﻿1
00:00:18,519 --> 00:00:20,604
Sam é ótimo em fazer filmes malucos.

2
00:00:20,771 --> 00:00:25,526
É como ir a um parque de
diversões, rimos e temos medo.

3
00:00:30,781 --> 00:00:34,952
Uma Noite Alucinante 2 realmente
parece ter feito história.

4
00:00:35,577 --> 00:00:37,412
Ele quebrou as fronteiras.

5
00:00:44,795 --> 00:00:45,796
Acerte ele!

6
00:00:50,175 --> 00:00:54,346
Uma Noite Alucinante 2 se destaca
como puro entretenimento,

7
00:00:55,806 --> 00:00:57,266
um grande número

8
00:00:57,808 --> 00:00:59,977
e um filme um pouco assustador.

9
00:01:02,145 --> 00:01:04,606
Você conhece esse bastardo?

10
00:01:04,773 --> 00:01:08,193
Nunca imaginei que ele teria
tanto impacto na cultura pop.

11
00:01:08,819 --> 00:01:10,862
Certamente teve.

12
00:01:12,573 --> 00:01:14,575
Nós vamos jogá-lo lá.

13
00:01:16,827 --> 00:01:19,871
Em Uma Noite Alucinante 2,
voltamos ao que sabíamos fazer.

14
00:01:20,038 --> 00:01:21,790
E éramos mais talentosos.

15
00:01:21,957 --> 00:01:23,959
Portanto, não foi uma
experiência horrível.

16
00:01:24,501 --> 00:01:26,837
espero que você apodreça
aí embaixo!

17
00:01:49,151 --> 00:01:53,864
<b>ALMAS ENGOLIDAS
MAKING OF DE UMA NOITE ALUCINANTE 2</b>

18
00:01:55,866 --> 00:01:58,243
<b>CAPÍTULO 1</b>

19
00:02:02,122 --> 00:02:06,209
<b>MORTE AO AMANHECER</b>

20
00:02:25,562 --> 00:02:31,109
Após o lançamento do primeiro Uma Noite Alucinante,
em 82 no exterior e 83 nos Estados Unidos,

21
00:02:31,943 --> 00:02:33,695
fizemos outros projetos.

22
00:02:33,862 --> 00:02:37,074
Queríamos fazer algo
diferente. Foi realmente...

23
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
Gostamos desse tipo,

24
00:02:39,951 --> 00:02:42,996
mas não éramos fãs de
terror naquela época.

25
00:02:43,622 --> 00:02:47,376
Fizemos um filme de terror porque
era um bom caminho a seguir.

26
00:02:47,834 --> 00:02:51,922
As pessoas não percebem
que filmamos em 79, 80,

27
00:02:52,631 --> 00:02:56,468
estreou em 1981 e foi
lançado apenas em 1983.

28
00:02:57,094 --> 00:03:01,932
Anos de espera nos escritórios
da Ferndale para fazer ...

29
00:03:03,600 --> 00:03:05,769
Queríamos fazer outras histórias.

30
00:03:05,936 --> 00:03:07,854
Dois Heróis Bem Trapalhões foi
nosso próximo filme.

31
00:03:08,021 --> 00:03:10,065
Os irmãos Coen, o infeliz
Dois Heróis Bem Trapalhões.

32
00:03:10,232 --> 00:03:15,404
Bruce disse que foi depois das
filmagens de Uma Noite Alucinante,

33
00:03:15,946 --> 00:03:18,615
uma experiência verdadeiramente terrível.

34
00:03:18,949 --> 00:03:23,787
Passamos de $ 2,5 milhões para $ 4.

35
00:03:23,954 --> 00:03:27,958
Um grande estouro do orçamento. Quase o dobro
disso. O suficiente para despedir pessoas.

36
00:03:28,333 --> 00:03:31,545
Eu me senti mal porque
Sam, Rob e Bruce

37
00:03:31,712 --> 00:03:35,048
discordaram do estúdio.

38
00:03:35,674 --> 00:03:38,885
"Você não pode usar o Bruce."

39
00:03:39,052 --> 00:03:41,972
Mas o filme foi escrito para
ele no papel principal ...

40
00:03:42,139 --> 00:03:46,309
O filme foi reeditado, o estúdio se
envolveu e perdemos o controle criativo.

41
00:03:46,476 --> 00:03:49,271
Em suma, uma experiência difícil
que nos permitiu aprender.

42
00:03:50,814 --> 00:03:54,735
Assim que fracassou, sabíamos
que era um mau sinal.

43
00:03:55,610 --> 00:03:58,905
Eles acreditavam que
era o fim da carreira.

44
00:03:59,072 --> 00:04:04,119
A única coisa que fazia sentido
para eles era Uma Noite Alucinante 2.

45
00:04:04,453 --> 00:04:07,122
Sam estava firmemente contra isso.

46
00:04:07,289 --> 00:04:10,083
Então aparentemente

47
00:04:10,417 --> 00:04:15,839
Sam, Bruce e Rob contrataram Scott e
eu para fazer Uma Noite Alucinante 2,

48
00:04:16,006 --> 00:04:18,425
e planejavam ser
produtores executivos.

49
00:04:19,009 --> 00:04:23,263
e escreveu um rascunho de
Uma Noite Alucinante 2

50
00:04:23,430 --> 00:04:27,017
que não tem absolutamente nada a
ver com o que este filme se tornou.

51
00:04:27,350 --> 00:04:32,564
Enfim, ninguém gostou e
ninguém quis filmar.

52
00:04:32,731 --> 00:04:36,735
E quando perceberam que não
assinariam outro contrato,

53
00:04:38,361 --> 00:04:41,072
eles conseguiram entrar em
contato com Dino De Laurentiis

54
00:04:42,032 --> 00:04:44,868
para apresentá-lo à ideia de Uma
Noite Alucinante 2, e ele concordou.

55
00:04:45,035 --> 00:04:46,953
Stephen King tem
sido uma influência.

56
00:04:47,120 --> 00:04:49,164
Stephen King fez Uma Noite
Alucinante, de certa forma,

57
00:04:49,790 --> 00:04:52,876
porque houve uma entrevista
na Twilight Zone Magazine.

58
00:04:53,043 --> 00:04:57,088
Ele o adorou tanto que
cantou seus elogios.

59
00:04:58,006 --> 00:05:03,720
Ele estava na Carolina do Norte
fazendo Comboio do Terror.

60
00:05:03,887 --> 00:05:07,724
E um assistente de direção que estava
na 2ª equipe de Dois Heróis Bem Trapalhões

61
00:05:07,891 --> 00:05:11,561
estava almoçando com ele. O nome de
Sam entrou na discussão.

62
00:05:12,312 --> 00:05:15,065
Ele foi ao Dino e disse:

63
00:05:15,232 --> 00:05:19,736
"Você deveria fazer a sequência
de Uma Noite Alucinante."

64
00:05:19,903 --> 00:05:24,115
Dino De Laurentiis se envolveu depois de ver
os números do primeiro Uma Noite Alucinante,

65
00:05:24,282 --> 00:05:26,910
porque Dino estava profundamente
no mercado externo.

66
00:05:27,077 --> 00:05:31,623
Ele viu os números e nós assinamos ...
Estávamos ansiosos ... Estávamos conversando com ...

67
00:05:33,083 --> 00:05:35,794
A Coca-Cola estava
pensando em ir ao cinema,

68
00:05:35,961 --> 00:05:38,004
Embassy Pictures e outros.

69
00:05:38,171 --> 00:05:41,675
Pensamos em tudo, mas
não funcionou.

70
00:05:41,842 --> 00:05:45,262
Conhecemos Dino De Laurentiis e,
em 15 minutos, foi assinado.

71
00:05:45,428 --> 00:05:47,097
Quando a produção de Uma Noite
Alucinante 2 foi lançada,

72
00:05:47,264 --> 00:05:52,352
eles fizeram de tudo para
recuperar a energia do primeiro.

73
00:05:52,519 --> 00:05:55,689
"Vamos fazer Uma Noite Alucinante 2,
de volta às nossas raízes de terror."

74
00:05:55,856 --> 00:05:59,943
Ironicamente, em Uma Noite Alucinante
2 há muito humor, o que é estranho.

75
00:06:00,110 --> 00:06:03,864
Mas quando Sam lançou para mim,
ele queria que eu escrevesse,

76
00:06:04,030 --> 00:06:06,992
Eu tinha feito um curta,
Attack of the Helping Hand!.

77
00:06:07,158 --> 00:06:10,036
Um curta-metragem sobre uma mão
que agride uma dona de casa.

78
00:06:10,203 --> 00:06:12,956
Neste filme, Sam Raimi
interpreta o leiteiro.

79
00:06:13,290 --> 00:06:16,751
Claro, a mão está em toda parte.
Ela mostra o dedo médio.

80
00:06:16,918 --> 00:06:19,963
Foi muito legal. Sam queria fazer

81
00:06:20,130 --> 00:06:22,007
Attack of the Helping Hand!
contra Uma Noite Alucinante.

82
00:06:22,173 --> 00:06:25,010
Eu pude ver o truque perfeitamente.

83
00:06:25,176 --> 00:06:27,429
Eles foram ótimos juntos.

84
00:06:27,596 --> 00:06:30,640
Você pode ouvi-los
rindo no corredor.

85
00:06:30,807 --> 00:06:35,395
Tínhamos um escritório em Ferndale,
Michigan, um ex-dentista.

86
00:06:35,562 --> 00:06:40,567
Sabíamos que eles se distraíam
facilmente, então os sequestramos.

87
00:06:41,151 --> 00:06:45,655
Para tentar evitar que eles
façam muitas piadas.

88
00:06:45,822 --> 00:06:48,992
Mas isso não mudou nada.
Podíamos ouvi-los rindo.

89
00:06:49,159 --> 00:06:52,370
Rob Tapert e eu estávamos nos perguntando
se eles estavam escrevendo o roteiro.

90
00:06:53,163 --> 00:06:58,668
O cenário se tornou muito inventivo.
Scott também tem um senso de humor louco

91
00:06:59,044 --> 00:07:00,295
e com base em piadas.

92
00:07:00,462 --> 00:07:04,215
Portanto, tivemos uma mistura
de terror puro e piadas cruas.

93
00:07:04,549 --> 00:07:06,259
Como é o lugar?

94
00:07:07,802 --> 00:07:11,431
Está um pouco degradado,
mas fica nas montanhas.

95
00:07:11,598 --> 00:07:15,435
A dificuldade com consequências
não planejadas,

96
00:07:16,061 --> 00:07:20,815
é porque elas não forma planejadas,
então não sabemos o que isso vai dar.

97
00:07:20,982 --> 00:07:24,152
Não sabíamos que íamos fazer
uma sequência. Não tínhamos ideia.

98
00:07:24,319 --> 00:07:25,904
O problema com o segundo filme,

99
00:07:26,071 --> 00:07:30,033
é que todo mundo morre no
primeiro, então como fazer?

100
00:07:30,200 --> 00:07:31,660
Como você recupera todos eles?

101
00:07:31,826 --> 00:07:34,704
Então temos que ressuscitar Ash

102
00:07:34,871 --> 00:07:38,291
embora ele tenha sido morto e bem
morto no primeiro Uma Noite Alucinante.

103
00:07:38,708 --> 00:07:41,670
Ele está morto. A entidade
do mal entendeu.

104
00:07:42,420 --> 00:07:45,340
Decidimos espancá-lo um pouco.

105
00:07:45,715 --> 00:07:47,050
As imagens não eram utilizáveis.

106
00:07:47,217 --> 00:07:50,261
Foi muito frustrante
ter que resumir isso.

107
00:07:50,428 --> 00:07:54,307
Nós reinventamos e recriamos a sequência.

108
00:07:54,474 --> 00:07:59,062
Não conseguimos obter os direitos de Uma
Noite Alucinante para Uma Noite Alucinante 2.

109
00:07:59,229 --> 00:08:00,480
Eles pertenciam a outra empresa.

110
00:08:00,814 --> 00:08:04,734
"Vamos fingir que a
primeira obra não aconteceu."

111
00:08:05,193 --> 00:08:08,363
O engraçado é que, por
causa desse resumo,

112
00:08:08,530 --> 00:08:13,910
as pessoas achavam que Ash era estúpido o
suficiente para voltar lá com outros amigos.

113
00:08:14,661 --> 00:08:16,329
Tínhamos um orçamento apertado.

114
00:08:16,788 --> 00:08:20,709
Era eu quem queria que
saíssemos da cabana, para variar.

115
00:08:20,875 --> 00:08:23,712
Em resumo, as coisas mudaram,
mas tentamos fazer isso.

116
00:08:23,878 --> 00:08:28,133
Rob e Bruce queriam que
ficássemos na casa.

117
00:08:28,508 --> 00:08:31,261
Precisávamos encontrar
uma solução. Contratamos atores,

118
00:08:31,761 --> 00:08:35,849
queríamos filmar em um lugar quente.

119
00:08:36,016 --> 00:08:39,394
Encontramos um lugar muito
quente, Wadesboro, Carolina do Norte.

120
00:08:39,561 --> 00:08:41,646
Eles tinham filmado A Cor Púrupura lá,

121
00:08:41,813 --> 00:08:44,024
então já havia uma sessão de fotos.

122
00:08:44,441 --> 00:08:47,110
É por isso que fomos lá.

123
00:08:47,277 --> 00:08:51,614
Tínhamos que lidar com o estado de
espírito de uma pequena cidade rural.

124
00:08:52,032 --> 00:08:55,452
Eles tinham acabado de terminar
com Spielberg. É o Cadillac.

125
00:08:55,618 --> 00:09:01,124
Éramos o Chevy Vega ou o Nova.
Você não poderia pagar tanto.

126
00:09:01,291 --> 00:09:03,752
Então, tivemos que
fazer muitos arranjos.

127
00:09:04,294 --> 00:09:06,963
Então, pouco antes do início
das filmagens, descobrimos

128
00:09:07,130 --> 00:09:08,465
que estávamos ganhando dinheiro.

129
00:09:08,631 --> 00:09:12,510
Eles venderam para a HBO, para
distribuidores estrangeiros,

130
00:09:12,677 --> 00:09:17,307
e quando Rob Tapert subiu ao
palco, "Estamos tendo lucro."

131
00:09:18,266 --> 00:09:21,019
Isso nos permitiu ter um orçamento maior.

132
00:09:21,186 --> 00:09:26,399
Queríamos resolver os problemas de produção
que tínhamos no "Dois Heróis Bem Trapalhões."

133
00:09:26,566 --> 00:09:29,486
Depois que o segundo filme correu bem,

134
00:09:30,528 --> 00:09:32,072
deve ter havido outras falhas,

135
00:09:32,238 --> 00:09:34,365
e decidimos fazer o
Uma Noite Alucinante 3.

136
00:09:35,033 --> 00:09:36,367
Não!

137
00:09:36,910 --> 00:09:39,329
Não!

138
00:09:43,166 --> 00:09:45,460
<b>Capítulo 2</b>

139
00:09:48,588 --> 00:09:52,467
<b>OS ELEITOS</b>

140
00:09:54,552 --> 00:10:00,016
Diga olá, Bruce. É Uma Noite
Alucinante 2. Flashback.

141
00:10:00,558 --> 00:10:02,435
Bastardos.

142
00:10:02,602 --> 00:10:04,896
Eu já fiz isso em outro lugar?

143
00:10:05,063 --> 00:10:06,815
Onde?

144
00:10:06,981 --> 00:10:11,236
Bruce Campbell é um cara incrível
e um ator fantástico.

145
00:10:11,402 --> 00:10:17,367
Ele é bom, faça o que fizer,
ele é um cara muito legal.

146
00:10:17,534 --> 00:10:21,788
Muito generoso, muito doce
e muito, muito engraçado.

147
00:10:21,955 --> 00:10:25,917
Tive a sorte de poder trabalhar
com ele em outros projetos.

148
00:10:26,084 --> 00:10:28,753
A primeira vez foi em
Uma Noite Alucinante 2.

149
00:10:28,920 --> 00:10:34,133
Sam sempre dizia que o herói tinha
que ser punido, que ele tinha que sofrer.

150
00:10:34,300 --> 00:10:38,388
Como em Terror no Espaço, ele se
modifica ao longo do filme.

151
00:10:38,763 --> 00:10:42,392
Bruce estava pronto para
qualquer coisa que Sam pedisse a ele,

152
00:10:42,559 --> 00:10:45,144
e ele perguntaria a ela
tudo e qualquer coisa.

153
00:10:45,311 --> 00:10:46,896
Quando eles eram jovens

154
00:10:47,063 --> 00:10:50,233
Acho que Bruce namorou
uma garota de quem Sam gostava,

155
00:10:50,400 --> 00:10:54,028
mas Sam se vingou dele criativamente

156
00:10:54,654 --> 00:10:57,365
de uma forma realmente distorcida.

157
00:10:58,449 --> 00:11:01,327
Assim que puder torturar
Bruce, Sam se aproveita.

158
00:11:02,328 --> 00:11:05,999
Ataque Bruce ferozmente e bata nele.

159
00:11:07,417 --> 00:11:10,044
Volte novamente, mais forte.

160
00:11:10,920 --> 00:11:11,963
Fique assim um pouco!

161
00:11:12,130 --> 00:11:15,508
Sam sempre o chamou de grande bebê.

162
00:11:16,593 --> 00:11:19,554
"Você não vai aguentar.
Você está muito quente?"

163
00:11:20,263 --> 00:11:25,184
Bruce é uma inspiração
porque o vemos ser aniquilado

164
00:11:25,351 --> 00:11:29,814
fisicamente e mentalmente,

165
00:11:29,981 --> 00:11:35,445
e a gente quer reclamar ...
É musculo, leva soco na cara ...

166
00:11:35,612 --> 00:11:39,782
Quando estou um pouco dolorido,
não é nada comparado a ele.

167
00:11:40,366 --> 00:11:43,202
Meu substituto teve pouco
trabalho. Era John Casino,

168
00:11:43,369 --> 00:11:46,497
um dublê muito bom que foi
meu substituto por 15 anos.

169
00:11:46,664 --> 00:11:49,208
Em Brisco County Jr, por exemplo.

170
00:11:51,085 --> 00:11:53,963
Ele estava caindo da escada.

171
00:11:54,130 --> 00:11:57,926
Já que não era uma boa
ideia ir de cabeça,

172
00:11:58,092 --> 00:11:59,719
Eu preferia que John
me substituísse.

173
00:11:59,886 --> 00:12:03,890
Mas eu fiz o resto das
minhas acrobacias no filme.

174
00:12:04,057 --> 00:12:06,935
Para a cena na cozinha,

175
00:12:07,101 --> 00:12:12,148
quando Bruce quebra os pratos
na cabeça, ele dá uma cambalhota,

176
00:12:12,315 --> 00:12:15,485
Nunca tinha visto nada tão incrível.

177
00:12:15,652 --> 00:12:19,781
Ele fazia isso o tempo todo,
pensamos que ele iria se machucar.

178
00:12:20,365 --> 00:12:23,743
Mas ele adorou e se divertiu
muito fazendo isso.

179
00:12:25,411 --> 00:12:29,415
Ele foi realmente torturado. Mas
ele tinha uma disciplina incrível.

180
00:12:30,208 --> 00:12:34,253
Ele se levantava todas as manhãs,
ele levantava peso antes de atuar,

181
00:12:34,420 --> 00:12:36,923
ele tinha uma forma impecável.

182
00:12:37,090 --> 00:12:40,510
Ele era rigoroso, seguia uma dieta
draconiana, bebia muita água.

183
00:12:40,677 --> 00:12:43,638
Claro, ele tinha um ótimo
físico e era um idiota.

184
00:12:44,430 --> 00:12:46,140
Uma verdadeira idiota.

185
00:12:46,557 --> 00:12:49,978
Foi bom trabalhar com ele,
ele estava cheio de energia.

186
00:12:50,353 --> 00:12:51,980
Agora!

187
00:12:55,566 --> 00:13:00,071
Sam perseguiu Ted um pouco demais.

188
00:13:00,238 --> 00:13:04,075
"Você é meu irmão mais novo,
você estará neste filme.

189
00:13:04,242 --> 00:13:06,536
Então você vai me obedecer. "

190
00:13:06,703 --> 00:13:10,498
No início das filmagens de Uma Noite
Alucinante 2, eu estava ciente das restrições

191
00:13:10,665 --> 00:13:16,504
vestir uma fantasia, estar
suspenso no ar, estar cego.

192
00:13:16,671 --> 00:13:20,091
Eu não me importei, porque
eu tinha 20 anos.

193
00:13:20,425 --> 00:13:25,513
E quando você tem 20 anos, pode
atirar bolas de golfe na sua cara,

194
00:13:25,680 --> 00:13:28,307
nós não ligamos.

195
00:13:28,474 --> 00:13:30,309
Estamos felizes que isso
esteja acontecendo conosco.

196
00:13:32,478 --> 00:13:34,022
E ação.

197
00:13:34,188 --> 00:13:37,442
Essa coisa no porão
não é minha mãe.

198
00:13:37,608 --> 00:13:42,905
Sam estava procurando uma mulher
sulista com um temperamento bem-humorado.

199
00:13:43,072 --> 00:13:45,491
Eu venho do sul.

200
00:13:45,950 --> 00:13:50,038
Um agente me perguntou se eu
queria fazer o teste, eu aceitei.

201
00:13:50,204 --> 00:13:53,583
Sam passou para mim e me adorou.

202
00:13:54,500 --> 00:13:57,628
Eu perguntei a ele se eu poderia
fazer o teste para o papel principal.

203
00:13:57,795 --> 00:14:01,924
Ele recusou porque me achou
perfeita para este papel.

204
00:14:02,091 --> 00:14:05,344
Ele insistiu, pois eu já estava lá.

205
00:14:05,511 --> 00:14:09,515
Ele me deu algumas falas
de Annie, que li, e eu fiz ...

206
00:14:11,517 --> 00:14:13,019
"Eu gostei disso."

207
00:14:13,186 --> 00:14:15,855
"Eu quero ouvir você gritar."

208
00:14:16,481 --> 00:14:19,609
Eu aceitei e gritei como uma bêbada.

209
00:14:27,533 --> 00:14:29,911
Sarah não sabia no
que estava se metendo.

210
00:14:30,078 --> 00:14:32,413
Como todo mundo, por falar nisso.

211
00:14:32,580 --> 00:14:36,042
Nós a escolhemos, porque
ela grita muito bem,

212
00:14:36,209 --> 00:14:39,212
um grito muito agudo, e
ela parecia disposta a isso.

213
00:14:39,378 --> 00:14:43,716
Adorei o fato de que ela é uma profissional.
Em um filme de terror, isso é raro.

214
00:14:44,050 --> 00:14:46,427
Para me ajudar, eu imaginei

215
00:14:46,594 --> 00:14:50,807
como uma modelo porque
isso é o que ela era.

216
00:14:51,265 --> 00:14:57,230
Mas por dentro eu era uma moleca

217
00:14:57,647 --> 00:15:02,819
que estava tentando se provar,
essa é a abordagem que escolhi.

218
00:15:03,528 --> 00:15:07,406
Minha filha mais velha
tinha apenas 18 meses,

219
00:15:07,573 --> 00:15:12,411
e meu marido era professor.
Eles poderiam vir me ver no set.

220
00:15:12,578 --> 00:15:14,997
Era verão, durou nove semanas.

221
00:15:15,164 --> 00:15:17,583
Ela tinha filhos
pequenos, eu também.

222
00:15:17,750 --> 00:15:19,585
e foi engraçado ver

223
00:15:19,752 --> 00:15:22,964
a maneira como cada um de nós lidou
com nossos filhos em tal conjunto.

224
00:15:23,131 --> 00:15:26,425
Porque eu falei para a Rebecca,
minha filha, que era jovem na época:

225
00:15:26,592 --> 00:15:30,221
"Ted está em uma fantasia
de porco gordo.

226
00:15:31,389 --> 00:15:34,058
Olha, é o Ted. Você
vê a fantasia dele? "

227
00:15:34,225 --> 00:15:36,519
Sarah Berry não preparou seus filhos.

228
00:15:36,686 --> 00:15:39,814
Eles viram Ted Raimi e
ficaram muito assustadas.

229
00:15:41,357 --> 00:15:45,153
Eles tiveram que fazê-los
sair do set. Pânico total.

230
00:15:45,528 --> 00:15:49,866
Sarah teve algumas cenas de
terror realmente perturbadoras.

231
00:15:50,658 --> 00:15:53,077
Mas ela era um verdadeiro doce.

232
00:15:53,244 --> 00:15:58,583
Ela passou muito tempo se
preparando para o grande momento

233
00:15:58,749 --> 00:16:01,711
onde ela deveria expressar seus
sentimentos, em certo sentido.

234
00:16:01,878 --> 00:16:04,046
E agora!

235
00:16:08,634 --> 00:16:13,431
Ela machucou gravemente os joelhos
por causa de sua carreira de dançarina.

236
00:16:13,806 --> 00:16:16,475
Eu sofri por ela,

237
00:16:16,642 --> 00:16:18,811
porque você podia ver suas
grandes cicatrizes nas pernas.

238
00:16:18,978 --> 00:16:24,483
E ela deve ter arrastado minha
carcaça gorda por toda a cabana

239
00:16:24,650 --> 00:16:26,611
quando eu tinha uma
adaga em meu peito.

240
00:16:26,777 --> 00:16:31,657
Fizemos 17 vezes, foi muito pesado.

241
00:16:32,408 --> 00:16:35,578
Na época, eu pesava mais de 90 kg.

242
00:16:35,745 --> 00:16:40,666
Eu me coloquei em um estado
tão emocional que, a cada tomada,

243
00:16:40,833 --> 00:16:44,670
estava ficando cada
vez mais intenso.

244
00:16:45,796 --> 00:16:48,132
Cala a boca, cala a boca!

245
00:16:48,674 --> 00:16:50,134
Mas foi exaustivo.

246
00:16:50,301 --> 00:16:55,181
Eu me senti culpado por ela. Uma
atriz muito boa, muito generosa.

247
00:16:56,515 --> 00:16:58,226
E ... ação!

248
00:16:58,935 --> 00:17:01,562
Bobby Joe!

249
00:17:03,648 --> 00:17:06,108
Bobby Joe!

250
00:17:06,275 --> 00:17:10,446
Bobby Joe! Onde voce
esta minha querida

251
00:17:10,613 --> 00:17:16,535
Danny Hicks tinha um lado
proletário que poucos atores têm.

252
00:17:16,911 --> 00:17:18,120
É isso.

253
00:17:18,287 --> 00:17:20,790
Em Uma Noite Alucinante 2, ele é
muito engraçado para assistir.

254
00:17:20,957 --> 00:17:26,420
Eu amei interpretar Jake em Uma Noite
Alucinante 2, porque me deu uma chance ...

255
00:17:26,587 --> 00:17:29,590
Foi meu primeiro longa-metragem.

256
00:17:29,757 --> 00:17:33,386
No qual eu era realmente repulsivo.

257
00:17:33,552 --> 00:17:37,348
É sempre engraçado esse papel.
Se eu tivesse essa função,

258
00:17:37,515 --> 00:17:39,433
é porque quando eu passei no teste,

259
00:17:39,600 --> 00:17:41,560
Sam Raimi olhou para mim e disse:

260
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
"Inacreditável. Um ator sem ego."

261
00:17:44,730 --> 00:17:48,818
Foi realmente horrível.
Eu levantei naquela manhã

262
00:17:49,735 --> 00:17:55,783
Eu saí e fiz o cabelo
com óleo de motor.

263
00:17:55,950 --> 00:17:59,578
Ele fez o teste, estava tudo bem,
então ele acrescentou:

264
00:17:59,745 --> 00:18:03,416
"Você quer me ver sem meus
dentes?" Nós alucinamos.

265
00:18:03,582 --> 00:18:07,086
Ele fez ... ele tirou sua ponte,

266
00:18:07,253 --> 00:18:11,007
e ele tinha quatro dentes a
menos. Nós o achamos perfeito.

267
00:18:11,632 --> 00:18:13,759
Ele conseguiu o papel imediatamente.

268
00:18:14,385 --> 00:18:17,054
Danny é um personagem grandioso

269
00:18:17,221 --> 00:18:19,598
que muitas vezes chegou
perto da morte.

270
00:18:19,765 --> 00:18:21,183
Açao!

271
00:18:22,810 --> 00:18:27,189
A cena em que morro,
quase não passei.

272
00:18:27,356 --> 00:18:30,985
Quando Henriette me
arrasta para o porão.

273
00:18:31,402 --> 00:18:36,907
Eles expulsaram mais de 200 litros de
sangue falso em três segundos e meio.

274
00:18:37,074 --> 00:18:39,702
Eu estava de cabeça para
baixo em um trapézio,

275
00:18:40,119 --> 00:18:43,497
e na primeira cena, a mangueira
não estava na posição.

276
00:18:43,664 --> 00:18:45,541
E o sangue estava sendo
expelido contra o alçapão

277
00:18:45,708 --> 00:18:47,835
e desceu pelo meu rosto.

278
00:18:48,002 --> 00:18:53,049
Em três segundos e meio, engoli mais
de 200 litros de sangue pelo nariz.

279
00:18:53,215 --> 00:18:57,219
Quase sufoquei até a morte.
E, claro, teve que ser refeito.

280
00:18:57,386 --> 00:19:02,224
Seu desempenho é tão
memorável que é memorável.

281
00:19:02,808 --> 00:19:04,894
Parece que estou falando sobre
um vencedor do Oscar

282
00:19:05,061 --> 00:19:10,107
mas se houvesse uma recompensa
para os indicados pela academia,

283
00:19:10,274 --> 00:19:13,110
ele iria ganhar, sem dúvida.

284
00:19:13,277 --> 00:19:17,531
Não sei sua formação, mas ele
era um verdadeiro profissional.

285
00:19:17,823 --> 00:19:21,619
Ele estava no personagem,
ele estava sempre pronto,

286
00:19:21,786 --> 00:19:26,374
ele era inventivo. Ele foi
perfeito em todas as cenas.

287
00:19:27,500 --> 00:19:29,418
Trabalhar com ele foi fabuloso.

288
00:19:29,585 --> 00:19:30,795
Danny e eu nos tornamos amigos.

289
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
Faz um tempo que não o vejo.

290
00:19:33,130 --> 00:19:36,884
Nós nos tornamos amigos.
Gostavamos de beber cervejas juntos

291
00:19:37,051 --> 00:19:40,679
e discutir juntos
como seria o filme.

292
00:19:40,846 --> 00:19:43,015
Ele era um cara muito legal.

293
00:19:43,182 --> 00:19:46,852
Danny Hicks se divertiu muito
porque ele é do tipo que diz:

294
00:19:47,019 --> 00:19:49,480
"É necessariamente melhor
do que ter que trabalhar."

295
00:19:49,772 --> 00:19:52,983
Decidi que queria fazer filmes.

296
00:19:53,150 --> 00:19:55,945
Eu quero fazer filmes e nada mais.

297
00:19:56,112 --> 00:20:00,408
Tudo isso graças à minha experiência
em Uma Noite Alucinante 2.

298
00:20:00,950 --> 00:20:03,536
Ele permaneceu um bom amigo

299
00:20:03,702 --> 00:20:05,996
que apareceu em quase todos
os nossos outros filmes.

300
00:20:06,163 --> 00:20:08,040
Cena 358, tomada um.

301
00:20:08,874 --> 00:20:12,878
E ... Kassie, levante as
mãos. Vá em frente.

302
00:20:18,050 --> 00:20:21,720
Bobby Joe é um dos meus
primeiros papéis.

303
00:20:21,887 --> 00:20:24,723
Foi meu primeiro filme

304
00:20:24,890 --> 00:20:27,226
e o único que já fiz.

305
00:20:28,102 --> 00:20:30,729
Comecei a trabalhar
com um agente

306
00:20:30,896 --> 00:20:33,441
que me ofereceu este papel.
Em um filme de terror ...

307
00:20:33,607 --> 00:20:36,986
Jamie Lee Curtis começou sua carreira
assim. Eu pensei que era ótimo.

308
00:20:37,653 --> 00:20:39,071
Eu não achei que tivesse o papel.

309
00:20:39,238 --> 00:20:43,409
Kassie deve ter comido
o globo ocular voador.

310
00:20:44,827 --> 00:20:48,664
Foi assim que ela conheceu Sam
Raimi. "Eu tenho que fazer o quê?"

311
00:20:48,831 --> 00:20:52,751
Acho que voei com Kassie
para a Carolina do Norte.

312
00:20:52,918 --> 00:20:55,754
Nós dois morávamos em LA,
conseguimos esse emprego.

313
00:20:55,921 --> 00:21:00,843
Éramos almas gêmeas, de
certa forma. Não entendemos

314
00:21:01,385 --> 00:21:03,762
em que estávamos entrando.
Nós nos perguntamos.

315
00:21:03,929 --> 00:21:07,308
"Que filme é esse? É muito
estranho. Você leu o roteiro?"

316
00:21:07,475 --> 00:21:10,227
Tivemos uma longa discussão.
Passamos algum tempo juntos.

317
00:21:10,394 --> 00:21:13,439
Ela era adorável, você poderia
dizer que ela estava motivada.

318
00:21:13,606 --> 00:21:17,443
Ela parecia uma atriz que sabia
para onde sua carreira estava indo.

319
00:21:17,860 --> 00:21:20,738
Eu sabia que seria uma
chance maravilhosa para mim

320
00:21:20,905 --> 00:21:23,782
para fazer este filme.

321
00:21:23,949 --> 00:21:27,578
Adorava estar no set,
aprendendo coisas.

322
00:21:27,995 --> 00:21:30,956
Quando os demônios vieram e
todos estavam rindo, eu disse:

323
00:21:31,123 --> 00:21:33,292
"Vou para trás do sofá e
movo as almofadas."

324
00:21:33,459 --> 00:21:35,753
Foi o que eu fiz.

325
00:21:36,086 --> 00:21:41,967
Kassie e eu fomos contratadas
para nos apresentarmos juntas.

326
00:21:42,551 --> 00:21:47,181
Tentei ficar o máximo possível
do meu personagem no set.

327
00:21:47,681 --> 00:21:51,101
Então, tentamos nos evitar.

328
00:21:51,268 --> 00:21:54,146
Ela era mais extrovertida.
Muito brilhante e alegre,

329
00:21:54,313 --> 00:21:57,441
e fiel ao personagem.

330
00:21:57,858 --> 00:22:00,069
Um verdadeiro doce.

331
00:22:00,236 --> 00:22:03,822
Certamente ela me ajudou um pouco
com o sotaque porque ela era do Texas.

332
00:22:03,989 --> 00:22:09,620
Tive que mascar tabaco. E sério?

333
00:22:09,787 --> 00:22:11,705
Então, me deram um brownie.

334
00:22:11,872 --> 00:22:15,251
Quando você cospe, fica
marrom e nojento.

335
00:22:17,503 --> 00:22:22,841
Ela é uma garota chique.
Ela não estava em seu elemento.

336
00:22:23,008 --> 00:22:26,720
Ela estava pronta para fazer
novela quando terminássemos.

337
00:22:26,887 --> 00:22:29,723
Ela passou do nosso
filme para uma novela.

338
00:22:29,890 --> 00:22:32,393
Transição sagrada.

339
00:22:32,560 --> 00:22:36,021
Desde aquele dia, tenho um
emprego, então obrigada.

340
00:22:41,485 --> 00:22:42,820
Corta.

341
00:22:42,987 --> 00:22:45,239
Eu não tinha visto o 1º
Uma Noite Alucinante.

342
00:22:46,115 --> 00:22:48,909
Não sabia do que se
tratava Uma Noite Alucinante 2.

343
00:22:49,076 --> 00:22:53,247
Eu só tinha ouvido para me guiar.

344
00:22:53,414 --> 00:22:55,541
Quando um ator faz um teste,

345
00:22:55,708 --> 00:22:59,044
não tem o script completo,
apenas algumas linhas e páginas.

346
00:23:00,963 --> 00:23:03,048
Era uma cena na cabana.

347
00:23:04,174 --> 00:23:08,053
E ele então se transforma
em um demônio Candarian.

348
00:23:08,220 --> 00:23:10,889
Eu nunca tinha ouvido
falar de tal coisa.

349
00:23:11,056 --> 00:23:14,935
Voltemos ao nosso
treinamento no Método.

350
00:23:15,102 --> 00:23:17,980
Vamos aproveitar nossas
memórias. Um demônio Candarian.

351
00:23:18,981 --> 00:23:24,612
Durante esta audição, eu tive
que me recompor com isso.

352
00:23:25,112 --> 00:23:30,826
Eu só me lembro de fazer uma
cara absolutamente excruciante,

353
00:23:30,993 --> 00:23:34,163
uma careta de demônio como
eu nunca tinha feito antes

354
00:23:34,705 --> 00:23:37,916
imaginando que me
tornei um demônio.

355
00:23:38,083 --> 00:23:41,295
Quando eu era criança
eu tinha sobrancelhas

356
00:23:41,462 --> 00:23:43,380
mais impressionante
do que o do Nicholson.

357
00:23:43,547 --> 00:23:49,094
"O que você fez?

358
00:23:49,928 --> 00:23:52,931
Eles querem ver você novamente
para o papel de demônio, eu acho. "

359
00:23:53,098 --> 00:23:57,102
Quando conheci os
maquiadores, eles disseram:

360
00:23:57,561 --> 00:24:00,856
"Ficou muito legal.

361
00:24:01,315 --> 00:24:04,193
Vamos adaptar a maquiagem do Ed

362
00:24:04,360 --> 00:24:08,155
de acordo com a cara que você
fez durante a sua audição. "

363
00:24:08,322 --> 00:24:11,617
Rick era um empresário muito astuto

364
00:24:11,784 --> 00:24:13,827
que me disse, uma vez
quando as filmagens acabaram:

365
00:24:13,994 --> 00:24:18,457
"Sarah, pegue todo o dinheiro que
este filme rendeu para você." Não muito.

366
00:24:18,624 --> 00:24:23,504
"E pague alguém para
anunciar você."

367
00:24:23,671 --> 00:24:28,133
Ele era muito inteligente
e muito cuidadoso.

368
00:24:28,550 --> 00:24:32,012
Ele foi incrível. Desde então,
está no canal de televendas.

369
00:24:32,179 --> 00:24:35,557
Ele está em todos os
lugares. E Sarah Berry ...

370
00:24:35,724 --> 00:24:39,144
Todas essas pessoas
são ótimas. Verdadeiramente.

371
00:24:39,687 --> 00:24:44,274
Foi um ótimo tempo. Ótimos
atores, foi uma explosão.

372
00:24:44,441 --> 00:24:47,986
Era nosso pequeno grupo de
braços quebrados. Profissionais reais.

373
00:24:48,153 --> 00:24:51,657
Se não me engano, havia uma
pequena cláusula no contrato

374
00:24:51,824 --> 00:24:55,828
que meu agente estava tentando
descobrir quem estava dizendo algo assim:

375
00:24:55,994 --> 00:25:01,792
"No caso de uma queda, um olho perfurado ou um
braço decepado, não temos nada a ver com isso."

376
00:25:02,418 --> 00:25:06,922
E foi muito agitado.
De muitas maneiras.

377
00:25:07,464 --> 00:25:10,008
Nós nos batemos muito neste filme.

378
00:25:10,175 --> 00:25:13,595
Ted quebrou meu nariz. Ele
teve que agarrar meu rosto.

379
00:25:13,762 --> 00:25:16,640
Ele calculou mal a distância.

380
00:25:16,807 --> 00:25:19,810
Quando ele estendeu a
mão, "crack", meu nariz ...

381
00:25:20,602 --> 00:25:23,355
Quando eu ataquei Bruce
Campbell, eu o nocauteei,

382
00:25:23,522 --> 00:25:26,191
então eu o acertei com meus
dois punhos no rosto.

383
00:25:26,692 --> 00:25:29,194
Escorregou e caiu alguns
centímetros abaixo.

384
00:25:29,361 --> 00:25:31,280
Eu danifiquei todos os
dentes da frente.

385
00:25:31,780 --> 00:25:36,243
Eles até usaram essa tomada, que
parecia real. Porque ela foi.

386
00:25:36,410 --> 00:25:38,078
Todos nós queríamos
dar o melhor de nós

387
00:25:38,245 --> 00:25:42,207
mas éramos jovens e inexperientes,
e Sam foi muito paciente conosco.

388
00:25:44,501 --> 00:25:47,880
Era como estar nas trincheiras.

389
00:25:48,046 --> 00:25:51,008
Era como se estivéssemos em guerra.

390
00:25:51,175 --> 00:25:54,219
Aprendi muito sobre esse filme.

391
00:25:56,013 --> 00:25:58,932
Quando fizemos este filme,
poderiamos fazer qualquer filme.

392
00:26:00,225 --> 00:26:01,477
Você conseguiu querida.

393
00:26:07,316 --> 00:26:10,527
<b>Capítulo 3</b>

394
00:26:16,325 --> 00:26:21,163
<b>EFEITOS MORTOS</b>

395
00:26:24,625 --> 00:26:26,960
No primeiro Uma Noite
Alucinante, era rudimentar.

396
00:26:27,127 --> 00:26:29,546
Gesso e platico nos
rostos dos atores.

397
00:26:29,713 --> 00:26:33,383
Arrancamos sobrancelhas que
não havíamos protegido.

398
00:26:33,550 --> 00:26:36,637
Fizemos tudo errado. Quando
começamos Uma Noite Alucinante 2,

399
00:26:36,804 --> 00:26:38,472
as técnicas eram melhores.

400
00:26:38,639 --> 00:26:40,474
Foi surpreendido por
Uma Noite Alucinante.

401
00:26:40,808 --> 00:26:43,560
Quando soube que
haveria uma sequência.

402
00:26:43,727 --> 00:26:46,688
Fiz de tudo para
participar dessa aventura.

403
00:26:47,064 --> 00:26:50,108
Não sabia para quem escrever,
então escrevi para Irvin Shapiro,

404
00:26:50,275 --> 00:26:52,820
o distribuidor do
filme em Nova York,

405
00:26:52,986 --> 00:26:55,113
para encaminhar minha
carta a Sam Raimi.

406
00:26:55,280 --> 00:26:59,618
Ele aceitou. Eu escrevi uma carta
dizendo que tinha acabado de fazer

407
00:26:59,785 --> 00:27:01,578
A Hora do Pesadelo 2 -
A Vingança de Freddy

408
00:27:02,287 --> 00:27:07,125
e anexando muitas fotos,
enviei de boa fé.

409
00:27:07,584 --> 00:27:10,462
E seis meses depois o
telefone tocou, era Sam.

410
00:27:10,629 --> 00:27:13,674
"Eu quero que você trabalhe
em Uma Noite Alucinante 2."

411
00:27:13,841 --> 00:27:16,760
Ouvimos sobre o pessoal da
KNB graças a Mark Shostrom.

412
00:27:16,927 --> 00:27:20,180
Era sua oficina e eles
trabalhavam para ele.

413
00:27:20,347 --> 00:27:23,308
Conheci Mark e ele trabalhou
no filme Do Além,

414
00:27:23,475 --> 00:27:25,894
nos tornamos muito bons amigos.

415
00:27:26,061 --> 00:27:28,146
Morei com Bob
Kurtzman e Howard Berger

416
00:27:28,313 --> 00:27:29,857
em uma casa.

417
00:27:30,190 --> 00:27:32,943
Dormíamos no chão
em sacos de dormir.

418
00:27:33,110 --> 00:27:36,947
Estávamos tentando esculpir
adereços em uma garagem

419
00:27:37,114 --> 00:27:38,657
à noite, voltando do trabalho,

420
00:27:38,824 --> 00:27:41,743
em dicas nossas para
melhorar nossos portfólios.

421
00:27:41,910 --> 00:27:44,621
Tinha visto Uma Noite Alucinante 1.
Estávamos conversando sobre isso

422
00:27:44,788 --> 00:27:48,166
"Seria legal trabalhar em
Uma Noite Alucinante 2."

423
00:27:48,333 --> 00:27:50,460
E dois anos depois

424
00:27:50,627 --> 00:27:54,339
Eu estava trabalhando nisso.
Foi um projeto dos sonhos.

425
00:27:54,965 --> 00:27:58,343
Ficamos entusiasmados com o
workshop. "Nossa, Sam Raimi ...

426
00:27:58,510 --> 00:28:01,305
Vamos conhecer Bruce
Campbell, Rob Tapert

427
00:28:01,471 --> 00:28:04,182
e Ted Raimi. Vai ser ótimo. "

428
00:28:04,725 --> 00:28:07,519
Mark Shostrom tinha um
estúdio bastante pequeno.

429
00:28:07,686 --> 00:28:10,397
Ele tinha pequenas
instalações em Pasadena.

430
00:28:10,564 --> 00:28:14,526
Eu me envolvi com Uma Noite Alucinante
por seis meses, sete dias por semana.

431
00:28:14,693 --> 00:28:18,238
Mas a preparação
demorou 12 semanas.

432
00:28:18,405 --> 00:28:21,867
Fiquei quase perplexo com
a quantidade de maquiagem e próteses.

433
00:28:22,034 --> 00:28:26,496
Das cerca de 750 tomadas do filme,

434
00:28:26,663 --> 00:28:29,917
havia 105 que eram efeitos
relacionados à maquiagem.

435
00:28:30,083 --> 00:28:32,210
Começamos em março.

436
00:28:32,377 --> 00:28:36,298
Eles fizeram alguns
esboços e desenhos,

437
00:28:36,465 --> 00:28:39,217
Então coordenei tudo
isso com Mark.

438
00:28:39,384 --> 00:28:40,761
- Shannon!
- Greg!

439
00:28:40,928 --> 00:28:42,220
Meu Deus!

440
00:28:42,387 --> 00:28:45,223
Eu amo Você. Você é louco.

441
00:28:45,390 --> 00:28:46,642
- Olá Mark.
- Como você está?

442
00:28:46,808 --> 00:28:48,143
- Greg.
- Aaron.

443
00:28:48,310 --> 00:28:50,938
Uma Noite Alucinante,
tomada 1, parte 1, cena 1. Ação.

444
00:28:51,396 --> 00:28:53,148
A equipe consistia
em mim, Shannon Shea,

445
00:28:53,315 --> 00:28:56,568
Greg Nicotero, Bob Kurtzman,
Mike Trcic e Aaron Sims.

446
00:28:56,735 --> 00:28:58,111
Uma equipe muito pequena.

447
00:28:58,278 --> 00:28:59,905
Todos fizeram de tudo.

448
00:29:00,072 --> 00:29:02,491
Todo mundo projetou algo,

449
00:29:02,658 --> 00:29:04,576
esculpiu algo,

450
00:29:04,743 --> 00:29:08,413
fizeram moldes, gessos e
até espuma de látex.

451
00:29:09,581 --> 00:29:13,460
Todos no workshop estavam
trabalhando em um personagem específico

452
00:29:13,627 --> 00:29:16,254
do começo ao fim.

453
00:29:16,421 --> 00:29:17,798
Excelente.

454
00:29:18,423 --> 00:29:20,092
"O que você quer fazer ?"

455
00:29:20,258 --> 00:29:22,386
"Toda a maquiagem de Bruce Campbell."

456
00:29:22,552 --> 00:29:23,887
"Tudo bem então, ótimo."

457
00:29:24,054 --> 00:29:28,058
Cuidei de toda a maquiagem,
quando Ash está possuído,

458
00:29:28,225 --> 00:29:30,435
quando ele está em modo Jekyll
e Hyde, como dissemos,

459
00:29:30,602 --> 00:29:32,896
a mão possuída e muitas
outras coisas.

460
00:29:33,438 --> 00:29:35,607
Fizemos modelos de muitos atores.

461
00:29:35,774 --> 00:29:38,610
Dois mexilhões Bruce
com expressões diferentes

462
00:29:38,777 --> 00:29:42,406
ser capaz de fazer diferentes corpos que
poderíamos arrastar para todos os lugares,

463
00:29:42,572 --> 00:29:45,117
em poças e ...

464
00:29:47,452 --> 00:29:49,955
Essa loucura deu origem a
Uma Noite Alucinante 2.

465
00:29:50,122 --> 00:29:54,126
Não. É ultrassecreto. Não. É
segredo. Você não pode ver.

466
00:29:54,292 --> 00:30:00,298
Minha primeira tarefa foi
Ed. Eu sabia que cuidaria disso

467
00:30:00,465 --> 00:30:05,554
"Eles querem que ele
tenha uma boca grande."

468
00:30:05,721 --> 00:30:09,224
Pensei em A Hora do Espanto.

469
00:30:09,391 --> 00:30:11,268
A personagem Amy, feita
por Steve Johnson.

470
00:30:12,811 --> 00:30:16,565
A ideia era uma grande
boca de tubarão.

471
00:30:16,732 --> 00:30:18,150
O que seria ótimo também,

472
00:30:18,316 --> 00:30:22,029
é ter várias fileiras de dentes.

473
00:30:22,195 --> 00:30:25,532
Haveria dentes aqui,
aqui, aqui e aqui.

474
00:30:25,699 --> 00:30:28,994
Seria difícil saber onde
terminam seus dentes.

475
00:30:29,578 --> 00:30:31,329
Fizemos um molde de Rick.

476
00:30:31,496 --> 00:30:35,083
Eu mostrei o desenho
a ele, e ele fez ...

477
00:30:35,250 --> 00:30:39,004
Começamos a colocar os elementos
e eu dei a ele seus dentes

478
00:30:39,171 --> 00:30:41,048
"Você vai ter que colocá-los."

479
00:30:41,214 --> 00:30:45,552
"Não consigo fechar a boca."

480
00:30:45,719 --> 00:30:48,138
"É inútil. Você tem que gritar."

481
00:30:48,513 --> 00:30:52,851
"Eu não posso ..." "Você vai
se acostumar com isso."

482
00:30:53,018 --> 00:30:56,146
Nós colocamos maquiagem nele
e ele começou a babar.

483
00:30:56,313 --> 00:30:58,356
"É ótimo, eu adorei isso."

484
00:30:58,523 --> 00:31:01,818
Toda aquela baba que estava
saindo de sua boca, era ...

485
00:31:01,985 --> 00:31:04,529
Porque ele tinha todos
esses dentes na boca

486
00:31:04,696 --> 00:31:06,156
e que ele não poderia fecha-la.

487
00:31:06,323 --> 00:31:09,242
Enquanto preparávamos o filme,
estávamos fazendo testes.

488
00:31:09,409 --> 00:31:11,036
Foi ai que conheci Sam.

489
00:31:11,369 --> 00:31:13,163
Tínhamos testado em LA.

490
00:31:13,538 --> 00:31:15,499
- Você pode tornar isso maior?
- Sim.

491
00:31:15,665 --> 00:31:17,375
Deve estar um pouco melhor.

492
00:31:17,542 --> 00:31:18,877
Sim. OK.

493
00:31:19,252 --> 00:31:21,379
Filmamos tudo. Todos os
testes de câmera,

494
00:31:21,546 --> 00:31:25,759
todas as esculturas, fizemos
nossos pequenos filmes em estúdio.

495
00:31:34,059 --> 00:31:37,312
Howard. Aonde você vai, Aaron.

496
00:31:38,688 --> 00:31:41,566
Shannon. Mike.

497
00:31:42,609 --> 00:31:44,736
Inversão de marcha.

498
00:31:46,905 --> 00:31:50,575
A dificuldade eram os fantoches
da árvore do mal.

499
00:31:50,742 --> 00:31:55,080
Quando eles chegaram, já os haviam
esculpido e moldado, mas era ...

500
00:31:55,247 --> 00:31:57,415
Era o começo do verão
em Los Angeles,

501
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
tínhamos muito o que fazer
em um curto período de tempo.

502
00:32:01,044 --> 00:32:06,424
Tentamos terminar tudo para
mandá-los para a Carolina do Norte

503
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
porque as filmagens
já haviam começado.

504
00:32:08,343 --> 00:32:11,596
E aí está. A preparação para
Uma Noite Alucinante acabou.

505
00:32:16,935 --> 00:32:19,604
- Bem-vindo à Carolina do Norte.
- Estamos de volta.

506
00:32:20,313 --> 00:32:23,358
- Esta é a oficina.
- Ele está aí.

507
00:32:23,525 --> 00:32:27,237
Wadesboro, na Carolina do Norte, foi
um dos lugares mais perdidos que já vi.

508
00:32:27,612 --> 00:32:29,322
Um lugar muito, muito estranho.

509
00:32:29,489 --> 00:32:32,450
Amo a Carolina do Norte,
mas fica no meio do nada,

510
00:32:32,617 --> 00:32:35,787
lá e quente e úmido,
tem insetos por toda parte.

511
00:32:35,954 --> 00:32:38,623
No meio do verão, era
um calor infernal.

512
00:32:38,790 --> 00:32:43,670
“Não havia absolutamente nada. Em
Wadesboro, não havia absolutamente nada.

513
00:32:43,837 --> 00:32:46,631
Encontramos uma lavanderia
completamente dilapidada,

514
00:32:47,382 --> 00:32:49,176
lavamos nossas roupas lá

515
00:32:49,342 --> 00:32:53,054
e nós éramos as duas únicas pessoas
brancas. Todo mundo era negro.

516
00:32:53,221 --> 00:32:56,474
"Bom veio uma pessoa dizer."

517
00:32:56,641 --> 00:33:00,604
"Você não deveria estar aqui.
Aqui é uma lavanderia preta."

518
00:33:01,313 --> 00:33:06,109
- "Onde está o problema ?"
- "A lavanderia dos brancos é ali."

519
00:33:06,276 --> 00:33:08,320
"Nós temos que
dar o fora disso."

520
00:33:08,486 --> 00:33:11,489
Recolhemos nossas roupas que
lavamos em uma boa lavanderia

521
00:33:11,656 --> 00:33:15,535
onde havia ar condicionado,
videogame e uma lanchonete.

522
00:33:15,702 --> 00:33:20,624
"Esta esquina é realmente esquisita.
" Muitas vezes era assim lá.

523
00:33:20,790 --> 00:33:24,753
Havia um restaurante
onde praticavam a segregação.

524
00:33:24,920 --> 00:33:27,881
No cinema, uma entrada para
brancos, outra para negros.

525
00:33:28,048 --> 00:33:30,217
Muito estranho. Era 1986.

526
00:33:30,675 --> 00:33:33,220
O que foi interessante,

527
00:33:33,386 --> 00:33:36,932
é que eles tinham um
prédio escolar inteiro.

528
00:33:37,098 --> 00:33:40,727
Os antigos escritórios administrativos,

529
00:33:40,894 --> 00:33:44,481
o escritório do diretor para a produção,
ou o gerente de palco, não me lembro.

530
00:33:44,648 --> 00:33:47,442
- Oi, Robert.
- Bem-vindo ao meu escritório, Greg.

531
00:33:47,609 --> 00:33:50,403
- Obrigado.
- Filmes da Renascença.

532
00:33:50,946 --> 00:33:55,700
Herdamos o antigo laboratório
de ciências para nossa oficina.

533
00:33:56,159 --> 00:33:59,704
Escrevemos uma citação
do dia no quadro-negro.

534
00:34:00,372 --> 00:34:04,542
E todas as nossas bobagens. Mas
todos nós tínhamos um quarto.

535
00:34:04,709 --> 00:34:07,587
No ginásio, eles
construíram o cenario.

536
00:34:07,754 --> 00:34:10,548
Em dois andares, na verdade.

537
00:34:10,882 --> 00:34:14,386
Este filme foi muito
cansativo e exigente,

538
00:34:14,552 --> 00:34:18,640
e cada maquiagem ou efeito
tinha seus próprios requisitos.

539
00:34:18,807 --> 00:34:21,726
Era, portanto, uma questão
de ir passo a passo.

540
00:34:22,143 --> 00:34:26,564
Nós improvisamos muitas coisas.
Era assim nos anos 80.

541
00:34:26,731 --> 00:34:28,233
"Devia funcionar."

542
00:34:28,650 --> 00:34:31,778
Nosso primeiro efeito
foi quando Ash ...

543
00:34:31,945 --> 00:34:33,989
Sua mão o arrasta pelo chão.

544
00:34:34,572 --> 00:34:38,076
Ele está semiconsciente
e apunhala a mão dele.

545
00:34:38,243 --> 00:34:41,705
Então, fiz muitos
testes com esta mão

546
00:34:41,871 --> 00:34:45,583
na gelatina, para que
funciona-se, que sangra-se, etc.

547
00:34:45,750 --> 00:34:47,711
Queria causar uma boa impressão.

548
00:34:47,877 --> 00:34:51,172
Bruce ficou pronto, nós consertamos,

549
00:34:51,339 --> 00:34:54,801
e ele esfaqueou a mão, que sangrou
justamente quando era necessário.

550
00:34:56,386 --> 00:34:58,972
Bruce, que não era apenas
ator, mas também produtor,

551
00:34:59,139 --> 00:35:02,559
olhou para a mão e para a
câmera "Essa coisa funcionou."

552
00:35:02,726 --> 00:35:04,227
E eu fiz ...

553
00:35:11,651 --> 00:35:13,153
Minha maquiagem demorou em média

554
00:35:13,320 --> 00:35:16,114
entre uma hora e meia e
três horas, todos os dias.

555
00:35:16,281 --> 00:35:21,453
Era uma novata em
próteses e tudo isso.

556
00:35:21,619 --> 00:35:23,788
Eu me senti um pouco
claustrofóbica.

557
00:35:24,831 --> 00:35:28,209
Mas foi uma experiência
maravilhosa para mim.

558
00:35:28,376 --> 00:35:31,504
Colocamos algo em sua pele.

559
00:35:31,963 --> 00:35:34,632
Então nós arrancamos,
nada realmente ruim.

560
00:35:34,799 --> 00:35:38,636
Nós rasgamos de um lado a outro,

561
00:35:38,803 --> 00:35:40,305
sob os olhos ...

562
00:35:40,472 --> 00:35:42,182
parecia impossivel,

563
00:35:42,349 --> 00:35:45,310
exceto que o que arrancamos
de seu rosto é a cola

564
00:35:45,477 --> 00:35:47,604
e um pouco de pele que gruda.

565
00:35:47,771 --> 00:35:52,901
Na primeira vez, foi doloroso,
mas nada muito ruim.

566
00:35:53,068 --> 00:35:55,820
Depois da 15ª vez,
ficou um pouco chato.

567
00:35:56,654 --> 00:35:59,407
Felizmente, éramos todos
jovens idealistas

568
00:35:59,574 --> 00:36:01,785
que não sabia muito sobre isso.

569
00:36:02,452 --> 00:36:04,454
Quando eu não estava maquiado

570
00:36:04,621 --> 00:36:08,708
Eu ainda estava coberto
de sangue com um coto.

571
00:36:08,875 --> 00:36:14,672
Temos que fingir que temos
um braço desse tamanho

572
00:36:14,839 --> 00:36:16,216
mais curto do que esse.

573
00:36:16,383 --> 00:36:20,053
Mas quando você o coloca
assim, o pulso se move.

574
00:36:20,220 --> 00:36:22,514
No entanto, ele não deve se mover.

575
00:36:22,680 --> 00:36:28,061
Então colocamos uma barra de metal
fixada com fita adesiva, uma meia,

576
00:36:28,228 --> 00:36:32,690
e uma superfície plana acima.
Então eu tive que dobrar meu braço

577
00:36:32,857 --> 00:36:36,611
para que nunca pareça maior
do que meu outro braço.

578
00:36:41,741 --> 00:36:45,412
Para a evolução de
Henrietta, no roteiro,

579
00:36:45,578 --> 00:36:49,332
havia uma mulher morta apodrecendo
no porão correndo atrás de Ash.

580
00:36:49,791 --> 00:36:53,086
Fiz alguns esboços, em
pastel sobre folha cinza,

581
00:36:53,253 --> 00:36:57,006
de uma mulher morta muito
emaciada com seios podres.

582
00:36:57,173 --> 00:37:01,678
Você podia ver sua caixa
torácica. Uma pessoa esquelética.

583
00:37:01,845 --> 00:37:06,057
Minha ideia era contratar a
atriz mais magra possível.

584
00:37:06,599 --> 00:37:11,271
"Isso seria ótimo.

585
00:37:11,438 --> 00:37:14,399
Mas esse personagem vai
ser muito torturado,

586
00:37:14,566 --> 00:37:16,192
Sam queria dar o papel
ao seu irmão. "

587
00:37:17,110 --> 00:37:21,614
“Não poderíamos ser
mais minimalistas.

588
00:37:21,781 --> 00:37:23,825
Teremos que usar esta base.

589
00:37:23,992 --> 00:37:27,370
Por que não uma mulher obesa
morta? Podemos fazer as próteses. "

590
00:37:27,537 --> 00:37:28,955
Sam aceitou a ideia.

591
00:37:29,122 --> 00:37:32,459
Às vezes acontece
quando como muito.

592
00:37:32,625 --> 00:37:35,712
Mas olhe para mim. Eu sou
como minha esposa.

593
00:37:35,879 --> 00:37:39,007
Eu sou minha esposa. Se você
viu meu marido. Ele é horrível.

594
00:37:39,174 --> 00:37:41,759
Eu não me sinto bem.
Eu vou sentar.

595
00:37:41,926 --> 00:37:44,846
O traje de Henrietta era
certamente o mais complicado

596
00:37:45,013 --> 00:37:48,099
e a maquiagem mais inconveniente
de todo o filme.

597
00:37:48,266 --> 00:37:50,101
Foi uma ótima experiência.

598
00:37:50,268 --> 00:37:54,230
No topo estavam todas as várias
próteses esculpidas por Mark.

599
00:37:54,397 --> 00:37:55,899
Não aguento mais!

600
00:37:56,065 --> 00:38:00,778
Tudo levou para eles...

601
00:38:00,945 --> 00:38:05,617
No mínimo três horas para o fim, e
no início, eram mais como oito horas.

602
00:38:05,783 --> 00:38:07,535
Foi muito difícil na época,

603
00:38:07,702 --> 00:38:09,871
porque as próteses estavam piores.

604
00:38:10,038 --> 00:38:11,873
Tínhamos oito ou nove em meu rosto.

605
00:38:12,040 --> 00:38:16,377
Então demorou muito mais, foi
mais trabalhoso e completo.

606
00:38:16,544 --> 00:38:19,714
Ele estava cego. As lentes
de contato dela

607
00:38:19,881 --> 00:38:23,801
eram como as do primeiro filme.

608
00:38:23,968 --> 00:38:25,261
Sem buraco para a pupila.

609
00:38:25,428 --> 00:38:29,432
Cada personagem possuído
era completamente cego.

610
00:38:29,599 --> 00:38:32,143
Tivemos que ensaiar a
cena sem as lentes,

611
00:38:32,310 --> 00:38:38,358
depois com, antes de virar.
Os atores não viam nada.

612
00:38:38,525 --> 00:38:41,361
Teddy era um doce, apesar
da dificuldade de sua situação.

613
00:38:41,528 --> 00:38:43,404
Ele estava usando as lentes,

614
00:38:43,571 --> 00:38:47,033
e às vezes quando ele saia
do porão com toda a terra,

615
00:38:47,200 --> 00:38:51,829
que ele saia do chão, que ele fez uma
tomada completa, foi uma verdadeira tortura.

616
00:38:51,996 --> 00:38:56,125
Ele estava com dor por causa da
sujeira em seus olhos, além das lentes.

617
00:38:56,392 --> 00:39:00,129
Tentamos tirar a terra
dele lavando seus olhos,

618
00:39:00,296 --> 00:39:05,218
"Ele é um profissional.
Ele pode fazer isso."

619
00:39:05,385 --> 00:39:08,846
"Meus olhos estão queimando."

620
00:39:09,013 --> 00:39:11,891
"Está tudo bem, pare de
fingir que é bebê um cara."

621
00:39:12,058 --> 00:39:15,144
Então, sim, foi difícil,
desmaiei duas vezes ...

622
00:39:15,520 --> 00:39:17,689
Estranhamente, não
ligamos, nessa idade ...

623
00:39:18,314 --> 00:39:20,858
Então, em um ponto, Ted
estava no dispositivo

624
00:39:21,025 --> 00:39:23,778
quem ia subi-lo pelo alçapão.

625
00:39:23,945 --> 00:39:27,490
Um dos carregadores o
pressionou um pouco demais,

626
00:39:28,866 --> 00:39:31,995
- e Ted perdeu o equilíbrio.
- Esperem.

627
00:39:32,161 --> 00:39:36,416
Em sua queda, sua fantasia rasgou.

628
00:39:36,583 --> 00:39:40,712
Portanto, tivemos que
consertá-lo com cola forte.

629
00:39:40,878 --> 00:39:43,881
Este plano se tornou lendário,

630
00:39:44,048 --> 00:39:47,885
quando Henriette está flutuando no ar e
você pode ver o rasgo em suas nádegas.

631
00:39:48,052 --> 00:39:51,014
O traje está aberto.
"Cubram seus olhos."

632
00:39:52,390 --> 00:39:56,894
Teddy era fantástico, ele teve
que aguentar muita dor

633
00:39:57,061 --> 00:40:02,400
naquela fantasia encharcada de suor
onde estava super quente.

634
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
O suor estava afundando seus pés.

635
00:40:05,069 --> 00:40:07,947
Sua fantasia foi tirada e seu
suor estava esbranquiçado,

636
00:40:08,114 --> 00:40:11,367
porque tinha se misturado com o
pó, fluiu para todos os lados.

637
00:40:11,534 --> 00:40:13,536
Este é o sangue do
Facehugger em Alien.

638
00:40:13,703 --> 00:40:15,163
É dos pés do Ted.

639
00:40:15,330 --> 00:40:18,541
Mais tarde no filme, perto
da sequência final,

640
00:40:18,708 --> 00:40:20,293
com o arnês e tudo,

641
00:40:20,460 --> 00:40:25,173
no filme, vemos uma gota de
suor escorrendo de sua orelha.

642
00:40:25,340 --> 00:40:26,924
Foi muito doloroso tirar dele,

643
00:40:27,091 --> 00:40:32,221
e quem fez isso sem
machucá-lo foi um campeão.

644
00:40:32,388 --> 00:40:36,100
Cabia a quem pudesse removê-lo
sem arrancar sua pele.

645
00:40:36,476 --> 00:40:39,646
Qual é a sensação de ficar preso
com essa fantasia o dia todo?

646
00:40:40,897 --> 00:40:44,984
É inexplicável. É pior do
que o pior pesadelo.

647
00:40:45,151 --> 00:40:47,945
Mas no final, valeu a pena,

648
00:40:48,112 --> 00:40:53,951
porque esses caras fizeram um dos
monstros mais marcantes do cinema recente.

649
00:40:54,118 --> 00:41:00,041
Foi uma honra que este foi um
dos meus primeiros empregos.

650
00:41:08,800 --> 00:41:12,887
Para Linda, tínhamos um corpo
poliespumante e juntas de látex

651
00:41:13,054 --> 00:41:14,263
quando sua cabeça é cortada ...

652
00:41:14,430 --> 00:41:18,559
Estava deitado em um skate,
e Vern Hyde, efeitos especiais,

653
00:41:18,726 --> 00:41:21,396
continha tubos que expeliam fumaça,

654
00:41:21,562 --> 00:41:26,442
como fumaça de cigarro. E o suco
do cigarro estava fluindo sobre mim.

655
00:41:26,901 --> 00:41:30,405
Chutei abrindo a porta
enquanto manipulava Linda.

656
00:41:30,571 --> 00:41:32,657
Bruce cortando-a,
esguichando sangue

657
00:41:32,824 --> 00:41:35,201
e fumaça de cigarro saindo.

658
00:41:35,368 --> 00:41:38,037
Quando somos jovens,
temos orgulho disso,

659
00:41:38,204 --> 00:41:39,831
hoje eu não faria isso de novo.

660
00:41:39,997 --> 00:41:43,000
A parte mais difícil
foi conseguir Rob Tapert

661
00:41:43,167 --> 00:41:45,628
não estar em nossas pés
no final do dia.

662
00:41:46,170 --> 00:41:48,005
Duas vezes ele vieo nos ver.

663
00:41:48,172 --> 00:41:51,426
Tínhamos terminado
o dia, íamos sair,

664
00:41:51,843 --> 00:41:54,804
"Eu preciso de uma cena
da cabeça de Linda."

665
00:41:54,971 --> 00:41:57,432
Rob entrou, assumiu a
liderança e se virou com ele.

666
00:41:57,598 --> 00:42:00,560
Há uma cena no filme em que a
cabeça de Linda aparece,

667
00:42:00,727 --> 00:42:04,355
vemos o cabelo amarrado. Ela não
estava pronta, nós não a terminamos.

668
00:42:04,522 --> 00:42:07,358
Ficamos realmente chateados
por eles terem feito isso.

669
00:42:07,525 --> 00:42:10,570
Após este incidente,
fechamos nossa oficina.

670
00:42:10,737 --> 00:42:13,364
Mike Trcic fez um dispositivo

671
00:42:13,531 --> 00:42:17,034
com um balão cheio de água, e
a corda foi amarrada na porta,

672
00:42:17,201 --> 00:42:20,371
e quando você o abrisse, o
balão explodiria em cima de você.

673
00:42:20,538 --> 00:42:22,540
Uma vez, aconteceu com Rob Tapert,

674
00:42:22,707 --> 00:42:26,753
porque ele havia voltado sem aviso
novamente ... Ele estava completamente encharcado.

675
00:42:26,919 --> 00:42:29,297
Ele não vieo depois disso.

676
00:42:30,298 --> 00:42:33,217
Sobre a morte de Ed,

677
00:42:33,384 --> 00:42:36,596
tivemos que cortar o
topo de sua cabeça,

678
00:42:36,971 --> 00:42:38,973
qual é o caso. Eles filmaram.

679
00:42:39,140 --> 00:42:43,311
O topo de seu crânio é cortado e
descobrimos um cérebro frágil.

680
00:42:43,478 --> 00:42:45,271
Foi ideia de Mark Shostrom.

681
00:42:45,438 --> 00:42:48,733
Um cérebro muito frágil no
meio de todos esses fios.

682
00:42:49,066 --> 00:42:50,818
A ideia de fazer isso,

683
00:42:50,985 --> 00:42:57,617
era que ele estava correndo
até que Bruce o picou.

684
00:42:57,784 --> 00:43:02,246
Pegue a motosserra. Passe
para mim. Nós vamos cortá-lo.

685
00:43:02,413 --> 00:43:05,291
Fizemos duas cabeças de
Ed em animatrônicos.

686
00:43:05,458 --> 00:43:08,419
Uma cabeça completa, aquela
que engole o cabelo

687
00:43:08,586 --> 00:43:11,130
quando ele os agarra e os engole.

688
00:43:11,297 --> 00:43:12,757
Bem como uma parte da cabeça

689
00:43:12,924 --> 00:43:15,092
que estava no solo e é
controlada por um cabo,

690
00:43:15,259 --> 00:43:17,386
com um olho e uma sobrancelha
que se moviam.

691
00:43:17,553 --> 00:43:19,931
Parte do topo tinha buracos

692
00:43:20,097 --> 00:43:21,808
em que eles colocaram cabos

693
00:43:21,974 --> 00:43:25,311
que parecia com o de Rick
quando elas caíram no chão.

694
00:43:25,478 --> 00:43:29,315
Filmamos essa sequência, mas
não a incluímos no filme.

695
00:43:30,024 --> 00:43:31,317
Certamente era extremo demais.

696
00:43:32,026 --> 00:43:35,863
Sério ? Em Uma Noite Alucinante 2.
Isso seria um exagero?

697
00:43:42,787 --> 00:43:46,082
Nos divertimos muito depois de

698
00:43:46,249 --> 00:43:48,376
ter um dia ruim de filmagem.

699
00:43:48,543 --> 00:43:52,547
Éramos como crianças se divertindo
fazendo um filme de terror

700
00:43:52,880 --> 00:43:57,051
com uma equipe que ia fazer muitos filmes.

701
00:43:57,218 --> 00:44:00,137
Eles haviam alugado para nós a
casa do Massacre da Serra Eletrica.

702
00:44:00,304 --> 00:44:01,472
Sem brincadeiras,

703
00:44:01,639 --> 00:44:05,017
o cara que fez o filme na casa do Massacre
da Serra Eletrica fez esta casa aqui.

704
00:44:05,184 --> 00:44:10,398
Ela estava perdida em um campo no
meio de uma grama alta como aquela.

705
00:44:10,565 --> 00:44:15,027
Era a nossa casa de fraternidade
estudantil. Todos nós vivemos juntos.

706
00:44:15,194 --> 00:44:20,575
Bob, Mike Trcic, Shostrom e eu.

707
00:44:20,741 --> 00:44:24,120
E, francamente, ao lado ficava o
celereiro do Sexta-Feira 13º celeiro.

708
00:44:24,287 --> 00:44:27,707
Foi um delírio. Estávamos realmente
vivendo em um filme de terror.

709
00:44:28,165 --> 00:44:30,334
Cada um de nós tínhamos seu próprio
quarto e nenhum ar-condicionado.

710
00:44:31,002 --> 00:44:37,049
Havia um ventilador ao pé da minha cama
que soprava o ar para dentro do quarto.

711
00:44:37,383 --> 00:44:41,304
Estava tão quente que molhei
meus lençóis com água gelada,

712
00:44:41,470 --> 00:44:45,057
então eu os pendurei acima
de mim à noite.

713
00:44:45,224 --> 00:44:50,187
Greg e eu fomos comprar alguns pequenos
ventiladores que colocamos na cama.

714
00:44:50,354 --> 00:44:52,398
O ar soprava sobre
nós o tempo todo.

715
00:44:52,565 --> 00:44:55,568
Caso contrário, impossível dormir.
Mosquitos por toda parte.

716
00:44:55,735 --> 00:44:59,405
Mas ainda era bom. Tivemos
um grande momento.

717
00:44:59,572 --> 00:45:02,199
Nós não nos importamos. Estávamos
trabalhando em Uma Noite Alucinante 2.

718
00:45:02,366 --> 00:45:07,413
Estávamos trabalhando na sequência do
filme de terror mais original da história.

719
00:45:07,580 --> 00:45:10,249
Para nós, nos divertimos muito.

720
00:45:10,416 --> 00:45:15,296
Cinco maquiadores morando em
uma casa. Foi uma loucura.

721
00:45:15,463 --> 00:45:18,799
Incluindo Mark Shostrom, que é um dos
caras mais engraçados do mundo.

722
00:45:18,966 --> 00:45:21,594
Ele estava fazendo coisas que
eram realmente muito cabeludas.

723
00:45:22,219 --> 00:45:25,806
É bom trabalhar com ele, porque ele
estava se divertindo muito na oficina.

724
00:45:25,973 --> 00:45:27,975
Estávamos fazendo pequenos filmes.

725
00:45:28,142 --> 00:45:30,686
Mas eu mudei de ideia.

726
00:45:30,853 --> 00:45:32,813
Cale a boca, vadia.

727
00:45:32,980 --> 00:45:36,651
Bem-vindo à Clínica de Aborto
Gratuito de Bob e Howard.

728
00:45:36,817 --> 00:45:38,945
- Ele é o Bob.
- E ele é o Howard.

729
00:45:39,111 --> 00:45:41,822
- Vamos fazer um aborto em você ...
- Você!

730
00:45:44,283 --> 00:45:49,163
Imagine se os caras tipos de JACKASS

731
00:45:49,330 --> 00:45:52,541
eram especialistas em maquiagem.
Isso te dá uma ideia.

732
00:45:52,708 --> 00:45:56,671
Foi esse tipo de camaradagem.

733
00:45:56,837 --> 00:46:01,008
E humor, estávamos brincando
com esse espírito.

734
00:46:01,175 --> 00:46:06,013
Todos nós fizemos nosso trabalho,
mas digamos que bagunçamos muito.

735
00:46:06,180 --> 00:46:08,057
Então ! Sim.

736
00:46:08,516 --> 00:46:10,184
Não entre. Estamos explodindo coisas.

737
00:46:10,351 --> 00:46:14,105
Nós foi dada uma pequena perua.
Foi nosso primeiro carro.

738
00:46:14,271 --> 00:46:17,900
Uma verdadeira lata de lixo. Nós
nos divertimos muito com ela.

739
00:46:18,317 --> 00:46:21,862
Nós derrapavamos com ela,
rolamos nos trilhos do trem ...

740
00:46:22,029 --> 00:46:25,241
A certa altura, ela quebrou
e a deixamos no meio da rua.

741
00:46:25,408 --> 00:46:28,285
Tínhamos outro carro, que foi destruído.

742
00:46:28,452 --> 00:46:33,249
Não se da carros para especialistas
em maquiagem e próteses

743
00:46:33,416 --> 00:46:35,084
nos anos 80.

744
00:46:35,626 --> 00:46:37,712
No laboratório de maquiagem, à direita,

745
00:46:37,878 --> 00:46:42,466
tínhamos réplicas de cabeças, o traje
de Henrietta, a cabeça de Bruce Campbell.

746
00:46:43,050 --> 00:46:47,680
À esquerda, tínhamos uma parede inteira
de pistolas de água muito realistas.

747
00:46:47,847 --> 00:46:50,474
Na época, poderíamos ir
para Toys “R” Us

748
00:46:50,641 --> 00:46:54,645
comprar um M16 que parecia
um verdadeira M16 ou Uzi.

749
00:46:55,479 --> 00:46:58,649
Para descontrair, tivemos
enormes batalhas com armas de água.

750
00:47:04,071 --> 00:47:06,741
Isso era ridículo. Mas
estávamos nos divertindo.

751
00:47:06,907 --> 00:47:09,326
Naquela época, era muito
diferente de hoje.

752
00:47:09,493 --> 00:47:13,497
Hoje, temos empresas
muito estruturadas.

753
00:47:13,664 --> 00:47:16,333
É bom, mas nada a ver com
os bons e velhos tempos.

754
00:47:16,500 --> 00:47:21,464
Quando trabalhávamos para Shostrom,
era uma explosão 24 horas por dia.

755
00:47:21,630 --> 00:47:27,261
Nas últimas duas semanas,
Howard, Bob e Greg

756
00:47:27,428 --> 00:47:29,013
tinha começado a trabalhar
no Creepshow 2.

757
00:47:29,180 --> 00:47:31,599
Eles deixaram o projeto
duas semanas antes.

758
00:47:31,932 --> 00:47:37,063
Por causa da minha associação
com a Laurel Entertainment,

759
00:47:37,229 --> 00:47:39,565
George Romero e Richard Rubinstein,

760
00:47:39,732 --> 00:47:42,651
eles me perguntaram se
estávamos disponíveis.

761
00:47:42,818 --> 00:47:47,198
Deixei a Carolina do Norte
e fui para Nova York

762
00:47:47,364 --> 00:47:49,033
onde trabalhei no Creepshow 2.

763
00:47:49,200 --> 00:47:54,288
Tive que sair uma semana antes, mas
todas as nossas cenas acabaram.

764
00:47:54,455 --> 00:47:58,375
A equipe tornou-se cada vez mais dispersa.

765
00:47:58,542 --> 00:48:01,587
Fizemos a cara de
Pee-Wee explodindo

766
00:48:01,754 --> 00:48:02,838
e nós terminamos.

767
00:48:05,466 --> 00:48:08,385
Fiquei para assistir a
cena final do filme,

768
00:48:08,552 --> 00:48:13,182
quando o sangue explode das paredes
e todo o cenário é destruído.

769
00:48:20,439 --> 00:48:21,690
Corta.

770
00:48:23,567 --> 00:48:25,569
Você está bem, Bruce?

771
00:48:26,195 --> 00:48:29,615
É por isso que eles filmaram
por último, devastou o lugar.

772
00:48:30,449 --> 00:48:35,412
Então eu peguei um avião,
vôo 79, se bem me lembro,

773
00:48:35,579 --> 00:48:40,835
via Dallas. Eu desabei
na minha cadeira

774
00:48:41,710 --> 00:48:43,838
e eu dormi todo o caminho
até a Califórnia.

775
00:49:02,022 --> 00:49:07,153
Foi um momento muito
ilustrativo para todos nós,

776
00:49:07,319 --> 00:49:11,615
permitiu-nos desenvolver o nosso
conhecimento a um nível superior.

777
00:49:11,782 --> 00:49:15,661
Para todos nós, Howard Berger, Mike Trcic.

778
00:49:15,828 --> 00:49:18,914
Uma Noite Alucinante 2 foi
o trampolim para o KNB.

779
00:49:19,081 --> 00:49:22,835
Foi a primeira vez que
Howard, Bob e eu

780
00:49:23,002 --> 00:49:27,756
estavamos trabalhando juntos

781
00:49:27,923 --> 00:49:30,634
enquanto finalizavamos.

782
00:49:30,801 --> 00:49:32,720
Foi uma ótima experiência.

783
00:49:32,887 --> 00:49:35,723
Do primeiro ao último
dia, foi uma explosão.

784
00:49:35,890 --> 00:49:39,393
É um dos filmes que
mais gostei de trabalhar,

785
00:49:40,352 --> 00:49:42,813
porque foi uma experiência
fantástica.

786
00:49:42,980 --> 00:49:46,650
Foi uma aventura. Ainda é.

787
00:50:23,270 --> 00:50:25,940
<b>Capítulo 4</b>

788
00:50:30,027 --> 00:50:34,949
<b>A LOUCURA DE SAM</b>

789
00:50:37,826 --> 00:50:41,705
Olá. Vamos filmar uma
façanha muito perigosa.

790
00:50:41,872 --> 00:50:46,085
Bruce Campbell vai cruzar
aqueles degraus ali.

791
00:50:47,628 --> 00:50:49,672
- Olá, Bruce.
- Olá, Greg.

792
00:50:49,838 --> 00:50:52,591
Sam e eu temos uma relação
perfeitamente simbiótica.

793
00:50:52,758 --> 00:50:55,427
Ele é louco e eu faço coisas malucas.

794
00:50:55,970 --> 00:50:57,471
Ação!

795
00:50:59,974 --> 00:51:02,685
- Você está bem, Bruce?
- Sim.

796
00:51:02,851 --> 00:51:04,311
Ótimo. Nós vamos!

797
00:51:05,354 --> 00:51:06,981
Ele deve descobrir como
fazer uma cena,

798
00:51:07,147 --> 00:51:09,108
e todas elas eram muito complexas.

799
00:51:09,275 --> 00:51:12,695
Ficamos todos muito impressionados
por ele ser jovem.

800
00:51:12,861 --> 00:51:17,866
Alguém disse que ele era como Hitchcock.
Ele tinha todos os planos em mente.

801
00:51:18,826 --> 00:51:23,205
O que ele queria ... Ele já tinha
em mente o resultado que procurava.

802
00:51:23,580 --> 00:51:29,044
Ele foi um diretor
muito sincero e calmo.

803
00:51:29,878 --> 00:51:32,089
Ele é um personagem incomum

804
00:51:32,256 --> 00:51:37,636
quem desempenha o papel de
diretor enquanto dirige.

805
00:51:38,345 --> 00:51:40,639
"Vamos, pessoal, vamos embora!

806
00:51:40,806 --> 00:51:43,058
Temos uma grande cena para
filmar. Estamos cheio de trabalho! "

807
00:51:43,600 --> 00:51:46,729
É interessante, porque
dá o tom em um set,

808
00:51:46,895 --> 00:51:50,441
porque esse cara não está
aqui para brincar.

809
00:51:50,607 --> 00:51:53,235
Ele quer se divertir, mas
ainda é profissional.

810
00:51:53,402 --> 00:51:55,571
Mas ele vai te dizer
coisas delineadas.

811
00:51:55,738 --> 00:51:58,115
Minha ideia é fazer
dois furos na nuca.

812
00:51:58,282 --> 00:52:02,995
- OK. - E então ...
Está quente, Vern.

813
00:52:03,996 --> 00:52:06,457
Ele sabe o que quer, ele
consegue o que quer,

814
00:52:06,623 --> 00:52:10,753
mas de uma forma muito charmosa.
Ele esquece todos os nomes,

815
00:52:10,919 --> 00:52:14,340
para ele, todo mundo é um "amigo",
"meu companheiro", "senhor" ou "senhora".

816
00:52:15,674 --> 00:52:18,761
- Cena 500, tomada 1.
- Pode ser emocionante.

817
00:52:18,927 --> 00:52:21,764
Então vamos. Pronto e ação!

818
00:52:21,930 --> 00:52:25,642
Ele nos deixou livres
para atuar.

819
00:52:25,809 --> 00:52:28,270
Pelo menos, é assim que eu vi.

820
00:52:28,604 --> 00:52:34,610
Ele escolheu seus atores com cuidado
e sabia o que estava procurando.

821
00:52:34,777 --> 00:52:36,028
Mas ele nunca me disse

822
00:52:36,195 --> 00:52:39,865
como representar uma cena ou o que
ele queria que eu fizesse com ela.

823
00:52:40,032 --> 00:52:43,452
Ele me deu carta branca,
o que eu realmente gostei.

824
00:52:43,619 --> 00:52:44,995
Agora!

825
00:52:48,957 --> 00:52:50,042
Saia.

826
00:52:50,209 --> 00:52:54,630
Eu o conheço há 25, 30 anos.

827
00:52:54,797 --> 00:52:56,799
Ainda não descobri Sam.

828
00:52:56,965 --> 00:53:02,805
Ela é uma das pessoas mais
interessantes que você pode conhecer.

829
00:53:02,971 --> 00:53:08,310
Ele é obviamente um verdadeiro gênio,
ele se dedica totalmente ao seu trabalho

830
00:53:08,477 --> 00:53:10,813
e adora torturar seus atores.

831
00:53:10,979 --> 00:53:13,565
- Olá.
- Algum comentário sobre o filme?

832
00:53:13,732 --> 00:53:17,403
A mão do mal vai agarrar o rosto
de Jake, é muito assustador.

833
00:53:18,070 --> 00:53:20,155
Pronto e ação!

834
00:53:24,618 --> 00:53:27,788
Sam é um diretor que
prefere performances

835
00:53:27,955 --> 00:53:31,166
muito ousadas e sinceras, é
isso que ele adora.

836
00:53:33,752 --> 00:53:39,299
Ele adora as peculiaridades de seus
atores, mas não quer que isso seja errado.

837
00:53:41,009 --> 00:53:46,557
É muito difícil e raro conseguir
obter tal performance,

838
00:53:47,182 --> 00:53:51,687
mas ele escolhe os atores
que são capazes disso.

839
00:53:52,229 --> 00:53:56,650
Morte ao amanhecer!
Morte ao amanhecer!

840
00:53:56,817 --> 00:53:58,902
Você vai queimar no inferno!

841
00:53:59,069 --> 00:54:03,532
"Eu era a boa Henriette. Tão
jovem e tão bonita. Olhe para mim!"

842
00:54:03,699 --> 00:54:05,659
- Olhe para mim agora!
- Faça isso.

843
00:54:05,826 --> 00:54:06,910
E ação.

844
00:54:07,077 --> 00:54:11,290
Era a simpática Henriette.
Tão jovem e tão bonita.

845
00:54:11,457 --> 00:54:13,041
Olhe para mim agora!

846
00:54:13,625 --> 00:54:15,377
Bom, e agora:

847
00:54:15,544 --> 00:54:18,672
"Eu fazia doces deliciosos
quando era jovem."

848
00:54:18,839 --> 00:54:24,553
Fiz deliciosos doces
quando era jovem.

849
00:54:25,429 --> 00:54:29,099
Sam é um dos diretores mais
criativos com quem já trabalhei.

850
00:54:32,102 --> 00:54:35,439
Suas referências e sua inspiração

851
00:54:36,023 --> 00:54:39,067
são realmente muito
diferentes e diversificadas.

852
00:54:39,234 --> 00:54:42,321
Ele é muito inteligente,
legal e engraçado,

853
00:54:42,488 --> 00:54:44,698
quem teria pensado que ele
era tão engraçado?

854
00:54:45,073 --> 00:54:49,328
Alguém que havia trabalhado com
ele em Michigan anos antes me disse:

855
00:54:49,495 --> 00:54:51,914
"O segredo de Sam Raimi:

856
00:54:52,080 --> 00:54:54,583
Ele ainda está procurando
fazer filmes à la Os Três Patetas. "

857
00:54:54,750 --> 00:54:58,670
Oi o que voce esta fazendo
aqui Um tipo de...

858
00:54:59,546 --> 00:55:02,341
Ele ama os Três Patetas ...
Isso mostra.

859
00:55:02,508 --> 00:55:05,511
Seu senso de humor
transparece em seus filmes.

860
00:55:05,677 --> 00:55:10,933
Mas eu amo o fato de que vamos de
muito engraçados a aterrorizantes

861
00:55:11,099 --> 00:55:13,602
em poucos segundos.

862
00:55:13,977 --> 00:55:17,147
Foi lá que entendi quem
era Sam Raimi.

863
00:55:17,314 --> 00:55:23,278
É aqui que eu me liguei.
“Existe uma ironia.

864
00:55:23,445 --> 00:55:29,451
Não é um filme de terror como
Halloween ou do Freddy ou Sexta-Feira 13.

865
00:55:29,618 --> 00:55:32,871
Vai de ser meio bizarro, caso em que
não sei o que estou fazendo,

866
00:55:33,038 --> 00:55:34,957
ou vai ser muito legal. "

867
00:55:35,123 --> 00:55:40,295
Quando o conheci, sua ironia
e seu senso de malícia,

868
00:55:40,462 --> 00:55:44,758
seu lado infantil "estamos
fazendo um filme" ainda estava lá.

869
00:55:45,133 --> 00:55:47,636
Vamos filmar uma cena aterrorizante
de Uma Noite Alucinante.

870
00:55:47,803 --> 00:55:48,971
Um monstro vai flutuar.

871
00:55:49,137 --> 00:55:53,141
Outro ficará acorrentado no porão.
Rezo para que permaneçam acorrentados.

872
00:55:54,393 --> 00:55:56,937
Este filme é o trabalho dele.

873
00:55:57,104 --> 00:55:59,856
E ele trouxe o melhor de Bruce.

874
00:56:00,023 --> 00:56:02,818
Não é apenas Sam, mas Bruce e Sam.

875
00:56:03,902 --> 00:56:08,156
Você poderia dizer que
é o Sam  De Niro.

876
00:56:09,908 --> 00:56:12,786
Eles se entendem. Eles têm
sua própria línguagem ...

877
00:56:13,954 --> 00:56:16,540
Eles trabalharam tanto
juntos que se entendem.

878
00:56:17,291 --> 00:56:20,711
- Porém, com o lindo passo ...
- Na jangada.

879
00:56:20,877 --> 00:56:22,671
- No planalto.
- Como um barco.

880
00:56:22,838 --> 00:56:24,131
Principalmente com o carrinho.

881
00:56:24,298 --> 00:56:28,385
Em nenhum momento, o bebê é jogado
na água. Cuidado com a água do sono.

882
00:56:28,552 --> 00:56:30,721
Nem tudo que reluz é ouro.

883
00:56:30,887 --> 00:56:32,014
Certamente agradável.

884
00:56:32,180 --> 00:56:35,058
Com dois espaços precisamente,
e quando você prova,

885
00:56:35,225 --> 00:56:38,687
certifique-se de que
está bem temperado.

886
00:56:39,187 --> 00:56:40,606
E brincando com prazer.

887
00:56:41,398 --> 00:56:44,484
Eu o entendi mesmo quando
ele gritou comigo.

888
00:56:44,651 --> 00:56:46,028
Eu não peguei para mim.

889
00:56:46,194 --> 00:56:49,656
Não foi nada disso.
Nós brincamos muito.

890
00:56:49,823 --> 00:56:52,492
Sam é um verdadeiro brincalhão,
um verdadeiro palhaço.

891
00:56:53,035 --> 00:56:55,495
Vamos filmar uma cena
perigosa com Bruce Campbell.

892
00:56:55,662 --> 00:56:57,414
Uma corda vai ser amarrada
em sua garganta.

893
00:56:57,581 --> 00:57:01,043
- Eu estarei deitado de bruços.
- Enquanto ele estiver mentindo, ele está feliz.

894
00:57:01,209 --> 00:57:04,338
E eles vão me amarrar
com minha pele.

895
00:57:04,504 --> 00:57:06,048
Tenho que ir, Sam.
Eles vão me amarrar.

896
00:57:06,214 --> 00:57:07,883
- Boa sorte, Bruce.
- Obrigado, Sam.

897
00:57:08,050 --> 00:57:10,802
- Nós sabemos que é perigoso.
- Espero que você sobreviva.

898
00:57:10,969 --> 00:57:15,515
E três, dois, um e ação!

899
00:57:18,018 --> 00:57:19,436
Corta!

900
00:57:19,603 --> 00:57:22,856
Assim que a câmera está
ligada, nos bastidores,

901
00:57:23,023 --> 00:57:24,900
eles fazem seu show.

902
00:57:25,067 --> 00:57:27,611
Quem vamos demitir ...

903
00:57:27,778 --> 00:57:31,073
A quem vamos nos referir
à maquiagem da bexiga?

904
00:57:31,239 --> 00:57:33,575
Não sei. Qualquer um estaria
pronto para isso,

905
00:57:33,742 --> 00:57:37,079
porque não poderia ser pior do que a
outra coisa com a linha e assim por diante.

906
00:57:37,245 --> 00:57:39,581
Foi horrível.

907
00:57:39,956 --> 00:57:42,000
É uma criança em uma loja de doces.

908
00:57:43,335 --> 00:57:47,130
Dê a ele cinco dicas, ele vai
querer usá-las imediatamente.

909
00:57:47,964 --> 00:57:52,511
"Quantos Deadites eu tenho?
Dez? Vou usar dez, então."

910
00:57:52,678 --> 00:57:55,430
Ele vem do mundo da magia,

911
00:57:55,597 --> 00:58:00,102
"Tudo que ele toca ele faz.
Ilusionismo."

912
00:58:01,144 --> 00:58:05,524
Oi olá. Vamos filmar Linda e
a sequência da motosserra.

913
00:58:05,691 --> 00:58:08,276
Vamos ouvi-la entrando pela porta,

914
00:58:11,154 --> 00:58:14,449
então ela vai voltar por aqui.

915
00:58:14,616 --> 00:58:19,621
- Onde ele foi ? Bem aqui.
- Uma piadinha.

916
00:58:21,540 --> 00:58:25,919
Os atores e eu ficamos muito
impressionados com sua compostura.

917
00:58:26,086 --> 00:58:30,090
Ele estava muito calmo. Era a época em
que todos fumavam 24 horas por dia.

918
00:58:30,841 --> 00:58:32,759
Ele estava pegando
pelo menos um pacote

919
00:58:32,926 --> 00:58:36,388
a cada duas ou três horas.
Foi muito impressionante.

920
00:58:36,555 --> 00:58:42,102
O legal é que Sam tinha
muitas ideias definidas.

921
00:58:42,269 --> 00:58:45,439
Muito espécificas. Isso é o
que é maravilhoso em Sam.

922
00:58:45,605 --> 00:58:49,818
Sempre soubemos o que ele queria,
porque ele sempre foi claro.

923
00:58:49,985 --> 00:58:53,029
Ele sabia exatamente o que
queria, como conseguir,

924
00:58:53,196 --> 00:58:56,074
ele dominou as câmeras, as
lentes e a filmagem

925
00:58:56,241 --> 00:58:58,452
melhor do que os diretores
que eu conhecia.

926
00:58:58,618 --> 00:59:00,328
É uma cena sem personagens.

927
00:59:02,330 --> 00:59:04,166
Adora ler as histórias de Sam

928
00:59:04,332 --> 00:59:08,378
e ver a importância de coisas
como ângulos de câmera,

929
00:59:08,545 --> 00:59:10,881
efeitos sonoros,

930
00:59:11,047 --> 00:59:14,009
porque ele realmente usa
todos os meios à sua disposição

931
00:59:14,176 --> 00:59:18,263
para aumentar a provação
de estar preso nesta cabana.

932
00:59:19,931 --> 00:59:23,143
Muitas vezes, sentávamos e
assistíamos Sam Raimi fazer coisas

933
00:59:23,310 --> 00:59:25,187
imaginando como isso funcionaria.

934
00:59:25,353 --> 00:59:26,938
Manta de absorção de som

935
00:59:27,105 --> 00:59:29,524
e o pequeno tripé de câmera
entre as pernas.

936
00:59:29,691 --> 00:59:32,778
Eles o estavam arrastando pelo
chão, olhei para Greg incrédula.

937
00:59:32,944 --> 00:59:34,654
Vimos as imagens que
achamos ótimas.

938
00:59:34,821 --> 00:59:37,449
É brilhante, mas funciona
maravilhosamente bem.

939
00:59:37,991 --> 00:59:41,036
Todas essas coisas mostram
que Sam Raimi tem recursos.

940
00:59:41,620 --> 00:59:43,747
“Ação” é o nosso sinal para os cipós.

941
00:59:44,372 --> 00:59:47,751
Ele realmente deu vida
àquela filmagem visualmente.

942
00:59:47,918 --> 00:59:50,128
Ele é um visionário técnico.

943
00:59:50,295 --> 00:59:54,341
Ele estava desafiando sua
equipe, estava sacudindo-os,

944
00:59:54,508 --> 00:59:57,177
mas todos queriam
estar no lugar nele.

945
00:59:57,344 --> 01:00:00,680
É por isso que Sam é único.
Ele sempre teve esse talento.

946
01:00:00,847 --> 01:00:02,891
Iríamos segui-lo
até o fim do mundo,

947
01:00:03,350 --> 01:00:05,477
porque sabemos que
valeria a pena.

948
01:00:05,644 --> 01:00:09,606
O que esperamos é que
a cabeça vomite

949
01:00:09,773 --> 01:00:12,234
ou libera grandes
quantidades de líquido.

950
01:00:12,400 --> 01:00:14,236
Você viu o Sr. Howard e
seu pistão mágico?

951
01:00:14,402 --> 01:00:19,366
O líquido verde. Não tenha medo,
é para a magia do cinema,

952
01:00:20,408 --> 01:00:23,036
para ajudar no efeito do terror.

953
01:00:23,203 --> 01:00:27,374
A extensão de seu
sucesso me surpreende,

954
01:00:27,541 --> 01:00:29,459
porque Sam nunca se compromete

955
01:00:29,626 --> 01:00:34,840
em suas convicções e em seus sonhos
sobre o que os estúdios querem.

956
01:00:35,006 --> 01:00:37,259
As pessoas querem lucrar com seu sucesso,

957
01:00:37,425 --> 01:00:39,636
então ele deixou algumas
migalhas para eles.

958
01:00:40,303 --> 01:00:43,598
Uma Noite Alucinante 2 foi minha primeira
colaboração com Sam Raimi, mas não a última.

959
01:00:44,099 --> 01:00:46,810
Sempre foi ótimo receber
uma ligação de Sam,

960
01:00:46,977 --> 01:00:49,938
e a gente sempre dizia que se ele
nos chamasse no meio da noite:

961
01:00:50,105 --> 01:00:51,273
"Tudo bem, junte-se a mim.

962
01:00:51,439 --> 01:00:53,275
Estamos fazendo um filme
no jardim da minha mãe. "

963
01:00:53,441 --> 01:00:56,736
Nós iriamos no mesmo segundo.
Faríamos tudo o que Sam pedisse.

964
01:00:56,903 --> 01:01:00,282
Sua sensibilidade nunca
mudou, o que adoro nele.

965
01:01:00,448 --> 01:01:05,662
Ele ainda tem aquela risada
feliz daquele louco

966
01:01:05,829 --> 01:01:08,623
quando algo realmente
engraçado acontece.

967
01:01:08,790 --> 01:01:11,209
Sam ainda tem essa energia.

968
01:01:11,376 --> 01:01:17,299
Com todos os seus incríveis filmes
de $ 200 milhões, eu acredito

969
01:01:17,465 --> 01:01:20,260
que Sam prefere fazer filmes
de terror de baixo orçamento.

970
01:01:21,845 --> 01:01:25,390
Bem-vindo ao mundo da magia do
cinema. Aqui está uma cabeça voadora.

971
01:01:25,557 --> 01:01:27,100
Assim que olho para Sam Raimi,

972
01:01:27,267 --> 01:01:30,770
Vejo o grande diretor
que faz blockbusters,

973
01:01:30,937 --> 01:01:33,815
mas se eu der a ele um martelo
falso, ele pode bater em alguém com ele

974
01:01:33,982 --> 01:01:36,484
sem parar e ele seria o
cara mais feliz do mundo.

975
01:01:37,152 --> 01:01:39,321
Não precisa se preocupar.
Porque, como vocês pode ver ...

976
01:01:41,323 --> 01:01:42,532
É apenas um filme.

977
01:01:48,663 --> 01:01:53,710
<b>Capítulo 5</b>

978
01:02:00,884 --> 01:02:05,305
<b>REANIMAÇÃO</b>

979
01:02:07,515 --> 01:02:10,101
Estávamos muito conectados com o
primeiro Uma Noite Alucinante.

980
01:02:10,268 --> 01:02:13,730
Bart Pierce e Tom Sullivan
fotografando quadro a quadro

981
01:02:13,897 --> 01:02:16,274
com efeitos sangrentos em seu porão.

982
01:02:16,441 --> 01:02:20,528
Uma Noite Alucinante 2, mais coisas
foram feitas ao mesmo tempo.

983
01:02:20,695 --> 01:02:23,615
A maquiagem e as próteses estavam
em um nível totalmente novo.

984
01:02:23,782 --> 01:02:27,577
Eu queria tentar outra coisa,
tentar quadro a quadro.

985
01:02:28,495 --> 01:02:31,039
Preparou uma sala onde Tom
Sullivan pudesse trabalhar.

986
01:02:31,206 --> 01:02:35,585
Ele veio fazer alguns planos animados,

987
01:02:35,752 --> 01:02:39,297
adereços para o Livro dos
Mortos, punhais e muito mais.

988
01:02:39,923 --> 01:02:43,802
Preparou esta sala, e
Tom foi o primeiro a chegar.

989
01:02:44,636 --> 01:02:46,638
Ai comecei, tive muito trabalho.

990
01:02:46,805 --> 01:02:49,182
Fiz a sequência onde o livro chega,

991
01:02:49,349 --> 01:02:51,559
que foi escrito pelas
criaturas das trevas.

992
01:02:51,726 --> 01:02:55,313
Fiz uma animação quadro a
quadro do livro, com suas páginas.

993
01:02:55,814 --> 01:03:00,652
O livro imagem a imagem tinha
capas de madeira com dobradiças,

994
01:03:00,819 --> 01:03:04,572
bem como um globo ocular e
órbitas que podem ser animados.

995
01:03:04,739 --> 01:03:08,660
Cada página consistia em duas
folhas em um fio de alumínio,

996
01:03:08,827 --> 01:03:12,330
para poder animar o papel
e virar as páginas.

997
01:03:12,497 --> 01:03:14,791
Em uma cena, vemos o
livro sendo escrito,

998
01:03:14,958 --> 01:03:20,380
para isso, desenhei as primeiras
quatro ou seis páginas à mão.

999
01:03:20,547 --> 01:03:23,717
Então eu coloquei um pouco de
tinta, tirei uma foto,

1000
01:03:23,883 --> 01:03:25,927
então eu começava de novo, tirava
uma foto de novo.

1001
01:03:26,094 --> 01:03:30,056
Sam queria que as páginas virassem
à medida que o texto aparecesse,

1002
01:03:30,223 --> 01:03:33,727
mas acelerando. Pelas próximas
quatro ou seis páginas,

1003
01:03:33,893 --> 01:03:36,688
Já tinha feito as
ilustrações e o recorte.

1004
01:03:36,855 --> 01:03:39,607
Colei com cola de contato,
tirei uma foto,

1005
01:03:39,774 --> 01:03:42,402
colei outra foto, tirei outras
fotos, a seguir.

1006
01:03:42,569 --> 01:03:45,280
As últimas páginas já
foram desenhadas à mão.

1007
01:03:45,447 --> 01:03:47,323
Todo o livro foi ilustrado à mão.

1008
01:03:47,490 --> 01:03:52,787
Eu precisava de um cinegrafista quadro
a quadro, eles me forneceram Larry Larson,

1009
01:03:53,288 --> 01:03:59,169
um animador experiente que tinha
uma câmera Mitchell 35mm maravilhosa.

1010
01:03:59,335 --> 01:04:03,715
Para os fãs de cinema, esta é a
que Ray Harryhausen usava.

1011
01:04:03,882 --> 01:04:05,467
Foi super legal.

1012
01:04:05,759 --> 01:04:11,181
Larry teve que sair para uma emergência
familiar, então apenas Tom e eu ficamos.

1013
01:04:13,099 --> 01:04:16,060
Tinha 18 anos

1014
01:04:16,227 --> 01:04:19,856
e acabei fotografando algumas
das animações de Tom,

1015
01:04:20,899 --> 01:04:22,734
que vemos no começo do filme,

1016
01:04:22,901 --> 01:04:25,195
quando os fantasmas saem do vórtice.

1017
01:04:25,361 --> 01:04:29,199
Fiz dois círculos de 1,20 m
de diâmetro para os vórtices,

1018
01:04:29,365 --> 01:04:32,076
Eu os coloquei em toca-discos.

1019
01:04:32,243 --> 01:04:35,330
Com o pincel, fiz com que saíssem.

1020
01:04:35,497 --> 01:04:38,666
É assim que você obtém um
vórtice com muita facilidade.

1021
01:04:39,542 --> 01:04:45,381
Basicamente, o filme deveria começar com
um resumo do primeiro Uma Noite Alucinante.

1022
01:04:45,548 --> 01:04:48,760
Em certo sentido, é
um resumo e não é.

1023
01:04:48,927 --> 01:04:52,096
Basicamente, resumimos
o que aconteceu.

1024
01:04:52,263 --> 01:04:55,767
Havia uma escultura em
escala de 1/2 de Sam Raimi,

1025
01:04:55,934 --> 01:04:57,644
quem interpretaria Scotty.

1026
01:04:57,811 --> 01:05:02,023
Mas era muito caro, eles se
livraram e mudaram as coisas.

1027
01:05:02,190 --> 01:05:04,359
Então, filmamos o livro
que arde no fogo,

1028
01:05:04,526 --> 01:05:08,279
mas essa foi a única cena que fizemos
para a sequência de recapitulação.

1029
01:05:19,040 --> 01:05:22,502
Tenho certeza que
recomendei Doug Beswick

1030
01:05:22,669 --> 01:05:25,880
para fazer a sequência em que o
cadáver de Linda dança. Era um elemento

1031
01:05:26,047 --> 01:05:29,300
onde as tomadas maiores tiveram
que ser quadro a quadro,

1032
01:05:29,467 --> 01:05:31,928
porque não podíamos
usar um manequim

1033
01:05:32,095 --> 01:05:35,849
nem uma atriz sem cabeça
no mesmo nível.

1034
01:05:37,058 --> 01:05:40,937
O coreógrafo Tarn Warner desenhou
esta sequência da dança.

1035
01:05:41,104 --> 01:05:45,400
Fotografamos a sequência
de dança em um filme de 35mm

1036
01:05:45,567 --> 01:05:49,821
que enviamos para Sam Raimi.

1037
01:05:49,988 --> 01:05:52,824
Sam então editou esta
sequência da dança.

1038
01:05:52,991 --> 01:05:56,870
Basicamente, a cena foi feita
pela primeira vez na vida real.

1039
01:05:57,036 --> 01:05:59,497
Eles me enviaram as
imagens editadas,

1040
01:05:59,664 --> 01:06:05,003
e nosso trabalho era seguir essa
sequência quadro a quadro.

1041
01:06:05,169 --> 01:06:08,464
Uma equipe construiu o
conjunto em miniatura,

1042
01:06:08,798 --> 01:06:11,009
Jim Belohovek era o supervisor.

1043
01:06:11,426 --> 01:06:14,637
Quando Doug Beswick me chamou para
trabalhar em Uma Noite Alucinante 2,

1044
01:06:14,804 --> 01:06:19,392
Já havia trabalhado em Aliens, o
Resgate e O Enigma do Outro Mundo.

1045
01:06:19,559 --> 01:06:22,937
Minhas habilidades estavam
começando a melhorar.

1046
01:06:23,104 --> 01:06:26,858
Quando Doug Beswick me contratou,

1047
01:06:27,025 --> 01:06:29,861
Tive que fazer a decoração da cabana.

1048
01:06:30,028 --> 01:06:33,865
Então eu tive que construir
esta cabana e as árvores, que,

1049
01:06:34,032 --> 01:06:36,242
para um plano animado, seria
um verdadeiro desafio,

1050
01:06:36,409 --> 01:06:41,372
porque se Doug tivesse tocado
na cena, nada deveria se mover.

1051
01:06:41,748 --> 01:06:43,541
A animação era complexa,

1052
01:06:43,708 --> 01:06:49,088
porque estávamos tentando
reproduzir uma performance.

1053
01:06:49,255 --> 01:06:53,051
Então foi um pouco complexo,
estava tudo em uma mesa.

1054
01:06:53,217 --> 01:06:54,886
Foi um processo muito lento.

1055
01:06:55,053 --> 01:07:00,058
Eu diria que estava tirando uma
foto a cada cinco minutos.

1056
01:07:01,768 --> 01:07:04,604
Era o máximo, quando
trabalhávamos muito rápido.

1057
01:07:04,771 --> 01:07:06,439
Portanto, é muito
lento e tedioso.

1058
01:07:07,357 --> 01:07:12,570
E não há margem para erros. Caso
contrário, teremos que começar tudo de novo.

1059
01:07:18,409 --> 01:07:21,746
No início das filmagens, meu
trabalho era a cena da mão,

1060
01:07:21,913 --> 01:07:22,997
ou melhor, as cenas.

1061
01:07:23,164 --> 01:07:26,918
Teve que voar até lá por
apenas uma longa seqüência,

1062
01:07:27,085 --> 01:07:29,921
porque era impossível
reproduzir a peça inteira.

1063
01:07:30,088 --> 01:07:33,925
O resto foi feito em um
ambiente reconstruído

1064
01:07:34,092 --> 01:07:36,427
que combinava com aquela
pequena parte da decoração real.

1065
01:07:36,594 --> 01:07:38,596
As outras tomadas foram
no meu estúdio.

1066
01:07:39,097 --> 01:07:42,892
A pintura tinha que ser idêntica,
tive que fazer a moldura,

1067
01:07:43,059 --> 01:07:45,687
passar a moldagem de espuma certa

1068
01:07:45,853 --> 01:07:48,147
e trazê-la de volta ao platô
para eles validarem.

1069
01:07:48,564 --> 01:07:51,901
Basicamente, passei o dia
assistindo a cenas do filme

1070
01:07:52,068 --> 01:07:54,821
e me divertindo, e
quando o dia acabava,

1071
01:07:54,988 --> 01:07:57,991
por volta da meia-noite, voltei
para filmar por três horas

1072
01:07:58,157 --> 01:08:00,076
a sequência da mão rastejante.

1073
01:08:00,243 --> 01:08:03,454
E depois de fazer isso, houve
muito efeito no filme

1074
01:08:03,621 --> 01:08:07,417
que Sam e Rob pediram minha
ajuda com outros planos.

1075
01:08:07,583 --> 01:08:12,046
A cena em que o pescoço é
alongado e a cabeça transformada,

1076
01:08:12,213 --> 01:08:15,717
e duas outras cenas do busto
de Henrietta que salta na câmera,

1077
01:08:15,883 --> 01:08:20,096
e a marionete de corpo inteiro na
frente da qual Ash bate com a motosserra.

1078
01:08:20,263 --> 01:08:21,681
Algumas cenas quadro
a quadro disso.

1079
01:08:21,848 --> 01:08:24,142
Então, eu fiz muito mais
do que o esperado.

1080
01:08:32,233 --> 01:08:35,069
Tom e eu tivemos que
fazer algumas coisas

1081
01:08:35,236 --> 01:08:38,573
como a cabeça de Henrietta
cruzando o chão.

1082
01:08:38,740 --> 01:08:41,576
Mike Trcic fez a escultura,
e naquela época,

1083
01:08:41,743 --> 01:08:45,038
Ted Raimi ainda não estava
colocado no papel em Henriette.

1084
01:08:45,204 --> 01:08:47,290
Eles esculpiram para se
parecer com a atriz

1085
01:08:47,457 --> 01:08:50,001
que encarnou a humana Henrietta,

1086
01:08:50,168 --> 01:08:54,172
mas ela não se parece em nada com
Ted Raimi em Henriette, em um Deadite.

1087
01:08:54,338 --> 01:08:58,134
Então tem um pouco de inconsistência,
mas é muito rápido, você não percebe.

1088
01:08:58,301 --> 01:09:04,057
Passamos cerca de cinco ou seis
horas à noite, no estudio,

1089
01:09:04,223 --> 01:09:09,062
quando o dia acabou, fazendo
esta seqüência com Bruce

1090
01:09:09,228 --> 01:09:11,898
quando ele vê o mal em carne
e osso pela primeira vez,

1091
01:09:12,065 --> 01:09:15,610
deixe as flores murcharem e
parte de seu cabelo ficar branca.

1092
01:09:15,777 --> 01:09:18,988
Fizemos um equipamento que
impedia Bruce de se mover

1093
01:09:19,155 --> 01:09:21,699
para Tom fazer a faixa
animada de cabelo branco.

1094
01:09:21,866 --> 01:09:26,412
Tínhamos uma tocha de propano que
usávamos intermitentemente nas flores

1095
01:09:26,579 --> 01:09:32,335
no vaso para que desapareçam e caiam
lentamente à medida que avançançamos.

1096
01:09:33,503 --> 01:09:35,463
A renderização da animação é única,

1097
01:09:35,630 --> 01:09:40,176
mas também é estranho quando
você interage com pessoas reais.

1098
01:09:50,061 --> 01:09:53,314
Sam queria uma ótima cena final

1099
01:09:53,481 --> 01:09:56,651
com um Deadite voador
que ataca os cavaleiros.

1100
01:09:56,818 --> 01:09:58,653
Uma grande sequência longa.

1101
01:09:58,820 --> 01:10:02,240
Uma verdadeira batalha de Harryhausen
em uma sequência de monstros

1102
01:10:02,406 --> 01:10:06,410
que voa e ataca vinte
cavaleiros montados

1103
01:10:06,577 --> 01:10:09,288
e solta alguns.

1104
01:10:09,455 --> 01:10:13,084
Em seguida, nos concentramos em uma
mulher correndo com uma criança,

1105
01:10:13,251 --> 01:10:17,213
e é aí que Ash explode a cabeça do
monstro com uma espingarda.

1106
01:10:19,423 --> 01:10:21,801
Para a cabeça explodindo,
a ideia original,

1107
01:10:21,968 --> 01:10:24,095
era usar placas de
vidro pintadas.

1108
01:10:24,262 --> 01:10:27,431
Uma série de pinturas
da cabeça explodindo.

1109
01:10:27,598 --> 01:10:31,561
Como referência, Tom decidiu que
deveríamos esculpir cabecinhas em melões.

1110
01:10:31,727 --> 01:10:35,690
para colocá-los em um campo,
e filma-las com uma camera Super 8

1111
01:10:35,857 --> 01:10:37,191
e atirar neles com uma arma.

1112
01:10:37,358 --> 01:10:39,110
Acho que fiz a primeira cabeça.

1113
01:10:39,277 --> 01:10:44,198
Tom recarregou 3 o rifle
e atirou na segunda cabeça.

1114
01:10:44,574 --> 01:10:50,121
O recuo impulsionou o cão de caça

1115
01:10:50,288 --> 01:10:51,831
na mão dele.

1116
01:10:51,998 --> 01:10:55,126
Se bem me lembro, ele deu seis pontos.

1117
01:10:55,293 --> 01:10:57,420
Ignorei o que aconteceu precisamente,

1118
01:10:57,587 --> 01:11:01,757
mas Sam decidiu que não queria a
equipe de efeitos especiais no set.

1119
01:11:01,924 --> 01:11:04,969
Para mim, isso não
era um bom presságio.

1120
01:11:05,136 --> 01:11:08,973
Quando vimos as imagens, elas
estavam, é claro, inutilizáveis,

1121
01:11:09,140 --> 01:11:13,895
apenas duas tomadas foram, e
foi isso que foi usado no filme.

1122
01:11:14,061 --> 01:11:16,689
É tão rápido que você
não consegue se lembrar.

1123
01:11:17,315 --> 01:11:22,028
Mas foi isso que abriu outras portas
para mim na animação stop-motion.

1124
01:11:22,361 --> 01:11:24,197
Para partir seu coração.

1125
01:11:44,300 --> 01:11:47,345
Pensando no trabalho em
Uma Noite Alucinante 2,

1126
01:11:49,472 --> 01:11:55,353
passamos bons momentos e momentos
mágicos com os animadores.

1127
01:11:57,313 --> 01:12:01,359
Gostaria de continuar trabalhando
em filmes de animação como este.

1128
01:12:02,693 --> 01:12:08,616
Olhando para trás, foi um dos
projetos mais interessantes,

1129
01:12:08,783 --> 01:12:10,284
um bom projeto,

1130
01:12:10,451 --> 01:12:14,997
porque havia uma verdadeira
energia criativa no set.

1131
01:12:18,209 --> 01:12:20,461
Todo mundo estava sujando as mãos.

1132
01:12:21,963 --> 01:12:24,799
Adoraria ver imagens
em stop-motion no cinema.

1133
01:12:24,966 --> 01:12:28,761
Foi fantástico, nem tudo
era visualmente perfeito,

1134
01:12:28,928 --> 01:12:32,223
mas foi maravilhoso, se
é que você me entende.

1135
01:12:32,390 --> 01:12:37,103
Essas criaturas, se olharmos
bem para elas, mostre-lhes

1136
01:12:37,728 --> 01:12:42,233
e que não usamos
criaturas mecânicas,

1137
01:12:42,400 --> 01:12:44,402
elas foram muito marcantes.

1138
01:12:45,611 --> 01:12:48,948
Foi bom que fosse um filme
de animação stop-motion.

1139
01:12:49,699 --> 01:12:53,494
Adorei, e o resultado
é legal, eu acho.

1140
01:12:53,661 --> 01:12:55,663
É perfeito para o fantástico

1141
01:12:55,830 --> 01:12:58,541
e seria para Lovecraft
e esse tipo de coisa.

1142
01:12:58,708 --> 01:13:03,462
Também estou feliz por ter apresentado
a animação stop-motion a Sam Raimi.

1143
01:13:03,629 --> 01:13:05,589
É um orgulho pessoal.

1144
01:13:13,347 --> 01:13:15,308
<b>Capítulo 6</b>

1145
01:13:21,939 --> 01:13:26,694
<b>MÉTODO DE LOUCURA</b>

1146
01:13:32,867 --> 01:13:37,121
Com o primeiro Uma Noite Alucinante,
não sabíamos o que estávamos fazendo.

1147
01:13:37,288 --> 01:13:39,623
Não tinha sindicato, não
sabíamos nada sobre isso,

1148
01:13:39,790 --> 01:13:42,209
portanto, aprendemos no trabalho.

1149
01:13:42,376 --> 01:13:45,046
Foi depois que percebemos
que era um pesadelo.

1150
01:13:45,212 --> 01:13:49,884
"Tem de haver outro jeito."

1151
01:13:50,051 --> 01:13:54,472
Não sei se Sam se lembra disso ou não,

1152
01:13:54,847 --> 01:13:57,641
antes de fazer Uma Noite Alucinante 2,

1153
01:13:57,808 --> 01:14:00,811
ele veio com uma garrafa de uísque.

1154
01:14:01,145 --> 01:14:03,606
Que bebemos

1155
01:14:03,939 --> 01:14:06,942
ao discutir a produção.

1156
01:14:07,109 --> 01:14:10,946
Porque ele só tinha feito dois
filmes cuja produção foi uma loucura.

1157
01:14:11,822 --> 01:14:15,409
“Você tem que fazer um storyboard
ou uma lista de tomadas.

1158
01:14:15,576 --> 01:14:19,538
Todos devem saber o que você
está tentando fazer. "

1159
01:14:19,705 --> 01:14:20,790
O que ele fez.

1160
01:14:20,956 --> 01:14:23,959
Desde então, ele se tornou um
forte defensor dos storyboards.

1161
01:14:24,126 --> 01:14:27,838
Os seus são realmente horriveis,
porque ele desenha personagens em palitos.

1162
01:14:28,005 --> 01:14:30,257
Quando ele mostrou a eles,
não entendemos.

1163
01:14:30,424 --> 01:14:32,218
"É a mão demoníaca possuída."

1164
01:14:32,385 --> 01:14:36,347
"Ele não fala literalmente."

1165
01:14:36,514 --> 01:14:40,267
É ótimo, porque ele nos
explicou seus planos assim.

1166
01:14:40,434 --> 01:14:43,437
Todos os diretores deveriam fazer
isso. Sem ser um profissional,

1167
01:14:43,604 --> 01:14:46,899
você só precisa comunicar a ideia
do plano e o que está acontecendo.

1168
01:14:47,316 --> 01:14:51,987
Eugene Shlugleit foi nosso
primeiro diretor de fotografia.

1169
01:14:52,154 --> 01:14:55,825
Ele estava filmando
todas as cenas noturnas,

1170
01:14:55,991 --> 01:14:58,119
aquelas na floresta e na cabana.

1171
01:14:58,285 --> 01:15:01,997
Claro, tínhamos uma equipe
da Carolina do Norte.

1172
01:15:02,623 --> 01:15:05,793
E às 3:30 da manhã, "Estou em casa."

1173
01:15:06,836 --> 01:15:09,338
O que podemos fazer?
Tínhamos uma agenda lotada.

1174
01:15:10,965 --> 01:15:12,299
"É hora de ir para casa."

1175
01:15:12,633 --> 01:15:16,011
É com isso que tivemos que lidar.

1176
01:15:16,429 --> 01:15:20,099
Tivemos nossa Noite
das Facas Longas.

1177
01:15:20,808 --> 01:15:22,685
Fomos forçados,

1178
01:15:22,852 --> 01:15:26,397
já que toda a equipe
não queria cooperar,

1179
01:15:26,814 --> 01:15:28,524
para despedi-los em
um fim de semana.

1180
01:15:28,691 --> 01:15:32,486
Todos os cinegrafistas,
mecânicos e o departamento elétrico.

1181
01:15:33,237 --> 01:15:35,948
Eles questionavam
tudo o que faziamos.

1182
01:15:36,115 --> 01:15:38,784
Mova a câmera aqui, a
iluminação aqui ou ali.

1183
01:15:38,951 --> 01:15:41,704
"Espere. Isso não é normal.

1184
01:15:42,580 --> 01:15:44,874
Cabe a nós dizer a
você o que fazer.

1185
01:15:45,040 --> 01:15:46,876
Não é problema seu. "

1186
01:15:47,042 --> 01:15:52,047
A situação então
se tornou delicada.

1187
01:15:52,214 --> 01:15:56,260
Substituímos um terço da equipe
no espaço de um fim de semana.

1188
01:15:56,760 --> 01:15:58,762
Peter Deming chegou.

1189
01:15:58,929 --> 01:16:04,727
Chegamos onde o estúdio estava,

1190
01:16:05,060 --> 01:16:06,604
e Peter era o diretor de fotografia.

1191
01:16:06,770 --> 01:16:09,356
Isso realmente me surpreendeu.
Tinha ouvido falar de Sam,

1192
01:16:09,523 --> 01:16:12,109
bem como Uma Noite Alucinante,
mas eu não tinha visto.

1193
01:16:12,526 --> 01:16:15,905
Fui na sexta-feira e na
segunda-feira eu estava filmando.

1194
01:16:16,071 --> 01:16:18,073
Conversamos brevemente sobre
o visual que ele estava procurando,

1195
01:16:18,240 --> 01:16:22,203
assistimos às primeiras
tomadas e partimos daí.

1196
01:16:22,369 --> 01:16:25,748
É curto para se aclimatar.

1197
01:16:26,081 --> 01:16:29,960
A situação era delicada porque
a equipe era muito exigente.

1198
01:16:30,127 --> 01:16:34,924
Sam fez um discurso quando a nova
equipe chegou na segunda-feira.

1199
01:16:35,090 --> 01:16:38,844
Um discurso ao General Patton,
que basicamente disse:

1200
01:16:39,011 --> 01:16:43,682
“Ok vocês viram a tarefa que nos
espera, o que vamos ter que fazer,

1201
01:16:43,849 --> 01:16:45,893
você entende os obstáculos,

1202
01:16:46,060 --> 01:16:50,022
se alguém quiser ir,
embora, agora é a hora. "

1203
01:16:50,189 --> 01:16:53,651
Eu sabia que era interessante,
que Sam estava pronto ...

1204
01:16:53,817 --> 01:16:56,237
Que ele faria o que fosse preciso.

1205
01:16:56,403 --> 01:16:58,822
Normalmente, quando somos forçados,

1206
01:16:58,989 --> 01:17:01,742
você não muda parte de sua equipe.

1207
01:17:01,909 --> 01:17:03,118
Este é o lado inflexível de Sam.

1208
01:17:03,285 --> 01:17:08,999
Ele é um cara adorável, um cara legal,
mas ele quer que seu filme aconteça.

1209
01:17:09,333 --> 01:17:11,335
Nada o impedirá de fazer seu filme.

1210
01:17:11,502 --> 01:17:14,129
Nem a equipe, nem os atores, nada.

1211
01:17:14,588 --> 01:17:17,508
E, francamente, o resto
da equipe fez jus a isso.

1212
01:17:17,800 --> 01:17:20,594
Quando eles viram isso,
eles alucinaram.

1213
01:17:20,761 --> 01:17:23,305
Eles sabiam que esse
cara estava falando sério.

1214
01:17:23,472 --> 01:17:26,475
Ninguém falou nada e todos
voltaram ao trabalho.

1215
01:17:26,767 --> 01:17:28,978
Eu me lembro do segundo dia eu acho

1216
01:17:29,144 --> 01:17:32,398
tiramos as cenas da câmera
se movendo na floresta,

1217
01:17:32,565 --> 01:17:34,984
correndo para a parte
de trás da cabana,

1218
01:17:35,150 --> 01:17:38,487
passa pelas três portas
e acaba na boca de Bruce.

1219
01:17:38,654 --> 01:17:42,491
Sam duvidou de mim,

1220
01:17:42,658 --> 01:17:45,578
era meu segundo dia no filme.

1221
01:17:45,744 --> 01:17:49,373
Ele fez algumas tomadas

1222
01:17:49,540 --> 01:17:53,669
- "Você quer tentar ?"
- "Sim quero tentar."

1223
01:17:53,836 --> 01:17:56,422
Acho que fiz três ou quatro tomadas,

1224
01:17:56,589 --> 01:18:00,134
e depois, quando viu as cenas
da floresta no dia seguinte,

1225
01:18:00,843 --> 01:18:02,886
Acho que ele preferiu ...

1226
01:18:03,304 --> 01:18:06,724
Não quero falar por Sam, acho
que ele preferia minhas tomadas.

1227
01:18:07,391 --> 01:18:12,271
Então, desenvolvemos uma certa
confiança a partir daquele dia.

1228
01:18:12,855 --> 01:18:14,398
Ele realmente jogou o jogo.

1229
01:18:14,565 --> 01:18:17,276
Tudo o que Sam pediu a ele, ele fez.

1230
01:18:17,443 --> 01:18:20,946
Sam imaginou uma cena de Ash sendo
levantado por esta força do mal

1231
01:18:21,113 --> 01:18:23,115
que gira em todo o lugar.

1232
01:18:23,449 --> 01:18:26,410
Tivemos que encontrar
um longo caminho

1233
01:18:26,577 --> 01:18:31,081
que era quase dois quilômetros sem curvas.

1234
01:18:31,248 --> 01:18:33,042
Este plano demorou um dia para ser feito.

1235
01:18:33,208 --> 01:18:38,005
Bruce foi amarrado a um mecanismo

1236
01:18:38,172 --> 01:18:42,343
montado em cima de um guindaste
que dirigimos em uma estrada.

1237
01:18:42,509 --> 01:18:45,971
Era um dispositivo que
Sam podia controlar.

1238
01:18:46,138 --> 01:18:48,807
Eu poderia virar no
sentido horário,

1239
01:18:48,974 --> 01:18:52,186
na direção oposta, mais
rápido, mais lento.

1240
01:18:52,353 --> 01:18:55,022
Vern Hyde, em efeitos especiais,
veio até mim e disse:

1241
01:18:55,189 --> 01:18:57,399
"Bruce, o que você comeu
no café da manhã?"

1242
01:18:57,566 --> 01:18:58,901
"Nós não ligamos."

1243
01:18:59,068 --> 01:19:01,737
"Você pode vomitar,
eu queria saber

1244
01:19:01,904 --> 01:19:04,239
se você tivesse comido muito,
porque eu estarei embaixo. "

1245
01:19:05,157 --> 01:19:08,160
"Isso não me parece nada bom."

1246
01:19:08,327 --> 01:19:11,830
Este dispositivo foi muito lento, estávamos
filmando 2, 3 ou 4 frames por segundo.

1247
01:19:12,247 --> 01:19:14,667
Estávamos dirigindo nesta estrada,
eu estava no final de um guindaste

1248
01:19:14,833 --> 01:19:18,087
e fui movido para todos os
lugares, nas árvores abaixo.

1249
01:19:18,253 --> 01:19:20,297
Pessoas abaixo com galhos ...

1250
01:19:20,464 --> 01:19:22,633
Eles atingiram Bruce com os galhos,

1251
01:19:22,800 --> 01:19:25,803
voltaria para o fim da
linha e recomeçariam ...

1252
01:19:25,969 --> 01:19:28,430
Toda essa cena ...

1253
01:19:28,597 --> 01:19:30,933
É um artifício ridículo,
até absurdo.

1254
01:19:31,100 --> 01:19:34,269
Um dia inteiro. Demorou
um dia inteiro.

1255
01:19:34,853 --> 01:19:38,107
Por cinco segundos de filme.

1256
01:19:38,273 --> 01:19:41,276
Sam tem tantas ideias

1257
01:19:42,152 --> 01:19:45,656
que você sempre teve que
ter certeza de que entendeu

1258
01:19:45,823 --> 01:19:47,866
o que ele queria e seus storyboards,

1259
01:19:48,033 --> 01:19:50,411
para que possamos realizar
nossos planos.

1260
01:19:50,577 --> 01:19:52,329
Existem dois planos no espelho,

1261
01:19:52,496 --> 01:19:55,207
quando vemos Bruce usando
maquiagem no espelho e uma dublê,

1262
01:19:55,374 --> 01:19:58,210
por cima do ombro, essa mordaça
funciona muito bem.

1263
01:19:58,377 --> 01:20:02,464
Todos os dias, ele tinha que descobrir
como conseguir o que precisava.

1264
01:20:02,631 --> 01:20:07,970
Para a entidade demoníaca, ele quer um plano
subjetivo que se precipite na floresta.

1265
01:20:08,137 --> 01:20:11,140
Com uma lente grande angular,
tudo tinha que ser escondido.

1266
01:20:11,306 --> 01:20:14,059
Você pode ver tudo, é quase
como um olho de peixe.

1267
01:20:14,810 --> 01:20:17,646
Um ângulo de 14 mm, creio eu, é,
portanto, um ângulo muito amplo.

1268
01:20:17,813 --> 01:20:21,567
Podemos nos mover muito.

1269
01:20:21,734 --> 01:20:23,610
É um plano muito tolerante.

1270
01:20:24,236 --> 01:20:28,365
Mas, sim, carregamos a câmera em
nosso ombro perto do chão e corremos.

1271
01:20:29,324 --> 01:20:33,579
Ele quer que a entidade demoníaca
venha por trás de seu Oldsmobile,

1272
01:20:34,037 --> 01:20:35,164
que ela quebre o para-brisa,

1273
01:20:35,330 --> 01:20:37,583
entrar no carro, quebrar
o para-brisa dianteiro

1274
01:20:37,750 --> 01:20:39,209
e passa por cima do capô.

1275
01:20:39,376 --> 01:20:40,919
Era a rampa da camera".

1276
01:20:41,420 --> 01:20:47,176
Na verdade, era um carrinho sobre
rodas que você podia empurrar,

1277
01:20:47,342 --> 01:20:49,094
com um poste de quase 6 m.

1278
01:20:49,261 --> 01:20:52,931
Um poste de metal com
alças na extremidade.

1279
01:20:53,098 --> 01:20:54,850
Colocamos a câmera no final,

1280
01:20:55,017 --> 01:20:58,687
e havia vários buracos perto
da lente da câmera.

1281
01:20:59,104 --> 01:21:00,355
Ela também deve estar cambaleando,

1282
01:21:00,522 --> 01:21:03,859
Porque Sam queria que saíssemos
do chão, saíssemos do capô

1283
01:21:04,026 --> 01:21:05,402
da parte traseira e do capô.

1284
01:21:05,569 --> 01:21:07,321
Ela, portanto, teve que se levantar.

1285
01:21:07,488 --> 01:21:11,366
Tínhamos uma tomada onde batemos
no porta-malas, inutilizável.

1286
01:21:11,533 --> 01:21:14,328
Outra em que atingimos o
retrô, quase conseguimos.

1287
01:21:14,495 --> 01:21:15,954
Na verdade, nós tentamos ...

1288
01:21:16,121 --> 01:21:19,291
Fizemos isso várias vezes
para fazer esse plano.

1289
01:21:19,458 --> 01:21:23,253
Tínhamos apenas um dispositivo
e eliminamos falhas após falhas.

1290
01:21:23,420 --> 01:21:24,755
Não parecia estar funcionando.

1291
01:21:24,922 --> 01:21:27,382
Portanto, nós o fizemos
várias semanas depois.

1292
01:21:28,091 --> 01:21:29,593
E, finalmente, todos aplaudiram.

1293
01:21:29,760 --> 01:21:32,513
Acabamos tendo o plano que ele queria

1294
01:21:32,679 --> 01:21:36,266
do início ao fim, todos
ficamos aliviados, oh Deus.

1295
01:21:36,433 --> 01:21:38,727
Tínhamos uma montagem de lente,

1296
01:21:39,770 --> 01:21:43,106
que é antiquado agora,
mas ainda é muito eficaz.

1297
01:21:43,398 --> 01:21:44,733
Um hipnotizador.

1298
01:21:44,900 --> 01:21:47,069
Podemos esmagar coisas

1299
01:21:47,236 --> 01:21:49,738
horizontalmente ou
verticalmente e gira-las.

1300
01:21:50,405 --> 01:21:52,533
Muitos planos foram feitos em um

1301
01:21:52,699 --> 01:21:54,868
ou dois quadros por segundo.

1302
01:21:55,035 --> 01:21:57,454
Velocidades verdadeiramente
extremas.

1303
01:21:58,121 --> 01:22:01,291
Alguns dias não estávamos
filmando a 24 quadros por segundo.

1304
01:22:01,834 --> 01:22:05,254
O pobre gravador de som estava
realmente desesperado,

1305
01:22:05,420 --> 01:22:07,381
porque às vezes ele não
tinha nada para fazer.

1306
01:22:07,548 --> 01:22:09,508
Sam foi muito preciso no roteiro

1307
01:22:09,675 --> 01:22:12,803
quanto às câmeras que usaríamos
e a velocidade do filme,

1308
01:22:12,970 --> 01:22:14,721
se as imagens ficassem de
cabeça para baixo.

1309
01:22:14,888 --> 01:22:18,892
Lendo isso, não se poderia
questionar sua abordagem.

1310
01:22:19,059 --> 01:22:24,189
Os cinegrafistas e eu já
sabíamos como seria.

1311
01:22:24,356 --> 01:22:27,276
Nunca me preocupei, porque
tudo estava claro.

1312
01:22:27,442 --> 01:22:30,320
"Estamos fazendo este cena
reversa? Eu sei o que fazer."

1313
01:22:30,487 --> 01:22:32,781
Meus melhores momentos
foram ao contrário.

1314
01:22:33,824 --> 01:22:37,244
Tivemos um globo ocular
de bola de pingue-pongue.

1315
01:22:37,411 --> 01:22:39,955
Um globo duro em um pino.

1316
01:22:40,122 --> 01:22:42,165
Açao! Voe.

1317
01:22:43,041 --> 01:22:44,877
Globo ocular voador.

1318
01:22:45,043 --> 01:22:46,879
Grite, vire a câmera um pouco mais.

1319
01:22:48,255 --> 01:22:52,301
Então, na sequência reversa,

1320
01:22:52,467 --> 01:22:56,013
Devo ter ... Era um globo
ocular de gelatina.

1321
01:22:56,179 --> 01:22:57,514
Repugnante!

1322
01:22:57,681 --> 01:23:01,226
Colocamos o globo ocular em
sua boca com um barbante ...

1323
01:23:01,393 --> 01:23:03,312
Ela teve que aprender como reagir.

1324
01:23:03,478 --> 01:23:06,356
Eles a tiraram, e ela deve
ter agido como esperava,

1325
01:23:06,523 --> 01:23:08,025
porque a sequência foi invertida.

1326
01:23:08,317 --> 01:23:11,486
É uma das cenas mais
eficazes do filme, eu acho.

1327
01:23:11,653 --> 01:23:15,407
Um efeito que funcionou muito bem,

1328
01:23:15,574 --> 01:23:18,160
e sem maquiagem de
efeitos especiais,

1329
01:23:18,327 --> 01:23:22,205
foi quando Kassie Wesley
foi estuprada pela árvore.

1330
01:23:22,664 --> 01:23:25,208
Este foi um efeito muito
bacana, pois envolveu

1331
01:23:25,542 --> 01:23:28,837
os maquiadores de efeitos especiais,
o departamento artístico,

1332
01:23:29,004 --> 01:23:31,173
o da fotografia

1333
01:23:31,340 --> 01:23:34,384
e uma certa quantidade de
acrobacias, tudo para uma cena.

1334
01:23:34,551 --> 01:23:36,887
Mas acabamos falando sobre
filmar na sequência reversa.

1335
01:23:37,054 --> 01:23:40,682
Tínhamos uma plataforma falsa e o
terreno movia-se na direção oposta.

1336
01:23:40,849 --> 01:23:42,726
Era apenas um tapete

1337
01:23:42,893 --> 01:23:47,773
com galhos e outras coisas presas
nela que puxamos muito, muito rápido.

1338
01:23:47,940 --> 01:23:51,944
Kassie estava suspensa acima do solo,

1339
01:23:52,110 --> 01:23:56,073
ficava a cerca de quinze
centímetros do chão do estúdio.

1340
01:23:56,239 --> 01:23:59,284
E quando uma câmera teve
que filmá-la de cima,

1341
01:23:59,660 --> 01:24:02,829
parecia que ela estava sendo
puxada pelo chão da floresta.

1342
01:24:02,996 --> 01:24:05,415
Assim que este sistema
estive-se instalado,

1343
01:24:05,582 --> 01:24:09,044
nós colocamos maquiagem nela.
Pegamos cipos de látex

1344
01:24:09,211 --> 01:24:10,921
que lubrificamos.

1345
01:24:11,088 --> 01:24:15,717
Colocamos em cima dela,
pareciam um esquilo inchado.

1346
01:24:15,884 --> 01:24:19,012
Se você acredita que os cipós
começam aí, veja abaixo.

1347
01:24:19,179 --> 01:24:21,098
Em seguida, em "ação",
eles foram removidos.

1348
01:24:21,264 --> 01:24:24,393
Nós os arrastamos.

1349
01:24:24,559 --> 01:24:29,314
E ao inverter as imagens, tem-se a
impressão de que estão subindo acima dela.

1350
01:24:30,273 --> 01:24:31,566
Agora!

1351
01:24:36,780 --> 01:24:39,157
- Como foi, Kass?
- Maravilhoso.

1352
01:24:39,324 --> 01:24:41,410
- Como foi para você?
- Foi bom para mim.

1353
01:24:41,576 --> 01:24:44,413
Coloque-os de volta, exatamente
como estavam.

1354
01:24:44,579 --> 01:24:47,416
É esse tipo de coisa

1355
01:24:47,582 --> 01:24:49,668
o que me fez adorar
trabalhar no filme.

1356
01:24:49,835 --> 01:24:53,547
Mesmo que fosse horrível lá.

1357
01:24:53,714 --> 01:24:56,717
Acabou sendo uma filmagem
longa e difícil,

1358
01:24:56,883 --> 01:25:00,470
mas não um pesadelo, foi uma das nossas
filmagens mais bem organizadas,

1359
01:25:00,637 --> 01:25:02,889
muito bem orquestrada.

1360
01:25:03,056 --> 01:25:07,227
Ninguém jamais levantou a voz
no set durante as filmagens.

1361
01:25:07,394 --> 01:25:09,771
Ninguém nunca ficou com raiva.

1362
01:25:09,938 --> 01:25:13,358
Ninguém nunca gritou
ou gritou sobre nada.

1363
01:25:13,525 --> 01:25:15,527
Foi mesmo ótimo.

1364
01:25:15,694 --> 01:25:18,905
Não pegamos nada que tinha
em Uma Noite Alucinante 2.

1365
01:25:19,072 --> 01:25:21,616
Mas se quiséssemos, teria
sido muito fácil.

1366
01:25:21,783 --> 01:25:26,747
Porque na equipe éramos
todos muito próximos.

1367
01:25:26,913 --> 01:25:30,625
O diretor de fotografia e Sam,
é uma relação capital em um set.

1368
01:25:31,585 --> 01:25:34,671
Ele estava correndo com a
câmera, ele tinha sua equipe,

1369
01:25:34,838 --> 01:25:37,466
ele preparou as coisas do
jeito que Sam queria.

1370
01:25:37,632 --> 01:25:43,680
Sam finalmente encontrou alguém
disposto a fazer o que ele quisesse.

1371
01:25:43,847 --> 01:25:47,017
Claro, eles trabalharam juntos novamente.

1372
01:25:47,184 --> 01:25:52,731
Sim, fiquei muito feliz que Sam me respondeu
quando ele estava se preparando ATÉ O INFERNO,

1373
01:25:52,898 --> 01:25:57,652
nós nos reunimos novamente e
agora estamos no MUNDO FANTÁSTICO DE OZ.

1374
01:25:57,819 --> 01:25:59,321
Quando penso em Uma
Noite Alucinante 2,

1375
01:25:59,488 --> 01:26:04,034
havia uma certa ingenuidade em
nossa abordagem das coisas.

1376
01:26:04,201 --> 01:26:06,828
Estávamos convencidos de que não
havia nada que pudéssemos fazer.

1377
01:26:06,995 --> 01:26:09,289
Que se chegarmos ao
fundo, chegaremos lá.

1378
01:26:18,465 --> 01:26:22,010
<b>Capítulo 7</b>

1379
01:26:28,767 --> 01:26:33,271
<b>ROSEBUD</b>

1380
01:26:38,235 --> 01:26:40,695
Não experimentamos nenhuma
interferência durante a montagem,

1381
01:26:40,862 --> 01:26:44,950
fizemos em Michigan, mas Dino
De Laurentiis participou.

1382
01:26:45,117 --> 01:26:48,912
Nós o encontramos duas vezes e
fizemos algumas exibições com ele.

1383
01:26:49,079 --> 01:26:53,583
Mas Sam escolheu Michigan
por este motivo,

1384
01:26:53,750 --> 01:26:56,336
para poder editar sua
versão do filme primeiro.

1385
01:26:56,503 --> 01:26:58,839
Eles sabiam exatamente
o que queriam.

1386
01:26:59,005 --> 01:27:01,508
Eles sabiam o corte que queriam.

1387
01:27:01,675 --> 01:27:03,885
Sam sabia exatamente
como seriam as impressões.

1388
01:27:04,052 --> 01:27:05,887
Ele é um diretor incrível.

1389
01:27:06,054 --> 01:27:08,849
Ele estava montando em sua
cabeça enquanto o girava,

1390
01:27:09,015 --> 01:27:11,268
o que realmente me impressinou.

1391
01:27:11,726 --> 01:27:15,522
Estava muito nervosa.
Tínhamos uma Moviola.

1392
01:27:15,689 --> 01:27:18,567
Existem dentes para
colocar o filme.

1393
01:27:18,733 --> 01:27:21,862
Sem querer enfiei meus
dedos nesses dentes,

1394
01:27:22,028 --> 01:27:27,242
eles passaram por eles e eu
comecei a sangrar um pouco.

1395
01:27:27,409 --> 01:27:30,996
Estava deprimida porque
estava no filme.

1396
01:27:31,163 --> 01:27:35,208
Riram e, claro, meus assistentes
acharam muito divertido.

1397
01:27:35,375 --> 01:27:39,588
Eu me virei e parecia
que Sam ia vomitar.

1398
01:27:39,754 --> 01:27:41,840
"Você está bem, Sam?"

1399
01:27:42,007 --> 01:27:45,302
"Sim, a visão de sangue
realmente me incomoda."

1400
01:27:47,762 --> 01:27:50,098
Não queríamos ver a
comissão de classificação.

1401
01:27:50,265 --> 01:27:52,475
Eles não gostavam de nós,

1402
01:27:52,642 --> 01:27:57,105
e mostrar nosso filme para as pessoas
que estão no comitê de pais e professores,

1403
01:27:57,272 --> 01:27:59,107
não teria funcionado.

1404
01:27:59,274 --> 01:28:02,068
Nenhuma tentativa foi feita para
obter qualquer classificação.

1405
01:28:02,235 --> 01:28:06,114
Não foi um problema, acabamos
de fazer esse filme.

1406
01:28:06,281 --> 01:28:11,369
A MPAA queria que mudássemos
as coisas e Sam recusou.

1407
01:28:11,745 --> 01:28:15,749
Nosso contrato exigia um filme onde crianças
menores de 17 anos deveriam estar acompanhadas.

1408
01:28:16,750 --> 01:28:19,127
Mas era impossível.

1409
01:28:19,753 --> 01:28:21,421
Jamais teríamos
essa classificação.

1410
01:28:21,588 --> 01:28:24,507
E eu não acho que ninguém se importou.

1411
01:28:24,674 --> 01:28:28,136
Descobrimos em Uma Noite Alucinante
que quando um filme não é avaliado,

1412
01:28:28,303 --> 01:28:30,430
alguns jornais recusam nossos anúncios,

1413
01:28:30,764 --> 01:28:34,309
alguns canais de TV se recusam a
transmitir um pequeno trailer,

1414
01:28:34,476 --> 01:28:36,603
porque eles não sabem o que é.

1415
01:28:36,770 --> 01:28:39,356
Então, tivemos que criar
o Rosebud Releasing

1416
01:28:39,940 --> 01:28:44,277
e até filmamos o logotipo de
uma rosa no início do filme.

1417
01:28:44,444 --> 01:28:50,242
Sam Raimi fez isso e criamos
o logotipo dessa empresa.

1418
01:28:50,408 --> 01:28:54,621
Estranhamente, criamos uma falsa
empresa de distribuição

1419
01:28:54,788 --> 01:28:57,624
para contornar todos
esses problemas.

1420
01:29:00,126 --> 01:29:03,630
Do  mesmo criador de Uma Noite Alucinante,

1421
01:29:03,797 --> 01:29:06,841
aqui está Uma Noite Alucinante 2.

1422
01:29:07,467 --> 01:29:11,680
Uma Noite Alucinante 2,
MORTE AO AMANHECER.

1423
01:29:11,846 --> 01:29:13,807
Todos nós nos esgueiramos
para uma triagem de teste.

1424
01:29:13,974 --> 01:29:17,560
Bob, Greg e eu ficamos
na fila do cinema.

1425
01:29:17,727 --> 01:29:21,231
Vimos Sam e Rob. Se eles nos tivessem
visto, teríamos sido despedidos.

1426
01:29:21,398 --> 01:29:23,650
Nós nos escondemos quando
eles passaram e vimos

1427
01:29:23,817 --> 01:29:28,697
"Este filme foi incrível.
Incrível. Nós amamos."

1428
01:29:28,863 --> 01:29:32,367
Foi muito legal. Nós
realmente amamos o filme.

1429
01:29:32,784 --> 01:29:36,121
Achei incrivelmente bem feito,
o ritmo foi muito sustentado.

1430
01:29:36,288 --> 01:29:39,791
O público estava realmente
interessado quando eu estava na sala.

1431
01:29:39,958 --> 01:29:42,627
Foi uma grande vantagem,

1432
01:29:42,794 --> 01:29:45,297
e comecei a acreditar que
realmente funcionaria.

1433
01:29:45,463 --> 01:29:47,549
Adorei. Eu achei ótimo.

1434
01:29:47,716 --> 01:29:50,635
Foi muito dificil saber

1435
01:29:50,802 --> 01:29:54,180
se ria ou ficava com medo.

1436
01:29:54,347 --> 01:29:56,933
"É um remake do primeiro filme,

1437
01:29:57,100 --> 01:30:00,103
mas é engraçado, muito engraçado. "

1438
01:30:00,270 --> 01:30:03,815
Eu me perguntei. Todos estavam rindo

1439
01:30:03,982 --> 01:30:05,900
e eu queria saber se isso era normal.

1440
01:30:06,067 --> 01:30:09,404
Quando o filme começou

1441
01:30:09,571 --> 01:30:14,242
Comecei a ficar chocado
com o que estava fazendo.

1442
01:30:14,409 --> 01:30:18,163
Meu amigo estava rindo ao meu lado.

1443
01:30:18,330 --> 01:30:22,500
Fiquei zangado. Pensei que
ele estava brincando.

1444
01:30:22,876 --> 01:30:27,088
"Por que você está tirando
sarro desse filme?"

1445
01:30:27,255 --> 01:30:31,009
- "Você não vê ?"
- "Não eu não entendo."

1446
01:30:31,176 --> 01:30:32,927
"É uma comédia de humor negro."

1447
01:30:33,553 --> 01:30:36,431
As reações a este filme
são muito especiais,

1448
01:30:36,598 --> 01:30:39,142
porque as pessoas não sabem
o que pensar sobre ele.

1449
01:30:39,309 --> 01:30:41,686
"Devo rir ou gritar?
não sei o que fazer."

1450
01:30:41,853 --> 01:30:46,649
A única coisa que foi ...

1451
01:30:46,816 --> 01:30:49,319
Não foi uma decepção,
mas demorou um pouco

1452
01:30:49,486 --> 01:30:53,573
antes de Uma Noite Alucinante
se tornar o que é hoje.

1453
01:30:53,740 --> 01:30:58,328
Infelizmente, o Mistério da Viúva
Negra nos venceu no primeiro dia.

1454
01:30:58,495 --> 01:31:04,250
Mas olhando para trás, Uma Noite Alucinante 2
obviamente teve um ótimo resultado.

1455
01:31:04,417 --> 01:31:09,881
É o caso de muitos filmes que
se destacam e são diferentes

1456
01:31:10,048 --> 01:31:13,760
não fazer um bom começo,

1457
01:31:13,927 --> 01:31:19,641
mas depois disso, eles se tornam cults
e as pessoas os acham realmente únicos.

1458
01:31:19,808 --> 01:31:23,144
Ninguém pode dizer se um
filme será um cult.

1459
01:31:23,311 --> 01:31:28,191
É o mesmo que para os clássicos.
Ou ele sobrevive ou não,

1460
01:31:28,358 --> 01:31:33,071
e Uma Noite Alucinante realmente
parece ter feito história.

1461
01:31:33,696 --> 01:31:36,783
Adoro quando você ama esses
filmes muito tempo depois.

1462
01:31:36,950 --> 01:31:42,122
Espero que isso signifique que
investimos tempo e esforço suficientes

1463
01:31:42,831 --> 01:31:45,250
para fazer um filme
de terror original.

1464
01:31:45,417 --> 01:31:47,544
Oito ou nove anos após
seu lançamento,

1465
01:31:47,710 --> 01:31:51,840
uma amiga me disse que ela
estava estudando em Nova York

1466
01:31:52,006 --> 01:31:55,844
e que Uma Noite Alucinante 2 estaria
no programa por seis semanas.

1467
01:31:56,010 --> 01:31:59,806
É interessante porque,

1468
01:31:59,973 --> 01:32:03,935
onde quer que eu esteja, o que quer
que eu faça profissionalmente,

1469
01:32:04,102 --> 01:32:07,814
quem está perto de mim,

1470
01:32:07,981 --> 01:32:10,358
alguem me conhece,

1471
01:32:10,525 --> 01:32:14,571
me reconhece ou conhece
alguém que me viu neste filme.

1472
01:32:14,737 --> 01:32:18,074
Foi uma verdadeira surpresa.

1473
01:32:18,241 --> 01:32:22,162
O mais legal é que
25 anos depois,

1474
01:32:23,204 --> 01:32:27,125
quando trabalho, dentro
ou fora do ar,

1475
01:32:27,292 --> 01:32:31,421
alguém que acabou de se tornar
coordenador de produção,

1476
01:32:31,588 --> 01:32:33,840
quem tem 22 anos,

1477
01:32:34,007 --> 01:32:39,762
venha até mim com uma caneta e um
Blu-ray de Uma Noite Alucinante 2

1478
01:32:39,929 --> 01:32:42,807
para eu dedicar a ele.

1479
01:32:43,516 --> 01:32:47,854
Ele me pergunta. Se eu gostei
de ter feito o filme.

1480
01:32:48,021 --> 01:32:51,858
É muito bom que geração
após geração,

1481
01:32:52,025 --> 01:32:56,446
nós apreciam e entendem este
filme, que ainda está conosco.

1482
01:32:56,613 --> 01:33:01,784
Realmente é a coisa mais legal.
É como um ótimo clássico álbum de rock..

1483
01:33:01,951 --> 01:33:04,037
A próxima geração também adora.

1484
01:33:04,370 --> 01:33:07,290
É muito bom ter feito
parte de uma coisa

1485
01:33:07,457 --> 01:33:11,044
que foi adotado neste
ponto por um gênero,

1486
01:33:12,086 --> 01:33:13,838
e isso me diverte.

1487
01:33:14,005 --> 01:33:16,883
25 anos depois, Uma Noite
Alucinante 2 ainda está lá e,

1488
01:33:17,050 --> 01:33:18,676
e as pessoas ainda o adoram.

1489
01:33:19,052 --> 01:33:21,095
Demos tudo de nós.

1490
01:33:21,262 --> 01:33:25,850
Trabalhei como um louco
neste filme por seis meses.

1491
01:33:26,017 --> 01:33:29,521
Sabíamos que o jogo valeria a pena.

1492
01:33:29,687 --> 01:33:31,105
Não sabíamos como

1493
01:33:31,272 --> 01:33:36,152
mas todas as pessoas envolvidas
se entregaram de corpo e alma.

1494
01:33:36,319 --> 01:33:40,907
Para mim, este é o melhor filme de
Sam, mas essa é apenas minha opinião.

1495
01:33:41,074 --> 01:33:43,117
Há tudo que procuro em
um filme de terror,

1496
01:33:43,284 --> 01:33:46,204
é engraçado, é assustador,
há energia,

1497
01:33:46,371 --> 01:33:48,915
há uma estrela em formação
na pessoa de Bruce

1498
01:33:49,082 --> 01:33:50,458
e um ótimo estilo visual.

1499
01:33:50,625 --> 01:33:52,752
Criativamente, é ótimo também,

1500
01:33:52,919 --> 01:33:57,924
porque estávamos tentando fazer
um filme de baixo orçamento.

1501
01:33:58,091 --> 01:34:01,344
Com o estilo que ele
usou e tudo mais,

1502
01:34:01,511 --> 01:34:03,930
tudo funcionou perfeitamente
neste filme.

1503
01:34:04,097 --> 01:34:07,141
Não queríamos fazer
um filme perfeito.

1504
01:34:07,308 --> 01:34:09,936
Existem muitos erros
e imperfeições no filme,

1505
01:34:10,103 --> 01:34:11,938
mas só fica melhor.

1506
01:34:12,105 --> 01:34:16,192
As imperfeições acrescentam
algo ao filme.

1507
01:34:16,359 --> 01:34:21,948
Pensamos nisso com frequência,
e quando vemos no cinema hoje,

1508
01:34:22,115 --> 01:34:25,952
os filmes são feitos para serem
perfeitos, em todos os níveis,

1509
01:34:26,119 --> 01:34:28,538
e para mim, isso os
torna artificiais,

1510
01:34:28,705 --> 01:34:30,957
e de forma alguma natural.

1511
01:34:31,124 --> 01:34:34,877
Eles foram retrabalhados
e polidos tanto

1512
01:34:35,044 --> 01:34:38,881
que eles não se parecem
com filmes reais.

1513
01:34:39,048 --> 01:34:44,971
Acho que Hollywood adoraria
encontrar a fórmula para este filme,

1514
01:34:45,138 --> 01:34:48,850
mas é evasivo. É um
todo que se juntou.

1515
01:34:49,017 --> 01:34:54,230
Era realmente como crianças
fazendo um filme em seu porão.

1516
01:34:54,397 --> 01:34:56,983
É por isso que foi tão legal.

1517
01:34:57,150 --> 01:35:01,904
Não houve pressão, nem gritos,
nem estúdio envolvido,

1518
01:35:02,071 --> 01:35:06,993
não havia 500 pessoas no set
dizendo como fazer isso.

1519
01:35:07,160 --> 01:35:11,372
Era Sam Raimi quem estava fazendo
um filme sobre coisas cabeludas

1520
01:35:11,539 --> 01:35:14,792
com caras peludos, e
foi muito divertido.

1521
01:35:19,505 --> 01:35:21,549
De todos os filmes de
Uma Noite Alucinante,

1522
01:35:21,924 --> 01:35:23,885
Uma Noite Alucinante 2 é o
que mais me agrada,

1523
01:35:24,052 --> 01:35:27,972
porque o set e a produção
funcionaram maravilhosamente bem.

1524
01:35:28,139 --> 01:35:32,185
Estávamos no auge do nosso jogo.
Não foi um desastre, e ganhamos dinheiro.

1525
01:35:35,063 --> 01:35:39,400
Isso lançou minha carreira
em um gênero totalmente meu.

1526
01:35:40,777 --> 01:35:43,780
Uma Noite Alucinante sempre me
deixa com um gosto gostoso na boca.

1527
01:35:43,946 --> 01:35:45,531
<b>Groovy.</b>

1528
01:37:41,355 --> 01:37:47,320
<b>ALMAS ENGOLIDAS
MAKING OF DE UMA NOITE ALUCINANTE 2</b>

1529
01:37:48,355 --> 01:37:55,320
<b>Legendas.DEV</b>
