1
00:00:00,078 --> 00:00:02,306
Não, não! Não faz sentido nenhum

2
00:00:02,391 --> 00:00:03,439
você comandar a reunião

3
00:00:03,523 --> 00:00:04,962
enquanto o ex-gerente está aqui.

4
00:00:05,046 --> 00:00:06,703
Eu posso fazer isso com
memória muscular.

5
00:00:06,787 --> 00:00:07,750
Do que você está falando?

6
00:00:07,835 --> 00:00:09,313
Seu corpo não tem
um músculo sequer.

7
00:00:09,398 --> 00:00:10,446
- Agora me dá a prancheta.
- Não.

8
00:00:10,530 --> 00:00:11,500
- Me dá logo!
- Não!

9
00:00:11,585 --> 00:00:12,398
- Glenn, anda logo!
- Eu não vou.

10
00:00:12,483 --> 00:00:14,235
- Estou mandando você me dar.
- Você mandou, é?

11
00:00:14,320 --> 00:00:15,266
- Sim, eu mandei.
- Desculpe.

12
00:00:15,351 --> 00:00:16,580
- Desculpe, eu me atrasei.
- Eu não recebo ordens suas!

13
00:00:16,664 --> 00:00:18,265
Sem problemas.

14
00:00:18,407 --> 00:00:20,020
Só estava organizando
a reunião pra...

15
00:00:20,104 --> 00:00:22,153
Já falamos de muita coisa.

16
00:00:22,237 --> 00:00:24,704
A creche do Parker
fechou em cima da hora.

17
00:00:24,789 --> 00:00:27,540
- Uma criança teve piolho.
- Logan. Que surpresa.

18
00:00:27,705 --> 00:00:31,257
Então o Parker ficará aqui.
Com o rosto molhado, ótimo.

19
00:00:31,342 --> 00:00:32,711
Olha, eu não sabia o que fazer.

20
00:00:32,795 --> 00:00:34,812
Meus pais estão viajando,
Eric está trabalhando,

21
00:00:34,897 --> 00:00:37,468
e Adam está em uma convenção
aprendendo a fazer apicultura.

22
00:00:37,553 --> 00:00:40,863
Se ele quiser abelhas, ainda
tenho muitas no meu carro.

23
00:00:41,085 --> 00:00:43,882
Ok. Bem, dia de
São Patrício. Certo.

24
00:00:43,967 --> 00:00:47,235
Hoje temos uma nova campanha
"Siga o arco-íris da economia".

25
00:00:47,320 --> 00:00:49,805
Os clientes seguirão
as nuvens com arco-íris

26
00:00:49,890 --> 00:00:50,921
para encontrar cupons.

27
00:00:51,006 --> 00:00:53,843
Meu Deus, ele é tão fofo.
Meus ovários estão explodindo.

28
00:00:53,928 --> 00:00:55,500
É como ovos mexidos, né gente?

29
00:00:55,618 --> 00:00:57,188
- Nojento.
- Desnecessário.

30
00:00:57,272 --> 00:00:59,258
Então Sarah, você pode estocar o...

31
00:00:59,342 --> 00:01:01,328
Tá certo segurá-lo assim?

32
00:01:01,445 --> 00:01:02,628
Ele parece desconfortável.

33
00:01:02,712 --> 00:01:04,674
Não, ele está ótimo.

34
00:01:04,758 --> 00:01:06,937
Essa é uma maneira muito
comum de segurar uma criança.

35
00:01:07,022 --> 00:01:09,460
Talvez ele tenha medo de
altura. Coloque-o no chão.

36
00:01:09,545 --> 00:01:11,550
Gente, ele está bem. Eu juro.

37
00:01:11,634 --> 00:01:13,532
Cheyenne e Sandra,
você vão servir

38
00:01:13,617 --> 00:01:15,320
lanches especiais do
dia de São Patrício.

39
00:01:15,405 --> 00:01:16,578
Amy, desculpa interromper,

40
00:01:16,663 --> 00:01:18,471
mas acho que tem um totô
indo em sua direção.

41
00:01:18,555 --> 00:01:20,038
Sim, eu sei. Eu vou
trocá-lo já já.

42
00:01:20,123 --> 00:01:21,367
Ah, pronto.

43
00:01:21,452 --> 00:01:23,415
Então a gente só ignora as
fezes humanas por aqui.

44
00:01:23,499 --> 00:01:25,781
Ela quer que ele sente na
bosta. Assim que se aprende.

45
00:01:25,866 --> 00:01:27,454
Não, eu só quero terminar isso aqui.

46
00:01:27,539 --> 00:01:28,946
Tudo bem, tudo bem.
Vem cá, amiguinho.

47
00:01:29,030 --> 00:01:31,427
- Peguei você.
- Meu Deus.

48
00:01:31,542 --> 00:01:35,070
O Jonah está segurando o bebê
da Amy como se fosse seu bebê.

49
00:01:35,155 --> 00:01:38,118
Eu moro com ele, Sandra.
Eu seguro ele todos os dias.

50
00:01:38,373 --> 00:01:41,414
Estou tô surtando agora.

51
00:01:42,763 --> 00:01:44,795
<font color=#0080ff> SUPERSTORE </font>
<font color=#ffffff>05x18 - "Playdate"</font>

52
00:01:44,894 --> 00:01:46,414
<font color=#FFc30f> Exibido em 19/03/20</font>
<font color=#0080ff> Legenda por Gabriel Diniz</font>

53
00:01:48,078 --> 00:01:50,067
Eu entendo o conceito de bebês.

54
00:01:50,151 --> 00:01:51,547
Não é que eu diga
"não tenham bebês".

55
00:01:51,631 --> 00:01:52,722
Tipo, tenha bebês.

56
00:01:52,806 --> 00:01:54,071
Mas eu preciso ver os bebês?

57
00:01:54,155 --> 00:01:55,376
Mateo, você pode me ajudar?

58
00:01:55,460 --> 00:01:57,466
É uma coisa de namoro e
você é a única pessoa aqui

59
00:01:57,550 --> 00:01:58,508
em um relacionamento
que funcione.

60
00:01:58,593 --> 00:02:00,055
Justine, fica quietinha aí.

61
00:02:00,139 --> 00:02:01,697
Enviar dinheiro para um
homem em Gana não

62
00:02:01,781 --> 00:02:02,671
faz dele seu namorado.

63
00:02:02,756 --> 00:02:04,231
Status de relacionamento:

64
00:02:04,316 --> 00:02:05,750
"É complicado."

65
00:02:05,835 --> 00:02:07,300
- Não é mesmo.
- Sim, eu ajudo.

66
00:02:07,385 --> 00:02:08,640
Qualquer coisa para parecer ocupado.

67
00:02:08,725 --> 00:02:11,043
Se não a Amy vai me pedir para
tomar conta do bebê ou algo assim.

68
00:02:11,128 --> 00:02:12,507
- Então você está namorando?
- Sim.

69
00:02:12,592 --> 00:02:15,196
Dr. Brian Patterson.
Faz algumas semanas.

70
00:02:15,281 --> 00:02:17,702
Eu só... eu acho
mesmo que agora vai.

71
00:02:17,787 --> 00:02:20,406
Não é aquele sexo frio e
aleatório que estou acostumada.

72
00:02:20,491 --> 00:02:21,517
Sem ofensas, Garrett.

73
00:02:21,602 --> 00:02:23,369
A gente estava usando crachás,

74
00:02:23,453 --> 00:02:24,727
mas de um modo geral, ok.

75
00:02:24,812 --> 00:02:25,804
É o aniversário dele,

76
00:02:25,889 --> 00:02:27,711
e quero dar uma foto
de nós dois juntos,

77
00:02:27,795 --> 00:02:29,410
mas ainda não tiramos fotos,

78
00:02:29,495 --> 00:02:31,126
então pensei em você
montar algo no Photoshop.

79
00:02:31,210 --> 00:02:32,367
Eu tenho uma foto dele.

80
00:02:33,179 --> 00:02:34,625
Você roubou a CNH dele?

81
00:02:34,717 --> 00:02:37,602
Sim, você não pede a CNH
de alguém emprestada.

82
00:02:37,687 --> 00:02:39,333
Vão pensar que você é doido.

83
00:02:39,417 --> 00:02:40,710
Eu posso fazer alguma coisa.

84
00:02:40,804 --> 00:02:42,902
Ele é bonito.
Opa, 1,85m.

85
00:02:42,986 --> 00:02:45,688
E as proporções são perfeitas.

86
00:02:45,772 --> 00:02:47,555
Mamilos exatamente
onde devem estar.

87
00:02:51,906 --> 00:02:53,453
Você pode virar isso
para a mamãe?

88
00:02:53,538 --> 00:02:55,275
Supondo que você
não queira tentar isso

89
00:02:55,359 --> 00:02:57,047
pelos próximos 10 minutos,
você quer que eu o leve?

90
00:02:57,131 --> 00:02:59,658
Sim, seria ótimo. Obrigada.
Só toma cuidado.

91
00:02:59,742 --> 00:03:01,189
Tudo o que ele quer
é abrir a pálpebra

92
00:03:01,273 --> 00:03:02,618
e gritar para ela agora.

93
00:03:04,249 --> 00:03:06,984
Esqueçe. Vai lá resolver isso.

94
00:03:07,092 --> 00:03:09,859
Senhor, Senhor.
São apenas os cupons.

95
00:03:09,944 --> 00:03:11,471
Não escondemos
nada nos produtos.

96
00:03:11,555 --> 00:03:13,578
Ah, é? Então o que é isso?

97
00:03:13,663 --> 00:03:16,359
- Os prêmios estão no cereal!
- Não...

98
00:03:16,444 --> 00:03:19,621
Não, isso é... você já
comeu cereal antes?

99
00:03:21,416 --> 00:03:23,551
O glitter foi ideia minha.

100
00:03:23,636 --> 00:03:25,510
Faz parecer mais mágico, não?

101
00:03:25,734 --> 00:03:27,643
Esse glitter é comestível?

102
00:03:27,727 --> 00:03:29,852
Ah, tecnicamente
todo glitter é comestível.

103
00:03:29,937 --> 00:03:31,429
É muito pequeno.

104
00:03:31,513 --> 00:03:33,078
Ah, tá joia.

105
00:03:34,734 --> 00:03:37,043
O Jonah estava tão fofo
segurando o Parker, né?

106
00:03:37,127 --> 00:03:38,392
É...

107
00:03:38,476 --> 00:03:41,439
Digo, ele parecia
um pai muito bom.

108
00:03:41,523 --> 00:03:43,006
-Eita, meu Deus.

109
00:03:43,090 --> 00:03:46,444
Imagina o babado caso Jonah
fosse o verdadeiro pai dele?

110
00:03:46,528 --> 00:03:48,141
Sim, ia ser uma viagem.

111
00:03:48,225 --> 00:03:51,188
Mas Amy já estava grávida
quando ela e Jonah transaram.

112
00:03:51,460 --> 00:03:53,712
A não ser que ela só
pensasse que estava grávida.

113
00:03:53,796 --> 00:03:55,497
Poderia ter sido
um falso positivo.

114
00:03:55,581 --> 00:03:57,107
Verdade.

115
00:03:57,191 --> 00:03:59,544
Tinha uma garota na minha turma
que pensava que estava grávida,

116
00:03:59,628 --> 00:04:01,111
e aí ela foi embora
por alguns meses.

117
00:04:01,195 --> 00:04:02,373
Quando ela voltou,

118
00:04:02,457 --> 00:04:04,767
a mãe dela tinha tido
um bebê milagroso,

119
00:04:04,851 --> 00:04:07,378
e tipo, ela era bem velha.

120
00:04:08,942 --> 00:04:10,773
Feliz dia de São
Patrício, clientes.

121
00:04:10,857 --> 00:04:13,384
Carne enlatada e repolho
têm 20% de desconto.

122
00:04:13,468 --> 00:04:15,734
Se você quer impressionar seus
amigos com carne molhada,

123
00:04:15,818 --> 00:04:17,656
agora é a hora.

124
00:04:17,896 --> 00:04:19,988
Eita, eita, espere aí.
O que é isso?

125
00:04:20,088 --> 00:04:21,962
É para o Brian. Mateo arrasou.

126
00:04:22,085 --> 00:04:24,569
Você não acha que isso
é um pouco... grande

127
00:04:24,653 --> 00:04:25,882
para um primeiro aniversário juntos?

128
00:04:25,967 --> 00:04:28,224
Olha, ele tem que ser grande
para proteger os balões.

129
00:04:28,309 --> 00:04:30,383
16, um para cada dia
desde que nos conhecemos.

130
00:04:30,468 --> 00:04:33,012
Mas já que você acabou
de começar a namorar,

131
00:04:33,096 --> 00:04:35,275
talvez você deveria dar,
posso estar viajando,

132
00:04:35,359 --> 00:04:36,746
algo tipo um cartão?

133
00:04:36,831 --> 00:04:38,192
Um cartão?

134
00:04:38,277 --> 00:04:39,845
Ele não está no
hospital, Garrett.

135
00:04:39,929 --> 00:04:41,586
Muito obrigada.

136
00:04:41,670 --> 00:04:44,121
Eu sei o que está acontecendo.

137
00:04:44,206 --> 00:04:45,707
Ele está me dando conselhos ruins

138
00:04:45,792 --> 00:04:48,363
porque ele quer sabotar meu
relacionamento com Brian.

139
00:04:48,448 --> 00:04:51,541
Você ainda me quer.
Seu ordinário.

140
00:04:51,626 --> 00:04:53,942
Não, eu só acho que
isso é muito para

141
00:04:54,027 --> 00:04:56,042
qualquer ser humano aguentar.

142
00:04:56,127 --> 00:04:59,394
Garrett, deixa pra lá.
Acabou, beleza?

143
00:04:59,484 --> 00:05:00,880
Há mulheres na internet.

144
00:05:01,011 --> 00:05:02,055
Muitas delas.

145
00:05:03,118 --> 00:05:04,688
Ei, Amy.

146
00:05:04,773 --> 00:05:06,344
Eu vi que você estava tendo
um pouco de dificuldade,

147
00:05:06,428 --> 00:05:07,823
então pensei que poderia ajudar

148
00:05:07,908 --> 00:05:09,870
se Jerusha viesse
tomar conta do Parker.

149
00:05:09,955 --> 00:05:12,704
Meu deus!
Isso seria incrível.

150
00:05:12,788 --> 00:05:15,272
- Muito obrigada.
- Não tem problema.

151
00:05:15,356 --> 00:05:17,916
Estávamos pegando algumas
camisetas no Bob's.

152
00:05:18,001 --> 00:05:21,443
Mas estamos felizes em
brincar com esse carinha.

153
00:05:21,528 --> 00:05:23,283
Sim, vai ser tão divertido.

154
00:05:23,368 --> 00:05:25,510
Pode voltar a ser a chefezona.

155
00:05:25,595 --> 00:05:27,818
A mãe dedicada chegou.

156
00:05:27,934 --> 00:05:31,114
Olha, eu também sou
uma mãe dedicada.

157
00:05:31,198 --> 00:05:34,117
Sim, mas Jerusha
é uma super mãe.

158
00:05:38,953 --> 00:05:41,752
Salvando bebês em apuros.

159
00:05:41,861 --> 00:05:43,909
Olha, "salvar" é um pouco demais.

160
00:05:43,993 --> 00:05:46,172
E "em apuros" também,
mas... valeu assim mesmo.

161
00:05:46,256 --> 00:05:50,612
E agora outra super mãe
vai checar o inventário!

162
00:05:50,727 --> 00:05:52,096
# Tchan dan!

163
00:05:53,315 --> 00:05:54,900
Enfim. Tchau, Parker.

164
00:05:55,788 --> 00:05:56,966
O que é que foi isso?

165
00:05:57,050 --> 00:05:58,965
Eu não sei o que
ela estava fazendo.

166
00:06:00,166 --> 00:06:03,085
Olha aquele aperto de bloco.
Confiança de um gladiador.

167
00:06:03,169 --> 00:06:04,811
É impressionante como
meu líquido amniótico

168
00:06:04,896 --> 00:06:06,811
conseguiu compensar
todo o DNA Sturgis.

169
00:06:06,896 --> 00:06:08,639
Olhe ela queimando no sol

170
00:06:08,724 --> 00:06:11,060
e me fala que ela
não é uma Sturgis.

171
00:06:11,145 --> 00:06:14,064
Aqui está a bolsa
de fraldas do Parker.

172
00:06:14,149 --> 00:06:16,279
Tem alguns sucos caso
ele fique com fome.

173
00:06:16,363 --> 00:06:17,060
Ah, tudo bem.

174
00:06:17,145 --> 00:06:19,138
Eu posso dar um pouco da
salada de frutas da Rose.

175
00:06:19,247 --> 00:06:20,138
É caseira.

176
00:06:20,223 --> 00:06:21,997
Jerusha faz toda
a comida de Rose.

177
00:06:22,082 --> 00:06:23,695
Ela nunca provou açúcar.

178
00:06:23,795 --> 00:06:25,843
A Rose, quer dizer. Jerusha
já provou açúcar.

179
00:06:25,928 --> 00:06:28,456
Não ligo não. Eu amo
bicarbonato de sódio.

180
00:06:28,547 --> 00:06:30,303
Ah, eles são orgânicos.

181
00:06:30,388 --> 00:06:31,954
Tem, tipo, quatro
ingredientes, então...

182
00:06:32,039 --> 00:06:34,435
Eu faço o meu com um
ingrediente muito especial.

183
00:06:34,589 --> 00:06:36,507
Você sabe qual é
esse ingrediente?

184
00:06:36,592 --> 00:06:38,684
- Acho que já sei.
- É óleo de palma?

185
00:06:38,784 --> 00:06:40,355
Porque está destruindo
nossas florestas tropicais.

186
00:06:40,439 --> 00:06:42,488
É amor. Não é fofo?

187
00:06:42,573 --> 00:06:43,872
Muito fofo mesmo.

188
00:06:43,957 --> 00:06:46,049
De qualquer forma,
obrigado novamente, Jerusha.

189
00:06:46,134 --> 00:06:48,661
- Salva-vidas.
- O prazer é meu.

190
00:06:48,841 --> 00:06:50,846
Pode ser bom para
o Parker ter um pouco

191
00:06:50,930 --> 00:06:53,501
de atenção exclusiva em vez
de se perder na multidão

192
00:06:53,585 --> 00:06:54,739
na creche.

193
00:06:54,824 --> 00:06:57,329
Ah sim, mas só há sete crianças lá.

194
00:06:57,414 --> 00:06:58,513
É uma proporção muito boa.

195
00:06:58,598 --> 00:06:59,895
Sim, mas a proporção
dela é de um para um.

196
00:06:59,980 --> 00:07:01,686
Então é sete vezes melhor.
É matemática simples.

197
00:07:01,770 --> 00:07:03,427
Parker adora a creche.

198
00:07:03,512 --> 00:07:05,786
Ele adora tanto que às
vezes eu vou buscá-lo

199
00:07:05,871 --> 00:07:07,268
para levá-lo para casa
e ele começa a chorar.

200
00:07:07,352 --> 00:07:08,114
Vish.

201
00:07:08,199 --> 00:07:09,647
Não porque ele não
quer ir para casa.

202
00:07:09,731 --> 00:07:12,484
Ele é muito feliz em
casa e na creche.

203
00:07:12,568 --> 00:07:13,927
- Ele está feliz.
- Ah, sim.

204
00:07:14,012 --> 00:07:17,758
Achamos que Parker está indo
muito bem nessas circunstâncias.

205
00:07:18,009 --> 00:07:20,144
Você deveria se
orgulhar dele, sabe?

206
00:07:20,228 --> 00:07:21,972
Eu sei. Estou
muito orgulhosa dele.

207
00:07:22,193 --> 00:07:25,678
Ele está indo muito bem. Ele
é brilhante, é curioso...

208
00:07:25,763 --> 00:07:26,847
Isso é um brinquedo de cachorro?

209
00:07:26,931 --> 00:07:28,896
Não! Quê? É um esquilo.

210
00:07:30,512 --> 00:07:32,735
Ele chia. É isso que
os esquilos fazem.

211
00:07:32,820 --> 00:07:33,864
Tem certeza?

212
00:07:33,949 --> 00:07:35,811
Eu não sei, Dina. Eu
não fiz o brinquedo.

213
00:07:35,896 --> 00:07:38,510
Eu faço todos os brinquedos de Rose.

214
00:07:38,594 --> 00:07:40,177
Que bom.

215
00:07:40,262 --> 00:07:43,529
Aqui diz que "anticonvulsivantes
podem causar um falso positivo

216
00:07:43,663 --> 00:07:45,190
em um teste de gravidez".

217
00:07:45,275 --> 00:07:47,759
- Talvez Amy estivesse tomando.
- Ela deve ter tomado.

218
00:07:47,866 --> 00:07:50,436
Eu nunca vi ela
tendo uma convulsão.

219
00:07:50,606 --> 00:07:53,083
Mas espera, ela também
parecia grávida de verdade.

220
00:07:53,168 --> 00:07:54,303
É.

221
00:07:54,567 --> 00:07:57,747
Mas talvez ela estivesse fingindo.

222
00:07:58,051 --> 00:08:00,621
Aí Adam pensaria que é dele

223
00:08:00,706 --> 00:08:03,356
e teria que pagar
pensão alimentícia.

224
00:08:03,441 --> 00:08:06,606
Ideia esperta. Garanta o
dinheiro da apicultura.

225
00:08:06,868 --> 00:08:08,656
Lembra que estou produzindo
o aniversário de Brian?

226
00:08:08,741 --> 00:08:11,268
Estou tentando arrumar uma
banda e preciso da sua opinião.

227
00:08:11,353 --> 00:08:13,342
Encontrei uma versão live
action de Beastie Boys.

228
00:08:13,426 --> 00:08:15,300
O Beastie Boys são reais.

229
00:08:15,673 --> 00:08:17,679
Uai, então não era um desenho animado

230
00:08:17,764 --> 00:08:19,856
onde cada animal tocava
um instrumento diferente?

231
00:08:19,941 --> 00:08:22,052
- Eu prefiro minha versão.
- Olha, cara.

232
00:08:22,137 --> 00:08:24,536
O plano de Dina é insano, né?

233
00:08:24,621 --> 00:08:26,247
Sim, ela tá viajando na maionese.

234
00:08:26,332 --> 00:08:27,597
Mas não vou dizer isso pra ela.

235
00:08:27,700 --> 00:08:28,791
É a Dina.

236
00:08:28,876 --> 00:08:30,436
Ela não responde bem
a opiniões externas.

237
00:08:30,520 --> 00:08:31,724
Ela é como a Suzana Vieira.

238
00:08:31,809 --> 00:08:33,641
Ela vai assustar esse cara.

239
00:08:33,725 --> 00:08:36,638
Eu sei, isso é loucura.
Alguém deveria avisar.

240
00:08:36,976 --> 00:08:38,369
Sem ser a gente, claro.

241
00:08:39,550 --> 00:08:42,497
- Quem eles pensam que são?
- Sim, exatamente, obrigada.

242
00:08:42,582 --> 00:08:44,372
"Feito com amor".

243
00:08:44,457 --> 00:08:46,981
Eu comprei aqueles sucos
de frutas com amor.

244
00:08:47,066 --> 00:08:48,332
Eles estão na parte cara da loja

245
00:08:48,416 --> 00:08:49,841
com as velas de cera de abelha.

246
00:08:49,926 --> 00:08:51,450
Ela fica em casa o dia todo.

247
00:08:51,535 --> 00:08:53,903
Ela não tem nada para
fazer além de cortar frutas.

248
00:08:53,995 --> 00:08:55,396
Ela poderia até picotá-las.

249
00:08:55,481 --> 00:08:57,177
Talvez colocar umas
hortelãs por cima.

250
00:08:57,262 --> 00:09:00,660
É, ela pode fazer exatamente
o que você acabou de dizer.

251
00:09:00,745 --> 00:09:04,224
Você é uma mãe incrível.
Parker é um garoto incrível.

252
00:09:04,309 --> 00:09:07,411
E pra falar a verdade, Rose
tem um cheiro meio estranho.

253
00:09:07,496 --> 00:09:09,414
- Meu deus, tem mesmo.
- Pois é.

254
00:09:09,499 --> 00:09:10,356
Ela meio que cheira a,

255
00:09:10,441 --> 00:09:11,969
e eu nem sei o que
quero dizer com isso,

256
00:09:12,053 --> 00:09:13,057
uma sala.

257
00:09:13,312 --> 00:09:15,491
Sim, como uma sala.

258
00:09:15,693 --> 00:09:18,005
Numa casa. Onde as
pessoas se reúnem.

259
00:09:18,090 --> 00:09:19,312
Sim.

260
00:09:19,397 --> 00:09:21,013
Ei, Justine.

261
00:09:21,098 --> 00:09:23,030
Aquela padaria erótica que
você usou no seu aniversário

262
00:09:23,115 --> 00:09:24,835
aceita não colocar
nudes em um bolo?

263
00:09:24,919 --> 00:09:26,097
Eu não sei.
Provavelmente não.

264
00:09:26,181 --> 00:09:27,567
É uma tradição para eles.

265
00:09:27,652 --> 00:09:28,917
Entendi. Vou continuar procurando.

266
00:09:29,002 --> 00:09:30,138
Vou comprar um bolo
de aniversário para Brian

267
00:09:30,222 --> 00:09:31,381
com um monte de
fotos de bebê nele.

268
00:09:31,465 --> 00:09:32,052
Ok, espera aí.

269
00:09:32,137 --> 00:09:33,935
Pensei que você só tivesse
a foto da CNH dele.

270
00:09:34,019 --> 00:09:35,709
Sim, mas será fácil
conseguir fotos de bebê

271
00:09:35,794 --> 00:09:37,034
agora que localizei
a mãe dele.

272
00:09:37,173 --> 00:09:38,317
- A mãe dele?
- Sim, Garrett.

273
00:09:38,402 --> 00:09:40,911
Encontramos a mãe
do Brian no Instagram.

274
00:09:40,996 --> 00:09:43,037
Há muitas Sue Pattersons por aí,

275
00:09:43,122 --> 00:09:44,246
mas se você gasta
uma hora procurando

276
00:09:44,330 --> 00:09:45,769
uma hora você encontra a certa.

277
00:09:45,853 --> 00:09:47,474
- Certo, Mateo?
- Uma hora e meia.

278
00:09:47,559 --> 00:09:49,044
Ok, já deu.

279
00:09:49,129 --> 00:09:51,528
Desculpe, eu estou sendo tão insensível.

280
00:09:51,613 --> 00:09:54,153
Aqui estou eu falando sobre
o meu relacionamento incrível

281
00:09:54,238 --> 00:09:56,484
quando, claramente,
Garrett me quer de volta.

282
00:09:57,210 --> 00:09:59,023
Ponto para mim.

283
00:09:59,108 --> 00:10:01,224
Um pouco de humor de
São Patrício para vocês.

284
00:10:01,309 --> 00:10:04,924
Quer saber o quê, Dina?
Eu vou te avisar como amigo.

285
00:10:05,040 --> 00:10:07,611
Você está exagerando muito,

286
00:10:07,696 --> 00:10:09,867
tanto que é aterrorizante.

287
00:10:09,952 --> 00:10:14,568
Suas ações vão assombrar esse
homem até o dia em que ele morrer.

288
00:10:14,696 --> 00:10:16,310
E eu não sou o
único que acha isso.

289
00:10:16,395 --> 00:10:17,807
Todo mundo também acha.

290
00:10:17,892 --> 00:10:19,461
Eles só não têm coragem de dizer.

291
00:10:19,546 --> 00:10:21,983
Mas não eu, porque
eu sou seu amigo.

292
00:10:22,697 --> 00:10:24,441
É isso que vocês
dois acham também?

293
00:10:24,611 --> 00:10:26,617
Bem, talvez?

294
00:10:26,702 --> 00:10:28,241
Quando você junta tudo,

295
00:10:28,326 --> 00:10:32,202
eu consigo imaginar o estrago.

296
00:10:33,934 --> 00:10:37,477
Bem, como amiga de você,
quero que saibam que

297
00:10:37,571 --> 00:10:39,138
seus rostos parecem bundas.

298
00:10:46,827 --> 00:10:47,867
Uau.

299
00:10:47,952 --> 00:10:50,435
Ei, pessoal, Rose acabou
de cantar uma música.

300
00:10:50,562 --> 00:10:52,687
Sim, ela está inventando
músicas o tempo todo.

301
00:10:52,772 --> 00:10:55,082
Eu esqueço que a maioria
das crianças não faz isso.

302
00:10:55,167 --> 00:10:57,956
Mas talvez seja porque ela está
em casa com Jerusha o dia todo.

303
00:10:58,041 --> 00:11:01,077
Sabe, ela é praticamente
um instrumento ambulante.

304
00:11:01,162 --> 00:11:03,047
Parker também tem
alguns truques na manga.

305
00:11:03,180 --> 00:11:04,470
Jonah, faz o "toca aqui".

306
00:11:04,554 --> 00:11:06,703
Claro. Olhem só.

307
00:11:06,788 --> 00:11:08,227
Toca aqui.

308
00:11:08,401 --> 00:11:10,014
Olha, eles têm as mesmas mãos.

309
00:11:10,129 --> 00:11:12,023
Toca aqui.

310
00:11:12,802 --> 00:11:14,154
Toca logo, amigo.

311
00:11:14,246 --> 00:11:15,711
Só esperem. Ele vai tocar.

312
00:11:15,796 --> 00:11:16,844
É muito fofo.

313
00:11:16,929 --> 00:11:19,070
Jonah, faça como
você faz em casa.

314
00:11:19,155 --> 00:11:21,465
- Sim, eu estou.
- Você tem que fazer a voz.

315
00:11:21,550 --> 00:11:23,498
Eu estou na frente
de um monte de gente,

316
00:11:23,583 --> 00:11:24,681
então eu não vou fazer a voz.

317
00:11:24,765 --> 00:11:26,485
- Eu deveria voltar ao trabalho.
- Sim, eu também.

318
00:11:26,569 --> 00:11:28,401
Vocês não são paramédicos.
Seu trabalho pode esperar.

319
00:11:28,485 --> 00:11:30,359
Só... anda logo, Jonah.
Por favor, faz a voz.

320
00:11:32,175 --> 00:11:34,789
Parker, toca aqui.

321
00:11:35,011 --> 00:11:36,753
Toca aqui.

322
00:11:36,838 --> 00:11:37,856
Não, você ainda não
está fazendo certo.

323
00:11:37,940 --> 00:11:40,331
É assim que eu faço. Toca aqui.

324
00:11:41,599 --> 00:11:43,948
Isso... Foi isso.

325
00:11:44,033 --> 00:11:45,864
Uau. Ótimo.

326
00:11:45,949 --> 00:11:49,216
E você o levou a um
médico? Está tudo bem?

327
00:11:49,301 --> 00:11:51,567
Não, ele está bem.
Ele está indo muito bem.

328
00:11:51,976 --> 00:11:52,972
Sim.

329
00:11:53,057 --> 00:11:54,621
- Bom trabalho, Parker.
- Não, não, não foi isso.

330
00:11:54,705 --> 00:11:55,798
Vocês, não aplaudam por isso.

331
00:11:55,882 --> 00:11:57,503
Legal. Meu cachorro
tem o mesmo brinquedo.

332
00:11:57,588 --> 00:11:58,940
- O quê?
- Não, não é...

333
00:11:59,025 --> 00:12:01,753
Não é um brinquedo de
cachorro. Eu peguei aqui na loja.

334
00:12:01,838 --> 00:12:04,917
- Nos brinquedos?
- Não, na promoção, mas...

335
00:12:05,002 --> 00:12:05,839
É, é um brinquedo de cachorro.

336
00:12:05,924 --> 00:12:06,956
- Troninho.

337
00:12:07,041 --> 00:12:10,558
Eu ouvi isso. Querida, vamos lá.

338
00:12:10,651 --> 00:12:12,870
- Ela disse "troninho"?

339
00:12:12,955 --> 00:12:15,167
Ela sabe usar o
troninho com 16 meses?

340
00:12:15,252 --> 00:12:18,425
Não pressione tanto o Parker, viu?

341
00:12:18,510 --> 00:12:20,425
Porque ele já tem o
suficiente para lidar.

342
00:12:20,510 --> 00:12:21,605
Vamos.

343
00:12:21,758 --> 00:12:23,800
Levanta, garoto. Levanta.

344
00:12:23,885 --> 00:12:25,365
Ele não é um cachorro!

345
00:12:27,167 --> 00:12:28,308
Talvez eles estejam certos.

346
00:12:28,511 --> 00:12:29,926
Talvez se eu estivesse
em casa o dia todo,

347
00:12:30,011 --> 00:12:31,496
Parker estaria fazendo
xixi em um banheiro

348
00:12:31,581 --> 00:12:32,949
e brincando com
brinquedos humanos.

349
00:12:33,034 --> 00:12:34,598
Para com isso. Você
é uma ótima mãe.

350
00:12:34,683 --> 00:12:36,308
E além disso,

351
00:12:36,542 --> 00:12:38,887
será que a Rose sabe
mesmo usar o troninho?

352
00:12:38,972 --> 00:12:40,191
O quê?

353
00:12:40,276 --> 00:12:42,140
Ela diz "troninho" e o
Glenn leva ela embora.

354
00:12:42,225 --> 00:12:43,699
Não sabemos o que
acontece naquele banheiro.

355
00:12:43,783 --> 00:12:44,878
Você acha que ele
está mentindo?

356
00:12:44,978 --> 00:12:47,846
Glenn ficou jogando na cara o
que ela sabe fazer o dia todo.

357
00:12:47,931 --> 00:12:49,324
Pensa só: ele aceitou
um rebaixamento

358
00:12:49,409 --> 00:12:52,159
só para estar com ela.
Ele está muito dedicado.

359
00:12:52,244 --> 00:12:53,856
Pois é. Pelo que sabemos,

360
00:12:53,941 --> 00:12:56,191
poderia ter um
mundo de fraldas lá.

361
00:12:57,750 --> 00:12:59,668
Você quer que eu vá conferir?

362
00:12:59,753 --> 00:13:01,671
Eu? Jamais.
Isso seria loucura.

363
00:13:01,756 --> 00:13:03,011
Sei lá, eu meio
que tenho que ir.

364
00:13:03,096 --> 00:13:05,353
Uai, já que você tem que
ir mesmo, qual o problema.

365
00:13:05,485 --> 00:13:06,948
Você deveria...

366
00:13:07,852 --> 00:13:12,251
<i># As criancinhas levadas
foram até a praia #</i>

367
00:13:12,342 --> 00:13:14,260
<i># Aprendendo todas
as coisas erradas #</i>

368
00:13:14,345 --> 00:13:16,045
<i># que as pessoas lá ensinam #</i>

369
00:13:16,130 --> 00:13:17,482
<i># Vamos aprender sobre assassinato #</i>

370
00:13:17,651 --> 00:13:20,089
<i># Enquanto brincamos na areia #</i>

371
00:13:20,263 --> 00:13:21,963
<i># E vamos aprender
sobre mentiras #</i>

372
00:13:22,047 --> 00:13:24,226
<i># Enquanto pulamos pela terra #</i>

373
00:13:24,310 --> 00:13:26,098
Bom trabalho, Rose.

374
00:13:28,009 --> 00:13:29,188
Que mer...

375
00:13:29,272 --> 00:13:31,190
Meu Deus.

376
00:13:31,274 --> 00:13:34,062
- Jonah?
- Ai, meu olho.

377
00:13:34,146 --> 00:13:36,147
Jonah, ai!

378
00:13:37,892 --> 00:13:41,682
Eita, você está destruindo
isso? Não precisa fazer isso.

379
00:13:41,767 --> 00:13:42,884
Você estava certo.

380
00:13:42,969 --> 00:13:45,018
Foi uma ideia idiota
com fotos idiotas.

381
00:13:45,103 --> 00:13:47,534
Eu não sou muito boa nisso.

382
00:13:47,619 --> 00:13:49,208
Eu acho que vou cancelar tudo.

383
00:13:49,292 --> 00:13:50,236
Não faz isso. Sei lá,

384
00:13:50,321 --> 00:13:51,580
Tenho certeza que ele quer
te ver no aniversário dele.

385
00:13:51,664 --> 00:13:53,892
Não, ele vai me ver por aí.
Compramos as mesmas coisas.

386
00:13:54,047 --> 00:13:57,362
- Comida, sabão, selos.
- O que aconteceu com você?

387
00:13:57,447 --> 00:13:59,135
Você está agindo como se nunca
tivesse namorado alguém antes.

388
00:13:59,219 --> 00:13:59,915
Uai, eu não namorei.

389
00:14:00,000 --> 00:14:01,746
Não com alguém que
eu queria que ficasse.

390
00:14:01,854 --> 00:14:04,260
É o aniversário dele e tudo
que eu tenho para dar

391
00:14:04,345 --> 00:14:06,834
é uma piñata cheia de camisinhas,
mas agora não sei nem se deveria.

392
00:14:06,918 --> 00:14:09,353
É, pois é... Não dê isso não.

393
00:14:09,438 --> 00:14:11,643
- Tá vendo?
- Faça algo simples.

394
00:14:11,728 --> 00:14:13,079
Leve ele para um bom jantar.

395
00:14:13,164 --> 00:14:14,338
Eu nem sei o que
é um bom jantar.

396
00:14:14,422 --> 00:14:16,275
É uma sopa quente
seguida de uma sopa fria?

397
00:14:16,362 --> 00:14:17,671
É um lugar que te dá pão?

398
00:14:17,755 --> 00:14:19,463
Ou é um lugar onde você tem
que levar seu próprio pão?

399
00:14:19,547 --> 00:14:21,509
O que você está falando?
Você já saiu para jantar antes.

400
00:14:21,593 --> 00:14:23,845
- Não como namorada!
- É muito parecido!

401
00:14:23,930 --> 00:14:25,326
Sinto muito, Jonah.

402
00:14:25,411 --> 00:14:27,704
Eu não faço ideia de
como isso aconteceu.

403
00:14:27,789 --> 00:14:28,595
Tá tudo bem.

404
00:14:28,680 --> 00:14:29,903
As pessoas são atingidas
por portas o tempo todo.

405
00:14:29,987 --> 00:14:32,251
- É muito comum.
- Posso pegar mais água?

406
00:14:32,390 --> 00:14:34,642
Coma mesmo com febre,
hidrate um olho roxo.

407
00:14:35,220 --> 00:14:37,220
Claro. Obrigado.

408
00:14:37,598 --> 00:14:40,338
Por que você estava
tão perto da porta?

409
00:14:40,423 --> 00:14:42,017
Você estava espionando o Glenn?

410
00:14:42,102 --> 00:14:44,803
Não, claro que não estava.
Só fui olhar um negócio

411
00:14:45,124 --> 00:14:46,085
Que negócio?

412
00:14:46,170 --> 00:14:48,396
Eu só fui levar a
Rose ao banheiro.

413
00:14:48,481 --> 00:14:50,681
- Supostamente.
- "Supostamente"?

414
00:14:50,766 --> 00:14:52,249
Eu só queria ter certeza

415
00:14:52,334 --> 00:14:54,382
se Rose sabe mesmo
usar um troninho.

416
00:14:54,467 --> 00:14:55,796
Por que você acha que
ele estava mentindo?

417
00:14:55,881 --> 00:14:59,496
Isso é muito avançado para
uma criança da idade dela.

418
00:14:59,581 --> 00:15:01,021
Olha só, a Rose é avançada.

419
00:15:01,106 --> 00:15:03,188
Quando você tem uma mãe
o tempo todo em casa...

420
00:15:03,273 --> 00:15:06,540
Para de falar isso! Todas as
mães são mães o tempo todo.

421
00:15:06,625 --> 00:15:08,938
Mesmo estando aqui, Emma
ainda me manda uma mensagem

422
00:15:09,023 --> 00:15:10,854
me dizendo que ela
vai morrer sem um Rebo.

423
00:15:10,938 --> 00:15:11,678
Eu não sei o que é Rebo.

424
00:15:11,763 --> 00:15:12,943
Eu tenho que pesquisar
para descobrir o que é.

425
00:15:13,027 --> 00:15:14,292
É um aplicativo? É um sapato?

426
00:15:14,377 --> 00:15:15,225
É um menino?

427
00:15:15,310 --> 00:15:18,983
Amy, você trabalha em período integral.
Você está fazendo o melhor que pode.

428
00:15:19,068 --> 00:15:20,733
E vai ser bom para o Parker

429
00:15:20,818 --> 00:15:23,428
ter que superar
alguns desafios

430
00:15:23,513 --> 00:15:26,824
Como Oscar, o resmungão, que
cresceu em uma lata de lixo,

431
00:15:26,909 --> 00:15:29,307
mas ele ainda está na
Vila Sésamo, como todos

432
00:15:29,392 --> 00:15:31,538
aqueles outros bonecos
amigáveis e limpos de lá.

433
00:15:31,623 --> 00:15:33,586
Espera aí, você está
comparando meu filho

434
00:15:33,671 --> 00:15:35,553
com um Muppet
imundo e necessitado?

435
00:15:35,638 --> 00:15:37,034
Sem desculpas, Amy.

436
00:15:37,119 --> 00:15:40,264
Você é uma chefe fodona e
sua carreira é o seu filho.

437
00:15:40,349 --> 00:15:42,615
Não! Meu filho é meu filho.

438
00:15:42,700 --> 00:15:46,097
O Parker está bem, ok? Não
estamos negligenciando ele.

439
00:15:46,234 --> 00:15:48,675
Toda noite damos banho,
lemos histórias para ele,

440
00:15:48,759 --> 00:15:50,202
cantamos para ele
dormir no berço...

441
00:15:50,287 --> 00:15:53,780
- Espera, ele dorme num berço?
- Onde mais ele dormia?

442
00:15:53,865 --> 00:15:54,859
Rose dorme com a gente.

443
00:15:54,944 --> 00:15:56,862
É por isso que temos
uma cama gigante.

444
00:15:56,947 --> 00:15:59,053
Então ficam vocês três juntos lá?

445
00:15:59,160 --> 00:16:01,632
Como se fosse um pão
com linguiça nojento?

446
00:16:01,717 --> 00:16:03,350
- Isso.
- Hoje em dia já dizem

447
00:16:03,435 --> 00:16:05,186
que compartilhar a cama torna
mais difícil que as crianças

448
00:16:05,271 --> 00:16:06,717
aprendam a dormir
por conta própria.

449
00:16:06,802 --> 00:16:09,216
Bem, Petey dorme na
cama comigo todo dia.

450
00:16:09,301 --> 00:16:10,405
A mamãe é grudenta.

451
00:16:10,490 --> 00:16:12,887
Tenha dó, Justine, um
cachorro não é criança.

452
00:16:12,972 --> 00:16:14,613
Sim, é fofo e baba,

453
00:16:14,698 --> 00:16:17,850
você tem que alimentá-lo
e ensinar as coisas, mas...

454
00:16:18,702 --> 00:16:20,446
Existem algumas diferenças.

455
00:16:20,530 --> 00:16:22,314
Sim, Petey sabe "tocar aqui".

456
00:16:23,196 --> 00:16:26,319
# Atirei o pau no gato-to-to #

457
00:16:26,623 --> 00:16:29,716
# Mas o gato-to-to não
morreu-reu-reu #

458
00:16:30,418 --> 00:16:33,475
Então isso foi "Galinha
Pintadinha", meninos.

459
00:16:33,594 --> 00:16:34,967
Eu nunca assisti o DVD,

460
00:16:35,052 --> 00:16:37,959
mas ouvi pessoas falando
sobre ele na loja de costura.

461
00:16:38,044 --> 00:16:41,031
Então tiramos a Rose das fraldas?

462
00:16:41,115 --> 00:16:43,904
O que estou dizendo é que,
em vez de forçar seu filho

463
00:16:43,988 --> 00:16:46,254
a fazer algo novo, deixe que eles
façam quando estiverem prontos.

464
00:16:46,338 --> 00:16:47,734
É como Parker e seu bico.

465
00:16:47,818 --> 00:16:49,740
- Ele ainda usa bico?
- Aham.

466
00:16:49,825 --> 00:16:51,954
Então você não está preocupada
com problemas dentários,

467
00:16:52,039 --> 00:16:53,827
atrasos na fala, parecendo lerdo.

468
00:16:53,911 --> 00:16:55,568
Não, ele vai parar
quando estiver pronto.

469
00:16:55,652 --> 00:16:57,178
É... Pois é.

470
00:16:57,262 --> 00:16:58,745
Decidimos deixá-lo usar

471
00:16:58,829 --> 00:17:00,529
mesmo com todos os
argumentos válidos.

472
00:17:00,613 --> 00:17:02,357
Eu pensei que
concordávamos sobre isso.

473
00:17:02,441 --> 00:17:04,011
É você que está
sumindo com os bicos?

474
00:17:04,095 --> 00:17:05,883
Eu iria devolver quando
ele aprendesse limites.

475
00:17:05,967 --> 00:17:07,905
Eu deixei Emma parar
quando ela estava pronta.

476
00:17:07,990 --> 00:17:09,929
Eu acho que o Jonah
está certo nisso.

477
00:17:10,014 --> 00:17:12,272
Sim, Emma é legal, mas
ela não tem nada demais.

478
00:17:12,357 --> 00:17:13,491
Isso não é sobre Emma.

479
00:17:13,576 --> 00:17:15,102
Isso é sobre Parker e Rose,

480
00:17:15,187 --> 00:17:16,714
e como decidir qual é o melhor.

481
00:17:16,799 --> 00:17:18,319
- O quê? Não.
- Não é disso que se trata.

482
00:17:18,404 --> 00:17:19,523
E se eles tivessem
uma competição?

483
00:17:19,607 --> 00:17:22,091
Isso! Como uma
corrida de obstáculos.

484
00:17:22,176 --> 00:17:23,769
- Petey faz isso.
- Eles não são cachorros.

485
00:17:23,854 --> 00:17:25,608
Outro Petey. O Petey humano.

486
00:17:25,693 --> 00:17:27,952
Espera aí. Eu tenho que
dizer como mãe que

487
00:17:28,037 --> 00:17:30,609
eu acho que colocar os bebês
em uma corrida de obstáculos

488
00:17:30,694 --> 00:17:31,874
parece muito engraçado.

489
00:17:31,959 --> 00:17:34,083
Não vamos colocar nossos filhos
numa corrida de obstáculos.

490
00:17:34,167 --> 00:17:35,824
Sim, além disso, não é justo

491
00:17:35,909 --> 00:17:38,155
fazer o Parker ter que se
provar para a Rose.

492
00:17:38,240 --> 00:17:39,287
- Como é que é?
- Oi?

493
00:17:39,372 --> 00:17:40,515
Você não acha que Parker
conseguiria vencer a Rose?

494
00:17:40,599 --> 00:17:43,866
Parker destruiria a Rose
em uma corrida de obstáculos.

495
00:17:43,951 --> 00:17:45,434
Aham, tá.

496
00:17:45,519 --> 00:17:46,971
Sim, ele venceria

497
00:17:47,056 --> 00:17:49,491
porque ele passa o dia
todo em uma creche

498
00:17:49,639 --> 00:17:50,972
correndo com outras crianças

499
00:17:51,057 --> 00:17:54,324
enquanto a coitadinha da Rosie
fica em casa com uma velha.

500
00:17:54,549 --> 00:17:56,206
- Como é que é?
- Você ouviu bem.

501
00:17:56,291 --> 00:17:57,687
Ou você já não ouve bem mais?

502
00:17:57,772 --> 00:17:58,776
Um pouco.

503
00:17:58,861 --> 00:18:01,519
- Mas estou ouvindo, Louro José.
- Ótimo.

504
00:18:01,604 --> 00:18:03,522
Mateo, prepare a
corrida de obstáculos.

505
00:18:03,607 --> 00:18:04,872
E só para ficar claro,

506
00:18:04,957 --> 00:18:07,441
Eu realmente agradeço que
Jerusha esteja cuidando do Parker.

507
00:18:07,526 --> 00:18:10,398
Sem problemas! Ela adora.

508
00:18:12,168 --> 00:18:14,473
Com vocês, a corrida de bebês!

509
00:18:14,558 --> 00:18:17,294
Dois bebês entram, um bebê sai.

510
00:18:19,044 --> 00:18:20,800
E depois o outro bebê sai também.

511
00:18:20,885 --> 00:18:21,903
É muito seguro.

512
00:18:21,988 --> 00:18:23,801
Bate nele, Rose.
Sem piedade.

513
00:18:23,886 --> 00:18:25,090
- Isso está certo?
- Sim.

514
00:18:25,175 --> 00:18:26,888
É só uma uma
competição inocente.

515
00:18:26,972 --> 00:18:29,935
Amigo, você se lembra
quando seu cobertor voou

516
00:18:30,020 --> 00:18:31,720
da janela do carro
e você ficou maluco?

517
00:18:31,804 --> 00:18:34,004
Aquela energia. Encontre ela.

518
00:18:34,089 --> 00:18:35,433
Você vê os olhos de Jonah agora?

519
00:18:35,518 --> 00:18:36,902
Ele é meio louco.

520
00:18:36,987 --> 00:18:38,730
Eu sei. É tão fofo.

521
00:18:38,815 --> 00:18:40,136
Tudo certo. Bebês
em suas marcas!

522
00:18:40,221 --> 00:18:41,325
Certo.

523
00:18:41,409 --> 00:18:44,441
Preparar, atacar, já!

524
00:18:45,456 --> 00:18:47,574
Isso, Parker, arrasa! Não
se preocupe com Rose.

525
00:18:47,659 --> 00:18:49,035
Foque só no seu jogo.

526
00:18:49,120 --> 00:18:50,980
Vamos, Parker! Engole ela!

527
00:18:54,469 --> 00:18:56,736
Bem, isso que é uma
quebra de expectativa.

528
00:18:56,821 --> 00:18:58,074
É.

529
00:18:59,441 --> 00:19:01,446
Eu não estou brava.
Apenas desapontada.

530
00:19:01,531 --> 00:19:03,793
Falaremos sobre isso
na cama hoje à noite.

531
00:19:04,899 --> 00:19:06,504
Faça uma reserva no Ramona's.

532
00:19:06,589 --> 00:19:07,801
Você gosta desse bairro, certo?

533
00:19:07,885 --> 00:19:09,208
Claro. É cheio de lituanos.

534
00:19:09,292 --> 00:19:10,380
- Eles não se cansam de mim.
- Ok.

535
00:19:10,464 --> 00:19:13,106
Então nós temos Ramona,
arremesso de machados

536
00:19:13,191 --> 00:19:14,286
e iogurte vegano congelado.

537
00:19:14,371 --> 00:19:16,633
Mas você não acha
que iogurte parece com

538
00:19:16,718 --> 00:19:18,300
"Sinto muito crianças,
a vovó morreu"?

539
00:19:18,385 --> 00:19:21,043
O quê? Não, iogurte
congelado é legal.

540
00:19:21,128 --> 00:19:22,324
Você que manda no
seu próprio destino.

541
00:19:22,408 --> 00:19:23,794
Você pode misturar
laranja com café expresso.

542
00:19:23,878 --> 00:19:25,106
Verdade, mas acho que
ninguém deveria ter

543
00:19:25,190 --> 00:19:27,122
- tanto poder assim.
- Essa que é a emoção.

544
00:19:27,206 --> 00:19:28,906
Então é isso, iogurte congelado.

545
00:19:29,424 --> 00:19:31,386
Planejamos um baita encontro.

546
00:19:31,471 --> 00:19:33,171
Fim de jogo. Ninguém faz melhor.

547
00:19:33,256 --> 00:19:34,738
Ok, eu tenho que ir.

548
00:19:34,917 --> 00:19:36,379
É? Para onde você está indo?

549
00:19:36,480 --> 00:19:38,504
Eu tenho que me arrumar.
Brian sai do trabalho em uma hora.

550
00:19:38,589 --> 00:19:41,129
Ah sim. Ótimo, faz sentido.

551
00:19:41,214 --> 00:19:42,865
Você tem que ir.

552
00:19:42,950 --> 00:19:45,464
- Obrigado, amigo.
- Uhum.

553
00:19:45,549 --> 00:19:47,019
Quando precisar.

554
00:19:49,792 --> 00:19:52,379
Você ficou meio fora de si lá atrás.

555
00:19:52,464 --> 00:19:53,496
Só eu?

556
00:19:53,581 --> 00:19:55,152
Me preocupa um pouco
sobre como você vai ficar

557
00:19:55,236 --> 00:19:56,160
quando ele começar a jogar futebol.

558
00:19:56,245 --> 00:19:57,815
Ah, ele não vai
praticar esportes.

559
00:19:57,900 --> 00:19:59,818
Será? Porque Adam
era jogador de futebol.

560
00:19:59,903 --> 00:20:03,340
Eu tenho dado duas horas
diárias de rádio para ele,

561
00:20:03,425 --> 00:20:06,636
então o mais próximo que ele chegará de
esportes é talvez numa transmissão.

562
00:20:06,721 --> 00:20:09,105
Mas se ele for fugir
de valentões mesmo,

563
00:20:09,190 --> 00:20:10,803
talvez seja bom ele fazer corrida?

564
00:20:10,888 --> 00:20:12,806
Você consegue correr?
Você é um corredor?

565
00:20:13,034 --> 00:20:14,972
Não precisa levantar. Claramente
você está muito ocupado.

566
00:20:15,057 --> 00:20:17,027
Sabe, limpar vômito com glitter

567
00:20:17,112 --> 00:20:18,856
não é tão ruim quanto
limpar vômito comum.

568
00:20:18,965 --> 00:20:20,318
Me faz sentir como
se estivesse limpando

569
00:20:20,402 --> 00:20:22,015
o vômito de um unicórnio bêbado.

570
00:20:22,100 --> 00:20:23,322
Pois é.

571
00:20:23,407 --> 00:20:26,630
- Então, consegui.
- O quê?

572
00:20:26,792 --> 00:20:28,359
O DNA do Jonah.

573
00:20:30,317 --> 00:20:32,539
- Você pegou isso dele?
- Sim.

574
00:20:32,638 --> 00:20:36,254
E eu encontrei um
dos bicos do Parker.

575
00:20:36,339 --> 00:20:38,997
Agora é só enviar para o
laboratório com 200 dólares

576
00:20:39,082 --> 00:20:40,636
e esperar pelos resultados.

577
00:20:41,472 --> 00:20:42,731
Ah.

578
00:20:42,816 --> 00:20:45,256
Sabe o quê? Eu não quero
fazer isso, sem ofensas.

579
00:20:45,372 --> 00:20:49,597
Isso passa dos limites e é loucura.

580
00:20:49,870 --> 00:20:51,700
Ah, sim.

581
00:20:51,791 --> 00:20:54,199
Eu não pensei nos limites.

582
00:20:55,022 --> 00:20:57,288
Escuta...

583
00:20:57,373 --> 00:21:01,199
Você poderia não contar
ao Jonah e Amy sobre isso?

584
00:21:01,301 --> 00:21:05,316
Desculpe, mas acho que
provavelmete eu vou.

585
00:21:05,560 --> 00:21:09,002
Claro. Sim, entendi totalmente.

