﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,482
Bem-vinda de volta, Carol.

2
00:00:02,483 --> 00:00:05,270
Estamos muito empolgados em
ver como você está indo bem.

3
00:00:05,497 --> 00:00:08,209
Obrigada. Estou super
pronta para recomeçar

4
00:00:08,486 --> 00:00:09,752
Eu também. Eu também.

5
00:00:09,901 --> 00:00:11,448
Mas apenas perguntando,

6
00:00:12,456 --> 00:00:14,756
o corporativo sabe o que
ela fez no meu casamento?

7
00:00:14,973 --> 00:00:17,974
Sim. Eles ofereceram
que ela mudasse de loja,

8
00:00:18,009 --> 00:00:20,465
mas, sorte nossa, ela recusou.

9
00:00:20,678 --> 00:00:22,445
Como se eu fosse sair desta loja.

10
00:00:22,787 --> 00:00:24,560
Vocês são como uma família para mim.

11
00:00:24,916 --> 00:00:26,783
Sim, tão... doce.

12
00:00:26,818 --> 00:00:30,319
Carol, antes que você possa
voltar ao trabalho novamente,

13
00:00:30,355 --> 00:00:33,089
me foi pedido que houvesse
um pedido de desculpas.

14
00:00:33,124 --> 00:00:34,362
Beleza, ótimo.

15
00:00:40,361 --> 00:00:42,932
Pera aí, você acha que eu
deveria me desculpar?

16
00:00:42,967 --> 00:00:45,802
Bem, você me fez
quase matar seu gato.

17
00:00:46,525 --> 00:00:47,534
Eu fiz isso?

18
00:00:47,608 --> 00:00:49,338
Você roubou o Jerry de mim.

19
00:00:49,374 --> 00:00:51,280
Você esfregou seu casamento
na minha cara por meses.

20
00:00:51,377 --> 00:00:52,842
E por fim me pediu para
ser sua dama de donra.

21
00:00:52,877 --> 00:00:55,178
Digo, isso foi bem cruel.

22
00:00:55,213 --> 00:00:57,013
Você me disse que eu deveria.

23
00:00:57,508 --> 00:00:58,614
Eu não sei, Amy.

24
00:00:58,650 --> 00:01:01,084
Parece que ela não está pronta
para assumir a responsabilidade.

25
00:01:01,119 --> 00:01:03,886
Sabe, Carol, algumas
pessoas podem pensar,

26
00:01:03,922 --> 00:01:05,254
que, na verdade...

27
00:01:05,290 --> 00:01:07,757
você é quem deveria se desculpar.

28
00:01:08,006 --> 00:01:10,373
Ah sim, entendo.

29
00:01:10,482 --> 00:01:12,281
O problema é que,

30
00:01:12,352 --> 00:01:14,197
quando falei com
C.J. DiBono do RH,

31
00:01:14,232 --> 00:01:16,614
ele disse que meu gerente
deveria ser imparcial.

32
00:01:16,794 --> 00:01:19,151
E C.J. DiBono tem razão.
Quer dizer, ele é...

33
00:01:20,384 --> 00:01:21,483
ele é o C.J. DiBono.

34
00:01:21,536 --> 00:01:23,206
Ele disse para eu ligar caso
houvesse algum problema...

35
00:01:23,241 --> 00:01:24,740
Aham.  Não, não, eu não...

36
00:01:24,776 --> 00:01:26,809
Não acho que precisamos
ligar para o C.J. DiBono.

37
00:01:26,845 --> 00:01:28,829
Nós podemos lidar com
isso aqui mesmo.

38
00:01:28,887 --> 00:01:31,429
Eu só preciso de um pedido
simples de desculpas.

39
00:01:46,136 --> 00:01:47,669
- Desculpe.
- Eu ouvi uma desculpa!

40
00:01:47,735 --> 00:01:49,468
Ótimo! De volta ao trabalho.

41
00:01:49,500 --> 00:01:51,733
<font color=#0080ff> SUPERSTORE DE QUARENTENA </font>
<font color=#ffffff>05x19 - "Carol's Back"</font>

42
00:01:51,730 --> 00:01:54,381
<font color=#ffffff> Exibido em 26/03/20</font>
<font color=#0080ff> Legenda por Gabriel Diniz</font>

43
00:01:54,694 --> 00:01:56,679
Sandra que pediu
desculpas pra Carol?

44
00:01:56,733 --> 00:01:57,743
Eu sei. Não faz sentido.

45
00:01:57,778 --> 00:01:59,912
Ela tem algum tipo
de poder sombrio.

46
00:01:59,947 --> 00:02:01,080
Eu quase me desculpei para ela.

47
00:02:01,115 --> 00:02:03,882
Enfim, como vai aí? Você
já aumentou os salários?

48
00:02:03,918 --> 00:02:05,618
Bem, eu acabei de chegar aqui,

49
00:02:05,653 --> 00:02:07,809
mas parece ter uma
participação muito boa.

50
00:02:07,896 --> 00:02:09,822
Ainda posso ir em outros
Gateway Subs, né?

51
00:02:09,857 --> 00:02:10,990
Só nesse que não?

52
00:02:11,143 --> 00:02:13,092
Amy, eles exploram
seus trabalhadores.

53
00:02:13,127 --> 00:02:14,860
Mas eles curam seu próprio salame...

54
00:02:14,895 --> 00:02:16,528
Amy, que merda é essa?

55
00:02:16,564 --> 00:02:18,230
- Carol voltou?
- Eu tenho que ir.

56
00:02:18,265 --> 00:02:19,865
Dina está surtando.
Sim.

57
00:02:19,900 --> 00:02:22,334
Enviei um memorando dizendo
que ela voltaria ao trabalho hoje.

58
00:02:22,370 --> 00:02:24,236
- Eu pensei que era uma piada.
- Por que seria uma piada?

59
00:02:24,456 --> 00:02:25,656
Eu não sei. Você não
é boa com piadas.

60
00:02:25,723 --> 00:02:26,755
Às vezes é difícil saber.

61
00:02:26,790 --> 00:02:29,113
Sim, suas últimas piadas
foram bola fora.

62
00:02:29,226 --> 00:02:30,459
Lembra quando
fez aquela piada

63
00:02:30,494 --> 00:02:32,323
sobre o João de Deus
ter sido incriminado?

64
00:02:32,363 --> 00:02:35,230
Não, definitivamente
eu não disse isso.

65
00:02:35,265 --> 00:02:36,850
- Uai.
- E isso não é uma piada.

66
00:02:36,851 --> 00:02:38,033
Ela terminou a terapia

67
00:02:38,068 --> 00:02:39,623
e ela foi liberada para
voltar ao trabalho.

68
00:02:39,624 --> 00:02:41,003
Então, depois de tudo o que ela fez,

69
00:02:41,038 --> 00:02:43,672
ela pode voltar aqui
e usar o colete azul?

70
00:02:43,707 --> 00:02:45,640
O único colete que ela deveria estar usando

71
00:02:45,676 --> 00:02:47,471
é um com listras preto e branco.

72
00:02:48,345 --> 00:02:49,778
Como um árbitro?

73
00:02:49,813 --> 00:02:53,246
Não, como um colete de prisão,
um colete que você usa na cadeia.

74
00:02:53,313 --> 00:02:54,983
Olha, isso não faz diferença.

75
00:02:55,019 --> 00:02:56,118
Minhas mãos estão atadas.

76
00:02:56,153 --> 00:02:57,419
É isso que a empresa quer,

77
00:02:57,454 --> 00:02:58,987
e não vamos caçar confusão agora.

78
00:02:59,023 --> 00:03:01,990
Ela já ameaçou ligar
para o C.J. DiBono

79
00:03:02,026 --> 00:03:03,392
- C.J. DiBono?
- Você não quer isso.

80
00:03:03,427 --> 00:03:04,726
- Não, obrigado.
- Não mesmo.

81
00:03:04,806 --> 00:03:06,862
Então vocês sabem quem é?

82
00:03:06,897 --> 00:03:10,432
Não. Mas parece
importante, assustador.

83
00:03:10,467 --> 00:03:12,401
- Pois é.
- Sim.

84
00:03:12,742 --> 00:03:14,175
Isso aí, isso aí,

85
00:03:14,203 --> 00:03:16,444
nós estamos fazendo isso,
todo mundo fazendo isso.

86
00:03:16,532 --> 00:03:18,573
Vamos nessa.

87
00:03:18,809 --> 00:03:19,975


88
00:03:20,125 --> 00:03:21,476
Cheyenne?

89
00:03:21,512 --> 00:03:23,178
O que você está fazendo aqui?

90
00:03:23,213 --> 00:03:25,854
Você enviou um e-mail tentando
fazer com que todos viessem.

91
00:03:26,288 --> 00:03:28,127
Além disso, seria bom
ganhar mais dinheiro.

92
00:03:28,188 --> 00:03:29,121
Bo ainda está sem trabalho,

93
00:03:29,155 --> 00:03:30,819
e a Harmonica continua
precisando de roupas novas.

94
00:03:31,361 --> 00:03:33,584
Eu só queria que ela
parasse de crescer.

95
00:03:33,656 --> 00:03:36,724
Bom, ela tem quatro
anos... Mas ótimo.

96
00:03:36,847 --> 00:03:37,975
Você vai adorar aqui.

97
00:03:38,036 --> 00:03:39,593
Essas pessoas são tão legais.

98
00:03:39,616 --> 00:03:41,416
Eles são apaixonados,
 eles são progressivos...

99
00:03:41,511 --> 00:03:43,338
Eu descobri quatro
novas livrarias

100
00:03:43,373 --> 00:03:44,781
só de olhar sacolas retornáveis.

101
00:03:44,801 --> 00:03:47,268
Gente, vamos lá. Vocês
não podem estar aqui.

102
00:03:47,945 --> 00:03:48,967
Não quero chamar a polícia.

103
00:03:48,968 --> 00:03:51,212
Nós temos autorização e não
estamos bloqueando o tráfego.

104
00:03:51,248 --> 00:03:53,014
Então vai em frente, chame a polícia.

105
00:03:53,050 --> 00:03:54,115
Sim. Sim, chame a polícia.

106
00:03:54,151 --> 00:03:55,243
Sim, é isso ai.

107
00:03:55,504 --> 00:03:57,252
Você que manda. Você
que manda, Tommy.

108
00:03:57,287 --> 00:03:58,320
Aquele é o Tommy.

109
00:03:58,355 --> 00:04:00,207
Ele é o principal organizador,
foda demais.

110
00:04:00,254 --> 00:04:02,557
Tem uma vibe de força de
luta tipo do Jean Wyllys.

111
00:04:02,593 --> 00:04:04,626
Não porque ele seja... enfim,

112
00:04:04,661 --> 00:04:06,194
apenas a vibração.

113
00:04:06,229 --> 00:04:08,462
Isso aí, meu companheiro,
bom trabalho.

114
00:04:10,033 --> 00:04:11,195
Isso aí.

115
00:04:11,602 --> 00:04:13,635
Cara, isso vai demorar o dia todo.

116
00:04:14,496 --> 00:04:17,038
Não faz sentido o robô de
limpeza fazer mais confusão.

117
00:04:17,259 --> 00:04:18,985
Ele sempre vai atrás dos
alto-falantes Bluetooth.

118
00:04:19,026 --> 00:04:20,442
Eu acho que eles
estão brigando.

119
00:04:20,477 --> 00:04:21,977
Pode ser o início da guerra de robôs.

120
00:04:22,012 --> 00:04:24,145
Eu não tenho tempo para isso.

121
00:04:24,181 --> 00:04:25,513
Eu preciso ficar no meu celular,

122
00:04:25,546 --> 00:04:27,349
Os ingressos da Celine Dion
começam a ser vendidos hoje.

123
00:04:27,384 --> 00:04:29,551
Por que você não contrata
alguém no BusyBee?

124
00:04:29,917 --> 00:04:31,050
É um aplicativo bem legal.

125
00:04:31,085 --> 00:04:33,352
Eu chamei um cara pra esperar na
fila e pegar meu Air Jordan 3 Unites,

126
00:04:33,387 --> 00:04:36,188
e inclusive você não disse nada
sobre ele, mas tudo certo.

127
00:04:36,223 --> 00:04:39,639
Ou eu poderia esperar pelos ingressos

128
00:04:39,640 --> 00:04:42,861
e contratar alguém para fazer
meu trabalho de verdade.

129
00:04:42,897 --> 00:04:43,906
Seu trabalho?

130
00:04:44,404 --> 00:04:45,892
Contratar alguém para
fazer nosso trabalho?

131
00:04:45,933 --> 00:04:46,999
Sim.

132
00:04:47,000 --> 00:04:48,767
Essa ideia é ótima. Eu tô dentro.

133
00:04:48,803 --> 00:04:50,077
Vou dividir com você.

134
00:04:57,100 --> 00:04:59,100
<i>*Alguém entendeu isso aqui?*</i>

135
00:05:01,080 --> 00:05:02,881
Por que você precisa
do número de todos?

136
00:05:02,917 --> 00:05:05,918
Estou criando um grupo no Zap.

137
00:05:05,953 --> 00:05:08,520
Tenho um GIF da CUT
que eu queria usar.

138
00:05:08,556 --> 00:05:10,255
Eu não assisto MasterChef.

139
00:05:10,291 --> 00:05:12,358
Espera, cadê o número do Tommy?

140
00:05:12,787 --> 00:05:14,353
Ah, ele não quis colocar.

141
00:05:14,389 --> 00:05:17,243
Ele acha que você é um
espião da Gateway Subs,

142
00:05:17,578 --> 00:05:19,211
como se você fosse um
traidor ou algo assim.

143
00:05:19,299 --> 00:05:20,565
Eu? Por quê?

144
00:05:20,653 --> 00:05:22,086
Ele só ficou com o pé atrás,

145
00:05:22,196 --> 00:05:23,996
porque às vezes as
empresas enviam pessoas

146
00:05:24,031 --> 00:05:25,698
para espionar grupos como este,

147
00:05:25,733 --> 00:05:26,899
e você chegou exatamente quando eles estavam

148
00:05:26,934 --> 00:05:28,570
começando a organizar o protesto.

149
00:05:28,571 --> 00:05:30,747
Além disso, você tem esse
corte de cabelo corporativo.

150
00:05:31,251 --> 00:05:34,720
Na real, o seu visual e jeito
parecem de um traidor.

151
00:05:34,809 --> 00:05:36,909
Ok, você disse a ele
que me conhece?

152
00:05:36,944 --> 00:05:38,748
Não, não quero que ele pense
que sou amiga de um traidor.

153
00:05:39,814 --> 00:05:40,980
Olha, se dependesse de mim,

154
00:05:41,015 --> 00:05:42,214
ela não estaria trabalhando aqui.

155
00:05:42,250 --> 00:05:43,449
A maioria de vocês não estaria.

156
00:05:43,484 --> 00:05:44,950
O que está rolando?
Tá tudo bem?

157
00:05:44,986 --> 00:05:47,353
Sayid não quer trabalhar
nos artigos para casa.

158
00:05:47,388 --> 00:05:48,554
Carol está lá.

159
00:05:48,589 --> 00:05:51,490
Eu só não me sinto confortável
trabalhando perto de uma louca.

160
00:05:51,526 --> 00:05:52,525
Certo, olha só.

161
00:05:52,560 --> 00:05:54,794
Não vamos usar a palavra "louca".

162
00:05:54,829 --> 00:05:56,162
- É... é desrespeitoso.
- Uhum.

163
00:05:56,197 --> 00:05:57,696
E é debilitante.

164
00:05:57,732 --> 00:06:00,266
E alguma outra palavra
que o corporativo usou

165
00:06:00,301 --> 00:06:01,801
e que não me lembro, mas enfim,

166
00:06:01,836 --> 00:06:04,084
Vou mudá-la para
Sazonais com Justine.

167
00:06:04,085 --> 00:06:05,404
Não, valeu.

168
00:06:05,440 --> 00:06:06,505
Eu não preciso de drama.

169
00:06:06,541 --> 00:06:07,740
Eu sou uma garota sem drama.

170
00:06:07,775 --> 00:06:09,241
Eu até tenho uma
camiseta que diz isso.

171
00:06:09,277 --> 00:06:13,746
Tá. Nicki.

172
00:06:13,786 --> 00:06:15,815
- Como está seu primeiro dia, garota?
- Está bem.

173
00:06:15,850 --> 00:06:17,719
Eu tenho uma tarefa
muito divertida para você.

174
00:06:17,766 --> 00:06:19,351
Eu sei tudo sobre a Carol.
Não, obrigada.

175
00:06:19,387 --> 00:06:20,853
Como você já sabe sobre ela?

176
00:06:20,888 --> 00:06:22,888
Tipo, seis pessoas falaram.
Parece uma maníaca de verdade.

177
00:06:23,530 --> 00:06:25,558
Essa é mais uma palavra
que não devemos usar.

178
00:06:25,593 --> 00:06:27,673
Amy, acho que todo mundo
está tentando ficar seguro.

179
00:06:27,713 --> 00:06:29,128
Pessoas que machucam animais

180
00:06:29,163 --> 00:06:30,690
uma hora começam
a machucar pessoas.

181
00:06:30,724 --> 00:06:31,696
É verdade.

182
00:06:31,732 --> 00:06:33,335
Meu tio acidentalmente
atropelou um tatu,

183
00:06:33,390 --> 00:06:35,156
e depois ele deu um soco
num cara no Carrefour.

184
00:06:35,192 --> 00:06:37,158
Que tal pararmos de
falar sobre isso?

185
00:06:37,194 --> 00:06:39,627
O fato é que Carol tem que
trabalhar em algum lugar da loja,

186
00:06:39,663 --> 00:06:41,329
então ela estará no
departamento de alguém.

187
00:06:41,364 --> 00:06:42,864
Bom, obviamente não será Sandra.

188
00:06:42,899 --> 00:06:44,365
Ouvi que Carol assustou ela tanto

189
00:06:44,401 --> 00:06:45,700
que ela cagou no
seu vestido de noiva.

190
00:06:45,735 --> 00:06:47,902
- Eita.
- Isso não aconteceu.

191
00:06:47,938 --> 00:06:49,370
Você não precisa
se envergonhar.

192
00:06:49,406 --> 00:06:50,495
É totalmente natural.

193
00:06:50,556 --> 00:06:52,640
Isso acontece com muitas
noivas no casamento.

194
00:06:52,676 --> 00:06:53,741
Isso é no parto.

195
00:06:53,777 --> 00:06:55,441
Eu não me caguei.

196
00:06:55,442 --> 00:06:56,408
Amy, fale pra ele.

197
00:06:56,443 --> 00:06:58,009
Sandra, ela disse que
não queria falar sobre

198
00:06:58,010 --> 00:07:00,074
o que aconteceu naquela
noite. O boato continua.

199
00:07:00,314 --> 00:07:01,180
Aff...

200
00:07:01,215 --> 00:07:02,915
Glenn, você acredita
em segundas chances.

201
00:07:02,950 --> 00:07:04,917
Que tal Carol trabalhar com você?

202
00:07:04,952 --> 00:07:08,959
Uhum, mas como
supervisor de piso,

203
00:07:08,960 --> 00:07:12,424
Eu meio que trabalho
sozinho, então...

204
00:07:14,228 --> 00:07:16,995
Tudo bem, já que vocês
são um monte de bebês,

205
00:07:17,031 --> 00:07:19,625
então hoje a Carol
trabalha comigo.

206
00:07:20,034 --> 00:07:22,034
Viram, Amy e eu somos
as únicas duas pessoas

207
00:07:22,069 --> 00:07:24,231
dispostas a dar uma
segunda chance pra Carol.

208
00:07:26,846 --> 00:07:29,208
Viu? Olha o meu vestido. Está impecável.

209
00:07:29,209 --> 00:07:30,542
Claro, de frente.

210
00:07:30,910 --> 00:07:32,210
Cadê as costas?

211
00:07:32,246 --> 00:07:33,445
Precisamos ver a parte de trás.

212
00:07:33,480 --> 00:07:36,381
Não tenho muitas fotos de
casamento das minhas costas.

213
00:07:36,688 --> 00:07:38,020
Que conveniente, hein.

214
00:07:38,385 --> 00:07:40,344
Ok, vamos lá.

215
00:07:41,207 --> 00:07:42,406
Aqui, o que é isso aí?

216
00:07:42,702 --> 00:07:43,755
Não é nada.

217
00:07:43,790 --> 00:07:46,391
Meu Deus. Isso é
bosta na sua tela?

218
00:07:46,426 --> 00:07:47,726
Não, é apenas o...

219
00:07:47,761 --> 00:07:49,089
Meu Deus, não toca!

220
00:07:49,090 --> 00:07:50,170
Sandra, não toca!

221
00:07:50,171 --> 00:07:51,395
Jesus tem poder!

222
00:07:51,926 --> 00:07:56,844
E aí, garota, como está seu dia?

223
00:07:56,998 --> 00:07:59,565
Tão bom. É como voltar para casa.

224
00:07:59,601 --> 00:08:01,634
A terapia realmente ajudou.

225
00:08:01,669 --> 00:08:05,271
A antiga eu estaria tirando
uma foto de Sandra para

226
00:08:05,306 --> 00:08:08,908
coloca numa salsicha e
martelar várias vezes.

227
00:08:10,111 --> 00:08:11,944


228
00:08:11,980 --> 00:08:13,946
Uau, isso que eu chamo de progresso.

229
00:08:13,982 --> 00:08:15,399
- Uhum.
- Enfim.

230
00:08:15,400 --> 00:08:19,325
Eu só precisava de
ajuda com a papelada,

231
00:08:19,394 --> 00:08:21,113
agrupar, desagrupar.

232
00:08:21,642 --> 00:08:25,656
Você pode começar
destacando isso aqui.

233
00:08:26,744 --> 00:08:28,228
O que você quer
que eu destaque?

234
00:08:28,229 --> 00:08:29,949
O que parecer importante, sabe.

235
00:08:29,950 --> 00:08:30,903
Os verbos.

236
00:08:30,904 --> 00:08:32,918
Tem que saber onde
a ação está, certo?

237
00:08:32,953 --> 00:08:35,253
Claro! Será divertido
trabalhar com você.

238
00:08:35,289 --> 00:08:37,035
Então, me conta como você está.

239
00:08:37,036 --> 00:08:38,924
Você ainda mora
naquele lugar bonito

240
00:08:38,959 --> 00:08:40,725
onde foi sua festa
do Globo de Ouro?

241
00:08:40,761 --> 00:08:42,727
Sim, eu moro.

242
00:08:42,763 --> 00:08:44,036
Você foi naquela festa?

243
00:08:44,037 --> 00:08:45,363
Não, eu não fui convidada.

244
00:08:45,399 --> 00:08:47,232
Na verdade eu fiquei
muito chateada.

245
00:08:47,267 --> 00:08:49,067
Eu fiquei lá fora por horas.

246
00:08:49,937 --> 00:08:51,736
Eu poderia ter torcido seu pescoço.

247
00:08:54,504 --> 00:08:56,107
Que bom que você não fez isso.

248
00:08:56,143 --> 00:08:57,876
Sabe o quê?

249
00:08:57,911 --> 00:09:02,914
Isso é bem mais trabalhoso
do que eu pensei.

250
00:09:02,950 --> 00:09:04,583
- Sim.
- Acho que vamos precisar

251
00:09:04,618 --> 00:09:06,150
de mais ajuda aqui.

252
00:09:06,787 --> 00:09:09,554
Uau, olha eu aqui nos fundos da casa.

253
00:09:09,590 --> 00:09:13,391
Pois é. Alguns desses
arquivos são

254
00:09:13,427 --> 00:09:16,061
restritos, então eles exigem

255
00:09:16,096 --> 00:09:18,263
um nível mais alto
de segurança.

256
00:09:18,298 --> 00:09:19,431
Com certeza.

257
00:09:19,466 --> 00:09:21,734
É aqui que vocês
guardam os copos?

258
00:09:22,102 --> 00:09:24,129
Eu sempre vejo gente
andando por aí com copos.

259
00:09:24,857 --> 00:09:26,871
Desculpa, mas estou
um pouco confuso.

260
00:09:26,907 --> 00:09:28,406
Eu trabalho para a Cloud 9?

261
00:09:28,442 --> 00:09:30,642
Não, não, não, você não
trabalha para a Cloud 9,

262
00:09:30,677 --> 00:09:33,278
a menos que alguém pergunte,
aí você trabalha para a Cloud 9,

263
00:09:33,313 --> 00:09:34,379
mas você nunca ouviu falar de nós.

264
00:09:34,414 --> 00:09:36,147
- Isso.
- Certo, então não,

265
00:09:36,183 --> 00:09:37,549
mas sim. Eu não...

266
00:09:37,584 --> 00:09:39,117
Meu deus. Você quer
o trabalho ou não?

267
00:09:39,152 --> 00:09:40,597
Quero sim! Eu preciso dele.

268
00:09:40,921 --> 00:09:41,923
Eu preciso dele.

269
00:09:42,009 --> 00:09:43,375
Não trabalho há três meses.

270
00:09:43,490 --> 00:09:44,584
Minha pensão está atrasada.

271
00:09:44,871 --> 00:09:47,125
Os advogados da minha ex-mulher
estão ficando muito ameaçadores.

272
00:09:47,160 --> 00:09:48,779
Eu vou parar você aí.

273
00:09:49,696 --> 00:09:51,096
Você diz que quer o emprego,

274
00:09:51,131 --> 00:09:54,165
mas, sabe, estou vendo
essa enorme bagunça.

275
00:09:54,201 --> 00:09:55,567
Ainda precisa ser arrumado.

276
00:09:55,602 --> 00:09:56,968
Você tá certo. Tem muito
trabalho a ser feito.

277
00:09:57,004 --> 00:09:59,168
Eu vou começar. Foi mal, chefe.

278
00:09:59,640 --> 00:10:01,573
Chefe?

279
00:10:01,608 --> 00:10:03,308
Gostei de alguma coisa nisso aí.

280
00:10:03,343 --> 00:10:05,276
- Provavelmente o poder.
- Sim, acho que é o poder.

281
00:10:05,312 --> 00:10:06,978
Então, chefe.

282
00:10:07,014 --> 00:10:08,613
Eu vou pegar alguns Doritos.

283
00:10:08,649 --> 00:10:10,749
Boa ideia, chefe.

284
00:10:10,784 --> 00:10:12,817
Vou entrar na fila e começar
a ver os lugares no Google.

285
00:10:12,853 --> 00:10:14,917
Com a Celine você não
quer estar muito longe.

286
00:10:15,722 --> 00:10:17,006
Ou muito perto.

287
00:10:18,719 --> 00:10:20,051
- Dina, o que...
- Xiu!

288
00:10:20,227 --> 00:10:21,660
Carol deixou sua bolsa
em cima da mesa.

289
00:10:21,695 --> 00:10:23,028
Quê? Não, não, não!

290
00:10:23,063 --> 00:10:24,629
Você não pode olhar as coisas...

291
00:10:24,665 --> 00:10:26,297
Estou só tô dando
uma olhada pra ver

292
00:10:26,333 --> 00:10:27,966
se não tem nada afiado
ou muito pontudo.

293
00:10:28,001 --> 00:10:30,969
Qual é, você realmente acha
que Carol traria uma arma

294
00:10:31,004 --> 00:10:32,137
para a loja?

295
00:10:32,172 --> 00:10:33,844
Ela foi para a terapia.

296
00:10:33,845 --> 00:10:35,440
Ela não é mais perigosa.

297
00:10:35,475 --> 00:10:36,941
Ela voltou a ser chata.

298
00:10:36,977 --> 00:10:39,944
Ah, é? Então, como você explica isso?

299
00:10:39,980 --> 00:10:41,846
O que é isso?

300
00:10:41,882 --> 00:10:43,381
Uai, eles são fones de ouvido.

301
00:10:43,417 --> 00:10:45,977
Mas ela poderia facilmente
usá-los para estrangular alguém.

302
00:10:46,407 --> 00:10:47,465
Você acha?

303
00:10:47,467 --> 00:10:48,700
Sim, eu acho.

304
00:10:48,855 --> 00:10:51,776
Olha! E isso aqui?

305
00:10:52,466 --> 00:10:54,098
Grampos, dezenas deles.

306
00:10:54,361 --> 00:10:56,632
Você pode esconder na sua
boca e, num beijo de lingua,

307
00:10:56,633 --> 00:10:59,698
é só enfiar lá e já era.
Enfia até engasgar.

308
00:10:59,733 --> 00:11:00,965
Que isso.

309
00:11:01,001 --> 00:11:02,667
Essa é uma foto
do filho de Janet?

310
00:11:02,703 --> 00:11:06,204
Meu deus, o gato da Sandra
foi apenas o começo.

311
00:11:06,239 --> 00:11:07,539
Isso é doentio.

312
00:11:07,541 --> 00:11:08,273
Jesus Cristo.

313
00:11:08,609 --> 00:11:10,975
O horário da Liga de
Futebol da Juventude?

314
00:11:11,011 --> 00:11:12,510
Ela está perseguindo o filho de Janet.

315
00:11:12,546 --> 00:11:14,345
Ela até fez uma carteira
de motorista falsa da Janet.

316
00:11:14,381 --> 00:11:16,102
Qual é o truque final dela aqui?

317
00:11:16,103 --> 00:11:18,051
Que merda você está fazendo
com a minha bolsa?

318
00:11:18,618 --> 00:11:20,085
- Ops.
- Ah, é a bolsa dela.

319
00:11:20,120 --> 00:11:22,220
- Sim, faz sentido.
- Pois é.

320
00:11:22,255 --> 00:11:24,128
- Isso é tudo dela.
- Sim.

321
00:11:24,791 --> 00:11:28,860
Só pra você saber,
 eu não sou um..

322
00:11:28,895 --> 00:11:30,095
um espião corporativo.

323
00:11:30,910 --> 00:11:32,177
Ah, você ouviu.

324
00:11:32,179 --> 00:11:33,665
Eu não achava mesmo
que você fosse.

325
00:11:33,700 --> 00:11:36,534
Ah, ótimo, top, bom,
bom, estamos bem, top.

326
00:11:36,570 --> 00:11:39,589
Sim, é só que...

327
00:11:40,140 --> 00:11:41,439
Isso é o que você diria caso...

328
00:11:41,475 --> 00:11:43,708
você achasse que eu sou.

329
00:11:43,744 --> 00:11:46,377
E "eu não sou um espião" é o
que você diria se fosse um espião.

330
00:11:46,413 --> 00:11:48,213
Sim, certo, mas neste caso

331
00:11:48,248 --> 00:11:49,714
estou dizendo que eu não...

332
00:11:49,750 --> 00:11:52,884
Eu não sou um espião, porque eu
realmente não sou um espião.

333
00:11:52,919 --> 00:11:55,887
Tommy, um cara sem calças
acabou de se juntar ao protesto.

334
00:11:55,922 --> 00:11:57,122
Devo falar alguma coisa...

335
00:11:57,157 --> 00:11:58,538
Não, eu lido com isso.

336
00:11:59,292 --> 00:12:00,720
- Prazer em falar com você.
- Aham.

337
00:12:01,261 --> 00:12:02,560
Tudo bem, te vejo lá.

338
00:12:02,596 --> 00:12:04,395
Eu inventei o cara sem calças

339
00:12:04,431 --> 00:12:06,297
porque você estava se queimando.

340
00:12:06,333 --> 00:12:09,200
Eu sei. Eu imaginei.
Obrigado.

341
00:12:12,139 --> 00:12:14,405
Cortando bastante aí, hein, Ken?

342
00:12:14,441 --> 00:12:16,106
Eu pedi para você fazer isso?

343
00:12:16,160 --> 00:12:18,376
Não. Vi o papel, vi a tesoura.

344
00:12:18,411 --> 00:12:19,944
Não precisa desenhar um mapa.

345
00:12:19,980 --> 00:12:22,213
Ei, Amy. Janet vai dizer

346
00:12:22,249 --> 00:12:23,615
que invadimos a privacidade dela.

347
00:12:23,650 --> 00:12:25,316
Mas em minha defesa,
eu não tinha ideia

348
00:12:25,352 --> 00:12:26,384
de como é a bolsa da Carol.

349
00:12:26,419 --> 00:12:27,719
Sim...
Ei, Carol.

350
00:12:27,754 --> 00:12:29,320
Por que você estava
procurando minha bolsa?

351
00:12:29,356 --> 00:12:32,090
Eu não sei. Só porque todo mundo
surtou já que você é louca.

352
00:12:32,125 --> 00:12:33,892
Dina, conversamos sobre essa palavra.

353
00:12:33,927 --> 00:12:35,021
Que seja.

354
00:12:35,367 --> 00:12:37,428
Carol, eu queria
olhar sua bolsa,

355
00:12:37,464 --> 00:12:39,330
porque você é
tão bobinha que

356
00:12:39,366 --> 00:12:41,132
estou preocupada que você
possa esfaquear alguém.

357
00:12:41,168 --> 00:12:43,568
Ah, qual é. Tudo por
causa do gato da Sandra?

358
00:12:43,603 --> 00:12:45,837
Espere, ela é a assassina de gatos?

359
00:12:45,872 --> 00:12:48,773
Você me fez trabalhar ao
lado da assassina de gatos.

360
00:12:48,809 --> 00:12:51,142
Ken, acalme-se, ok?

361
00:12:51,178 --> 00:12:53,111
Então foi por isso que
você chamou ele.

362
00:12:53,146 --> 00:12:54,345
Porque você está
com medo de mim.

363
00:12:54,381 --> 00:12:56,147
Eu não acredito nisso.

364
00:12:56,183 --> 00:12:57,949
Eu deveria ligar
para o C.J. DiBono.

365
00:12:57,984 --> 00:12:58,983
Não, não, não, não.

366
00:12:59,019 --> 00:13:00,285
Você não precisa fazer isso.

367
00:13:00,320 --> 00:13:01,953
Quer saber? Porque você não...

368
00:13:01,988 --> 00:13:04,455
almoça por minha conta?

369
00:13:05,064 --> 00:13:07,492
Bom. É o mínimo que
você pode fazer.

370
00:13:07,527 --> 00:13:09,160
E não se preocupe.
Quando você voltar,

371
00:13:09,196 --> 00:13:11,162
tudo estará mais agradável.

372
00:13:11,198 --> 00:13:13,031
Pode pegar o que quiser.

373
00:13:13,066 --> 00:13:14,199
Faça loucuras.

374
00:13:14,234 --> 00:13:15,800
Quer dizer, divirta-se.

375
00:13:17,664 --> 00:13:19,588
Você pagou o almoço da Carol?

376
00:13:19,589 --> 00:13:22,106
Então ela é recompensada
por traumatizar a Sandra?

377
00:13:22,313 --> 00:13:23,925
É assim que funciona?

378
00:13:24,436 --> 00:13:27,137
Sandra, vou te esfaquear
enquanto você dorme.

379
00:13:27,172 --> 00:13:28,305
Aceito um smoothie,
 por favor.

380
00:13:28,340 --> 00:13:31,256
Gente, mandei a Carol almoçar para
que pudéssemos conversar sobre

381
00:13:31,283 --> 00:13:33,116
como vamos trabalhar
com ela daqui para frente.

382
00:13:33,117 --> 00:13:35,312
Eu tive uma idéia.
Manda ela embora.

383
00:13:35,347 --> 00:13:36,346
Não posso.

384
00:13:36,382 --> 00:13:38,493
Você não pode demitir alguém
por problemas de saúde mental.

385
00:13:38,590 --> 00:13:41,154
Ótimo, porque eu
tenho muitos problemas.

386
00:13:41,520 --> 00:13:43,337
Primeiro, sou viciada em sexo.

387
00:13:43,555 --> 00:13:45,157
- Seu sonho.
- Isso.

388
00:13:45,357 --> 00:13:48,358
As pessoas chamam tudo de
"doença mental" hoje em dia.

389
00:13:48,824 --> 00:13:51,161
Tipo, às vezes eu fico deitado
na cama o fim de semana inteiro,

390
00:13:51,196 --> 00:13:52,783
porque eu não tenho mais prazer

391
00:13:52,816 --> 00:13:54,356
nas coisas que eu gostava.

392
00:13:55,000 --> 00:13:56,655
Quer dizer que estou "deprimido"?

393
00:13:57,036 --> 00:13:58,602
- Sim. Isso aí.
- Aham.

394
00:13:58,637 --> 00:13:59,503
- O quê?
- Parece que sim.

395
00:13:59,538 --> 00:14:00,591
Sim.

396
00:14:03,075 --> 00:14:05,509
Espera, esses são
diferentes do último?

397
00:14:05,544 --> 00:14:06,677
Sim, esses são "hot".

398
00:14:06,712 --> 00:14:07,978
Os outros eram nitro.

399
00:14:08,013 --> 00:14:09,313
Eles são noite e dia.

400
00:14:09,348 --> 00:14:10,447
Espera.

401
00:14:10,482 --> 00:14:11,735
Essa é a melhor parte.

402
00:14:12,251 --> 00:14:14,651
- Ela vai lá em cima, hein?
- Não é?

403
00:14:14,687 --> 00:14:16,350
Não acredito que você nunca
tenha ouvido Celine antes.

404
00:14:16,351 --> 00:14:18,889
Vocês se importam se eu
fizer uma parada rápida

405
00:14:18,924 --> 00:14:20,368
para pegar uns
lenços umidecidos?

406
00:14:20,369 --> 00:14:21,525
Estou começando a feder.

407
00:14:21,560 --> 00:14:24,161
Olha, só tem algumas horas.

408
00:14:24,196 --> 00:14:25,814
Bom, é muito trabalho.

409
00:14:26,198 --> 00:14:28,532
O anúncio do emprego dizia
"mova algumas caixas".

410
00:14:28,567 --> 00:14:30,334
Ah sim, sem problemas.

411
00:14:30,369 --> 00:14:31,802
Se não é o tipo de trabalho
que você quer fazer,

412
00:14:31,837 --> 00:14:33,203
a gente procura outra
pessoa no BusyBee.

413
00:14:33,238 --> 00:14:36,707
Sim, temos Ashley C, Taylor M...

414
00:14:36,742 --> 00:14:37,974
- Jurgen I.

415
00:14:38,010 --> 00:14:39,142
Ui, ele parece fofo.

416
00:14:39,178 --> 00:14:41,845
Não, não. Jurgen rouba
todos os meus trabalhos,

417
00:14:41,880 --> 00:14:43,459
só porque ele tira boas fotos.

418
00:14:43,572 --> 00:14:45,349
Olha, eu posso lidar com isso.

419
00:14:45,384 --> 00:14:47,215
Vou pegar o resto das caixas.

420
00:14:48,120 --> 00:14:50,387
Estou tão feliz que finalmente
tivemos um tempo atoa.

421
00:14:50,422 --> 00:14:52,422
Isso nos dá a chance
de recomeçar.

422
00:14:52,458 --> 00:14:53,484
Sim.

423
00:14:53,926 --> 00:14:55,605
Uau, Whitney branca.

424
00:14:56,095 --> 00:14:57,994
Não precisamos de um
representante do RH

425
00:14:58,030 --> 00:15:00,284
por aqui para nos auditar,

426
00:15:00,338 --> 00:15:02,542
repreendendo todo mundo
por todas as pequenas coisas

427
00:15:02,543 --> 00:15:05,702
que eu deixo passar,
como tatuagens visíveis,

428
00:15:05,738 --> 00:15:07,738
as fotos que vocês
colocam nos armários

429
00:15:07,773 --> 00:15:10,173
e desabotoar suas
calças no almoço.

430
00:15:10,209 --> 00:15:13,443
É para que o ar entre
e o mofo não volte.

431
00:15:13,479 --> 00:15:15,346
- É higiene!
- Credo.

432
00:15:15,347 --> 00:15:17,080
Eu não consigo lidar
com isso agora.

433
00:15:17,116 --> 00:15:19,850
Quero dizer é que todas
essas regalias terminam

434
00:15:19,885 --> 00:15:22,386
assim que Carol ligar
para C.J. DiBono.

435
00:15:25,124 --> 00:15:26,623
Isso é um restaurante?

436
00:15:26,658 --> 00:15:29,526
Não, é... é o cara do RH.

437
00:15:29,561 --> 00:15:31,027
Mas não importa quem seja.

438
00:15:31,063 --> 00:15:32,229
Nós simplesmente não
o queremos por perto.

439
00:15:32,264 --> 00:15:34,064
Nós não queremos
C.J. DiBono por aqui.

440
00:15:34,099 --> 00:15:35,132
- Deus, não.
- Isso.

441
00:15:35,167 --> 00:15:38,735
Ok, então quando
Carol voltar do almoço,

442
00:15:38,771 --> 00:15:40,270
todos seremos muito amigáveis,

443
00:15:40,305 --> 00:15:42,272
e vamos tratá-la como se ela
fosse uma pessoa importante

444
00:15:42,307 --> 00:15:44,374
e uma colega de
confiança, certo?

445
00:15:44,410 --> 00:15:46,276
Sim.

446
00:15:46,311 --> 00:15:49,312
Ei, Carol! Bem-vinda de volta!

447
00:15:49,348 --> 00:15:52,115
Ei, Carol. Eu só queria
me desculpar por antes.

448
00:15:52,151 --> 00:15:53,950
Estávamos todos bem fora de si.

449
00:15:53,986 --> 00:15:55,908
Do que todo mundo
estava com medo?

450
00:15:55,909 --> 00:15:57,650
Que você matasse todo mundo?

451
00:15:57,651 --> 00:15:58,638
Você não faria isso.

452
00:15:58,758 --> 00:16:01,345
E mesmo se fizesse, certeza
que seria por um bom motivo.

453
00:16:02,528 --> 00:16:05,061
Eu sei que te dei um soco no
estômago no casamento da Sandra,

454
00:16:05,097 --> 00:16:07,497
então eu queria te dar uma
chance para ficarmos quites.

455
00:16:07,533 --> 00:16:08,799
Não, Dina, estamos no trabalho.

456
00:16:08,834 --> 00:16:10,967
- Eita!
- Uau.

457
00:16:11,003 --> 00:16:12,135
Realmente ajuda.

458
00:16:12,171 --> 00:16:14,104
Acertou bem.

459
00:16:14,139 --> 00:16:15,572
Boa rotação do quadril.

460
00:16:16,116 --> 00:16:17,238
Ainda bem que fizemos isso.

461
00:16:18,210 --> 00:16:20,610
Carol, comprei esses bolinhos
como presente de boas-vindas.

462
00:16:20,646 --> 00:16:23,487
Obrigada, Sandra, mas
estou cheia do almoço.

463
00:16:25,789 --> 00:16:27,722
Então, onde devo trabalhar?

464
00:16:27,819 --> 00:16:30,904
Estou te colocando...

465
00:16:30,906 --> 00:16:32,409
com o robô de limpeza.

466
00:16:32,670 --> 00:16:33,723
-Ah.
- Sim.

467
00:16:33,724 --> 00:16:36,993
O robô está meio doido e precisa
de uma reinicialização total.

468
00:16:37,029 --> 00:16:39,329
Igual você fez, então você entende.

469
00:16:39,364 --> 00:16:42,165
Você quer que eu
conserte o robô?

470
00:16:42,201 --> 00:16:44,000
Eu não sei muito sobre tecnologia.

471
00:16:44,036 --> 00:16:45,035
Qual é. Você vai descobrir.

472
00:16:45,070 --> 00:16:46,670
É à prova de idiotas.

473
00:16:46,705 --> 00:16:49,005
Não que você seja um
idiota. Você é o oposto disso.

474
00:16:49,041 --> 00:16:51,541
Bom, de fato eu
tenho um Android.

475
00:16:51,577 --> 00:16:54,244
Nós sabemos. Você deixa
o texto do grupo verde.

476
00:16:55,647 --> 00:16:58,348
O que eu amo, cor favorita.

477
00:17:00,752 --> 00:17:02,352
Um, dois, três, quatro!

478
00:17:02,387 --> 00:17:04,187
Ninguém deve trabalhar dobrado!

479
00:17:04,223 --> 00:17:05,222
Um, dois, três, quatro!

480
00:17:05,257 --> 00:17:07,824
Eu não sei como
fazê-lo confiar em mim.

481
00:17:07,860 --> 00:17:09,693
Talvez você precise mostrar a ele.

482
00:17:09,728 --> 00:17:12,229
Que tal se você fosse lá e
bloqueasse a porta ou algo assim?

483
00:17:12,264 --> 00:17:14,130
A gente não pode porque
a autorização diz que

484
00:17:14,166 --> 00:17:15,332
você não pode atravessar a rua.

485
00:17:15,367 --> 00:17:18,368
Tá vendo? Só um traidor se
importaria com uma autorização.

486
00:17:19,403 --> 00:17:20,402
Você está certa.

487
00:17:21,073 --> 00:17:22,138
Você está certa.  Eu vou...

488
00:17:22,174 --> 00:17:23,493
Eu vou provar pra ele.

489
00:17:24,042 --> 00:17:25,208
Espera! Na verdade, Jonas,

490
00:17:25,244 --> 00:17:27,377
você pode pegar um
sanduíche pra mim?

491
00:17:27,412 --> 00:17:29,179
O que ele tá fazendo ali?

492
00:17:29,214 --> 00:17:31,214
Não podemos atravessar a rua.

493
00:17:31,250 --> 00:17:32,249
Né?

494
00:17:32,284 --> 00:17:35,189
Sim, ele não tem
respeito pela autorização.

495
00:17:35,190 --> 00:17:37,020
Oi, oi. Você sabia

496
00:17:37,055 --> 00:17:39,189
que o funcionário padrão
do Gateway Subs

497
00:17:39,224 --> 00:17:40,156
vive bem na linha da pobreza,

498
00:17:40,192 --> 00:17:44,728
enquanto no ano passado o CEO
faturou 47 milhões de dólares?

499
00:17:44,763 --> 00:17:46,162
Uau, bom para ele.

500
00:17:46,198 --> 00:17:49,466
Não, não, é que...

501
00:17:50,702 --> 00:17:54,538
Olha, se você almoçar
em outro lugar,

502
00:17:54,573 --> 00:17:58,508
Eu te dou 10 dólares.

503
00:17:59,223 --> 00:18:00,710
Ok.

504
00:18:00,746 --> 00:18:02,078
Tudo certo.

505
00:18:02,114 --> 00:18:03,580
Convenci ele.

506
00:18:03,615 --> 00:18:05,181
Um traidor não faria isso.

507
00:18:05,217 --> 00:18:06,731
Um não-traidor aqui.

508
00:18:07,553 --> 00:18:09,452
"Botão de resetar."

509
00:18:09,488 --> 00:18:10,748


510
00:18:19,831 --> 00:18:20,994
Que mer...

511
00:18:21,833 --> 00:18:22,957
O Wi-Fi caiu.

512
00:18:23,402 --> 00:18:25,602
O Wi-Fi caiu. Eu não
consigo atualizar.

513
00:18:25,637 --> 00:18:26,963
Volta!

514
00:18:27,339 --> 00:18:28,639
Celine!

515
00:18:32,114 --> 00:18:35,408
Carol, querida, encontrei
uma mecha do seu cabelo.

516
00:18:35,553 --> 00:18:37,791
Vou colocá-la no seu bolso.

517
00:18:37,792 --> 00:18:40,492
E, novamente, Carol,
eu sinto muito,

518
00:18:40,528 --> 00:18:42,528
mas você vai ficar bem.

519
00:18:42,563 --> 00:18:44,763
As pessoas são eletrocutadas
o tempo todo.

520
00:18:44,799 --> 00:18:46,031
É bom para você.

521
00:18:46,067 --> 00:18:48,234
É uma limpeza. Você
vai se sentir bem.

522
00:18:48,269 --> 00:18:49,702
O que aconteceu?

523
00:18:49,737 --> 00:18:51,036
Amy a eletrocutou.

524
00:18:51,072 --> 00:18:53,498
Não de propósito e
ela vai ficar bem.

525
00:18:53,687 --> 00:18:54,792
Que pena.

526
00:18:54,794 --> 00:18:56,451
E se ela não melhorar, hein?

527
00:19:02,857 --> 00:19:06,492
Eu só tenho 20, mas se você
tiver PicPay, eu posso...

528
00:19:06,527 --> 00:19:09,288
Eu estou vendo o que você está
fazendo. Você não pode fazer isso.

529
00:19:09,323 --> 00:19:11,590
E você não pode pagar
mal seus funcionários.

530
00:19:11,626 --> 00:19:12,791
Você tem que sair
desta propriedade.

531
00:19:12,827 --> 00:19:15,227
Cara, você não pode falar assim
com um dos meus assim.

532
00:19:15,263 --> 00:19:16,818
Olha, um dos seus.

533
00:19:16,819 --> 00:19:18,096
Eu vi. Tentando não
focar nisso agora.

534
00:19:18,098 --> 00:19:20,431
Esse cara está afastando
todos os clientes e sabe como?

535
00:19:20,568 --> 00:19:22,234
Ele está pagando as pessoas.

536
00:19:22,270 --> 00:19:24,436
SALÁRIO JUSTO AGORA!

537
00:19:24,472 --> 00:19:25,437
Que merda?

538
00:19:25,473 --> 00:19:27,239
- Vai, vai, vai.
- Esse é meu carro!

539
00:19:27,275 --> 00:19:28,641
Nós aumentamos o salário!

540
00:19:30,411 --> 00:19:32,311
Não acredito que
perdi meu lugar.

541
00:19:32,346 --> 00:19:33,979
Agora sou o 613º da fila.

542
00:19:34,015 --> 00:19:36,148
Eu vou ficar preso na varanda
superior com todos os heteros.

543
00:19:36,183 --> 00:19:38,114
- Sem ofensas.
- Não me ofendi.

544
00:19:38,115 --> 00:19:40,085
- Isso parece horrível.
- Ai!

545
00:19:40,121 --> 00:19:41,253
E agora?

546
00:19:41,289 --> 00:19:42,788
Eu acho que travei
minhas costas.

547
00:19:42,823 --> 00:19:44,657
Vocês têm um desses
cintos de apoio para costas?

548
00:19:44,692 --> 00:19:46,659
Ah, claro.

549
00:19:46,694 --> 00:19:48,394
Teremos um aqui já já, senhor.

550
00:19:48,429 --> 00:19:50,396
Juntamente com folhas de
palmeira e uma tigela de uvas.

551
00:19:50,431 --> 00:19:52,631
Tão folgado.

552
00:19:52,667 --> 00:19:54,773
Por que a gente já não faz
nosso trabalho por você?

553
00:19:55,636 --> 00:19:57,102
Deviamos ter chamado o Jurgen.

554
00:19:57,138 --> 00:19:58,437
Aham.

555
00:19:58,472 --> 00:19:59,538
Quer saber?

556
00:19:59,573 --> 00:20:01,440
Vocês estão sendo
bem babacas agora.

557
00:20:01,475 --> 00:20:03,791
Vocês estão se aproveitando de mim
porque sabe que preciso do dinheiro.

558
00:20:03,858 --> 00:20:06,111
E sim, eu estou procurando
trabalhos estranhos,

559
00:20:06,147 --> 00:20:08,781
estou dormindo no sofá do
professor de flauta do meu filho,

560
00:20:08,816 --> 00:20:10,950
mas ainda sou um ser humano.

561
00:20:17,158 --> 00:20:19,792
Vamos deixar uma gorjeta
generosa para ele, né.

562
00:20:19,827 --> 00:20:23,095
Sim, bem gorda. Supondo
que o app deixe dar gorjetas.

563
00:20:23,130 --> 00:20:24,592
Isso, isso.

564
00:20:25,566 --> 00:20:27,266
- Nós estamos bem.
- Uhum.

565
00:20:28,400 --> 00:20:29,638
Xiu.

566
00:20:30,371 --> 00:20:31,441
Ah, não.

567
00:20:31,706 --> 00:20:34,306
Carol, não pegue
a chave de fenda.

568
00:20:34,635 --> 00:20:36,842
E... zzzzz.

569
00:20:42,556 --> 00:20:44,247
Bons sonhos.

570
00:20:47,532 --> 00:20:49,304
Foi ótimo e na
próxima segunda

571
00:20:49,305 --> 00:20:51,257
"Aumente o salário" fará
outro protesto e

572
00:20:51,258 --> 00:20:52,705
Tommy disse que me quer lá.

573
00:20:52,706 --> 00:20:55,924
Uau, tão cedo? Já?

574
00:20:55,925 --> 00:20:58,343
Sim, ele disse: "Eu preciso do lixeiro".

575
00:20:59,319 --> 00:21:00,805
Esse sou eu. Eu sou o lixeiro.

576
00:21:00,939 --> 00:21:01,996
É um elogio.

577
00:21:02,210 --> 00:21:04,210
Sim, realmente parece um elogio.

578
00:21:04,211 --> 00:21:05,374
- Aham.
- Ui.

579
00:21:05,375 --> 00:21:06,495
Hoje foi tenso.

580
00:21:06,496 --> 00:21:08,496
Eu mereço um
banho de banheira.

581
00:21:08,871 --> 00:21:10,871
- Aham.
- Até mais.

582
00:21:12,618 --> 00:21:14,037
Quem é esse?

583
00:21:15,000 --> 00:21:20,500
<font color="#0080ff"><i>Ignore o presidente e fique em casa!
Maratone suas séries! #StayHome #StaySafe</i></font>

