você pode?

903
00:55:44,035 --> 00:55:45,798
Suspeito sob custódia
tem ligação com o tiroteio

904
00:55:45,871 --> 00:55:48,396
em um complexo de apartamentos local
cedo esta manhã.

905
00:55:48,473 --> 00:55:50,304
Fontes próximas
da investigação

906
00:55:50,375 --> 00:55:53,310
dizem que o suspeito
podem ter alguma ligação

907
00:55:53,378 --> 00:55:55,505
com os dois assassinatos brutais
em um motel local

908
00:55:55,580 --> 00:55:58,413
e um terceiro corpo descoberto
no complexo de apartamentos.

909
00:55:58,483 --> 00:56:01,850
Caras, vocês estão acompanhando
os assassinatos em Amarillo?

910
00:56:03,221 --> 00:56:05,314
É um negócio ruim.

911
00:56:05,390 --> 00:56:07,290
Os últimos dois dias,
Eu estou carregando isso.

912
00:56:07,359 --> 00:56:10,556
Tenha cuidado
com isso.

913
00:56:10,629 --> 00:56:13,291
Não pode ser muito cuidadoso
é o que eu digo.

914
00:56:16,768 --> 00:56:17,962
Está indo em algum lugar?

915
00:56:18,036 --> 00:56:19,401
Esticar as pernas.

916
00:56:19,471 --> 00:56:20,836
Quanto tempo antes que nós
possamos sair daqui, Shorty?

917
00:56:20,906 --> 00:56:21,838
Ah, cerca de 10 minutos,

918
00:56:21,907 --> 00:56:23,397
mas você não vai
a qualquer lugar.

919
00:56:23,475 --> 00:56:25,238
Você vai ficar
conosco esta noite.

920
00:56:25,310 --> 00:56:26,242
Da próxima vez.

921
00:56:30,916 --> 00:56:32,349
Guloso.

922
00:56:32,417 --> 00:56:33,884
O quê?

923
00:56:33,952 --> 00:56:35,510
Bob não diria a você,

924
00:56:35,587 --> 00:56:38,351
mas ele tem
um vício por doce.

925
00:56:52,670 --> 00:56:54,501
Bonito quando ela
cai assim.

926
00:56:54,572 --> 00:56:56,301
Sim. E se ficar
mais bonito,

927
00:56:56,373 --> 00:56:57,863
Eu vou passar
a noite aqui.

928
00:56:57,942 --> 00:57:00,911
Eu só quero pegar
alguns doces.

929
00:57:00,978 --> 00:57:03,276
Claro que sim.

930
00:57:06,450 --> 00:57:07,382
Bastante tranquila.

931
00:57:07,451 --> 00:57:09,419
Silêncio não é a palavra.

932
00:57:09,487 --> 00:57:11,648
Eu me quebrei pra
chegar ao trabalho hoje,

933
00:57:11,722 --> 00:57:14,213
quase sai da estrada por
duas vezes, e para quê?

934
00:57:14,291 --> 00:57:16,657
Você é a primeira pessoa
que eu vi hoje.

935
00:57:16,727 --> 00:57:18,558
E sobre o seu chefe?

936
00:57:18,629 --> 00:57:22,326
Oh, bem, ele chama e me diz
ele não pode ficar aqui.

937
00:57:22,399 --> 00:57:24,560
Eu disse a ele, mesmo o Braddock's
do outro lado da rua está fechada,

938
00:57:24,635 --> 00:57:27,900
mas será que ele me fala para fechar
e ir para casa antes de eu ficar presa?

939
00:57:27,972 --> 00:57:29,439
Claro que não.

940
00:57:29,507 --> 00:57:30,940
O que posso fazer por você?

941
00:57:31,008 --> 00:57:32,839
Pipoca Doce.
Pacote Pequeno.

942
00:57:32,910 --> 00:57:34,571
Ok.

943
00:57:34,645 --> 00:57:37,205
Por que você não apenas fecha
o armazém e não diz a ele?

944
00:57:37,281 --> 00:57:40,944
Oh...ha!...Eu iria, mas ele vai
ligar e verificar se estou aqui.

945
00:57:41,018 --> 00:57:43,680
Caso contrário, acredite,
Eu estaria fora daqui.

946
00:57:47,558 --> 00:57:50,789
Olha, eu não quis
te encher com isso.

947
00:57:50,861 --> 00:57:52,920
É 2.75.

948
00:57:56,634 --> 00:57:58,261
- Ah, é ele.

949
00:58:22,993 --> 00:58:24,460
Melhor dizer Bob.

950
00:58:24,528 --> 00:58:25,654
Ei, Shorty.

951
00:58:25,729 --> 00:58:27,196
Ei, John.

952
00:58:27,264 --> 00:58:28,322
Que tal um pouco
de gasolina?

953
00:58:28,399 --> 00:58:31,425
Chegando bem na hora.
Acabou por hoje?

954
00:58:31,502 --> 00:58:33,265
Apenas começando.
Ufa!

955
00:58:33,337 --> 00:58:36,363
'77 Eldorado. Seu?

956
00:58:36,440 --> 00:58:40,035
Não. É um amigo
meu.

957
00:58:42,580 --> 00:58:44,070
Ele é uma beleza.

958
00:58:44,148 --> 00:58:45,706
Espere até você ver
o interior.

959
00:58:48,752 --> 00:58:50,947
Uau, baby!

960
00:58:51,021 --> 00:58:52,318
Uhh.

961
00:58:52,456 --> 00:58:55,220
Sim, isso mesmo, Larry.
Nem uma alma a manhã inteira.

962
00:59:05,936 --> 00:59:07,870
É, bem, eu espero
que você me pague

963
00:59:07,938 --> 00:59:09,906
o que você está gastando
para aquecer o lugar.

964
00:59:14,912 --> 00:59:16,379
Uh-huh.

965
00:59:19,049 --> 00:59:20,107
É.

966
00:59:23,520 --> 00:59:25,112
É.

967
00:59:37,701 --> 00:59:40,226
Até amanhã.

968
00:59:40,304 --> 00:59:41,737
Você não pegou
o meu dinheiro.

969
00:59:41,805 --> 00:59:43,432
Ah, esqueça.

970
00:59:43,507 --> 00:59:45,737
Se eu ligar, ele pode ver
amanhã e me infernizar.

971
00:59:45,809 --> 00:59:48,471
Bem, pelo menos deixa eu
pagar uma xícara de café.

972
00:59:48,545 --> 00:59:50,479
Obrigada...

973
00:59:50,547 --> 00:59:53,846
mas é melhor eu pegar a estrada
quando eu tiver a chance.

974
00:59:57,888 --> 01:00:01,688
Ei, odeio pedir, mas eu poderia precisar
de uma mão para sair com meu carro.

975
01:00:01,759 --> 01:00:06,219
Se você não se importar
em me ajudar, e então...

976
01:00:06,296 --> 01:00:07,763
Talvez.

977
01:00:07,831 --> 01:00:10,356
Talvez?

978
01:00:10,434 --> 01:00:13,301
Você não estaria
levando-me, você faria?

979
01:00:20,177 --> 01:00:21,576
- Bob?

980
01:00:31,088 --> 01:00:32,749
Shorty terminou
com o carro.

981
01:00:32,823 --> 01:00:34,791
Obrigado por ter vindo
e me avisar.

982
01:00:37,995 --> 01:00:39,963
Desculpe, não posso ajudá-la.

983
01:00:40,030 --> 01:00:42,157
Talvez na próxima vez.

984
01:00:49,606 --> 01:00:51,767
O vento deve ter
girado ao redor.

985
01:00:55,446 --> 01:00:57,744
Desculpe se eu interrompi
alguma coisa lá atrás.

986
01:00:57,815 --> 01:00:59,282
Você me lisonjeia, doutor.

987
01:01:06,824 --> 01:01:08,451
Algo errado?

988
01:01:08,525 --> 01:01:09,856
Não.

989
01:01:12,262 --> 01:01:13,786
Chapéu legal, doutor.

990
01:01:19,470 --> 01:01:21,028
Caras, tomara que
vocês mudem de idéia.

991
01:01:21,105 --> 01:01:22,197
Da próxima vez, Shorty.

992
01:01:30,681 --> 01:01:32,376
Espere, doutor.

993
01:01:32,449 --> 01:01:35,077
Esqueci alguma coisa.
Eu já volto.

994
01:01:45,496 --> 01:01:46,758
Shorty?

995
01:01:46,830 --> 01:01:49,424
EU! Aqui atrás, Bob.

996
01:01:49,500 --> 01:01:51,798
Esqueceu alguma coisa?

997
01:01:53,370 --> 01:01:54,359
Sim.

998
01:02:12,523 --> 01:02:15,083
Se você vai tentar
me forçar a aceitar o dinheiro,

999
01:02:15,159 --> 01:02:18,060
você deveria pensar melhor
porque eu não o aceitaria.

1000
01:02:30,407 --> 01:02:31,704
Qual é o problema, cara?

1001
01:02:39,883 --> 01:02:41,111
Quando é que ele
manchá-lo?

1002
01:02:41,185 --> 01:02:43,881
20 minutos atrás
em um posto de gasolina em Martinsberg.

1003
01:02:43,954 --> 01:02:46,252
O policial não sabia se
o carro estava quente.

1004
01:02:46,323 --> 01:02:47,984
Ele está voltando agora
mesmo para investigar.

1005
01:02:48,058 --> 01:02:49,958
Será que temos uma descrição
do motorista?

1006
01:02:50,027 --> 01:02:54,555
Sim. Homem branco, 20 e
poucos anos, cabelo castanho.

1007
01:02:54,631 --> 01:02:56,963
Corresponde a um dos nossos
desconhecidos do motel.

1008
01:02:58,669 --> 01:03:02,002
E outra coisa,
Buck...

1009
01:03:02,072 --> 01:03:03,664
Eles estão aqui por ele.

1010
01:03:06,376 --> 01:03:07,434
Certo.

1011
01:03:17,120 --> 01:03:18,747
- Pequena mudança.

1012
01:03:20,057 --> 01:03:21,820
É. Eu vejo isso.

1013
01:03:27,497 --> 01:03:28,429
Eles estão aqui.

1014
01:03:28,498 --> 01:03:31,126
Graças a Deus.

1015
01:03:31,201 --> 01:03:33,260
Espere um minuto, Frank.

1016
01:03:33,337 --> 01:03:34,702
Feche a porta.

1017
01:03:36,640 --> 01:03:38,938
Oh, meu Deus,
eles estão indo embora.

1018
01:03:45,249 --> 01:03:46,409
Qual é a história,
assistente?

1019
01:03:48,819 --> 01:03:51,287
Você disse que ele estaria aqui
15 minutos atrás.

1020
01:03:51,355 --> 01:03:54,688
Bem, você sabe, Buck tem
tido alguns problemas com o carro.

1021
01:03:54,758 --> 01:03:58,489
Ele tem uma bobina ruim
na partida.

1022
01:03:58,562 --> 01:04:00,553
Eu vou chamá-lo.
Vou ligar para ele agora.

1023
01:04:06,169 --> 01:04:08,000
Buck, que inferno
você está fazendo?

1024
01:04:08,071 --> 01:04:10,733
Não faça nenhuma pergunta se
você não quer ouvir a resposta.

1025
01:04:10,807 --> 01:04:13,105
Buck, você está
fora de controle?

1026
01:04:13,176 --> 01:04:14,734
Você está brincando com
uma investigação federal aqui.

1027
01:04:14,811 --> 01:04:16,506
Isso é chamado
obstrução da justiça.

1028
01:04:16,580 --> 01:04:18,707
Eu sei exatamente
do que é chamado.

1029
01:04:18,782 --> 01:04:20,079
Pegue o telefone
do aeroporto.

1030
01:04:20,150 --> 01:04:23,813
Diga que o helicóptero
decola em 10 minutos.

1031
01:04:23,887 --> 01:04:25,252
Um helicóptero do
departamento?

1032
01:04:25,322 --> 01:04:27,756
E eu quero um carro
esperando por ele em Martinsberg.

1033
01:04:27,824 --> 01:04:31,817
Buck, McGinnis vai ter
oportunidade de ouro com isso.

1034
01:04:31,895 --> 01:04:33,829
Mesmo que você ganhe, ele
vai querer o seu impeachment.

1035
01:04:33,897 --> 01:04:37,458
Bem, acho que nós podemos considerar
este o meu último ato oficial.

1036
01:04:43,340 --> 01:04:46,275
A Patrulha Estadual do Colorado diz
que eles têm bloqueios

1037
01:04:46,343 --> 01:04:48,106
colocados em
um raio de 200 milhas.

1038
01:04:48,178 --> 01:04:51,944
Tem muita neve lá em
cima agora. Indo devagar.

1039
01:04:52,015 --> 01:04:54,176
Talvez você tenha sorte.

1040
01:04:57,487 --> 01:04:58,511
Obrigado.

1041
01:05:05,762 --> 01:05:06,854
Buck?

1042
01:05:06,930 --> 01:05:09,228
Vai encontrá-lo, Frank.

1043
01:05:09,299 --> 01:05:11,267
Tempos está passando.

1044
01:06:02,385 --> 01:06:04,319
Diabos.

1045
01:06:06,689 --> 01:06:08,316
Está frio.

1046
01:06:08,391 --> 01:06:10,484
Eu sei.

1047
01:06:10,560 --> 01:06:12,824
O aquecedor não está funcionando.
O rádio também.

1048
01:06:12,896 --> 01:06:15,421
Shorty deve ter molhado um fusível
quando ele estava trabalhando.

1049
01:06:18,234 --> 01:06:19,792
Onde estamos?

1050
01:06:19,869 --> 01:06:21,302
Meu atalho.

1051
01:06:21,371 --> 01:06:23,430
Vamos cortar
a tempestade desta forma.

1052
01:06:23,506 --> 01:06:24,996
Diminui em duas horas
o nosso tempo.

1053
01:06:30,914 --> 01:06:32,176
Se chegarmos lá.

1054
01:06:32,248 --> 01:06:34,580
Confie em mim, doutor.
Confie em mim.

1055
01:06:38,421 --> 01:06:41,049
Doutor, enquanto você estava dormindo,
eu estava pensando...

1056
01:06:42,392 --> 01:06:47,227
e decidi que vou pedir
um grande favor de você.

1057
01:06:47,297 --> 01:06:49,822
Eu tenho um filho.

1058
01:06:49,899 --> 01:06:52,424
Eu não sou o melhor pai
que ele poderia ter tido,

1059
01:06:52,502 --> 01:06:54,402
mas faço o meu melhor.

1060
01:06:54,471 --> 01:06:55,870
Eu quero alguém para
cuidar dele para mim.

1061
01:06:57,540 --> 01:06:59,132
Onde está a mãe?

1062
01:06:59,209 --> 01:07:01,200
Ela está morta.

1063
01:07:01,277 --> 01:07:04,576
Minha irmã cuida dele.

1064
01:07:04,647 --> 01:07:06,205
Por que você está
me dizendo isso?

1065
01:07:06,282 --> 01:07:07,715
Eu tenho
pensando

1066
01:07:07,784 --> 01:07:09,251
se algo
acontecer comigo,

1067
01:07:09,319 --> 01:07:10,547
ele não tem ninguém
para olhar por ele.

1068
01:07:10,620 --> 01:07:13,088
Nada
vai acontecer com você.

1069
01:07:13,156 --> 01:07:15,317
Eu não preciso de você
para cuidar dele.

1070
01:07:15,391 --> 01:07:19,521
Ele precisa de alguém para ser uma
espécie de um padrinho para ele.

1071
01:07:19,596 --> 01:07:20,528
Ser um exemplo.

1072
01:07:20,597 --> 01:07:22,394
O que, eu?

1073
01:07:22,465 --> 01:07:23,489
Você é inteligente, doutor.

1074
01:07:23,566 --> 01:07:25,227
Duro. Responsável.

1075
01:07:25,301 --> 01:07:28,634
Qualidades difíceis para
se encontrar estes dias.

1076
01:07:28,705 --> 01:07:30,536
Se alguma coisa
acontecer comigo,

1077
01:07:30,607 --> 01:07:32,131
eu gostaria que você
fizesse isso por mim.

1078
01:07:33,510 --> 01:07:35,444
Claro que sim.

1079
01:07:35,512 --> 01:07:36,479
Obrigado.

1080
01:07:36,546 --> 01:07:37,604
Ele vive em Oakland.

1081
01:07:37,680 --> 01:07:41,275
Rua Todd, 8899.

1082
01:07:41,351 --> 01:07:43,251
Descendo perto da baía.

1083
01:07:43,319 --> 01:07:45,412
Você se lembra
do endereço?

1084
01:07:45,488 --> 01:07:47,285
Uh, Rua Todd, 8899.

1085
01:07:47,357 --> 01:07:50,349
É. Obrigado, doutor.

1086
01:07:50,426 --> 01:07:53,293
Eu me sinto melhor
já.

1087
01:08:01,738 --> 01:08:03,933
Ahh...é.

1088
01:08:04,007 --> 01:08:05,702
Em tempo, hein?

1089
01:08:05,775 --> 01:08:07,675
Ha ha ha!

1090
01:08:07,744 --> 01:08:09,234
Uau!

1091
01:08:09,312 --> 01:08:10,336
Espere, doutor!

1092
01:08:11,414 --> 01:08:12,346
Puta que pariu,
saia!

1093
01:08:52,722 --> 01:08:53,814
Bob?

1094
01:08:59,362 --> 01:09:00,488
Bob!

1095
01:09:02,732 --> 01:09:04,723
Ei, Bob!

1096
01:09:04,801 --> 01:09:05,733
É!

1097
01:09:05,802 --> 01:09:07,497
Eu estou aqui!

1098
01:09:07,570 --> 01:09:09,663
Não desça aqui,
doutor!

1099
01:09:09,739 --> 01:09:11,502
É muito perigoso!

1100
01:09:13,676 --> 01:09:16,008
Meu Deus.

1101
01:09:16,079 --> 01:09:17,410
Você pode sair?

1102
01:09:18,481 --> 01:09:20,278
Não! Está preso!

1103
01:09:20,350 --> 01:09:21,578
Então eu vou descer!

1104
01:09:21,651 --> 01:09:23,619
Fique lá em cima!

1105
01:09:23,686 --> 01:09:25,119
Um passo errado,

1106
01:09:25,188 --> 01:09:27,122
e eles vão estar cavando
nossos corpos em julho.

1107
01:09:27,190 --> 01:09:28,589
Segure-se!

1108
01:09:28,658 --> 01:09:29,590
Oh.

1109
01:09:29,659 --> 01:09:32,127
Caramba, seu surdo
filho da puta,

1110
01:09:32,195 --> 01:09:33,628
Eu disse pra
ficar lá em cima!

1111
01:09:33,696 --> 01:09:36,130
É um pouco tarde demais
para isso.

1112
01:09:39,435 --> 01:09:40,697
Se sairmos
dessa coisa,

1113
01:09:40,770 --> 01:09:42,601
eu vou dar uma surra
em você com certeza.

1114
01:09:42,672 --> 01:09:44,640
Isso não é tão ruim.

1115
01:09:46,209 --> 01:09:48,803
Oh, não,
Mr. Gelo-Nas-Veias?

1116
01:09:52,215 --> 01:09:54,149
Mas, agora,
já que você está aqui,

1117
01:09:54,217 --> 01:09:55,912
você pode me
tirar fora disso.

1118
01:09:57,220 --> 01:09:59,154
Ah, aqui...

1119
01:09:59,222 --> 01:10:01,281
Aqui, eu tenho
uma idéia melhor.

1120
01:10:08,064 --> 01:10:09,895
Tenha cuidado para não
cortar as minhas pérolas.

1121
01:10:12,802 --> 01:10:15,032
Fácil de verdade.

1122
01:10:16,139 --> 01:10:19,472
Não quero que você corte
a coisa errada.

1123
01:10:19,542 --> 01:10:23,205
Deus, eu tenho certeza que vou
sentir saudades de vocês meninas.

1124
01:10:23,279 --> 01:10:25,611
Obrigado, querida.

1125
01:10:25,682 --> 01:10:26,944
Vejo você mais tarde.

1126
01:10:27,016 --> 01:10:29,109
Vamos dar o
fora daqui!

1127
01:10:33,956 --> 01:10:35,218
Te peguei.

1128
01:10:35,291 --> 01:10:36,223
Ahh.

1129
01:10:36,292 --> 01:10:37,259
Uhhh!

1130
01:10:37,326 --> 01:10:39,123
Obrigado, doutor.

1131
01:10:46,903 --> 01:10:49,133
Eu ainda vou dar
uma surra em você.

1132
01:10:50,239 --> 01:10:51,797
Vamos lá, vamos embora.

1133
01:10:52,875 --> 01:10:54,809
Espero que você saiba
onde estamos.

1134
01:10:54,877 --> 01:10:56,310
Com certeza, parceiro.

1135
01:10:56,379 --> 01:10:57,641
Tenho certeza de
onde estamos.

1136
01:10:57,714 --> 01:10:59,909
Apenas um pequeno passeio,

1137
01:10:59,982 --> 01:11:01,609
em seguida, uma cama quentinha.

1138
01:11:01,684 --> 01:11:02,673
Hum!

1139
01:11:02,752 --> 01:11:05,846
Eu posso sentir o cheiro
da preparação do café agora.

1140
01:11:21,671 --> 01:11:23,605
Sim, e alguns grãos,

1141
01:11:23,673 --> 01:11:26,073
bacon, e alguns biscoitos
e mel.

1142
01:11:26,142 --> 01:11:28,110
É.

1143
01:11:28,177 --> 01:11:29,474
Estou te dizendo,

1144
01:11:29,545 --> 01:11:31,445
você vai gostar
deste lugar, doutor.

1145
01:11:34,917 --> 01:11:37,181
Mas que diabos?

1146
01:11:41,090 --> 01:11:42,114
Ah.

1147
01:11:46,062 --> 01:11:49,054
Que diabos você pensa que tem,
9 vidas ou algo assim?

1148
01:11:49,132 --> 01:11:50,599
Hã?

1149
01:12:14,056 --> 01:12:15,648
Ufa.

1150
01:12:17,160 --> 01:12:19,151
Venha aqui em cima!

1151
01:12:20,229 --> 01:12:21,560
Você acha que é engraçado,
hein?

1152
01:12:23,599 --> 01:12:25,260
Doutor!

1153
01:12:34,877 --> 01:12:36,606
Bob!

1154
01:12:37,847 --> 01:12:38,836
Bob!

1155
01:12:50,159 --> 01:12:51,558
Te peguei, doutor.

1156
01:12:53,295 --> 01:12:54,660
Nem pense

1157
01:12:54,730 --> 01:12:57,164
em manipular algumas "cordas
locais" (marionetes) aqui, xerife.

1158
01:12:57,232 --> 01:13:01,134
Eu considero o que você fez
uma grave obstrução da justiça,

1159
01:13:01,203 --> 01:13:04,866
e vou ter certeza que
você se lembrará desta estadia.

1160
01:13:06,208 --> 01:13:08,142
Porra, Grant,

1161
01:13:08,210 --> 01:13:11,702
você me deixou
"tremendo de medo".

1162
01:13:23,992 --> 01:13:25,084
Sr. Lacrosse?

1163
01:13:25,160 --> 01:13:26,092
Sim.

1164
01:13:26,161 --> 01:13:28,095
Capitão Heber,
Patrulha Estadual do Colorado.

1165
01:13:28,163 --> 01:13:31,530
Eu tenho que mantê-lo até o
seu pessoal chegar aqui amanhã.

1166
01:13:31,600 --> 01:13:33,500
Se importa se eu der
uma olhada ao redor, capitão?

1167
01:13:33,569 --> 01:13:35,434
Fique à vontade.

1168
01:13:39,074 --> 01:13:42,942
Nome da vítima foi
Clyde "Shorty" Callahan.

1169
01:13:44,179 --> 01:13:46,113
A arma do crime
não foi encontrada.

1170
01:13:53,188 --> 01:13:55,019
Nem tentou
atirar com ela.

1171
01:13:55,090 --> 01:13:57,388
Nós achamos que foi
um assalto relâmpago.

1172
01:13:57,459 --> 01:13:59,859
Como você
pode fazer isso

1173
01:13:59,928 --> 01:14:02,863
a um homem com
um 38 carregado?

1174
01:14:02,931 --> 01:14:05,161
Talvez ele confiava nele.

1175
01:14:12,207 --> 01:14:16,303
Nós ainda temos bloqueios até
as rotas 10, 160, e para fora da 350.

1176
01:14:16,378 --> 01:14:18,312
Se ele queria sair
deste vale,

1177
01:14:18,380 --> 01:14:20,280
ele teria que passar
através de uma delas.

1178
01:14:20,349 --> 01:14:22,579
Eu garanto que não
havia Cadillac nelas.

1179
01:14:22,651 --> 01:14:24,744
E sobre as estradas através das
montanhas, eles têm sido controladas?

1180
01:14:24,820 --> 01:14:26,082
Não precisa.

1181
01:14:26,154 --> 01:14:28,418
Eu posso te dizer agora que
elas estão completamente intransitáveis.

1182
01:14:28,490 --> 01:14:29,923
Nada entra ou sai.

1183
01:14:31,159 --> 01:14:33,093
Você acha que ele não
passou pelos obstáculos.

1184
01:14:33,161 --> 01:14:34,594
Ele não está nas montanhas.

1185
01:14:34,663 --> 01:14:36,130
Onde ele está?

1186
01:14:36,198 --> 01:14:38,598
Eu não disse que ele não
superou os obstáculos.

1187
01:14:38,667 --> 01:14:41,101
Eu disse que Cadillac
como aquele não.

1188
01:14:41,169 --> 01:14:43,103
Eu tenho um relatório
que diz:

1189
01:14:43,171 --> 01:14:46,937
há mais de 200 veículos retidos
na l-25 isolada.

1190
01:14:48,176 --> 01:14:50,610
E isso é apenas
daqui a Pueblo.

1191
01:14:50,679 --> 01:14:53,614
Se ele estava indo
para Alamosa,

1192
01:14:53,682 --> 01:14:55,616
o tempo está pior.

1193
01:14:55,684 --> 01:14:59,176
Acho que quando nós comerçamos a
"cavar" todos os veículos lá fora,

1194
01:14:59,254 --> 01:15:02,553
nós vamos nos deparar
com um Cadillac branco.

1195
01:15:06,695 --> 01:15:09,459
Uma espécie a frente
de seu tempo, não acha?

1196
01:15:09,531 --> 01:15:11,624
Nem mesmo o 17º.

1197
01:15:19,041 --> 01:15:21,066
Pedi a Ruth para pegar
um quarto para você

1198
01:15:21,143 --> 01:15:23,577
sobre o dormitório de
manutenção da ferrovia

1199
01:15:23,645 --> 01:15:25,078
perto dos trilhos.

1200
01:15:25,147 --> 01:15:26,739
É o único lugar
na cidade.

1201
01:15:26,815 --> 01:15:29,079
Eu pensei que você ia
supostamente me segurar.

1202
01:15:29,151 --> 01:15:31,585
Bem, são 20 milhas
para o próximo bloqueio,

1203
01:15:31,653 --> 01:15:34,087
e eu acho que se o assassino
não pode sair,

1204
01:15:34,156 --> 01:15:35,589
você também não.

1205
01:15:35,657 --> 01:15:37,090
Obrigado, capitão.

1206
01:15:37,159 --> 01:15:38,592
Não me agradeça.

1207
01:15:38,660 --> 01:15:40,093
Agradeça Buck Olmstead.

1208
01:15:40,162 --> 01:15:42,596
Maldita vergonha
essa eleição.

1209
01:15:42,664 --> 01:15:45,098
Não será o mesmo
sem ele.

1210
01:15:50,672 --> 01:15:51,604
Howdy.

1211
01:15:51,673 --> 01:15:52,605
Boa noite.

1212
01:15:52,674 --> 01:15:54,107
Você é o Sr. Lacrosse?

1213
01:15:54,176 --> 01:15:55,108
Sim.

1214
01:15:55,177 --> 01:15:57,111
Assine aqui, por favor.

1215
01:16:01,183 --> 01:16:03,617
Coisa terrível,
esse assassinato.

1216
01:16:05,187 --> 01:16:07,621
Você sabe, eu costumava ficar
de babá para o Shorty

1217
01:16:07,689 --> 01:16:10,123
quando ele tinha
apenas um filho.

1218
01:16:10,192 --> 01:16:11,625
Eu não posso acreditar.

1219
01:16:16,865 --> 01:16:18,093
Boa noite, Ruth.

1220
01:16:18,166 --> 01:16:19,098
Até mais, Bill.

1221
01:16:19,167 --> 01:16:20,794
Tenha cuidado lá em cima
agora.

1222
01:16:20,869 --> 01:16:21,995
Pode apostar que sim.

1223
01:16:23,138 --> 01:16:25,072
Shorty costumava fazer isso.

1224
01:16:26,141 --> 01:16:27,335
O que é isso?

1225
01:16:27,409 --> 01:16:29,070
Limpar as passagens.

1226
01:16:29,144 --> 01:16:31,078
Sua esposa o fez
desistir

1227
01:16:31,146 --> 01:16:33,080
por que era
muito perigoso.

1228
01:16:33,148 --> 01:16:34,775
Isso é irônico, não é?

1229
01:16:34,850 --> 01:16:37,512
Ele desistiu de limpar
as estradas

1230
01:16:37,586 --> 01:16:38,917
Porque era
muito perigoso.

1231
01:16:38,987 --> 01:16:41,854
Então ele é encontrado morto
em sua própria garagem.

1232
01:16:46,228 --> 01:16:47,559
Bem, aqui está sua chave.

1233
01:16:47,629 --> 01:16:50,097
O quarto é depois
da porta da direita.

1234
01:16:58,173 --> 01:17:00,107
Aqui está, Bob.

1235
01:17:00,175 --> 01:17:02,109
Legal.

1236
01:17:02,177 --> 01:17:04,111
É.

1237
01:17:06,681 --> 01:17:08,649
Onde estão todos, Al?

1238
01:17:08,717 --> 01:17:11,117
Achei que este lugar
estaria lotado.

1239
01:17:11,186 --> 01:17:13,620
Bem, você não consegue chegar,

1240
01:17:13,688 --> 01:17:15,622
e ninguém
sair,

1241
01:17:15,690 --> 01:17:17,123
por isso não está lotado.

1242
01:17:18,860 --> 01:17:20,794
Como você conseguiu entrar
em La Veta, afinal?

1243
01:17:20,862 --> 01:17:22,056
Ah, nós viemos andando.

1244
01:17:22,130 --> 01:17:24,064
Pequeno problema com o carro
em cima da montanha.

1245
01:17:24,132 --> 01:17:26,464
Vocês têm
realmente sorte.

1246
01:17:26,535 --> 01:17:27,559
É.

1247
01:17:29,638 --> 01:17:32,129
Não me parece que
ele se manteve bem.

1248
01:17:33,308 --> 01:17:36,038
Ele está melhor
do que você pensa.

1249
01:18:16,818 --> 01:18:19,013
Maravilhoso, Robby.

1250
01:18:22,524 --> 01:18:24,458
Diga a Sally que
estava uma delícia.

1251
01:18:24,526 --> 01:18:25,618
Vou falar, xerife.

1252
01:18:25,694 --> 01:18:28,128
Eu trouxe aquela
coisinha que você pediu.

1253
01:18:28,196 --> 01:18:30,130
Oh, obrigado.

1254
01:18:31,233 --> 01:18:33,030
Vou pegar um copo.

1255
01:18:34,202 --> 01:18:37,137
Traga dois, certo,
Robby?

1256
01:18:38,874 --> 01:18:41,672
Bem, vejo que você se ajustou
bem à sua nova situação.

1257
01:18:43,211 --> 01:18:46,146
Importa de se juntar ao recém-
desempregado para uma bebida?

1258
01:18:50,218 --> 01:18:53,153
Não seja tão baixo, Nate.

1259
01:18:53,221 --> 01:18:55,018
Não é culpa sua.

1260
01:18:56,491 --> 01:18:59,153
Eu simplesmente não posso
deixar de pensar que...

1261
01:18:59,227 --> 01:19:01,661
talvez devêssemos ter
feito aquele anúncio.

1262
01:19:01,730 --> 01:19:02,719
Talvez.

1263
01:19:02,797 --> 01:19:05,732
Ou talvez se ele tivesse matado
em Midland

1264
01:19:05,800 --> 01:19:08,166
em vez de Amarillo...

1265
01:19:08,236 --> 01:19:09,999
ou...

1266
01:19:10,071 --> 01:19:12,767
se Saldez tivesse feito o seu
pequeno "videogame de combate"

1267
01:19:12,841 --> 01:19:15,241
em nossa jurisdição
em vez de McGinnis...

1268
01:19:15,310 --> 01:19:16,538
Quem sabe?

1269
01:19:16,611 --> 01:19:18,203
Talvez nós devêssemos
entregá-lo.

1270
01:19:19,748 --> 01:19:22,581
Talvez nós devêssemos ter feito
um monte de coisas de forma diferente.

1271
01:19:26,254 --> 01:19:29,223
Mas entregar Frank
nunca foi uma opção.

1272
01:19:31,359 --> 01:19:32,621
Por que não?

1273
01:19:32,694 --> 01:19:34,286
Porque ele disse
a verdade.

1274
01:19:34,362 --> 01:19:36,125
Uma vez que você ouve
a verdade,

1275
01:19:36,197 --> 01:19:39,098
todo o resto é
apenas um uísque barato.

1276
01:19:51,212 --> 01:19:53,476
Eu poderia ter
liquidado ele.

1277
01:19:56,718 --> 01:19:58,652
Não, você não faria.

1278
01:19:58,720 --> 01:20:00,745
Você é um bom policial,
Nate.

1279
01:20:00,822 --> 01:20:03,757
Você vai fazer tudo certo
com Jack.

1280
01:20:03,825 --> 01:20:07,124
Agora você vai para casa
e abraçar os filhos.

1281
01:20:07,195 --> 01:20:09,163
Dê àquela linda mulher
sua um beijo

1282
01:20:09,230 --> 01:20:11,562
e saiba que o que você fez
foi a coisa certa.

1283
01:20:14,235 --> 01:20:15,668
E você, Buck?

1284
01:20:15,737 --> 01:20:16,795
Eu?

1285
01:20:16,871 --> 01:20:19,169
Bem, como você pode ver,

1286
01:20:19,240 --> 01:20:22,767
toda essa experiência
acaba de me devastar.

1287
01:20:26,848 --> 01:20:28,281
Boa noite, xerife.

1288
01:20:34,689 --> 01:20:36,350
Bob, que bom te ver.

1289
01:20:36,424 --> 01:20:37,618
Você, também, Hank.

1290
01:20:37,692 --> 01:20:38,818
Ei, Bob.

1291
01:20:38,893 --> 01:20:39,825
Ei, Tate.

1292
01:20:39,894 --> 01:20:41,327
Quais as notícias,
Cubby?

1293
01:20:41,396 --> 01:20:44,126
Alguém foi morto
em Martinsberg.

1294
01:20:44,199 --> 01:20:46,633
Eles pensam que pode ser
o mesmo cara de Amarillo?

1295
01:20:46,701 --> 01:20:48,464
Se pensam,
não estão dizendo?

1296
01:20:48,536 --> 01:20:51,004
Patrulha Estadual diz que está
procurando por um cara jovem.

1297
01:20:51,072 --> 01:20:52,937
Vocês garotos parecem saber
sobre todas as novidades.

1298
01:20:53,008 --> 01:20:54,168
Bem, inferno,

1299
01:20:54,242 --> 01:20:57,143
estamos presos aqui desde
anteontem.

1300
01:20:57,212 --> 01:20:59,373
Ainda não fiz nada
mas assisti TV.

1301
01:20:59,447 --> 01:21:01,142
Bem, então...

1302
01:21:01,216 --> 01:21:04,185
é hora conseguirmos abrir a
passagem e seguir em frente.

1303
01:21:04,252 --> 01:21:07,187
Bem, eles vão enviar
uma equipe hoje à noite.

1304
01:21:07,255 --> 01:21:09,155
Vocês são mais que bem-vindos
para ir com eles.

1305
01:21:09,224 --> 01:21:11,158
Vai ser como nos
velhos tempos.

1306
01:21:11,226 --> 01:21:13,160
Na minha juventude, amigo.
Na minha juventude.

1307
01:21:14,963 --> 01:21:16,487
Obrigado, Hank.

1308
01:21:16,564 --> 01:21:17,963
Agora, qual é a pressa?

1309
01:21:18,033 --> 01:21:19,466
Uh, veja você,

1310
01:21:19,534 --> 01:21:23,095
a falta de mulheres na
clientela me perturba.

1311
01:21:28,510 --> 01:21:31,104
Ah, a propósito, Tate,

1312
01:21:31,179 --> 01:21:33,579
Você ouviu alguma coisa
sobre o 218?

1313
01:21:33,648 --> 01:21:34,580
Martinsberg?

1314
01:21:34,649 --> 01:21:36,480
Última vez que ouvi,
ele vai subir.

1315
01:21:36,551 --> 01:21:38,487
Mas isso não vem aqui.
Você sabe disso.

1316
01:21:38,620 --> 01:21:41,111
Apenas perguntando.

1317
01:22:29,170 --> 01:22:31,764
Bem, eles abriram
passagem.

1318
01:22:34,175 --> 01:22:35,267
Não se preocupe.

1319
01:22:35,343 --> 01:22:38,107
O 218 é o único trem
até amanhã.

1320
01:26:06,888 --> 01:26:08,321
A passagem
está limpa, meninos.

1321
01:26:08,389 --> 01:26:10,118
Dou a palavra que
a passagem está limpa.

1322
01:26:10,191 --> 01:26:11,658
Tudo bem. Obrigado.

1323
01:26:23,138 --> 01:26:25,072
Está pronto para ir?

1324
01:26:25,140 --> 01:26:28,075
Você está cheio
de merda, Joe, você sabe, né?

1325
01:26:28,143 --> 01:26:30,077
Eu sei o que
eu estou falando.

1326
01:26:30,145 --> 01:26:32,079
Um Cadillac. Eu sei
o que é um Cadillac.

1327
01:26:32,147 --> 01:26:34,172
Cheio de fotos
de mulheres nuas, certo?

1328
01:26:34,249 --> 01:26:36,740
É o que eu disse.

1329
01:26:36,818 --> 01:26:38,251
Uh-huh.

1330
01:26:41,489 --> 01:26:43,218
Eu ouvi isso no rádio.

1331
01:26:43,291 --> 01:26:45,486
O que tem esse carro?

1332
01:26:45,560 --> 01:26:47,084
Você ouviu isso também?

1333
01:26:47,162 --> 01:26:49,562
Conte a esse cara que
é a verdade, sim?

1334
01:26:49,631 --> 01:26:52,964
É o carro que o assassino
em Amarillo estava dirigindo, não foi?

1335
01:26:53,034 --> 01:26:55,332
Veja? Ele sabe.

1336
01:26:57,172 --> 01:26:59,163
Ei, estranho.

1337
01:26:59,240 --> 01:27:01,708
Que tal isso
para um dia?

1338
01:27:01,776 --> 01:27:04,142
Eles enviaram um arado para a passagem
ontem à noite e tivemos alguma sorte.

1339
01:27:04,212 --> 01:27:07,272
Temos cerca de 30 minutos
antes que o trem saia.

1340
01:27:10,819 --> 01:27:12,252
Você está se sentindo bem,
Doutor?

1341
01:27:12,320 --> 01:27:14,117
Sim, eu estou bem.

1342
01:27:14,189 --> 01:27:16,453
Eu estou apenas, uh...

1343
01:27:16,524 --> 01:27:18,822
apenas um pouco cansado
aqui.

1344
01:27:18,893 --> 01:27:20,121
Dormiu, certo?

1345
01:27:20,195 --> 01:27:21,059
É

1346
01:27:22,697 --> 01:27:25,689
Pensei que talvez você ouviu a polícia
estar procurando um carro como o meu.

1347
01:27:27,635 --> 01:27:29,068
Cadillac branco.

1348
01:27:30,805 --> 01:27:32,363
Sim, ouvi.

1349
01:27:32,440 --> 01:27:35,568
Bem, aquele carro que eles estão
procurando tinha placas do Texas.

1350
01:27:35,643 --> 01:27:37,702
O meu tinha placas de
Oklahoma, se lembra?

1351
01:27:37,779 --> 01:27:39,576
Uh, sim.

1352
01:27:39,647 --> 01:27:41,012
Isso mesmo.

1353
01:27:41,082 --> 01:27:42,743
Você acredita em mim,
não é?

1354
01:27:42,817 --> 01:27:45,377
É. Apenas, uh,
é uma loucura.

1355
01:27:45,453 --> 01:27:48,422
Apenas fui pego
de surpresa.

1356
01:27:48,489 --> 01:27:50,354
Você? E quanto a mim?

1357
01:27:52,460 --> 01:27:55,088
Bem, eu estou descendo as escadas
para pegar a previsão do tempo.

1358
01:27:55,163 --> 01:27:57,996
Vista suas roupas, e nós vamos
fazer um lanchinho antes de ir.

1359
01:27:58,066 --> 01:27:58,998
Certo.

1360
01:28:05,039 --> 01:28:07,564
Mulher da previsão do tempo:
Baixas temperaturas continuam
a soprar a partir do noroeste,

1361
01:28:07,642 --> 01:28:10,611
e parece que não vamos nem mesmo
atingir a marca dos 32ºF (0ºC)

1362
01:28:10,678 --> 01:28:12,612
até algum período
deste fim de semana.

1363
01:28:12,680 --> 01:28:14,614
Homem na Televisão:
No Cherry Creek Dodge,

1364
01:28:14,682 --> 01:28:17,116
nós estamos dirigindo certo com você
com grandes promoções por 16 anos.

1365
01:28:17,184 --> 01:28:19,118
Agora nós colocamos preços
de venda especiais de aniversário

1366
01:28:19,186 --> 01:28:20,949
em cada carro, caminhão,
e van...

1367
01:28:23,691 --> 01:28:26,387
Ei, doutor. Pronto?

1368
01:28:30,364 --> 01:28:32,298
Onde você conseguiu
aquele carro?

1369
01:28:37,538 --> 01:28:40,006
Olhe, doutor, sou capaz de
compreender suas preocupações,

1370
01:28:40,074 --> 01:28:41,632
mas você já parou
para pensar

1371
01:28:41,709 --> 01:28:43,609
quantos Cadillacs brancos
existem provavelmente

1372
01:28:43,678 --> 01:28:45,509
no grande estado
do Texas?

1373
01:28:45,579 --> 01:28:47,171
Provavelmente muito.

1374
01:28:47,248 --> 01:28:48,943
Eu diria mais que isso.

1375
01:28:49,016 --> 01:28:51,041
Mas não muitos
com as imagens.

1376
01:28:53,321 --> 01:28:54,720
Onde você foi
buscar o carro?

1377
01:28:57,892 --> 01:28:59,519
Bem, eu menti para você.

1378
01:29:00,895 --> 01:29:02,920
Eu não estava
devolvendo a ninguém.

1379
01:29:02,997 --> 01:29:05,158
É o meu carro.

1380
01:29:05,232 --> 01:29:07,666
Comprado em Tulsa um dia
antes que eu te peguei,

1381
01:29:07,735 --> 01:29:09,669
mas isso não significa que
eu matei ninguém.

1382
01:29:09,737 --> 01:29:11,671
Pare aí.

1383
01:29:11,739 --> 01:29:14,173
Eu te disse que
era de um amigo

1384
01:29:14,241 --> 01:29:17,677
porque eu percebi que você
se sentiu muito desconfortável
se você pensasse que era meu.

1385
01:29:17,745 --> 01:29:19,337
E eu estava certo, não estava?

1386
01:29:20,414 --> 01:29:21,847
Não estava?

1387
01:29:21,916 --> 01:29:24,646
Eu ia jogar todas as fotos
fora quando eu cheguei a Salt Lake.

1388
01:29:24,719 --> 01:29:27,017
Eles eram "quentes",
porém, não eram?

1389
01:29:27,088 --> 01:29:28,248
Essas fotos?

1390
01:29:30,691 --> 01:29:32,124
Doutor...

1391
01:29:32,193 --> 01:29:34,127
se eu matei
essas pessoas...

1392
01:29:34,195 --> 01:29:35,787
por que eu viajaria
naquele carro?

1393
01:29:35,863 --> 01:29:37,353
Não se aproxime.

1394
01:29:37,431 --> 01:29:40,127
Se eu fosse o assassino,

1395
01:29:40,201 --> 01:29:42,567
eu iria levá-lo para todos os
os lugares onde sou conhecido,

1396
01:29:42,636 --> 01:29:44,126
apresentá-lo
aos meus amigos,

1397
01:29:44,205 --> 01:29:45,968
inferno,
até mesmo salvar seu pescoço?

1398
01:29:46,040 --> 01:29:47,564
Eu sei disso!

1399
01:29:47,641 --> 01:29:49,472
Se eu fosse o assassino,
Por que não te matar?

1400
01:29:49,543 --> 01:29:51,670
Eu tive muitas chances.

1401
01:29:53,214 --> 01:29:54,806
Puta que pariu!

1402
01:29:56,150 --> 01:29:58,209
Era o meu carro!

1403
01:29:58,285 --> 01:29:59,217
Prove!

1404
01:29:59,286 --> 01:30:01,049
Com o quê?

1405
01:30:01,122 --> 01:30:02,646
Eu desci de um trem

1406
01:30:02,723 --> 01:30:05,157
e o comprei de um "bacana"
por 500 dólares!

1407
01:30:05,226 --> 01:30:07,160
Eu sabia que não era
sobre a constituição e para cima

1408
01:30:07,228 --> 01:30:08,661
por causa
do preço.

1409
01:30:08,729 --> 01:30:10,594
O que você espera
que eu faça,

1410
01:30:10,664 --> 01:30:12,063
peça a ele
um recibo?

1411
01:30:13,401 --> 01:30:15,266
Essa é a verdade!

1412
01:30:15,336 --> 01:30:17,167
E se você não pode
confiar em mim,

1413
01:30:17,238 --> 01:30:19,672
então me entregue,

1414
01:30:19,740 --> 01:30:22,436
Porque tudo o que tenho
é a minha palavra.

1415
01:30:22,510 --> 01:30:23,943
Em Amarillo, hoje,

1416
01:30:24,011 --> 01:30:26,104
funcionários da polícia
anunciaram

1417
01:30:26,180 --> 01:30:28,045
que o principal suspeito
foi fichado

1418
01:30:28,115 --> 01:30:31,050
pelo assassinato
de 3 pessoas nesta sexta.

1419
01:30:31,118 --> 01:30:34,110
Chefe de Polícia da Cidade de Amarillo,
Jack McGinnis

1420
01:30:34,188 --> 01:30:35,621
elogiou os investigadores

1421
01:30:35,689 --> 01:30:37,623
pela prisão de
Hector Saldez.

1422
01:30:37,691 --> 01:30:39,955
Eu quero agradecer
os esforços combinados

1423
01:30:40,027 --> 01:30:41,961
da polícia da cidade
e dos serviços forenses

1424
01:30:42,029 --> 01:30:43,462
para a prisão
deste assassino.

1425
01:30:43,531 --> 01:30:45,624
O nome do suspeito
é Hector Saldez.

1426
01:30:45,699 --> 01:30:48,634
Sr. Saldez estava sendo procurado
no Novo México e Oklahoma

1427
01:30:48,702 --> 01:30:50,135
sob a acusação de assalto.

1428
01:30:50,204 --> 01:30:52,138
Agora, ambos os estados
renunciaram a extradição

1429
01:30:52,206 --> 01:30:54,140
para que possamos prosseguir
com o Ministério Público.

1430
01:30:54,208 --> 01:30:55,732
Chefe, será que esses assassinatos

1431
01:30:55,810 --> 01:30:57,744
tem algo a ver com o
assassinato em Colorado ontem?

1432
01:30:57,812 --> 01:30:59,780
Bem, eu não posso comentar
esta investigação.

1433
01:30:59,847 --> 01:31:01,474
Chefe McGinnis
não iria comentar

1434
01:31:01,549 --> 01:31:03,642
sobre se havia ou não
qualquer ligação

1435
01:31:03,717 --> 01:31:06,379
entre os assassinatos no Texas
e um recente assassinato dentro ..

1436
01:31:06,454 --> 01:31:07,716
Apenas um acidente, Al.

1437
01:31:07,788 --> 01:31:10,222
Nada para se
animar.

1438
01:31:10,291 --> 01:31:11,315
Ah.

1439
01:31:11,392 --> 01:31:14,156
Me fale sobre o que
lhe devemos pelos danos.

1440
01:31:23,737 --> 01:31:24,999
O quê?

1441
01:31:25,072 --> 01:31:26,437
A Patrulha Estadual do Colorado
encontrou seu carro

1442
01:31:26,507 --> 01:31:29,101
em um riacho
perto de uma ferrovia.

1443
01:31:29,176 --> 01:31:31,736
Parece que ele perdeu o controle
enquanto perseguia um trem.

1444
01:31:31,812 --> 01:31:33,643
Eles estão procurando
pelo seu corpo agora.

1445
01:31:33,714 --> 01:31:35,113
Um trem?

1446
01:31:35,182 --> 01:31:37,116
Sim, um frete
de Rio Grande.

1447
01:31:37,184 --> 01:31:39,118
O 218.

1448
01:31:39,186 --> 01:31:41,120
218?

1449
01:31:41,188 --> 01:31:43,281
Não era uma data.

1450
01:31:44,358 --> 01:31:45,791
Ele armou pra ele.

1451
01:31:45,860 --> 01:31:48,158
Temos que entrar em contato
com esse trem.

1452
01:31:48,229 --> 01:31:50,629
Não é possível. Eles estão fora de contato
até chegar ao outro lado.

1453
01:31:50,698 --> 01:31:52,529
A tempestade destruiu
as linhas telefônicas.

1454
01:31:52,600 --> 01:31:54,090
Quanto tempo?

1455
01:31:54,168 --> 01:31:55,795
5 horas.

1456
01:31:55,870 --> 01:31:57,633
5 horas.

1457
01:31:57,705 --> 01:32:00,139
Ele sabia que Frank
não desistiria,

1458
01:32:00,207 --> 01:32:01,834
então ele o atraiu para lá.

1459
01:32:01,909 --> 01:32:03,342
Você está dizendo

1460
01:32:03,410 --> 01:32:06,675
que o assassino esperava
que ele estivesse lá?

1461
01:32:06,747 --> 01:32:09,477
E eu ajudei a entregá-lo.

1462
01:32:28,569 --> 01:32:30,002
Quem é você?

1463
01:32:30,070 --> 01:32:31,230
Ray Calabrese.

1464
01:32:31,305 --> 01:32:33,102
Não atire em mim.

1465
01:32:33,174 --> 01:32:34,607
Por favor.

1466
01:32:38,179 --> 01:32:39,840
Como você perdeu
seu sapato?

1467
01:32:39,914 --> 01:32:42,109
Entrando no trem.

1468
01:32:42,183 --> 01:32:44,117
Como você chegou aqui?

1469
01:32:44,185 --> 01:32:47,279
Eu estava com o grupo que limpou a
passagem de La Veta noite passada.

1470
01:32:47,354 --> 01:32:50,619
Todo mundo desceu para
Martinsberg com o arado.

1471
01:32:50,691 --> 01:32:52,124
Eu moro em Salida,

1472
01:32:52,193 --> 01:32:54,127
do outro lado
da passagem.

1473
01:32:54,195 --> 01:32:56,129
O 218 me pega aqui
e me leva para casa.

1474
01:32:57,698 --> 01:32:59,461
Quando é o próximo
trem esperado?

1475
01:32:59,533 --> 01:33:00,932
Este é o último do dia.

1476
01:33:01,001 --> 01:33:02,434
Não, isso não é possível.

1477
01:33:02,503 --> 01:33:03,629
Tem que
haver outro.

1478
01:33:03,704 --> 01:33:05,638
A não ser que você
queira subir o morro

1479
01:33:05,706 --> 01:33:07,697
até o alto, em
"Understanding" (Entendimento)

1480
01:33:07,775 --> 01:33:09,208
e pegar o 20-10.

1481
01:33:09,276 --> 01:33:11,039
Há duas linhas
através da passagem.

1482
01:33:11,111 --> 01:33:12,601
A linha superior é do
outro lado da colina.

1483
01:33:12,680 --> 01:33:14,238
O que é "Understanding",
uma cidade?

1484
01:33:14,315 --> 01:33:16,249
Não, cara.

1485
01:33:17,418 --> 01:33:20,148
É um desvio da estrada de ferro.

1486
01:33:26,961 --> 01:33:28,087
Quando é que ele passa?

1487
01:33:28,162 --> 01:33:30,096
O 20-10?
Em cerca de uma hora.

1488
01:33:32,166 --> 01:33:34,259
Você não pode ir lá
em cima desse jeito.

1489
01:33:34,335 --> 01:33:35,563
Fica olhando.

1490
01:33:36,637 --> 01:33:37,569
Aguarde.

1491
01:33:54,688 --> 01:33:56,622
O que eu lhe devo?

1492
01:33:59,693 --> 01:34:01,422
As contas já
foram liquidadas.

1493
01:34:01,495 --> 01:34:03,122
Bob pagou.

1494
01:34:03,197 --> 01:34:04,459
Você sabe onde
eu posso encontrá-lo?

1495
01:34:04,531 --> 01:34:06,123
Lá no escritório do frete.

1496
01:34:11,205 --> 01:34:13,298
Sinto muito.

1497
01:34:22,983 --> 01:34:24,575
Certo, então.
Estou a caminho.

1498
01:34:24,652 --> 01:34:25,584
Tchau.

1499
01:34:36,830 --> 01:34:38,457
Posso falar com você?

1500
01:34:49,176 --> 01:34:50,609
Sinto muito.

1501
01:34:51,845 --> 01:34:53,506
Sinto muito se
duvidei de você.

1502
01:34:55,516 --> 01:34:58,110
Doutor, se eu estivesse
em seu lugar,

1503
01:34:58,185 --> 01:35:00,119
ouvido o que você ouviu,

1504
01:35:00,187 --> 01:35:02,121
eu teria provavelmente segurado
uma arma contra mim, também.

1505
01:35:06,193 --> 01:35:08,184
Se a oferta ainda
está em aberto, uh,

1506
01:35:08,262 --> 01:35:10,628
Eu vou
com você.

1507
01:35:16,203 --> 01:35:18,671
Fico feliz em ter você,
parceiro.

1508
01:35:18,739 --> 01:35:20,138
Bobby!

1509
01:35:20,207 --> 01:35:22,539
- Ei!
- Ei!

1510
01:35:22,609 --> 01:35:24,577
Como você está indo,
Buddy?

1511
01:35:24,645 --> 01:35:25,907
Oh, Deus.

1512
01:35:25,979 --> 01:35:26,911
Ei, doutor!

1513
01:35:26,980 --> 01:35:28,208
Este velho
mal-humorado aqui...

1514
01:35:28,282 --> 01:35:29,214
Oh, bem-vindo!
Bem-vindo!

1515
01:35:29,283 --> 01:35:30,580
...é Tex Monroe.

1516
01:35:30,651 --> 01:35:32,084
Suba a bordo.

1517
01:35:32,152 --> 01:35:34,985
Vou te dizer, qualquer amigo
deste homem é amigo meu também.

1518
01:35:35,055 --> 01:35:37,080
Venha. Eu tenho um monte
pra te dizer sobre Bobby.

1519
01:35:37,157 --> 01:35:38,590
Venha aqui.

1520
01:35:40,160 --> 01:35:42,094
Agora, se você não vai
ajudá-lo,

1521
01:35:42,162 --> 01:35:43,925
deixe-me sair daqui,
e eu vou.

1522
01:35:43,997 --> 01:35:46,090
Você já ajudou o
FBI, já chega,

1523
01:35:46,166 --> 01:35:48,361
você não acha?

1524
01:35:48,435 --> 01:35:50,096
Meu Deus, homem.

1525
01:35:50,170 --> 01:35:52,604
Ele está tentando encontrar
seu filho.

1526
01:35:52,673 --> 01:35:54,436
É um sonho,
xerife.

1527
01:36:00,948 --> 01:36:02,245
Jack.

1528
01:36:05,686 --> 01:36:07,711
Preciso de sua ajuda aqui,
Jack.

1529
01:36:09,022 --> 01:36:11,616
Eu gostaria de poder ajudá-lo,
Buck,

1530
01:36:11,692 --> 01:36:13,057
mas...

1531
01:36:14,128 --> 01:36:15,561
É uma coisa federal.

1532
01:36:15,629 --> 01:36:17,620
No momento em que ele ia me levar
para conseguir uma audiência...

1533
01:36:17,698 --> 01:36:20,166
Eu não preciso de uma audiência.
Eu preciso que você vire a chave.

1534
01:36:21,769 --> 01:36:23,100
Cristo, Buck.

1535
01:36:25,639 --> 01:36:27,800
Esta é a última coisa que
preciso no primeiro dia.

1536
01:36:27,875 --> 01:36:29,706
Sim, é.

1537
01:36:37,317 --> 01:36:38,784
Abra a porta.

1538
01:36:39,853 --> 01:36:42,253
Você está fazendo
um bom começo, Jack.

1539
01:36:43,323 --> 01:36:45,018
Alguma coisa
que você precisa?

1540
01:36:48,662 --> 01:36:52,098
Bem, como uma questão
de fato...

1541
01:36:52,166 --> 01:36:53,133
sim.

1542
01:37:14,421 --> 01:37:17,913
Sim, nós estamos chegando
perto da passagem.

1543
01:37:17,992 --> 01:37:22,292
Os trens têm varrido
em lâminas até aqui.

1544
01:37:22,363 --> 01:37:25,059
Cuidado com o que você
toca aí em cima, doutor.

1545
01:37:25,132 --> 01:37:27,726
Sim senhor. Essas alavancas controlam
essas grandes asas de 4 toneladas por aí.

1546
01:37:27,801 --> 01:37:29,564
Você mexe numa delas
por acaso...

1547
01:37:31,338 --> 01:37:34,000
Vamos ter um pouco de dificuldade
ao passar o próximo túnel.

1548
01:37:34,074 --> 01:37:35,939
São movidos a que?

1549
01:37:36,010 --> 01:37:38,274
Aqueles grandes tanques de ar
no compartimento principal.

1550
01:37:38,345 --> 01:37:40,040
Este sempre foi o seu emprego,
trabalhando com essa coisa?

1551
01:37:40,114 --> 01:37:41,547
Ah, não, não.

1552
01:37:41,615 --> 01:37:44,083
Eu só transporto esse
carregamento até a Alamosa.

1553
01:37:44,151 --> 01:37:46,119
Limpar passagens
não é um trabalho suave.

1554
01:37:46,186 --> 01:37:47,585
Trabalho noturno, principalmente.

1555
01:37:47,655 --> 01:37:49,782
Frio. Oh, Deus.

1556
01:37:49,857 --> 01:37:53,224
Bobby, ele trabalhou limpando
essas passagens aqui, no entanto.

1557
01:37:53,294 --> 01:37:54,727
Muito tempo atrás, Tex.

1558
01:37:54,795 --> 01:37:55,989
Muito tempo atrás.

1559
01:38:27,027 --> 01:38:28,187
Oh.

1560
01:38:29,563 --> 01:38:31,292
Aah! Aah!

1561
01:38:40,541 --> 01:38:41,974
Alguém tem fósforos?

1562
01:38:53,220 --> 01:38:54,585
Bem, estou condenado.

1563
01:38:54,655 --> 01:38:57,146
Este é o lugar...

1564
01:38:57,224 --> 01:38:59,454
onde os assassinatos
aconteceram em Amarillo.

1565
01:38:59,526 --> 01:39:01,721
O motel em Amarillo.

1566
01:39:01,795 --> 01:39:03,592
Foi noticiado
por 2 dias.

1567
01:39:05,632 --> 01:39:07,657
Eu disse alguma coisa?

1568
01:39:08,736 --> 01:39:10,328
Sim, Tex, você disse.

1569
01:39:14,908 --> 01:39:16,808
Espero não ter
dito nada mau.

1570
01:39:16,877 --> 01:39:18,708
Nada mau, Tex.

1571
01:39:18,779 --> 01:39:20,178
É apenas o fato
do Doutor ali

1572
01:39:20,247 --> 01:39:22,010
ter me tachado de
assassino agora mesmo.

1573
01:39:22,082 --> 01:39:23,106
O quê?

1574
01:39:23,183 --> 01:39:25,617
De onde você tirou
um pensamento louco assim?

1575
01:39:25,686 --> 01:39:28,780
Ora, eles estão procurando algum
moço com o cabelo castanho...

1576
01:39:28,856 --> 01:39:30,323
tipo como o seu. Eita.

1577
01:39:30,391 --> 01:39:33,121
Este homem aqui...

1578
01:39:33,193 --> 01:39:34,490
é o sal
da Terra.

1579
01:39:34,561 --> 01:39:37,121
O sal da Terra.

1580
01:39:38,499 --> 01:39:40,592
Fique aí, doutor.

1581
01:39:41,769 --> 01:39:43,430
Oh, meu Deus.

1582
01:39:43,504 --> 01:39:44,971
Deixe-me ajudá-lo.

1583
01:39:45,038 --> 01:39:46,630
É muito tarde.

1584
01:39:46,707 --> 01:39:48,231
Não há nada que
você possa fazer.

1585
01:39:56,216 --> 01:39:57,740
Aah!

1586
01:39:57,818 --> 01:39:59,183
Traga essa mochila
aqui em baixo.

1587
01:39:59,253 --> 01:40:01,744
Eu fico com a arma.

1588
01:40:06,226 --> 01:40:08,160
Relaxe, doutor.

1589
01:40:16,203 --> 01:40:18,171
Você me seguiu
do motel.

1590
01:40:18,238 --> 01:40:20,672
Na verdade,
da noite anterior.

1591
01:40:20,741 --> 01:40:22,208
Eu vi você no "check-in"

1592
01:40:22,276 --> 01:40:24,107
O motel estava cheio,

1593
01:40:24,178 --> 01:40:25,907
assim que você dividiu um quarto
com aquele cara.

1594
01:40:28,015 --> 01:40:29,448
Eu não fiquei.

1595
01:40:30,684 --> 01:40:33,152
Eu estava comprando o carro
naquela noite.

1596
01:40:35,389 --> 01:40:38,119
Mas com o tempo
você veio

1597
01:40:38,192 --> 01:40:40,319
para o café da manhã
na manhã seguinte,

1598
01:40:40,394 --> 01:40:41,622
Eu estava de volta.

1599
01:40:43,197 --> 01:40:45,131
Eu ouvi você pedir
por uma carona.

1600
01:40:48,702 --> 01:40:52,138
Então eu dei ao seu amigo
Sutherland uma visita.

1601
01:40:55,709 --> 01:40:57,472
Foi uma visita rápida.

1602
01:41:13,660 --> 01:41:15,093
Eles vão te encontrar.

1603
01:41:15,162 --> 01:41:17,153
Eu não penso assim.

1604
01:41:17,231 --> 01:41:18,994
Como Tex disse,

1605
01:41:19,066 --> 01:41:20,556
eles não estão
procurando por mim.

1606
01:41:26,673 --> 01:41:27,970
Onde está a arma?

1607
01:41:34,448 --> 01:41:36,439
Oh.

1608
01:41:54,968 --> 01:41:56,902
Parado.

1609
01:41:58,305 --> 01:42:00,205
Eu não fiz isso.

1610
01:42:00,274 --> 01:42:01,901
Afaste-se dele.

1611
01:42:05,445 --> 01:42:06,935
Olha, era ele.

1612
01:42:07,014 --> 01:42:10,381
Ele é o único que fez isso. Ele é o único
que o matou. Eu não fiz isso.

1613
01:42:10,450 --> 01:42:11,883
Onde ele está?

1614
01:42:11,952 --> 01:42:13,817
O quê? Quem?

1615
01:42:13,887 --> 01:42:15,650
Eu vou te matar
para encontrá-lo.

1616
01:42:15,722 --> 01:42:17,553
Eu não sei o que
você está falando.

1617
01:42:17,624 --> 01:42:18,955
Cuidado!

1618
01:42:22,162 --> 01:42:23,459
Aah.

1619
01:42:32,673 --> 01:42:34,368
Você fez um bom tempo,
Frank.

1620
01:42:35,475 --> 01:42:36,635
Eu tenho que admitir,

1621
01:42:36,710 --> 01:42:38,769
estava preocupado por um tempo
que você tinha que fazer isso tudo.

1622
01:42:40,180 --> 01:42:42,614
Largue a arma para que possamos
conversar civilizadamente.

1623
01:42:42,683 --> 01:42:45,117
A Patrulha Estadual sabe
que estou neste trem.

1624
01:42:45,185 --> 01:42:47,119
Sabem que você está nele.

1625
01:42:47,187 --> 01:42:49,485
Estarão esperando
do outro lado.

1626
01:42:50,691 --> 01:42:52,955
Sempre precisando de ajuda,
não é, Frank?

1627
01:42:53,026 --> 01:42:54,994
Você não começou
dessa forma.

1628
01:42:57,130 --> 01:42:58,563
No início,

1629
01:42:58,632 --> 01:43:00,429
quando era só eu
e você,

1630
01:43:00,500 --> 01:43:01,933
Foi um desafio.

1631
01:43:02,002 --> 01:43:03,629
Eu ia fazer um movimento,

1632
01:43:03,704 --> 01:43:05,672
então você devia
fazer uma jogada.

1633
01:43:05,739 --> 01:43:07,764
Então você tem que começar a jogar
o jogo de forma injusta.

1634
01:43:07,841 --> 01:43:09,638
Ele nunca foi um jogo.

1635
01:43:09,710 --> 01:43:11,644
Ah, sim, foi.

1636
01:43:11,712 --> 01:43:13,543
Eu contra você.

1637
01:43:13,614 --> 01:43:16,139
Então era eu contra você
e 50 outros agentes.

1638
01:43:16,216 --> 01:43:17,478
Depois 200 agentes.

1639
01:43:17,551 --> 01:43:19,143
Você nunca pareceu
ter nenhum problema.

1640
01:43:19,219 --> 01:43:22,086
Ei, não me fale besteira,
Frank.

1641
01:43:22,155 --> 01:43:26,091
Então eu tive que nivelar
o campo de jogo.

1642
01:43:26,159 --> 01:43:27,649
É por isso que eu levei
seu filho.

1643
01:43:27,728 --> 01:43:29,093
Onde ele está?

1644
01:43:29,162 --> 01:43:31,096
Lembre-se do negócio?

1645
01:43:31,164 --> 01:43:33,029
Mate-me para encontrá-lo.

1646
01:43:43,810 --> 01:43:45,607
Você teve sua chance,
Frank!

1647
01:43:45,679 --> 01:43:47,476
Você devia ter
aceitado!

1648
01:43:50,884 --> 01:43:52,010
Adeus, Frank!

1649
01:44:04,198 --> 01:44:05,631
Não fale.

1650
01:44:26,653 --> 01:44:27,915
Rest.

1651
01:44:45,038 --> 01:44:46,027
Aah!

1652
01:44:49,376 --> 01:44:51,173
Aah!

1653
01:44:55,682 --> 01:44:59,379
Pacífico Sul, esta
é central de Denver. Você me ouve?

1654
01:45:06,794 --> 01:45:07,761
É.

1655
01:45:07,828 --> 01:45:09,819
Você tem coragem,
Doc.

1656
01:45:10,898 --> 01:45:13,128
É hora de desistir.

1657
01:45:13,200 --> 01:45:14,633
Aah!

1658
01:45:14,701 --> 01:45:16,032
Aah!

1659
01:45:28,949 --> 01:45:29,881
Aah!

1660
01:46:35,916 --> 01:46:36,883
Onde está meu filho?

1661
01:46:36,950 --> 01:46:39,077
Mate-me para encontrá-lo,
Frank.

1662
01:46:39,152 --> 01:46:41,814
Esse era o acordo.

1663
01:46:50,063 --> 01:46:51,758
Yee-haw!

1664
01:46:58,939 --> 01:47:00,668
Aah.

1665
01:47:46,153 --> 01:47:47,381
Oh!

1666
01:47:47,454 --> 01:47:49,922
Aah!

1667
01:47:58,599 --> 01:47:59,964
Oh!

1668
01:48:54,721 --> 01:48:56,655
Pacífico Sul 20-10,

1669
01:48:56,723 --> 01:48:58,520
aqui é Patrulha
Estadual do Colorado.

1670
01:48:58,591 --> 01:49:00,149
Tente outra vez.

1671
01:49:00,226 --> 01:49:02,160
Você sabe,
Tex é um cara velho.

1672
01:49:02,228 --> 01:49:04,662
Só porque ele não
respondeu aos seus rádios

1673
01:49:04,731 --> 01:49:06,995
não significa...

1674
01:49:07,067 --> 01:49:08,500
Você sabe, isso é estranho.

1675
01:49:08,568 --> 01:49:11,162
Não há fumaça saindo
desta chaminé.

1676
01:49:13,239 --> 01:49:14,171
Sy!

1677
01:49:14,240 --> 01:49:15,798
Sy, chame a central!

1678
01:49:23,016 --> 01:49:24,108
Buck.

1679
01:49:26,019 --> 01:49:27,281
Oh, meu Deus.

1680
01:49:27,354 --> 01:49:28,480
Frank.

1681
01:49:35,195 --> 01:49:36,628
Ali atrás.

1682
01:49:40,033 --> 01:49:41,967
Tome cuidado com este.

1683
01:49:45,438 --> 01:49:47,133
É ele?

1684
01:49:50,210 --> 01:49:52,144
O assassino está morto.

1685
01:49:53,713 --> 01:49:55,647
E sobre o seu menino?

1686
01:49:58,718 --> 01:50:01,152
Apenas se segure aí,
filho.

1687
01:50:01,221 --> 01:50:02,882
Nós vamos levar você
para o hospital.

1688
01:50:02,956 --> 01:50:05,151
Ele perdeu muito sangue.

1689
01:50:05,225 --> 01:50:07,159
Ele tem hipotermia.

1690
01:50:21,307 --> 01:50:23,138
Me ajude.

1691
01:50:25,678 --> 01:50:27,111
Senhor, é melhor você
vir aqui.

1692
01:51:17,230 --> 01:51:19,164
Obrigado, amigo.

1693
01:51:23,503 --> 01:51:26,063
Ele disse que a cidade
condenou este lugar

1694
01:51:26,139 --> 01:51:27,572
cerca de 2 meses atrás.

1695
01:51:29,008 --> 01:51:31,101
Não há ninguém viveu aqui
desde então.

1696
01:51:38,818 --> 01:51:40,581
Ele perdeu o seu filho.

1697
01:52:30,670 --> 01:52:32,638
O cara era um assassino,
Frank.

1698
01:52:44,684 --> 01:52:45,946
É.

1699
01:52:48,521 --> 01:52:50,648
Mas ele não era um mentiroso.

1700
01:53:36,169 --> 01:53:37,602
Andy.

1701
01:53:37,670 --> 01:53:39,433
Papai!

1702
01:54:19,712 --> 01:54:21,077
Martina McBride Cantando:
* Whoa whoa *

1703
01:54:21,147 --> 01:54:23,581
* Whoa oh oh *

1704
01:54:25,385 --> 01:54:29,082
* Where I used
to have a heart *

1705
01:54:29,155 --> 01:54:33,091
* Feels like
a mile-wide ditch *

1706
01:54:33,159 --> 01:54:37,095
* I got a hole inside *

1707
01:54:37,163 --> 01:54:40,929
* The doctor
just can't stitch *

1708
01:54:41,000 --> 01:54:44,936
* Gone without a trace *

1709
01:54:45,004 --> 01:54:47,097
* You left a hollow *

1710
01:54:47,173 --> 01:54:50,108
* Place *

1711
01:54:50,176 --> 01:54:54,112
* There's not a stone
to mark *

1712
01:54:54,180 --> 01:54:56,114
* Where I *

1713
01:54:56,182 --> 01:54:58,582
* Used to have *

1714
01:54:58,651 --> 01:55:01,119
* A heart *

1715
01:55:01,187 --> 01:55:04,953
* There were times
when I would hold you *

1716
01:55:05,024 --> 01:55:09,120
* And feel the poundin'
in my chest *

1717
01:55:09,195 --> 01:55:12,790
* And now
I'm just as empty *

1718
01:55:12,866 --> 01:55:16,632
* As a canyon
way out west *

1719
01:55:16,703 --> 01:55:20,139
* That's how deep
I loved you *

1720
01:55:20,206 --> 01:55:24,074
* Babe,
I love you still *

1721
01:55:24,143 --> 01:55:27,078
* To the bottom
of this space *

1722
01:55:27,146 --> 01:55:31,742
* I'll never fill *

1723
01:55:31,818 --> 01:55:35,914
* Where I used
to have a heart *

1724
01:55:35,989 --> 01:55:39,755
* Feels like
a mile-wide ditch *

1725
01:55:39,826 --> 01:55:43,091
* I got a hole inside *

1726
01:55:43,162 --> 01:55:47,258
* The doctor
just can't stitch *

1727
01:55:47,333 --> 01:55:51,099
* Gone without a trace *

1728
01:55:51,170 --> 01:55:54,105
* You left a hollow *

1729
01:55:54,173 --> 01:55:56,607
* Place *

1730
01:55:56,676 --> 01:56:00,112
* There's not a stone
to mark *

1731
01:56:00,179 --> 01:56:02,613
* Where I *

1732
01:56:02,682 --> 01:56:04,775
* Used to have *

1733
01:56:04,851 --> 01:56:07,445
* A heart *

1734
01:56:23,636 --> 01:56:27,072
* Guess I'll learn
to live with *

1735
01:56:27,140 --> 01:56:30,906
* A different kind
of pain *

1736
01:56:30,977 --> 01:56:34,413
* I'm sufferin'
from a sickness *

1737
01:56:34,480 --> 01:56:38,075
* That I cannot
give a name *

1738
01:56:38,151 --> 01:56:42,247
It's such
a strange sensation *

1739
01:56:42,322 --> 01:56:46,088
* I've never felt
before *

1740
01:56:46,159 --> 01:56:47,751
* Missin' you *

1741
01:56:47,827 --> 01:56:49,192
* Has cut me *

1742
01:56:49,262 --> 01:56:53,096
* To the core *

1743
01:56:53,166 --> 01:56:57,603
* Where I used
to have a heart *

1744
01:56:57,670 --> 01:57:01,106
* Feels like
a mile-wide ditch *

1745
01:57:01,174 --> 01:57:05,110
* I got a hole inside *

1746
01:57:05,178 --> 01:57:09,114
* The doctor
just can't stitch *

1747
01:57:09,182 --> 01:57:12,777
* Gone without a trace *

1748
01:57:12,852 --> 01:57:18,290
* You left
a hollow place *

1749
01:57:18,358 --> 01:57:22,055
* There's not a stone
to mark *

1750
01:57:22,128 --> 01:57:24,062
* Where I *

1751
01:57:24,130 --> 01:57:26,564
* Used to have *

1752
01:57:26,633 --> 01:57:29,067
* A heart *

1753
01:57:29,135 --> 01:57:31,899
* Whoa whoa oh oh *

1754
01:57:31,971 --> 01:57:33,563
* Whoa oh ho *

1755
01:57:33,640 --> 01:57:35,733
* Oh ooh *

1756
01:57:37,577 --> 01:57:39,738
* Where I *

1757
01:57:39,812 --> 01:57:41,905
* Used to have *

1758
01:57:41,981 --> 01:57:43,573
* A heart *

